Code

Extensions. Shebangs branch merge.
[inkscape.git] / po / gl.po
1 # Translation of Inkscape to Galician.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright © 2006, 2007, 2008, 2010 Leandro Regueiro.
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
8 #
9 # Francisco Xosé Vázquez Grandal <fxvazquez@arrakis.es>, 2001.
10 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-08-04 14:12+0200\n"
17 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
19 "Language: gl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
27 msgid "Add Nodes"
28 msgstr "Engadir nodos"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
31 msgid "By max. segment length"
32 msgstr "Por lonxitude máxima de segmento"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
35 msgid "By number of segments"
36 msgstr "Por número de segmentos"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
39 msgid "Division method"
40 msgstr "Método de división"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
43 msgid "Maximum segment length (px)"
44 msgstr "Lonxitude máxima de segmento (px)"
46 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
47 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
49 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
50 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
52 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
54 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
55 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
56 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
60 msgid "Modify Path"
61 msgstr "Modificar camiño"
63 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
64 msgid "Number of segments"
65 msgstr "Número de segmentos"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
68 msgid "AI 8.0 Input"
69 msgstr "Entrada de AI 8.0"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
72 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
73 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferior (*.ai)"
75 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
76 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
77 msgstr "Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
79 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
80 msgid "AI SVG Input"
81 msgstr "Entrada de SVG de AI"
83 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
84 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
85 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
87 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
88 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
89 msgstr ""
91 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
92 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
93 msgstr "Ficheiros Compressed Exchange de Corel DRAW (.ccx)"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
96 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
97 msgstr "Entrada de ficheiros Compressed Exchange de Corel DRAW"
99 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
100 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
101 msgstr "Abrir ficheiros Compressed Exchange gardados con Corel DRAW"
103 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
104 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
105 msgstr "Ficheiros de Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
108 msgid "Corel DRAW Input"
109 msgstr "Entrada de Corel DRAW"
111 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
112 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
113 msgstr "Abrir ficheiros gardados con Corel DRAW 7-X4"
115 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
116 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
117 msgstr ""
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
120 msgid "Corel DRAW templates input"
121 msgstr ""
123 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
124 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
125 msgstr "Abrir ficheiros gardados con Corel DRAW de versións 7 a 13"
127 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
128 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
129 msgstr "Ficheiros Computer Graphics Metafile (.cgm)"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
132 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
133 msgstr "Entrada de ficheiros Computer Graphics Metafile"
135 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
136 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
137 msgstr "Abrir ficheiros Computer Graphics Metafile"
139 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
140 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
141 msgstr "Ficheiros Presentation Exchange de Corel DRAW (.cmx)"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
144 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
145 msgstr "Entrada de ficheiros Presentation Exchange de Corel DRAW"
147 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
148 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
149 msgstr "Abrir ficheiros Presentation Exchange gardados con Corel DRAW"
151 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
152 msgid "Black and White"
153 msgstr "Branco e negro"
155 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
157 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
158 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
173 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
191 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
192 msgid "Color"
193 msgstr "Cor"
195 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
196 msgid "Brighter"
197 msgstr "Máis brillante"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
200 msgid "Blue Function"
201 msgstr "Función do azul"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
206 msgid "Custom"
207 msgstr "Cor personalizada"
209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
210 msgid "Green Function"
211 msgstr "Función do verde"
213 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
214 msgid "Red Function"
215 msgstr "Función do vermello"
217 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
218 msgid "Darker"
219 msgstr "Máis escuro"
221 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
223 msgid "Desaturate"
224 msgstr "Eliminar a saturación"
226 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
227 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
228 msgid "Grayscale"
229 msgstr "Escala de grises"
231 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
232 msgid "Less Hue"
233 msgstr "Menos matiz"
235 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
236 msgid "Less Light"
237 msgstr "Menos luminosidade"
239 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
240 msgid "Less Saturation"
241 msgstr "Menos saturación"
243 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
244 msgid "More Hue"
245 msgstr "Máis matiz"
247 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
248 msgid "More Light"
249 msgstr "Máis luminosidade"
251 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
252 msgid "More Saturation"
253 msgstr "Máis saturación"
255 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
256 msgid "Negative"
257 msgstr "Negativo"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
260 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
261 #: ../src/flood-context.cpp:250
262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
267 msgid "Hue"
268 msgstr "Matiz"
270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
271 #: ../src/flood-context.cpp:252
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
276 msgid "Lightness"
277 msgstr "Luminosidade"
279 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
280 msgid "Randomize"
281 msgstr "Cor aleatoria"
283 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
284 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
285 #: ../src/flood-context.cpp:251
286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
292 msgid "Saturation"
293 msgstr "Saturación"
295 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
296 msgid "Remove Blue"
297 msgstr "Eliminar o azul"
299 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
300 msgid "Remove Green"
301 msgstr "Eliminar o verde"
303 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
304 msgid "Remove Red"
305 msgstr "Eliminar o vermello"
307 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
308 msgid "By color (RRGGBB hex):"
309 msgstr "Por cor (RRGGBB hexadecimal):"
311 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
312 msgid "Replace color"
313 msgstr "Substituír unha cor"
315 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
316 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
317 msgstr "Substituír unha cor (RRGGBB hexadecimal):"
319 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
320 msgid "RGB Barrel"
321 msgstr ""
323 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
324 msgid "Convert to Dashes"
325 msgstr ""
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
328 msgid "A diagram created with the program Dia"
329 msgstr "Un diagrama creado co programa Dia"
331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
332 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
333 msgstr "Diagrama de Dia (*.dia)"
335 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
336 msgid "Dia Input"
337 msgstr "Entrada de Dia"
339 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
340 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
341 msgstr "Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado. Pode obter Dia en http://live.gnome.org/Dia"
343 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
344 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
345 msgstr "O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape. Se non o ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape."
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
348 msgid "Dimensions"
349 msgstr "Dimensións"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
353 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
355 msgid "Visualize Path"
356 msgstr "Ver o camiño"
358 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
359 msgid "X Offset"
360 msgstr "Desprazamento X"
362 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
363 msgid "Y Offset"
364 msgstr "Desprazamento Y"
366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
367 msgid "Dot size"
368 msgstr "Tamaño de punto"
370 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
371 msgid "Font size"
372 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
374 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
375 msgid "Number Nodes"
376 msgstr "Numerar os nodos"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
379 msgid "Altitudes"
380 msgstr "Alturas"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
383 msgid "Angle Bisectors"
384 msgstr "Bisectrices dos ángulos"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
387 msgid "Centroid"
388 msgstr ""
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
391 msgid "Circumcentre"
392 msgstr "Circuncentro"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
395 msgid "Circumcircle"
396 msgstr ""
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
399 msgid "Common Objects"
400 msgstr "Obxectos comúns"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
403 msgid "Contact Triangle"
404 msgstr ""
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
407 msgid "Custom Point Specified By:"
408 msgstr "Punto personalizado especificado por:"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
411 msgid "Custom Points and Options"
412 msgstr "Puntos e opcións personalizados"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
415 msgid "Draw Circle Around This Point"
416 msgstr "Debuxar un círculo arredor deste punto"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
419 msgid "Draw From Triangle"
420 msgstr "Debuxar nun triángulo"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
423 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
424 msgstr ""
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
427 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
428 msgstr ""
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
431 msgid "Draw Marker At This Point"
432 msgstr "Debuxar marcador neste punto"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
435 msgid "Excentral Triangle"
436 msgstr ""
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
439 msgid "Excentres"
440 msgstr ""
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
443 msgid "Excircles"
444 msgstr ""
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
447 msgid "Extouch Triangle"
448 msgstr ""
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
451 msgid "Gergonne Point"
452 msgstr ""
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
455 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
456 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
457 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
458 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
459 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
460 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
462 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
463 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
464 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
465 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
466 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
467 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
468 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
470 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
471 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
472 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
473 msgid "Help"
474 msgstr "Axuda"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
477 msgid "Incentre"
478 msgstr "Incentro"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
481 msgid "Incircle"
482 msgstr "Circunferencia inscrita"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
485 msgid "Nagel Point"
486 msgstr ""
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
489 msgid "Nine-Point Centre"
490 msgstr ""
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
493 msgid "Nine-Point Circle"
494 msgstr ""
496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
497 msgid "Orthic Triangle"
498 msgstr ""
500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
501 msgid "Orthocentre"
502 msgstr "Ortocentro"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
505 msgid "Point At"
506 msgstr "Punto en"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
509 msgid "Radius / px"
510 msgstr "Raio/px"
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
513 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
514 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
515 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
516 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
517 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
518 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
519 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
520 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
522 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
524 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
525 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
526 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
527 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
528 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
529 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
530 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
532 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
533 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
534 msgid "Render"
535 msgstr "Representar"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
538 msgid "Report this triangle's properties"
539 msgstr "Informar das propiedades do triángulo"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
542 msgid "Symmedial Triangle"
543 msgstr ""
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
546 msgid "Symmedian Point"
547 msgstr ""
549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
550 msgid "Symmedians"
551 msgstr ""
553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
554 msgid ""
555 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
556 "            \n"
557 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
558 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
559 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
560 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
561 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
562 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
563 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
564 "\n"
565 "You can use any standard Python math function:\n"
566 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
567 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
568 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
569 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
570 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
571 "\n"
572 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
573 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
574 "\n"
575 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
576 "            "
577 msgstr ""
579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
580 msgid "Triangle Function"
581 msgstr ""
583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
584 msgid "Trilinear Coordinates"
585 msgstr ""
587 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
588 msgid ""
589 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
590 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
591 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
592 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
593 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
594 msgstr ""
595 "- Versión 13 e posterior de AutoCAD.\n"
596 "- asúmese que o debuxo DXF está en mm.\n"
597 "- asúmese que o debuxo SVG están en píxels, a 90 PPP.\n"
598 "- as capas só se conservan se se usa Ficheiro->Abrir, e non se se usa Importar.\n"
599 "- compatibilidade limitada para BLOCKS, use Explode Blocks de AutoCAD en troques, se for necesario."
601 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
602 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
603 msgstr "DXF de AutoCAD R13 (*.dxf)"
605 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
606 msgid "Character Encoding"
607 msgstr "Codificación de caracteres"
609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
610 msgid "DXF Input"
611 msgstr "Entrada de DXF"
613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
614 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
615 msgstr "Importar Document Exchange Format de AutoCAD"
617 #. ## end option page
618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
619 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
620 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
621 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
624 msgid "Options"
625 msgstr "Opcións"
627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
628 msgid "Or, use manual scale factor"
629 msgstr ""
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
632 msgid "Use automatic scaling to size A4"
633 msgstr ""
635 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
636 msgid ""
637 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
638 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
639 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
640 "- only line and spline elements are supported.\n"
641 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
642 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
643 msgstr ""
645 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
646 msgid "Desktop Cutting Plotter"
647 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
649 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
650 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
651 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
653 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
654 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
655 msgstr ""
657 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
658 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
659 msgstr ""
661 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
662 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
663 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
665 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
666 msgid "DXF Output"
667 msgstr "Saída de DXF"
669 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
670 msgid "DXF file written by pstoedit"
671 msgstr "Ficheiro DXF escrito por pstoedit"
673 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
674 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
675 msgstr "pstoedit debe estar instalado para executalo; consulte http://www.pstoedit.net/pstoedit"
677 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
678 msgid "Blur height"
679 msgstr "Altura de desenfoque"
681 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
682 msgid "Blur stdDeviation"
683 msgstr ""
685 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
686 msgid "Blur width"
687 msgstr "Largura de desenfoque"
689 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
690 msgid "Edge 3D"
691 msgstr "Beira 3D"
693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
694 msgid "Illumination Angle"
695 msgstr "Ángulo de iluminación"
697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
698 msgid "Only black and white"
699 msgstr "Só branco e negro"
701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
702 msgid "Shades"
703 msgstr "Sombras"
705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
706 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
707 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
708 msgid "Stroke width"
709 msgstr "Largura do trazo"
711 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
712 msgid "Embed Images"
713 msgstr "Incorporar as imaxes"
715 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
716 msgid "Embed only selected images"
717 msgstr "Incorporar só as imaxes seleccionadas"
719 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
720 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
721 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
722 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
723 msgid "Images"
724 msgstr "Imaxes"
726 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
727 msgid "EPS Input"
728 msgstr "Entrada de EPS"
730 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
731 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
732 msgid "Encapsulated PostScript"
733 msgstr "Encapsulated PostScript"
735 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
736 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
737 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
738 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
740 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
741 msgid "Additional packages (comma-separated): "
742 msgstr "Paquetes adicionais (separados por comas): "
744 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
745 msgid "LaTeX formula"
746 msgstr "Formula LaTeX"
748 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
749 msgid "LaTeX formula: "
750 msgstr "Formula LaTeX:"
752 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
753 msgid "Export as GIMP Palette"
754 msgstr "Exportar como paleta de GIMP"
756 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
757 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
758 msgstr "Exportar as cores deste documento como unha paleta de GIMP"
760 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
761 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
762 msgstr "Paleta de GIMP (*.gpl)"
764 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
765 msgid ""
766 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
767 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
768 msgstr ""
769 "* Non escriba a extensión de ficheiro, engádese automaticamente.\n"
770 "* As rutas relativas (ou un nome de ficheiro sen ruta) é relativa respecto ao directorio persoal do usuario."
772 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
773 msgid "Extract Image"
774 msgstr "Extraer a imaxe"
776 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
777 msgid "Path to save image:"
778 msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe:"
780 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
782 msgid "Extrude"
783 msgstr "Extrusión"
785 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
786 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
787 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
788 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
790 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
791 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
792 msgid "Generate from Path"
793 msgstr "Xerar a partir de camiño"
795 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
796 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
797 msgid "Lines"
798 msgstr "Liñas"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
805 msgid "Mode:"
806 msgstr "Modo:"
808 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
809 msgid "Polygons"
810 msgstr "Polígonos"
812 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
813 msgid "Open files saved with XFIG"
814 msgstr "Abrir ficheiros gardados con XFIG"
816 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
817 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
818 msgstr "Ficheiro de imaxe de XFIG (*.fig)"
820 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
821 msgid "XFIG Input"
822 msgstr "Entrada de XFIG"
824 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
825 msgid "Flatness"
826 msgstr ""
828 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
829 msgid "Flatten Beziers"
830 msgstr ""
832 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
833 msgid "Add Guide Lines"
834 msgstr "Engadir liñas guía"
836 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
837 msgid "Depth"
838 msgstr "Profundidade"
840 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
841 msgid "Foldable Box"
842 msgstr "Caixa pregable"
844 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
845 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
846 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
847 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
848 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
850 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
852 msgid "Height"
853 msgstr "Altura"
855 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
856 msgid "Paper Thickness"
857 msgstr "Grosor do papel"
859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
860 msgid "Tab Proportion"
861 msgstr "Proporción da lapela"
863 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
864 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
866 #: ../src/helper/units.cpp:37
867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
868 msgid "Unit"
869 msgstr "Unidade"
871 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
872 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
873 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
874 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
875 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
876 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
878 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
879 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
880 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
884 msgid "Width"
885 msgstr "Largura"
887 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
888 msgid "Fractalize"
889 msgstr ""
891 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
892 msgid "Smoothness"
893 msgstr "Suavización"
895 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
896 msgid "Subdivisions"
897 msgstr "Subdivisións"
899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
900 msgid "Calculate first derivative numerically"
901 msgstr "Calcular numericamente a primeira derivada"
903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
904 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
905 msgid "Draw Axes"
906 msgstr "Debuxar eixes"
908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
909 msgid "End X value"
910 msgstr "Valor X final"
912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
913 msgid "First derivative"
914 msgstr "Primeira derivada"
916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
917 msgid "Function"
918 msgstr "Función"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
921 msgid "Function Plotter"
922 msgstr "Representar funcións"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
925 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
926 msgid "Functions"
927 msgstr "Funcións"
929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
930 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
931 msgstr ""
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
934 msgid "Multiply X range by 2*pi"
935 msgstr "Multiplicar o intervalo X por 2*pi"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
938 msgid "Number of samples"
939 msgstr "Número de mostras"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
942 msgid "Range and sampling"
943 msgstr "Intervalo e mostras"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
946 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
947 msgid "Remove rectangle"
948 msgstr "Eliminar o rectángulo"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
951 msgid ""
952 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
953 "it will determine X and Y scales.\n"
954 "\n"
955 "With polar coordinates:\n"
956 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
957 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
958 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
959 "   First derivative is always determined numerically."
960 msgstr ""
962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
963 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
964 msgid ""
965 "Standard Python math functions are available:\n"
966 "\n"
967 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
968 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
969 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
970 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
971 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
972 "\n"
973 "The constants pi and e are also available."
974 msgstr ""
975 "Están dispoñibles as funcións matemáticas estándar de Python:\n"
976 "\n"
977 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
978 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
979 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
980 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
981 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
982 "\n"
983 "Tamén están dispoñibles as constantes pi, e."
985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
986 msgid "Start X value"
987 msgstr "Valor X inicial"
989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
990 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
991 msgid "Use"
992 msgstr "Uso"
994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
995 msgid "Use polar coordinates"
996 msgstr "Usar coordenadas polares"
998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
999 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1000 msgstr "Valor Y do fondo do rectángulo"
1002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1003 msgid "Y value of rectangle's top"
1004 msgstr "Valor Y da cima do rectángulo"
1006 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1007 msgid "Circular pitch, px"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1011 msgid "Gear"
1012 msgstr "Engrenaxe"
1014 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1015 msgid "Number of teeth"
1016 msgstr "Número de dentes"
1018 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1019 msgid "Pressure angle"
1020 msgstr "Ángulo de presión"
1022 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1023 msgid "Average size of cell (px)"
1024 msgstr "Tamaño medio da cela (px)"
1026 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1027 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1028 msgstr "Xerar un patrón aleatorio de celas de Voronoi. O patrón estará dispoñible no diálogo de Recheo e trazo. Debe seleccionar un obxecto ou un grupo."
1030 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1031 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1032 msgstr "Se o bordo é cero o patrón será discontinuo nas beiras. Use un bordo positivo, preferiblemente maior que o tamaño da cela, para producir unha unión suave do patrón nas beiras. Use un bordo negativo para reducir o tamaño do patrón e obter un bordo baleiro."
1034 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1035 msgid "Size of Border (px)"
1036 msgstr "Tamaño do bordo (px)"
1038 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1039 msgid "Voronoi Pattern"
1040 msgstr "Patrón de Voronoi"
1042 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1043 msgid "GIMP XCF"
1044 msgstr "XCF de GIMP"
1046 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1047 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1048 msgstr "XCF de GIMP conservando as capas (*.XCF)"
1050 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1051 msgid "Save Grid:"
1052 msgstr "Gardar a reixa:"
1054 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1055 msgid "Save Guides:"
1056 msgstr "Gardas as guías:"
1058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1059 msgid "Border Thickness [px]"
1060 msgstr "Grosor do bordo [px]"
1062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1063 msgid "Cartesian Grid"
1064 msgstr "Reixa cartesiana"
1066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1067 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1071 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1075 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1076 msgstr ""
1078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1079 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1083 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1084 msgstr "Espazamento da divisións principais en X [px]"
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1087 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1088 msgstr "Grosor da divisións principais en X [px]"
1090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1091 msgid "Major X Divisions"
1092 msgstr "Divisións principais en X"
1094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1095 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1096 msgstr "Espazamento da divisións principais en Y [px]"
1098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1099 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1100 msgstr "Grosor da divisións principais en Y [px]"
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1103 msgid "Major Y Divisions"
1104 msgstr "Divisións principais en Y"
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1107 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1108 msgstr "Grosor da divisións secundarias en X [px]"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1111 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1112 msgstr "Grosor da divisións secundarias en Y [px]"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1115 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1116 msgstr "Subdivisións en cada división principal de X"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1119 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1120 msgstr "Subdivisións en cada división principal de Y"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1123 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1124 msgstr "Grosor da divisións terciarias en X [px]"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1127 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1128 msgstr "Grosor da divisións terciarias en Y [px]"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1131 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1132 msgstr "Subdivisións en cada subdivisión de X"
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1135 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1136 msgstr "Subdivisións en cada subdivisión de Y"
1138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1139 msgid "Angle Divisions"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1143 msgid "Angle Divisions at Centre"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1147 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1151 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1152 msgstr ""
1154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1155 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1159 msgid "Circumferential Labels"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1163 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1164 msgid "Degrees"
1165 msgstr "Graos"
1167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1168 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1169 msgstr ""
1171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1172 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1176 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1180 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1184 msgid "Major Circular Divisions"
1185 msgstr ""
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1188 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1189 msgstr ""
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1192 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1196 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1200 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1201 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1202 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1203 #: ../src/flood-context.cpp:264
1204 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1212 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1213 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1214 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1215 #: ../src/verbs.cpp:2192
1216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1218 msgid "None"
1219 msgstr "Ningún"
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1222 msgid "Polar Grid"
1223 msgstr ""
1225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1226 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1230 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1234 msgid "1/10"
1235 msgstr "1/10"
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1238 msgid "1/2"
1239 msgstr "1/2"
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1242 msgid "1/3"
1243 msgstr "1/3"
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1246 msgid "1/4"
1247 msgstr "1/4"
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1250 msgid "1/5"
1251 msgstr "1/5"
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1254 msgid "1/6"
1255 msgstr "1/6"
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1258 msgid "1/7"
1259 msgstr "1/7"
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1262 msgid "1/8"
1263 msgstr "1/8"
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1266 msgid "1/9"
1267 msgstr "1/9"
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1270 msgid "Custom..."
1271 msgstr "Personalizado..."
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1274 msgid "Delete existing guides"
1275 msgstr "Borrar as guías existentes"
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1278 msgid "Golden ratio"
1279 msgstr "Proporción áurea"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1282 msgid "Guides creator"
1283 msgstr "Creador de guías"
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1286 msgid "Horizontal guide each"
1287 msgstr "Guía horizontal cada"
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1290 msgid "Preset"
1291 msgstr "Predefinición"
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1294 msgid "Rule-of-third"
1295 msgstr "Regra de tres"
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1298 msgid "Start from edges"
1299 msgstr "Iniciar nos beiras"
1301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1302 msgid "Vertical guide each"
1303 msgstr "Guía vertical cada"
1305 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1306 msgid "Draw Handles"
1307 msgstr "Debuxar as asas"
1309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1310 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1311 msgstr "Exportar a un ficheiro HP Graphics Language"
1313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1314 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1315 msgstr "Ficheiro HP Graphics Language (*.hpgl)"
1317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1318 msgid "HPGL Output"
1319 msgstr "Saída de HPGL"
1321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1322 msgid "Mirror Y-axis"
1323 msgstr ""
1325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1326 msgid "Pen number"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1330 msgid "Plot invisible layers"
1331 msgstr "Debuxar as capas invisibles"
1333 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1334 msgid "Resolution (dpi)"
1335 msgstr "Resolución (ppp)"
1337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1338 msgid "X-origin (px)"
1339 msgstr "Orixe X (px)"
1341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1342 msgid "Y-origin (px)"
1343 msgstr "Orixe Y (px)"
1345 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1346 msgid "hpgl output flatness"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1350 msgid "Ask Us a Question"
1351 msgstr "Fáganos unha pregunta"
1353 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1354 msgid "Command Line Options"
1355 msgstr "Opcións de liña de comandos"
1357 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1358 msgid "FAQ"
1359 msgstr "FAQ"
1361 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1362 msgid "Keys and Mouse Reference"
1363 msgstr "Referencia das teclas e do rato"
1365 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1366 msgid "Inkscape Manual"
1367 msgstr "Manual de Inkscape"
1369 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1370 msgid "New in This Version"
1371 msgstr "Cousas novas desta versión"
1373 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1374 msgid "Report a Bug"
1375 msgstr "Comunicar un erro"
1377 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1378 msgid "SVG 1.1 Specification"
1379 msgstr "Especificación de SVG 1.1"
1381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1382 msgid "Duplicate endpaths"
1383 msgstr ""
1385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1386 msgid "Exponent"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1390 msgid "Interpolate"
1391 msgstr "Interpolar"
1393 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1394 msgid "Interpolate style"
1395 msgstr "Estilo de interpolación"
1397 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1398 msgid "Interpolation method"
1399 msgstr "Método de interpolación"
1401 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1402 msgid "Interpolation steps"
1403 msgstr ""
1405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1406 msgid "Attribute to Interpolate"
1407 msgstr "Atributo a interpolar"
1409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1410 msgid "End Value"
1411 msgstr "Valor final"
1413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1414 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1415 msgid "Fill"
1416 msgstr "Recheo"
1418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1419 msgid "Float Number"
1420 msgstr "Número flotante"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1423 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1424 msgstr "Se seleccionou \"Outro\" debe coñecer os atributos SVG para identificalos aquí:"
1426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1427 msgid "Integer Number"
1428 msgstr "Número enteiro"
1430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1431 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1432 msgstr "Interpolar atributo nun grupo"
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1435 msgid "No Unit"
1436 msgstr "Sen unidades"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1441 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1442 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1444 msgid "Opacity"
1445 msgstr "Opacidade"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1448 msgid "Other"
1449 msgstr "Outro"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1452 msgid "Other Attribute"
1453 msgstr "Outro atributo"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1456 msgid "Other Attribute type"
1457 msgstr "Outro tipo de atributo"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1460 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1461 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1463 #: ../src/seltrans.cpp:527
1464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1465 msgid "Scale"
1466 msgstr "Escalar"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1469 msgid "Start Value"
1470 msgstr "Valor inicial"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1474 msgid "Style"
1475 msgstr "Estilo "
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1478 msgid "Tag"
1479 msgstr "Etiqueta"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1482 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1483 msgstr "Este efecto aplícalle un valor a calquera atributo interpolable en todos os elementos do grupo seleccionado ou en todos os elementos dunha selección múltiple"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1486 msgid "Transformation"
1487 msgstr "Transformación"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1490 msgid "Translate X"
1491 msgstr "Trasladar X"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1494 msgid "Translate Y"
1495 msgstr "Trasladar Y"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1498 msgid "Where to apply?"
1499 msgstr "Onde aplicar?"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1503 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1504 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1505 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1507 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1508 msgid "Auto-Text:"
1509 msgstr "Texto automático:"
1511 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1512 msgid "Auto-texts"
1513 msgstr "Textos automáticos"
1515 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1516 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1517 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1518 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1519 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1520 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1521 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1522 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1523 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1524 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1525 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1526 msgid "JessyInk"
1527 msgstr "JessyInk"
1529 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1530 msgid "None (remove)"
1531 msgstr "Ningún (eliminar)"
1533 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1534 msgid "Number of slides"
1535 msgstr "Número de diapositivas"
1537 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1538 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1539 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1540 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1541 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1542 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1543 msgid "Settings"
1544 msgstr "Configuración"
1546 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1547 msgid "Slide number"
1548 msgstr "Número de diapositiva"
1550 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1551 msgid "Slide title"
1552 msgstr "Título da diapositiva"
1554 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1555 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1556 msgstr "Esta extensión permítelle instalar, actualizar e eliminar textos automáticos dunha presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1558 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1559 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1560 msgid "Appear"
1561 msgstr "Aparecer"
1563 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1564 msgid "Build-in effect"
1565 msgstr "Efecto de entrada"
1567 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1568 msgid "Build-out effect"
1569 msgstr "Efecto de saída"
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1574 msgid "Duration in seconds:"
1575 msgstr "Duración en segundos:"
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1578 msgid "Effects"
1579 msgstr "Efectos"
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1583 msgid "Fade"
1584 msgstr "Esvaecer"
1586 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1587 msgid "None (default)"
1588 msgstr "Ningún (predefinido)"
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1591 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1592 msgid "Order:"
1593 msgstr "Orde:"
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Pop"
1599 msgstr "Elevar á cima"
1601 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1602 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1603 msgstr "Esta extensión permítelle instalar, actualizar e eliminar efectos de obxecto dunha presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1605 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1606 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1607 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1608 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1609 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1613 msgid "Type:"
1614 msgstr "Tipo:"
1616 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1617 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1618 msgstr "Crea un ficheiro zip que contén PDFs ou PNGs de todas as diapositivas dunha presentación de JessyInk."
1620 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1621 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1622 msgstr "Saída de PDF ou PNG comprimidos con ZIP de JessyInk"
1624 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1625 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1626 msgstr "Saída de PDF ou PNG comprimidos con ZIP de JessyInk (*.zip)"
1628 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1629 msgid "PDF"
1630 msgstr "PDF"
1632 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1633 msgid "PNG"
1634 msgstr "PNG"
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1637 msgid "Resolution:"
1638 msgstr "Resolución:"
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1641 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1642 msgstr "Esta extensión permítelle exportar unha presentación de JessyInk unha vez que creou unha capa de exportación no navegador. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1644 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1645 msgid "Install/update"
1646 msgstr "Instalar/actualizar"
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1649 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1650 msgstr "Esta extensión permítelle instalar ou actualizar o script JessyInk para poder converter o ficheiro SVG nunha presentación. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1652 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1653 msgid "Add slide:"
1654 msgstr "Engadir diapositiva:"
1656 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1657 msgid "Back (with effects):"
1658 msgstr "Atrás (con efectos):"
1660 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1661 msgid "Back (without effects):"
1662 msgstr "Atrás (sen efectos):"
1664 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1665 msgid "Decrease number of columns:"
1666 msgstr "Reducir o número de columnas:"
1668 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1669 msgid "Drawing mode"
1670 msgstr "Modo de debuxo"
1672 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1673 msgid "First slide:"
1674 msgstr "Primeira diapositiva:"
1676 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1677 msgid "Increase number of columns:"
1678 msgstr "Aumentar o número de columnas:"
1680 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1681 msgid "Index mode"
1682 msgstr "Modo de índice"
1684 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1685 msgid "Key bindings"
1686 msgstr "Atallos de teclado"
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1689 msgid "Last slide:"
1690 msgstr "Última diapositiva:"
1692 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1693 msgid "Next (with effects):"
1694 msgstr "Seguinte (con efectos):"
1696 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1697 msgid "Next (without effects):"
1698 msgstr "Seguinte (sen efectos):"
1700 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1701 msgid "Next page:"
1702 msgstr "Seguinte páxina:"
1704 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1705 msgid "Previous page:"
1706 msgstr "Páxina anterior:"
1708 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1709 msgid "Reset timer:"
1710 msgstr "Restablecer o temporizador:"
1712 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1713 msgid "Select the slide above:"
1714 msgstr "Seleccionar a diapositiva superior:"
1716 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1717 msgid "Select the slide below:"
1718 msgstr "Seleccionar a diapositiva inferior:"
1720 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1721 msgid "Select the slide to the left:"
1722 msgstr "Seleccionar a diapositiva da esquerda:"
1724 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1725 msgid "Select the slide to the right:"
1726 msgstr "Seleccionar a diapositiva da dereita:"
1728 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1729 msgid "Set duration:"
1730 msgstr "Definir a duración:"
1732 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1733 msgid "Set number of columns to default:"
1734 msgstr "Definir a predefinición como número de columnas:"
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1737 msgid "Set path color to black:"
1738 msgstr "Definir o negro como cor do camiño:"
1740 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1741 msgid "Set path color to blue:"
1742 msgstr "Definir o azul como cor do camiño:"
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1745 msgid "Set path color to cyan:"
1746 msgstr "Definir o ciano como cor do camiño:"
1748 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1749 msgid "Set path color to green:"
1750 msgstr "Definir o verde como cor do camiño:"
1752 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1753 msgid "Set path color to magenta:"
1754 msgstr "Definir o maxenta como cor do camiño:"
1756 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1757 msgid "Set path color to orange:"
1758 msgstr "Definir o laranxa como cor do camiño:"
1760 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1761 msgid "Set path color to red:"
1762 msgstr "Definir o vermello como cor do camiño:"
1764 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1765 msgid "Set path color to white:"
1766 msgstr "Definir o branco como cor do camiño:"
1768 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1769 msgid "Set path color to yellow:"
1770 msgstr "Definir o amarelo como cor do camiño:"
1772 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1773 msgid "Set path width to 1:"
1774 msgstr "Definir 1 como largura do camiño:"
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1777 msgid "Set path width to 3:"
1778 msgstr "Definir 3 como largura do camiño:"
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1781 msgid "Set path width to 5:"
1782 msgstr "Definir 5 como largura do camiño:"
1784 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1785 msgid "Set path width to 7:"
1786 msgstr "Definir 7 como largura do camiño:"
1788 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1789 msgid "Set path width to 9:"
1790 msgstr "Definir 9 como largura do camiño:"
1792 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1793 msgid "Set path width to default:"
1794 msgstr "Definir a predefinición como largura do camiño:"
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1797 msgid "Slide mode"
1798 msgstr "Modo de diapositiva"
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1801 msgid "Switch to drawing mode:"
1802 msgstr "Cambiar ao modo de debuxo:"
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1805 msgid "Switch to index mode:"
1806 msgstr "Cambiar ao modo de índice:"
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1809 msgid "Switch to slide mode:"
1810 msgstr "Cambiar ao modo de diapositiva:"
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1813 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1814 msgstr "Esta extensión permítelle personalizar os atallos de teclado de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1817 msgid "Toggle progress bar:"
1818 msgstr "Activar a barra de progreso:"
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1821 msgid "Undo last path segment:"
1822 msgstr "Desfacer o último segmento de camiño:"
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1825 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1826 msgstr "Se non se proporciona ningún nome de capa a diapositiva principal quedará sen definir."
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1829 msgid "Master slide"
1830 msgstr "Diapositiva principal"
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1833 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1834 msgid "Name of layer:"
1835 msgstr "Nome da capa:"
1837 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1838 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1839 msgstr "Esta extensión permítelle cambiar a diapositiva principal que usa JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1841 #. File
1842 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
1844 #: ../src/filter-enums.cpp:72
1845 #: ../src/verbs.cpp:2195
1846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1847 msgid "Default"
1848 msgstr "Predeterminado"
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1851 msgid "Dragging/zoom"
1852 msgstr "Arrastre/zoom"
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1855 msgid "Mouse handler"
1856 msgstr "Manexador de rato"
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1859 msgid "Mouse settings:"
1860 msgstr "Configuración do rato:"
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1863 msgid "No-click"
1864 msgstr "Sen clic"
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1867 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1868 msgstr "Esta extensión permítelle personalizar o manexador de rato que usa JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1871 msgid "Summary"
1872 msgstr "Resumo"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1875 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1876 msgstr "Esta extensión permítelle obter información sobre o script JessyInk, os efectos e transicións contidos neste ficheiro SVG. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1879 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1880 msgstr "Esta extensión permítelle cambiar a transición que usa JessyInk para a capa seleccionada. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1883 msgid "Transition in effect"
1884 msgstr "Efecto de entrada de transición"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1887 msgid "Transition out effect"
1888 msgstr "Efecto de saída de transición"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
1891 msgid "Transitions"
1892 msgstr "Transicións"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
1895 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
1896 msgstr "Seleccione as partes de JessyInk que desexa desinstalar/eliminar."
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
1899 msgid "Remove auto-texts"
1900 msgstr "Eliminar os textos automáticos"
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
1903 msgid "Remove effects"
1904 msgstr "Eliminar os efectos"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
1907 msgid "Remove master slide assignment"
1908 msgstr "Eliminar a asignación de diapositiva principal"
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
1911 msgid "Remove script"
1912 msgstr "Eliminar o script"
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
1915 msgid "Remove transitions"
1916 msgstr "Eliminar as transicións"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
1919 msgid "Remove views"
1920 msgstr "Eliminar vistas"
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
1923 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1924 msgstr "Esta extensión permítelle desinstalar o script JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
1927 msgid "Uninstall/remove"
1928 msgstr "Desinstalar/eliminar"
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
1931 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1932 msgstr "Esta extensión pon un elemento de vídeo de JessyInk na diapositiva (capa) actual. Este elemento permitiralle integrar un vídeo na presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
1935 msgid "Video"
1936 msgstr "Vídeo"
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
1939 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
1940 msgstr "Seleccione o número de orde 0 para definir a vista inicial dunha diapositiva."
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
1943 msgid "Remove view"
1944 msgstr "Eliminar vista"
1946 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
1947 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1948 msgstr "Esta extensión permítelle definir, actualizar e eliminar vistas dunha presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
1951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
1952 msgid "View"
1953 msgstr "Vista"
1955 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1956 msgid ""
1957 "\n"
1958 "The path is generated by applying the \n"
1959 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1960 "Order times. The following commands are \n"
1961 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1962 "\n"
1963 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1964 "\n"
1965 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1966 "\n"
1967 "+: turn left\n"
1968 "\n"
1969 "-: turn right\n"
1970 "\n"
1971 "|: turn 180 degrees\n"
1972 "\n"
1973 "[: remember point\n"
1974 "\n"
1975 "]: return to remembered point\n"
1976 msgstr ""
1978 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1979 msgid "Axiom"
1980 msgstr "Axioma"
1982 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1983 msgid "Axiom and rules"
1984 msgstr "Axioma e regras"
1986 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1987 msgid "L-system"
1988 msgstr ""
1990 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1991 msgid "Left angle"
1992 msgstr "Ángulo esquerdo"
1994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1995 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1996 msgid "Order"
1997 msgstr "Orde"
1999 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2000 #, no-c-format
2001 msgid "Randomize angle (%)"
2002 msgstr ""
2004 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2005 #, no-c-format
2006 msgid "Randomize step (%)"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2010 msgid "Right angle"
2011 msgstr "Ángulo dereito"
2013 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2014 msgid "Rules"
2015 msgstr "Regras"
2017 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2018 msgid "Step length (px)"
2019 msgstr "Lonxitude do paso (px)"
2021 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2022 msgid "Lorem ipsum"
2023 msgstr "Lorem ipsum"
2025 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2026 msgid "Number of paragraphs"
2027 msgstr "Número de parágrafos"
2029 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2030 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2031 msgstr "Variación da lonxitude dos parágrafos (frases)"
2033 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2034 msgid "Sentences per paragraph"
2035 msgstr "Frases por parágrafo"
2037 #. Text
2038 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2039 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2040 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2041 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2042 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2043 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2044 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2045 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2046 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2047 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2049 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
2051 #: ../src/verbs.cpp:2477
2052 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2053 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2054 msgid "Text"
2055 msgstr "Texto"
2057 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2058 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2059 msgstr "Este efecto crea o típico texto de exemplo en latín \"Lorem ipsum\". Se se seleccionou un texto enmarcado, Lorem ipsum engádeselle; senón créase un novo obxecto de texto enmarcado do tamaño da páxina nunha nova capa."
2061 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2062 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2063 msgstr ""
2065 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2066 msgid "Area"
2067 msgstr "Área"
2069 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2070 msgid "Font size [px]"
2071 msgstr "Tamaño da letra [px]"
2073 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2074 msgid "Length"
2075 msgstr "Lonxitude"
2077 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2078 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2079 msgid "Length Unit: "
2080 msgstr "Unidade de lonxitude:"
2082 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2083 msgid "Measure"
2084 msgstr "Medida"
2086 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2087 msgid "Measure Path"
2088 msgstr "Medir camiño"
2090 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2091 msgid "Measurement Type: "
2092 msgstr "Tipo de medida: "
2094 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2095 msgid "Offset [px]"
2096 msgstr "Desprazamento [px]"
2098 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2099 msgid "Precision"
2100 msgstr "Precisión"
2102 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2103 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2104 msgstr "Factor de escala (debuxo:lonxitude real) = 1:"
2106 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2107 #, no-c-format
2108 msgid ""
2109 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2110 "            \n"
2111 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2112 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2113 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2114 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2115 msgstr ""
2117 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2119 msgid "Angle"
2120 msgstr "Ángulo"
2122 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2123 msgid "Magnitude"
2124 msgstr "Magnitude"
2126 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2127 msgid "Motion"
2128 msgstr ""
2130 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2131 msgid "ASCII Text with outline markup"
2132 msgstr ""
2134 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2135 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2136 msgstr ""
2138 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2139 msgid "Text Outline Input"
2140 msgstr ""
2142 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2143 msgid "End t-value"
2144 msgstr "Valor t final"
2146 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2147 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2151 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2152 msgstr ""
2154 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2155 msgid "Parametric Curves"
2156 msgstr ""
2158 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2159 msgid "Range and Sampling"
2160 msgstr "Intervalo e mostraxe"
2162 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2163 msgid "Samples"
2164 msgstr "Mostras"
2166 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2167 msgid ""
2168 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2169 "it will determine X and Y scales.\n"
2170 "\n"
2171 "First derivatives are always determined numerically."
2172 msgstr ""
2173 "Seleccione un rectángulo antes de chamar á extensión,\n"
2174 "para determinar as escalas X e Y.\n"
2175 "\n"
2176 "As primeiras derivadas sempre se determinan numericamente."
2178 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2179 msgid "Start t-value"
2180 msgstr "Valor t inicial"
2182 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2183 msgid "x-Function"
2184 msgstr "Función X"
2186 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2187 msgid "x-value of rectangle's left"
2188 msgstr "Valor X da esquerda do rectángulo"
2190 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2191 msgid "x-value of rectangle's right"
2192 msgstr "Valor X da dereita do rectángulo"
2194 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2195 msgid "y-Function"
2196 msgstr "Función Y"
2198 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2199 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2200 msgstr "Valor Y do fondo do rectángulo"
2202 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2203 msgid "y-value of rectangle's top"
2204 msgstr "Valor Y da cima do rectángulo"
2206 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2207 msgid "Copies of the pattern:"
2208 msgstr "Copias do patrón:"
2210 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2211 msgid "Deformation type:"
2212 msgstr ""
2214 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2215 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2216 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2217 msgstr ""
2219 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2220 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2221 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2222 msgid "Normal offset"
2223 msgstr ""
2225 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2226 msgid "Pattern along Path"
2227 msgstr "Patrón en camiño"
2229 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2230 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2232 msgid "Pattern is vertical"
2233 msgstr "O patrón é vertical"
2235 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2236 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2237 msgid "Repeated"
2238 msgstr "Repetido"
2240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2242 msgid "Repeated, stretched"
2243 msgstr "Repetido, estirado"
2245 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2246 msgid "Ribbon"
2247 msgstr ""
2249 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2250 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2251 msgid "Single"
2252 msgstr ""
2254 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2256 msgid "Single, stretched"
2257 msgstr ""
2259 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2260 msgid "Snake"
2261 msgstr ""
2263 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2264 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2265 msgid "Space between copies:"
2266 msgstr "Espazo entre as copias:"
2268 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2269 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2270 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2271 msgid "Tangential offset"
2272 msgstr ""
2274 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2275 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
2276 msgstr ""
2278 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2279 msgid "Cloned"
2280 msgstr "Clonado"
2282 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2283 msgid "Copied"
2284 msgstr "Copiado"
2286 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Follow path orientation"
2289 msgstr "Editor de mapa de orientación"
2291 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2292 msgid "Moved"
2293 msgstr "Movido"
2295 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2296 msgid "Original pattern will be:"
2297 msgstr "O patrón orixinal:"
2299 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
2300 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2301 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2302 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2303 msgid "Scatter"
2304 msgstr "Dispersar"
2306 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2307 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2308 msgstr ""
2310 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2311 #, fuzzy
2312 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2313 msgstr "Este efecto dispersa un patrón "
2315 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2316 msgid "Bleed (in)"
2317 msgstr ""
2319 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2320 msgid "Bond Weight #"
2321 msgstr ""
2323 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2324 msgid "Book Height (inches)"
2325 msgstr "Altura do libro (polgadas)"
2327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2328 msgid "Book Properties"
2329 msgstr "Propiedades do libro"
2331 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2332 msgid "Book Width (inches)"
2333 msgstr "Largura do libro (polgadas)"
2335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2336 msgid "Caliper (inches)"
2337 msgstr ""
2339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2340 msgid "Cover"
2341 msgstr "Cuberta"
2343 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2344 msgid "Cover Thickness Measurement"
2345 msgstr "Medida do grosor da cuberta"
2347 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2348 msgid "Interior Pages"
2349 msgstr "Páxinas interiores"
2351 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2352 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2353 msgstr ""
2355 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2356 msgid "Number of Pages"
2357 msgstr "Número de páxinas"
2359 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2360 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2361 msgstr ""
2363 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2364 msgid "Paper Thickness Measurement"
2365 msgstr "Medida do grosor do papel"
2367 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2368 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2369 msgstr ""
2371 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2372 #: ../src/helper/units.cpp:38
2373 msgid "Points"
2374 msgstr "Puntos"
2376 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2377 msgid "Remove existing guides"
2378 msgstr "Eliminar as guías"
2380 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2381 msgid "Specify Width"
2382 msgstr "Especificar a largura"
2384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2385 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2386 msgid "Value"
2387 msgstr "Valor"
2389 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2390 msgid "Perspective"
2391 msgstr "Perspectiva"
2393 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2394 msgid "PixelSnap"
2395 msgstr ""
2397 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2398 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
2399 msgstr ""
2401 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2402 msgid "AutoCAD Plot Input"
2403 msgstr ""
2405 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2406 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2407 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2408 msgstr ""
2410 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2411 msgid "Open HPGL plotter files"
2412 msgstr ""
2414 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2415 msgid "AutoCAD Plot Output"
2416 msgstr ""
2418 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2419 msgid "Save a file for plotters"
2420 msgstr ""
2422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2423 msgid "3D Polyhedron"
2424 msgstr "Poliedro 3D"
2426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2427 msgid "Clockwise wound object"
2428 msgstr ""
2430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2431 msgid "Cube"
2432 msgstr "Cubo"
2434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2435 msgid "Cuboctahedron"
2436 msgstr ""
2438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2439 msgid "Dodecahedron"
2440 msgstr "Dodecaedro"
2442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2443 msgid "Draw back-facing polygons"
2444 msgstr ""
2446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2447 msgid "Edge-Specified"
2448 msgstr "Especificado mediante arestas"
2450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2451 msgid "Edges"
2452 msgstr "Arestas"
2454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2455 msgid "Face-Specified"
2456 msgstr "Especificado mediante caras"
2458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2459 msgid "Faces"
2460 msgstr "Caras"
2462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2463 msgid "Filename:"
2464 msgstr "Nome de ficheiro:"
2466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2467 msgid "Fill color, Blue"
2468 msgstr "Cor de recheo, azul"
2470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2471 msgid "Fill color, Green"
2472 msgstr "Cor de recheo, verde"
2474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2475 msgid "Fill color, Red"
2476 msgstr "Cor de recheo, vermello"
2478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2479 #, no-c-format
2480 msgid "Fill opacity, %"
2481 msgstr "Opacidade do recheo, %"
2483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2484 msgid "Great Dodecahedron"
2485 msgstr ""
2487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2488 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2489 msgstr ""
2491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2492 msgid "Icosahedron"
2493 msgstr "Icosaedro"
2495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2496 msgid "Light X"
2497 msgstr "Luz no eixe X"
2499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2500 msgid "Light Y"
2501 msgstr "Luz no eixe Y"
2503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2504 msgid "Light Z"
2505 msgstr "Luz no eixe Z"
2507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2508 msgid "Load from file"
2509 msgstr "Cargar desde ficheiro"
2511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2512 msgid "Maximum"
2513 msgstr "Máximo"
2515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2516 msgid "Mean"
2517 msgstr "Media"
2519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2520 msgid "Minimum"
2521 msgstr "Mínimo"
2523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2524 msgid "Model file"
2525 msgstr "Ficheiro de modelo"
2527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2528 msgid "Object Type"
2529 msgstr "Tipo de obxecto"
2531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2532 msgid "Object:"
2533 msgstr "Obxecto:"
2535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2536 msgid "Octahedron"
2537 msgstr "Octaedro"
2539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2540 msgid "Rotate around:"
2541 msgstr "Rotar no:"
2543 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2544 msgid "Rotation, degrees"
2545 msgstr "Rotación, graos"
2547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2548 msgid "Scaling factor"
2549 msgstr "Factor de escala"
2551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2552 msgid "Shading"
2553 msgstr "Sombrear"
2555 # Rosetta
2556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2558 msgid "Show:"
2559 msgstr "Mostrar:"
2561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2562 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2563 msgstr ""
2565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2566 msgid "Snub Cube"
2567 msgstr ""
2569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2570 msgid "Snub Dodecahedron"
2571 msgstr ""
2573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2574 #, no-c-format
2575 msgid "Stroke opacity, %"
2576 msgstr "Opacidade do trazo, %"
2578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2579 msgid "Stroke width, px"
2580 msgstr "Largura do trazo, px"
2582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2583 msgid "Tetrahedron"
2584 msgstr "Tetraedro"
2586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2587 msgid "Then rotate around:"
2588 msgstr "Despois rotar no:"
2590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2591 msgid "Truncated Cube"
2592 msgstr ""
2594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2595 msgid "Truncated Dodecahedron"
2596 msgstr ""
2598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2599 msgid "Truncated Icosahedron"
2600 msgstr ""
2602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2603 msgid "Truncated Octahedron"
2604 msgstr ""
2606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2607 msgid "Truncated Tetrahedron"
2608 msgstr ""
2610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2611 msgid "Vertices"
2612 msgstr "Vértices"
2614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2615 msgid "X-Axis"
2616 msgstr "Eixe X"
2618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2619 msgid "Y-Axis"
2620 msgstr "Eixe Y"
2622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2623 msgid "Z-Axis"
2624 msgstr "Eixe Z"
2626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2627 msgid "Z-sort faces by:"
2628 msgstr ""
2630 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2631 msgid "Bleed Margin"
2632 msgstr ""
2634 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2635 msgid "Bleed Marks"
2636 msgstr ""
2638 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2639 msgid "Bottom:"
2640 msgstr "Abaixo:"
2642 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2643 msgid "Canvas"
2644 msgstr "Lenzo"
2646 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2647 msgid "Color Bars"
2648 msgstr "Barras de cor"
2650 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2651 msgid "Crop Marks"
2652 msgstr "Marcas de recorte"
2654 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2655 msgid "Left:"
2656 msgstr "Esquerda:"
2658 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2659 msgid "Marks"
2660 msgstr "Marcas"
2662 #. Label
2663 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2664 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2665 msgid "Offset:"
2666 msgstr "Desprazamento:"
2668 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2669 msgid "Page Information"
2670 msgstr "Información de páxina"
2672 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2673 msgid "Positioning"
2674 msgstr "Posicionamento"
2676 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2677 msgid "Printing Marks"
2678 msgstr "Marcas de impresión"
2680 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2681 msgid "Registration Marks"
2682 msgstr "Marcas de rexistro"
2684 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2685 msgid "Right:"
2686 msgstr "Dereita:"
2688 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2691 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2693 msgid "Selection"
2694 msgstr "Selección"
2696 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2697 msgid "Set crop marks to"
2698 msgstr ""
2700 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2701 msgid "Star Target"
2702 msgstr ""
2704 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2705 msgid "Top:"
2706 msgstr "Arriba:"
2708 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2709 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2710 msgid "PostScript"
2711 msgstr "PostScript"
2713 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2714 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2715 msgid "PostScript (*.ps)"
2716 msgstr "PostScript (*.ps)"
2718 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2719 msgid "PostScript Input"
2720 msgstr "Entrada de PostScript"
2722 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2723 msgid "Jitter nodes"
2724 msgstr ""
2726 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2727 msgid "Maximum displacement in X, px"
2728 msgstr "Desprazamento máximo en X, px"
2730 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2731 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2732 msgstr "Desprazamento máximo en Y, px"
2734 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2735 msgid "Shift node handles"
2736 msgstr "Trasladar as asas de nodo"
2738 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2739 msgid "Shift nodes"
2740 msgstr "Trasladar os nodos"
2742 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2743 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2744 msgstr "Este efecto traslada aleatoriamente os nodos (ten a opción de trasladar as asas de nodo) do camiño seleccionado."
2746 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2747 msgid "Use normal distribution"
2748 msgstr "Usar distribución normal"
2750 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2751 msgid "Alphabet Soup"
2752 msgstr "Sopa de letras"
2754 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2755 msgid "Random Seed"
2756 msgstr "Semente aleatoria"
2758 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2759 msgid "Bar Height:"
2760 msgstr "Altura de barra:"
2762 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2763 msgid "Barcode"
2764 msgstr "Código de barras"
2766 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2767 msgid "Barcode Data:"
2768 msgstr "Datos do código de barras:"
2770 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2771 msgid "Barcode Type:"
2772 msgstr "Tipo de código de barras"
2774 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2775 msgid "Arbitrary Angle:"
2776 msgstr "Ángulo arbitrario:"
2778 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2779 msgid "Arrange"
2780 msgstr "Dispor"
2782 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2783 msgid "Bottom"
2784 msgstr "Abaixo"
2786 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2787 msgid "Bottom to Top (90)"
2788 msgstr "De abaixo a arriba (90)"
2790 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2791 msgid "Horizontal Point:"
2792 msgstr "Punto horizontal:"
2794 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2796 msgid "Left"
2797 msgstr "Esquerda"
2799 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2800 msgid "Left to Right (0)"
2801 msgstr "Da esquerda á dereita (0)"
2803 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2804 msgid "Middle"
2805 msgstr "Centro"
2807 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2808 msgid "Radial Inward"
2809 msgstr ""
2811 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2812 msgid "Radial Outward"
2813 msgstr ""
2815 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2816 msgid "Restack"
2817 msgstr ""
2819 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2820 msgid "Restack Direction:"
2821 msgstr ""
2823 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2825 msgid "Right"
2826 msgstr "Dereita"
2828 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2829 msgid "Right to Left (180)"
2830 msgstr "Da dereita á esquerda (180)"
2832 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2833 msgid "Top"
2834 msgstr "Arriba"
2836 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2837 msgid "Top to Bottom (270)"
2838 msgstr "De arriba a abaixo (270)"
2840 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2841 msgid "Vertical Point:"
2842 msgstr "Punto vertical:"
2844 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2845 msgid "Initial size"
2846 msgstr "Tamaño inicial"
2848 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2849 msgid "Minimum size"
2850 msgstr "Tamaño mínimo"
2852 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2853 msgid "Random Tree"
2854 msgstr "Árbore aleatoria"
2856 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2857 #, no-c-format
2858 msgid "Curve (%):"
2859 msgstr "Curva (%):"
2861 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Rubber Stretch"
2864 msgstr "Estender _HSV"
2866 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2867 #, no-c-format
2868 msgid "Strength (%):"
2869 msgstr "Forza (%):"
2871 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Embed rasters"
2874 msgstr "Buscar imaxes"
2876 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2877 msgid "Enable id stripping"
2878 msgstr ""
2880 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2881 msgid "Enable viewboxing"
2882 msgstr ""
2884 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2885 msgid "Group collapsing"
2886 msgstr ""
2888 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2889 msgid "Indent"
2890 msgstr "Sangrar"
2892 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2893 msgid "Keep editor data"
2894 msgstr "Conservar os datos do editor"
2896 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2897 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2898 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
2900 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2901 msgid "Optimized SVG Output"
2902 msgstr "Saída de SVG optimizado"
2904 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2905 msgid "Scalable Vector Graphics"
2906 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2908 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2909 msgid "Set precision"
2910 msgstr "Definir a precisión"
2912 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2913 msgid "Simplify colors"
2914 msgstr "Simplificar as cores"
2916 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2917 msgid "Space"
2918 msgstr "Espazo"
2920 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2921 msgid "Strip xml prolog"
2922 msgstr ""
2924 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2925 msgid "Style to xml"
2926 msgstr ""
2928 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2929 msgid "Tab"
2930 msgstr "Tabulación"
2932 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2933 #, no-c-format
2934 msgid ""
2935 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2936 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2937 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2938 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
2939 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2940 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2941 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2942 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2943 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2944 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2945 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2946 msgstr ""
2948 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2949 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2950 msgstr "Abrir ficheiros gardados co editor de imaxes vectoriais sK1"
2952 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2953 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2954 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2955 msgstr "Ficheiros de imaxes vectoriais de sK1 (.sk1)"
2957 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2958 msgid "sK1 vector graphics files input"
2959 msgstr "Entrada de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1"
2961 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2962 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2963 msgstr "Formato de ficheiro para usar no editor de imaxes vectoriais sK1"
2965 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2966 msgid "sK1 vector graphics files output"
2967 msgstr "Saída de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1"
2969 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2970 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2971 msgstr "Un diagrama creado co programa Sketch"
2973 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2974 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2975 msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
2977 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2978 msgid "Sketch Input"
2979 msgstr "Entrada de Sketch"
2981 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2982 msgid "Gear Placement"
2983 msgstr ""
2985 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2986 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2987 msgstr ""
2989 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2990 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2991 msgstr ""
2993 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2994 msgid "Quality (Default = 16)"
2995 msgstr "Calidade (predefinido = 16)"
2997 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2998 msgid "R - Ring Radius (px)"
2999 msgstr ""
3001 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3002 msgid "Rotation (deg)"
3003 msgstr "Rotación (graos)"
3005 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3006 msgid "Spirograph"
3007 msgstr ""
3009 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3010 #, fuzzy
3011 msgid "d - Pen Radius (px)"
3012 msgstr "Seleccionar o raio da pluma:"
3014 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3015 msgid "r - Gear Radius (px)"
3016 msgstr ""
3018 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3019 msgid "Letters"
3020 msgstr "Letras"
3022 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3023 msgid "Preserve original text?"
3024 msgstr "Convervar o texto orixinal?"
3026 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3027 msgid "Split text"
3028 msgstr "Dividir o texto"
3030 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3031 msgid "Split:"
3032 msgstr "Dividir:"
3034 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3035 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
3036 msgstr "Este efecto divide o texto por liñas, palabras ou letras diferentes. Seleccione embaixo a forma na que se debe dividir o texto."
3038 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3039 msgid "Words"
3040 msgstr "Palabras"
3042 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3043 msgid "Behavior"
3044 msgstr "Comportamento"
3046 #. You can add new elements from this point forward
3047 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3048 #: ../src/helper/units.cpp:42
3049 msgid "Percent"
3050 msgstr "Porcentaxe"
3052 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3053 msgid "Straighten Segments"
3054 msgstr "Endereitar os segmentos"
3056 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3057 msgid "Envelope"
3058 msgstr ""
3060 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3061 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3062 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3063 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3065 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3066 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3067 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3068 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
3070 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3071 msgid "XAML Output"
3072 msgstr "Saída de XAML"
3074 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3075 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3076 msgstr ""
3078 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3079 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3080 msgstr ""
3082 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3083 msgid "ZIP Output"
3084 msgstr "Saída de ZIP"
3086 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3087 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3088 msgstr "(Seleccione a codificación do sistema. Pode obter máis información en http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3090 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3091 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3092 msgstr "(A lista de nomes de días debe comezar o Domingo)"
3094 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3095 msgid "Automatically set size and position"
3096 msgstr "Definir automaticamente o tamaño e a posición"
3098 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3099 msgid "Calendar"
3100 msgstr "Calendario"
3102 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3103 msgid "Char Encoding"
3104 msgstr "Codificación de caracteres"
3106 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3108 msgid "Colors"
3109 msgstr "Cores"
3111 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3112 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3113 msgid "Configuration"
3114 msgstr "Configuración"
3116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3117 msgid "Day color"
3118 msgstr "Cor do día"
3120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3121 msgid "Day names"
3122 msgstr "Nomes dos días"
3124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3125 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3126 msgstr "Encher as caixas de día baleiras cos días do seguinte mes"
3128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3129 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3130 msgstr "Xaneiro Febreiro Marzo Abril Maio Xuño Xullo Agosto Setembro Outubro Novembro Decembro"
3132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3133 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3134 msgid "Layout"
3135 msgstr "Disposición"
3137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3138 msgid "Localization"
3139 msgstr "Localización"
3141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3142 msgid "Monday"
3143 msgstr "Luns"
3145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3146 msgid "Month (0 for all)"
3147 msgstr "Mes (0 para todos)"
3149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3150 msgid "Month Margin"
3151 msgstr "Marxe de mes"
3153 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3154 msgid "Month Width"
3155 msgstr "Largura de mes"
3157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3158 msgid "Month color"
3159 msgstr "Cor do mes"
3161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3162 msgid "Month names"
3163 msgstr "Nomes dos meses"
3165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3166 msgid "Months per line"
3167 msgstr "Meses por liña"
3169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3170 msgid "Next month day color"
3171 msgstr "Cor do día do seguinte mes"
3173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3174 msgid "Saturday"
3175 msgstr "Sábado"
3177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3178 msgid "Saturday and Sunday"
3179 msgstr "Sábado e Domingo"
3181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3182 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3183 msgstr "Dom Lun Mar Mér Xov Ven Sáb"
3185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3186 msgid "Sunday"
3187 msgstr "Domingo"
3189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3190 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3191 msgstr "As opcións de abaixo non se aplican cando a de enriba está marcada."
3193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3194 msgid "Week start day"
3195 msgstr "Día inicial da semana"
3197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3198 msgid "Weekday name color "
3199 msgstr "Cor do nome do día da semana "
3201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3202 msgid "Weekend"
3203 msgstr "Fin de semana"
3205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3206 msgid "Weekend day color"
3207 msgstr "Cor de día de fin de semana"
3209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3210 msgid "Year (0 for current)"
3211 msgstr "Ano (0 para o ano actual)"
3213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3214 msgid "Year color"
3215 msgstr "Cor do ano"
3217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3218 msgid "You may change the names for other languages:"
3219 msgstr "Pode cambiar os nomes para outros idiomas:"
3221 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3222 msgid "Convert to Braille"
3223 msgstr "Converter a Braille"
3225 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3226 msgid "fLIP cASE"
3227 msgstr "Inverter maiúsculas/minúsculas"
3229 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3230 msgid "lowercase"
3231 msgstr "minúsculas"
3233 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3234 msgid "rANdOm CasE"
3235 msgstr "Maiúsculas/minúsculas aleatoriamente"
3237 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3238 msgid "By:"
3239 msgstr "Con:"
3241 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3242 msgid "Replace text"
3243 msgstr "Substituír texto"
3245 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3246 msgid "Replace:"
3247 msgstr "Substituír:"
3249 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3250 msgid "Title Case"
3251 msgstr "Letra inicial de cada palabra en maiúsculas"
3253 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3254 msgid "UPPERCASE"
3255 msgstr "MAIÚSCULAS"
3257 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3258 msgid "Angle a / deg"
3259 msgstr "Ángulo A (graos)"
3261 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3262 msgid "Angle b / deg"
3263 msgstr "Ángulo B (graos)"
3265 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3266 msgid "Angle c / deg"
3267 msgstr "Ángulo C (graos)"
3269 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3270 msgid "From Side a and Angles a, b"
3271 msgstr "A partir do lado A e os ángulos A e B"
3273 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3274 msgid "From Side c and Angles a, b"
3275 msgstr "A partir do lado C e os ángulos A e B"
3277 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3278 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3279 msgstr "A partir dos lados A e B e o ángulo A"
3281 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3282 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3283 msgstr "A partir dos lados A, B e o ángulo C"
3285 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3286 msgid "From Three Sides"
3287 msgstr "A partir dos tres lados"
3289 #. # end multiple scan
3290 #. ## end mode page
3291 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
3292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
3294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3295 msgid "Mode"
3296 msgstr "Modo"
3298 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3299 msgid "Side Length a / px"
3300 msgstr "Lonxitude do lado A (px)"
3302 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3303 msgid "Side Length b / px"
3304 msgstr "Lonxitude do lado B (px)"
3306 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3307 msgid "Side Length c / px"
3308 msgstr "Lonxitude do lado C (px)"
3310 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3311 msgid "Triangle"
3312 msgstr "Triángulo"
3314 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3315 msgid "ASCII Text"
3316 msgstr "Texto ASCII"
3318 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3319 msgid "Text File (*.txt)"
3320 msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
3322 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3323 msgid "Text Input"
3324 msgstr "Entrada de Texto"
3326 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3327 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3328 msgid "Background color:"
3329 msgstr "Cor de fondo:"
3331 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3332 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3333 msgid "HTML class attribute:"
3334 msgstr "Atributo class de HTML:"
3336 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3337 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3338 msgid "HTML id attribute:"
3339 msgstr "Atributo id de HTML:"
3341 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3342 msgid "Height unit:"
3343 msgstr "Unidade de altura:"
3345 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3346 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3347 msgstr ""
3349 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3350 msgid "Percent (relative to parent size)"
3351 msgstr ""
3353 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Pixel (fixed)"
3356 msgstr "Tamaño fixo"
3358 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3359 msgid "Set a layout group"
3360 msgstr ""
3362 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3363 msgid "Slicer"
3364 msgstr ""
3366 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3367 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3368 msgstr ""
3370 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3371 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3372 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3373 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3374 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3375 msgid "Web"
3376 msgstr "Web"
3378 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3379 msgid "Width unit:"
3380 msgstr "Unidade de largura:"
3382 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3383 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3384 msgstr ""
3386 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3387 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3388 msgstr ""
3390 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3391 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3392 msgstr ""
3394 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3395 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3396 msgstr ""
3398 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3399 msgid "Bottom and Center"
3400 msgstr "Abaixo e no centro"
3402 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3403 msgid "Bottom and Left"
3404 msgstr "Abaixo e á esquerda"
3406 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3407 msgid "Bottom and Right"
3408 msgstr "Abaixo e á dereita"
3410 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3411 msgid "Create a slicer rectangle"
3412 msgstr ""
3414 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3415 msgid "DPI:"
3416 msgstr "PPP:"
3418 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3419 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3420 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3421 msgstr "Forzar dimensión debe definirse como <largura>x<altura>"
3423 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3424 msgid "Force Dimension:"
3425 msgstr "Forzar dimensión:"
3427 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3428 msgid "Format:"
3429 msgstr "Formato:"
3431 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3432 msgid "GIF specific options"
3433 msgstr "Opción específicas de GIF"
3435 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3436 msgid "If set, this will replace DPI."
3437 msgstr "Se se define isto substituirá a PPP."
3439 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3440 msgid "JPG specific options"
3441 msgstr "Opcións específicas de JPG"
3443 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3444 msgid "Layout disposition:"
3445 msgstr ""
3447 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3448 msgid "Left Floated Image"
3449 msgstr ""
3451 # Diferenciar middle(horizontal) de center(vertical)
3452 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3453 msgid "Middle and Center"
3454 msgstr ""
3456 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3457 msgid "Middle and Left"
3458 msgstr ""
3460 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3461 msgid "Middle and Right"
3462 msgstr ""
3464 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3465 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3466 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3467 msgid "Name:"
3468 msgstr "Nome:"
3470 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3471 msgid "Non Positioned Image"
3472 msgstr ""
3474 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3475 msgid "Options for HTML export"
3476 msgstr "Opcións da exportación HTML"
3478 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3479 msgid "Palette"
3480 msgstr "Paleta"
3482 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3483 msgid "Palette size:"
3484 msgstr "Tamaño da paleta:"
3486 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3487 msgid "Position anchor:"
3488 msgstr ""
3490 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3491 msgid "Positioned Image"
3492 msgstr ""
3494 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3495 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3496 msgstr ""
3498 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3499 msgid "Quality:"
3500 msgstr "Calidade:"
3502 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3503 msgid "Right Floated Image"
3504 msgstr ""
3506 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3507 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3508 msgstr ""
3510 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3511 msgid "Top and Center"
3512 msgstr "Arriba e no centro"
3514 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3515 msgid "Top and Left"
3516 msgstr "Arriba e á esquerda"
3518 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3519 msgid "Top and right"
3520 msgstr "Arriba e á dereita"
3522 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3523 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3524 msgstr ""
3526 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3527 msgid "Create directory, if it does not exists"
3528 msgstr "Crear o directorio se non existe"
3530 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3531 msgid "Directory path to export"
3532 msgstr "Ruta do directorio a onde se vai exportar"
3534 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3535 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3536 msgstr "Exportar partes da disposición e código HTML+CSS"
3538 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3539 msgid "With HTML and CSS"
3540 msgstr "Con HTML e CSS"
3542 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3543 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3544 msgstr "Todos os seleccionados definen un atributo no último"
3546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3547 msgid "Attribute to set"
3548 msgstr "Atributo a definir"
3550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3552 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3553 msgstr "Compatibilidade con código de previsualización deste evento"
3555 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3556 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3557 msgstr "Se desexa definir máis dun atributo debe separalos cun espazo, e só cun espazo."
3559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3561 #: ../src/interface.cpp:1579
3562 msgid "Replace"
3563 msgstr "Substituír"
3565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3567 msgid "Run it after"
3568 msgstr "Executar despois"
3570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3572 msgid "Run it before"
3573 msgstr "Executar antes"
3575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3576 msgid "Set Attributes"
3577 msgstr "Definir os atributos"
3579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3580 msgid "Source and destination of setting"
3581 msgstr "Orixe e destino da definición"
3583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3584 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3585 msgstr "O primeiro seleccionado define un atributo en todos os outros."
3587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3588 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3589 msgstr "A lista de valores debe ter o mesmo tamaño que a lista de atributos."
3591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3593 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3594 msgstr "O seguinte parámetro é útil cando selecciona máis de dous elementos"
3596 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3598 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3599 msgstr "Este efecto engade unha característica que só se ve (ou se pode usar) nun navegador web compatible con SVG (como Firefox)."
3601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3602 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3603 msgstr "Este efecto define un ou máis atributos no segundo elemento seleccionado cando ocorre un evento definido no primeiro elemento seleccionado."
3605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3606 msgid "Value to set"
3607 msgstr "Valor a definir"
3609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3610 msgid "When should the set be done?"
3611 msgstr "Cando se debe definir?"
3613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3615 msgid "on activate"
3616 msgstr "cando se activa"
3618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3620 msgid "on blur"
3621 msgstr "cando se desenfoca"
3623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3625 msgid "on click"
3626 msgstr "cando se preme nel"
3628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3630 msgid "on element loaded"
3631 msgstr "cando está cargado"
3633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3635 msgid "on focus"
3636 msgstr "cando recibe o foco"
3638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3640 msgid "on mouse down"
3641 msgstr "cando se preme o botón do rato"
3643 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3645 msgid "on mouse move"
3646 msgstr "cando se move o rato"
3648 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3650 msgid "on mouse out"
3651 msgstr "cando o rato deixa de estar enriba"
3653 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3655 msgid "on mouse over"
3656 msgstr "cando o rato está enriba"
3658 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3660 msgid "on mouse up"
3661 msgstr "cando se solta o botón do rato"
3663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3664 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3665 msgstr "Todos os seleccionados trasmítenlle ao último"
3667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3668 msgid "Attribute to transmit"
3669 msgstr "Atributo a transmitir"
3671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3672 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3673 msgstr "Se desexa transmitir máis dun atributo debe separalos cun espazo, e só cun espazo."
3675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3676 msgid "Source and destination of transmitting"
3677 msgstr "Orixe e destino da transmisión"
3679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3680 msgid "The first selected transmits to all others"
3681 msgstr "O primeiro seleccionado tramite aos outros"
3683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3684 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3685 msgstr "Este efecto transmite un ou máis atributos desde o primeiro elemento seleccionado ao segundo cando ocorre un evento."
3687 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3688 msgid "Transmit Attributes"
3689 msgstr "Transmitir os atributos"
3691 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3692 msgid "When to transmit"
3693 msgstr "Cando se transmite"
3695 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3696 msgid "Amount of whirl"
3697 msgstr "Forza do remuíño"
3699 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3700 msgid "Rotation is clockwise"
3701 msgstr "Rotar en sentido horario"
3703 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3704 msgid "Whirl"
3705 msgstr "Remuíño"
3707 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3708 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3709 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3710 msgstr ""
3712 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3713 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3714 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3715 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3717 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3718 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3719 msgid "Windows Metafile Input"
3720 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
3722 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3723 msgid "XAML Input"
3724 msgstr "Entrada de XAML"
3726 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3727 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3728 msgstr "Cree e edite imaxes Scalable Vector Graphics"
3730 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3731 msgid "Inkscape"
3732 msgstr "Inkscape"
3734 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3735 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3736 msgstr "Editor de imaxes vectoriais Inkscape"
3738 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3739 msgid "Vector Graphics Editor"
3740 msgstr "Editor de imaxes vectoriais"
3742 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3743 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3744 msgstr "Non foi posible procesar este obxecto. Tente convertelo primeiro nun camiño."
3746 #. report to the Inkscape console using errormsg
3747 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3748 msgid "Side Length 'a'/px: "
3749 msgstr "Lonxitude do lado A (px): "
3751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3752 msgid "Side Length 'b'/px: "
3753 msgstr "Lonxitude do lado B (px): "
3755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3756 msgid "Side Length 'c'/px: "
3757 msgstr "Lonxitude do lado C (px): "
3759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3760 msgid "Angle 'A'/radians: "
3761 msgstr "Ángulo A (radiáns): "
3763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3764 msgid "Angle 'B'/radians: "
3765 msgstr "Ángulo B (radiáns): "
3767 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3768 msgid "Angle 'C'/radians: "
3769 msgstr "Ángulo C (radiáns): "
3771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3772 msgid "Semiperimeter/px: "
3773 msgstr ""
3775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3776 msgid "Area /px^2: "
3777 msgstr "Área /px²: "
3779 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3780 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3781 msgstr "Produciuse un erro ao importar os módulos numpy ou numpy.linalg. Esta extensión require estes módulos. Instáleos e probe de novo."
3783 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3784 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3785 msgstr "Non se atoparon atributos xlink:href nin sodipodi:absref, ou non apuntan a ningún ficheiro existente! Non foi posible incorporar a imaxe."
3787 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3788 #, python-format
3789 msgid "Sorry we could not locate %s"
3790 msgstr "Non se puido localizar %s"
3792 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3793 #, python-format
3794 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3795 msgstr "%s non é de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
3797 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3798 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3799 msgstr "O módulo export_gpl.py require PyXML. Descargue a última versión de http://pyxml.sourceforge.net/."
3801 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3802 #, python-format
3803 msgid "Image extracted to: %s"
3804 msgstr "Imaxe extraída a: %s"
3806 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3807 msgid "Unable to find image data."
3808 msgstr "Non foi posible atopar datos de imaxe."
3810 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3811 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3812 msgstr ""
3814 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3815 #, python-format
3816 msgid "No matching node for expression: %s"
3817 msgstr "Ningún nodo coincide ca expresión: %s"
3819 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3820 #, python-format
3821 msgid "No style attribute found for id: %s"
3822 msgstr "Non se atopou ningún atributo de estilo co id: %s"
3824 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3825 #, python-format
3826 msgid "unable to locate marker: %s"
3827 msgstr "non foi posible localizar o marcador: %s"
3829 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3830 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3831 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3832 msgid "This extension requires two selected paths."
3833 msgstr "Esta extensión require ter seleccionados dous camiños."
3835 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3836 #, python-format
3837 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3838 msgstr "Converta primeiro os obxectos a camiños! (Obtívose [%s].)"
3840 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3841 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3842 msgstr "Produciuse un erro ao importar os módulos numpy ou numpy.linalg. Esta extensión require estes módulos. Instáleos e probe de novo. Nun sistema tipo Debian isto pode facerse co comando 'sudo apt-get install python-numpy'."
3844 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3845 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3846 #, python-format
3847 msgid ""
3848 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3849 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3850 msgstr ""
3851 "O primeiro obxecto seleccionado é de tipo '%s'.\n"
3852 "Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño."
3854 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3855 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3856 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3857 msgstr "Esta extensión require que o segundo camiño seleccionado teña catro nodos."
3859 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3860 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3861 msgid ""
3862 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3863 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3864 msgstr ""
3865 "O segundo obxecto seleccionado é un grupo, e non un camiño.\n"
3866 "Probe usando o procedemento Obxecto->Desagrupar."
3868 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3869 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3870 msgid ""
3871 "The second selected object is not a path.\n"
3872 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3873 msgstr ""
3874 "O segundo obxecto seleccionado non é un camiño.\n"
3875 "Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño."
3877 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3878 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3879 msgid ""
3880 "The first selected object is not a path.\n"
3881 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3882 msgstr ""
3883 "O primeiro obxecto seleccionado non é un camiño.\n"
3884 "Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño."
3886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3887 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3888 msgstr "Produciuse un erro ao importar o módulo numpy. Esta extensión require este módulo. Instáleo e probe de novo. Nun sistema tipo Debian isto pode facerse co comando 'sudo apt-get install python-numpy'."
3890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3891 msgid "No face data found in specified file."
3892 msgstr "Non se atoparon datos de caras no ficheiro especificado."
3894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3895 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3896 msgstr ""
3898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3899 msgid "No edge data found in specified file."
3900 msgstr "Non se atoparon datos de arestas no ficheiro especificado."
3902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3903 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3904 msgstr ""
3906 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3908 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3909 msgstr ""
3911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3912 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3913 msgstr "Erro interno. Non se seleccionou tipo de vista\n"
3915 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3916 msgid ""
3917 "This extension requires two selected paths. \n"
3918 "The second path must be exactly four nodes long."
3919 msgstr ""
3920 "Esta extensión require ter seleccionados dous camiños.\n"
3921 "O segundo camiño debe ter exactamente catro nodos."
3923 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3924 #, python-format
3925 msgid "Could not locate file: %s"
3926 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro: %s"
3928 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3929 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3930 msgstr "Precisa instalar o software UniConvertor.\n"
3932 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3934 msgid "You must select at least two elements."
3935 msgstr "Debe seleccionar polo menos dous elementos."
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Matte jelly"
3940 msgstr "Xelatina mate"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3952 msgid "ABCs"
3953 msgstr "ABCs"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3958 msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Smart jelly"
3963 msgstr "Xelatina intelixente"
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3987 msgid "Bevels"
3988 msgstr "Biseis"
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3993 msgstr "Masma que a xelatina mate pero con máis controis"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Metal casting"
3998 msgstr "Metal fundido"
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4003 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4006 msgid "Motion blur, horizontal"
4007 msgstr "Desenfoque de movemento horizontal"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4017 msgid "Blurs"
4018 msgstr "Desenfoques"
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4021 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4022 msgstr "Desenfocar como se o obxecto voara horizontalmente; axuste «Desviación estándar» para variar a forza"
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4025 msgid "Motion blur, vertical"
4026 msgstr "Desenfoque de movemento vertical"
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4029 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4030 msgstr "Desenfocar como se o obxecto voara verticalmente; axuste «Desviación estándar» para variar a forza"
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4033 msgid "Apparition"
4034 msgstr "Aparición"
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Edges are partly feathered out"
4039 msgstr "As beiras están parcialmente difuminadas"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Cutout"
4044 msgstr "Recortábel"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4056 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4057 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4058 msgid "Shadows and Glows"
4059 msgstr "Sombras e brillos"
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4064 msgstr "Sombra paralela debaixo do corte da forma"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Jigsaw piece"
4069 msgstr "Peza de puzle"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Low, sharp bevel"
4074 msgstr "Bisel baixo, agudo"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Roughen"
4079 msgstr "Áspero"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4084 msgstr "Poñer máis ásperas as beiras e o contido"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Rubber stamp"
4089 msgstr "Selo de goma"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Overlays"
4110 msgstr "Revestimentos"
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Random whiteouts inside"
4115 msgstr "Parches de neve aleatorios"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Ink bleed"
4120 msgstr "Exceso de tinta"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Protrusions"
4128 msgstr "Protuberancias"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Inky splotches underneath the object"
4133 msgstr "Manchóns de tinta baixo o obxecto"
4135 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4136 msgid "Fire"
4137 msgstr "Lume"
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4140 msgid "Edges of object are on fire"
4141 msgstr "As beiras do obxecto están ardendo"
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Bloom"
4146 msgstr "Florecer"
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4149 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4150 msgstr ""
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Ridged border"
4155 msgstr "Borde rugoso"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Ridged border with inner bevel"
4160 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4163 msgid "Ripple"
4164 msgstr "Ondular"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4174 msgid "Distort"
4175 msgstr "Distorsión"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4178 msgid "Horizontal rippling of edges"
4179 msgstr "Ondulación horizontal das beiras"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Speckle"
4184 msgstr "Mota"
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4189 msgstr "Rechear o obxecto con motas traslúcidas diseminadas"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Oil slick"
4194 msgstr "Marea negra"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4199 msgstr "Manchóns de petróleo irisados, semitransparentes"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4202 msgid "Frost"
4203 msgstr "Conxelación"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Flake-like white splotches"
4208 msgstr "Manchóns blancos como folerpas de neve"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4211 msgid "Leopard fur"
4212 msgstr "Pel de leopardo"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4228 msgid "Materials"
4229 msgstr "Materiais"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4232 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4233 msgstr "Manchas de leopardo (pérdese a cor do obxecto)"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4236 msgid "Zebra"
4237 msgstr "Cebra"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4240 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4241 msgstr "Raias verticais irregulares e escuras (pérdese a cor do obxecto)"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4244 msgid "Clouds"
4245 msgstr "Nubes"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4250 msgstr "Nubes esponxosas diseminadas"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Sharpen"
4256 msgstr "Enfocar"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4272 msgid "Image effects"
4273 msgstr "Efectos de imaxe"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4278 msgstr "Agudizar as beiras e límites dentro do obxecto, forza=0.15"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Sharpen more"
4283 msgstr "Agudizar máis"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4288 msgstr "Agudizar as beiras e límites dentro do obxecto, forza=0.3"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4291 msgid "Oil painting"
4292 msgstr "Pintura ao óleo"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4295 msgid "Simulate oil painting style"
4296 msgstr "Simular o estilo de pintura ao óleo"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4299 msgid "Edge detect"
4300 msgstr "Detección de beiras"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4303 msgid "Detect color edges in object"
4304 msgstr "Detectar beiras de cor no obxecto"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4307 msgid "Horizontal edge detect"
4308 msgstr "Detección de beiras horizontais"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4311 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4312 msgstr "Detectar beiras de cor horizontais no obxecto"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4315 msgid "Vertical edge detect"
4316 msgstr "Detección de beiras verticais"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4319 msgid "Detect vertical color edges in object"
4320 msgstr "Detectar beiras de cor verticais no obxecto"
4322 #. Pencil
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4325 #: ../src/verbs.cpp:2471
4326 msgid "Pencil"
4327 msgstr "Lapis"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4330 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4331 msgstr "Detectar as beiras de cor e volvelas pintar con cores da escala de grises"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4334 msgid "Blueprint"
4335 msgstr "Pintar en azul"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4338 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4339 msgstr "Detectar as beiras de cor e volvelas pintar en azul"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4342 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4343 msgstr "Representar en tonos de gris reducindo a saturación a cero"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4347 msgid "Invert"
4348 msgstr "Inverter"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4351 msgid "Invert colors"
4352 msgstr "Inverter as cores"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4355 msgid "Sepia"
4356 msgstr "Sepia"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4359 msgid "Render in warm sepia tones"
4360 msgstr "Xerar en tons sepia cálidos"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4363 msgid "Age"
4364 msgstr "Envellecer"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4367 msgid "Imitate aged photograph"
4368 msgstr "Imitar unha fotografía antiga"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4371 msgid "Organic"
4372 msgstr "Orgánico"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4397 msgid "Textures"
4398 msgstr "Texturas"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4403 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Barbed wire"
4408 msgstr "Aramio de espiñas"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4411 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4412 msgstr ""
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4415 msgid "Swiss cheese"
4416 msgstr "Queixo suizo"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Random inner-bevel holes"
4421 msgstr "Buratos aleatorios con bisel interior"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4424 msgid "Blue cheese"
4425 msgstr "Queixo azul"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Marble-like bluish speckles"
4430 msgstr "Motas de marmol azuis"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4433 msgid "Button"
4434 msgstr "Botón"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4439 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Inset"
4444 msgstr "Baixorrelevo"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4447 msgid "Shadowy outer bevel"
4448 msgstr "Bisel exterior sombreado"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Dripping"
4453 msgstr "Goteo"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Random paint streaks downwards"
4458 msgstr "Trazos aleatorios de pintura cara abaixo"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Jam spread"
4463 msgstr "Marmelada extendida"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4466 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4467 msgstr ""
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4470 msgid "Pixel smear"
4471 msgstr ""
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4474 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4475 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4478 msgid "HSL Bumps"
4479 msgstr ""
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4501 msgid "Bumps"
4502 msgstr ""
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4505 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4506 msgstr ""
4508 # o cristal non uniforme que resulta translúcido
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4510 msgid "Cracked glass"
4511 msgstr ""
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4514 msgid "Under a cracked glass"
4515 msgstr ""
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Bubbly Bumps"
4520 msgstr "Altura máxima do relevo"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4523 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4524 msgstr ""
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Glowing bubble"
4529 msgstr "Engadir replandor"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Ridges"
4540 msgstr "Desenfocar o Bordo"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4543 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4544 msgstr ""
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4547 msgid "Neon"
4548 msgstr "Neón"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4551 msgid "Neon light effect"
4552 msgstr "Efecto de luz de neón"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4555 msgid "Molten metal"
4556 msgstr "Metal fundido"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4559 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4560 msgstr ""
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4563 msgid "Pressed steel"
4564 msgstr ""
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4567 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4568 msgstr ""
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4571 msgid "Matte bevel"
4572 msgstr ""
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4575 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4576 msgstr ""
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4579 msgid "Thin Membrane"
4580 msgstr ""
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4583 msgid "Thin like a soap membrane"
4584 msgstr ""
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4587 msgid "Matte ridge"
4588 msgstr ""
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Soft pastel ridge"
4593 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4596 msgid "Glowing metal"
4597 msgstr ""
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4600 msgid "Glowing metal texture"
4601 msgstr ""
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4604 msgid "Leaves"
4605 msgstr "Follas"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4608 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4609 msgstr "Follas no chan durante o outono, ou follas verdes"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4612 msgid "Translucent"
4613 msgstr "Translúcido"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4616 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4617 msgstr "Efecto de plástico ou cristal translúcido iluminado"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4620 msgid "Cross-smooth"
4621 msgstr ""
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4624 msgid "Blur inner borders and intersections"
4625 msgstr "Desenfocar os bordos interiores e as interseccións"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4628 msgid "Iridescent beeswax"
4629 msgstr ""
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4632 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4633 msgstr ""
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4636 msgid "Eroded metal"
4637 msgstr "Metal corroído"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4640 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4641 msgstr ""
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4644 msgid "Cracked Lava"
4645 msgstr ""
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4648 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4649 msgstr ""
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4652 msgid "Bark"
4653 msgstr "Cortiza"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4656 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4657 msgstr "Textura de cortiza, vertical; usar con cores profundas"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4660 msgid "Lizard skin"
4661 msgstr "Pel de lagarto"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4664 msgid "Stylized reptile skin texture"
4665 msgstr "Textura de pel de reptil estilizada"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4668 msgid "Stone wall"
4669 msgstr "Parede de pedra"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4672 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4673 msgstr "Textura de parede de pedra para usar con cores non moi saturadas"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4676 msgid "Silk carpet"
4677 msgstr "Alfombra de seda"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4680 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4681 msgstr "Textura de alfombra de seda, raias horizontais"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4684 msgid "Refractive gel A"
4685 msgstr ""
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4688 msgid "Gel effect with light refraction"
4689 msgstr ""
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4692 msgid "Refractive gel B"
4693 msgstr ""
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4696 msgid "Gel effect with strong refraction"
4697 msgstr ""
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4700 msgid "Metallized paint"
4701 msgstr "Pintura metalizada"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4704 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4705 msgstr ""
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4708 msgid "Dragee"
4709 msgstr ""
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4712 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4713 msgstr ""
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4716 msgid "Raised border"
4717 msgstr ""
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4720 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4721 msgstr ""
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4724 msgid "Metallized ridge"
4725 msgstr ""
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4728 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4729 msgstr ""
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Fat oil"
4734 msgstr "Pintura ao óleo"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4737 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4738 msgstr ""
4740 # colorar, colorear
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4743 msgid "Colorize"
4744 msgstr "Colorear"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4747 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4748 msgstr ""
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4751 msgid "Parallel hollow"
4752 msgstr ""
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4766 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4767 msgid "Morphology"
4768 msgstr "Morfoloxía"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4771 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4772 msgstr ""
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4775 msgid "Hole"
4776 msgstr "Burato"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4779 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4780 msgstr "Abre un burato suavizado dentro da figura"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4783 msgid "Black hole"
4784 msgstr "Burato negro"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4787 msgid "Creates a black light inside and outside"
4788 msgstr ""
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4791 msgid "Smooth outline"
4792 msgstr ""
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4795 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4796 msgstr ""
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4799 msgid "Cubes"
4800 msgstr "Cubos"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4805 msgstr "Cubos dispersos; axuste a "
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4808 msgid "Peel off"
4809 msgstr ""
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4812 msgid "Peeling painting on a wall"
4813 msgstr ""
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4816 msgid "Gold splatter"
4817 msgstr ""
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4820 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4821 msgstr ""
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4824 msgid "Gold paste"
4825 msgstr ""
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4828 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4829 msgstr ""
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4832 msgid "Crumpled plastic"
4833 msgstr ""
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4836 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4837 msgstr ""
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4840 msgid "Enamel jewelry"
4841 msgstr ""
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4844 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4845 msgstr ""
4847 # basto, áspero
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Rough paper"
4851 msgstr "Papel basto"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4854 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4855 msgstr ""
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4858 msgid "Rough and glossy"
4859 msgstr ""
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4862 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4863 msgstr ""
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4866 msgid "In and Out"
4867 msgstr ""
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4870 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4871 msgstr ""
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4874 msgid "Air spray"
4875 msgstr ""
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4880 msgstr "Converter en pequenas partículas dispersas con "
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4883 msgid "Warm inside"
4884 msgstr ""
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4887 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4888 msgstr ""
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Cool outside"
4893 msgstr "Tipo de exterior"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4896 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4897 msgstr ""
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4900 msgid "Electronic microscopy"
4901 msgstr ""
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4904 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4905 msgstr ""
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4908 msgid "Tartan"
4909 msgstr ""
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4912 msgid "Checkered tartan pattern"
4913 msgstr ""
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4916 msgid "Invert hue"
4917 msgstr "Inverter o matiz"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4920 msgid "Invert hue, or rotate it"
4921 msgstr "Inverter o matiz, ou rotalo"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4924 msgid "Inner outline"
4925 msgstr "Esquema interior"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4928 msgid "Draws an outline around"
4929 msgstr "Debuxa un esquema arredor"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4932 msgid "Outline, double"
4933 msgstr "Esquema, dobre"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4936 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4937 msgstr ""
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4940 msgid "Fancy blur"
4941 msgstr ""
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4944 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4945 msgstr ""
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Glow"
4950 msgstr "_Raio da incandescencia:"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4953 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4954 msgstr ""
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4957 msgid "Outline"
4958 msgstr "Esquema"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4961 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4962 msgstr ""
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4965 msgid "Color emboss"
4966 msgstr "Elevar a cor"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4969 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4970 msgstr ""
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4974 msgid "Solarize"
4975 msgstr ""
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4978 msgid "Classical photographic solarization effect"
4979 msgstr ""
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4982 msgid "Moonarize"
4983 msgstr ""
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4986 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4987 msgstr ""
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Soft focus lens"
4992 msgstr "_Índice de refacción da lente:"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4995 msgid "Glowing image content without blurring it"
4996 msgstr ""
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4999 msgid "Stained glass"
5000 msgstr ""
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Illuminated stained glass effect"
5005 msgstr "Ángulo de Iluminación"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5008 msgid "Dark glass"
5009 msgstr ""
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5012 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5013 msgstr ""
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5016 msgid "HSL Bumps alpha"
5017 msgstr ""
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5032 msgid "Image effects, transparent"
5033 msgstr "Efectos de imaxe, transparentes"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5036 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5037 msgstr ""
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5040 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5041 msgstr ""
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5044 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5045 msgstr ""
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5048 msgid "Smooth edges"
5049 msgstr "Suavizar as beiras"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5052 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5053 msgstr "Suavizar a parte exterior das figuras e das imaxes sen alterar o seu contido"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5057 msgid "Torn edges"
5058 msgstr ""
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5062 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5063 msgstr ""
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Feather"
5068 msgstr "Difuminar"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5071 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5072 msgstr ""
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5075 msgid "Blur content"
5076 msgstr "Desenfocar o contido"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5079 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5080 msgstr "Desenfoca o contido dos obxectos conservando o seu esquema"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5083 msgid "Specular light"
5084 msgstr "Luz especular"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5088 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5089 msgstr ""
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5092 msgid "Roughen inside"
5093 msgstr ""
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5096 msgid "Roughen all inside shapes"
5097 msgstr ""
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5100 msgid "Evanescent"
5101 msgstr ""
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5104 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5105 msgstr ""
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5108 msgid "Chalk and sponge"
5109 msgstr ""
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5113 msgstr ""
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5116 msgid "People"
5117 msgstr "Xente"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5120 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5121 msgstr ""
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5124 msgid "Scotland"
5125 msgstr "Escocia"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5128 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5129 msgstr "Montañas coloreadas que saen por riba da néboa"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5132 msgid "Noise transparency"
5133 msgstr ""
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5136 msgid "Basic noise transparency texture"
5137 msgstr ""
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5140 msgid "Noise fill"
5141 msgstr ""
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5144 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5145 msgstr ""
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5148 msgid "Garden of Delights"
5149 msgstr ""
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5152 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5153 msgstr ""
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5156 msgid "Diffuse light"
5157 msgstr "Luz difusa"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5160 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5161 msgstr ""
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Cutout Glow"
5166 msgstr "_Raio da incandescencia:"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5169 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5170 msgstr ""
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5173 msgid "HSL Bumps, matte"
5174 msgstr ""
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5177 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5178 msgstr ""
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Dark Emboss"
5183 msgstr "Repuxado"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5186 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5187 msgstr ""
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5190 msgid "Simple blur"
5191 msgstr "Desenfoque sinxelo"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5194 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5195 msgstr ""
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5200 msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5203 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5204 msgstr ""
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5207 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Emboss"
5210 msgstr "Repuxado"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5213 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5214 msgstr ""
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Blotting paper"
5219 msgstr "Azulexos de papel"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5222 msgid "Inkblot on blotting paper"
5223 msgstr ""
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5226 msgid "Wax print"
5227 msgstr ""
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5230 msgid "Wax print on tissue texture"
5231 msgstr ""
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5234 msgid "Inkblot"
5235 msgstr ""
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5238 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5239 msgstr ""
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5242 msgid "Color outline, in"
5243 msgstr ""
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5246 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5247 msgstr ""
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5250 msgid "Liquid"
5251 msgstr "Líquido"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5254 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5255 msgstr "Recheo coloreable con transparencia líquida"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5258 msgid "Watercolor"
5259 msgstr "Acuarela"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5262 msgid "Cloudy watercolor effect"
5263 msgstr ""
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5266 msgid "Felt"
5267 msgstr ""
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5270 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5271 msgstr ""
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5274 msgid "Ink paint"
5275 msgstr ""
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5278 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5279 msgstr ""
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5282 msgid "Tinted rainbow"
5283 msgstr ""
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5286 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5287 msgstr ""
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5290 msgid "Melted rainbow"
5291 msgstr "Arco da vella fundido"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5294 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5295 msgstr "Cores  do arco da vella suavizadas parcialmente fundidas nas beiras"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5298 msgid "Flex metal"
5299 msgstr ""
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5302 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5303 msgstr ""
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5306 msgid "Comics draft"
5307 msgstr ""
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5323 msgid "Non realistic 3D shaders"
5324 msgstr ""
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5327 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5328 msgstr ""
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5331 msgid "Comics fading"
5332 msgstr ""
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5335 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5336 msgstr ""
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5339 msgid "Smooth shader"
5340 msgstr ""
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5343 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5344 msgstr ""
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5347 msgid "Emboss shader"
5348 msgstr ""
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5351 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5352 msgstr ""
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5355 msgid "Smooth shader dark"
5356 msgstr ""
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5359 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5360 msgstr ""
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5363 msgid "Comics"
5364 msgstr "Banda deseñada"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5367 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5368 msgstr ""
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5371 msgid "Satin"
5372 msgstr ""
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5375 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5376 msgstr ""
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5379 msgid "Frosted glass"
5380 msgstr ""
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5383 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5384 msgstr ""
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5387 msgid "Smooth shader contour"
5388 msgstr ""
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5391 msgid "Contouring version of smooth shader"
5392 msgstr ""
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5395 msgid "Aluminium"
5396 msgstr "Aluminio"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5399 msgid "Brushed aluminium shader"
5400 msgstr ""
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5403 msgid "Comics fluid"
5404 msgstr ""
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5407 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5408 msgstr ""
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5411 msgid "Chrome"
5412 msgstr "Cromado"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5415 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5416 msgstr ""
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5419 msgid "Chrome dark"
5420 msgstr "Cromado escuro"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5423 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5424 msgstr ""
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5427 msgid "Wavy tartan"
5428 msgstr ""
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5431 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5432 msgstr ""
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5435 msgid "3D marble"
5436 msgstr "Mármore 3D"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5439 msgid "3D warped marble texture"
5440 msgstr "Textura 3D de mármore deformada"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5443 msgid "3D wood"
5444 msgstr "Madeira 3D"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5447 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5448 msgstr "Textura 3D de madeira con fibras deformada"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5451 msgid "3D mother of pearl"
5452 msgstr ""
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5455 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5456 msgstr ""
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5459 msgid "Tiger fur"
5460 msgstr "Pel de tigre"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5463 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5464 msgstr ""
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5467 msgid "Shaken liquid"
5468 msgstr "Líquido mexido"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5471 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5472 msgstr "Recheo cun fluxo transparente coloreable"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5475 msgid "Comics cream"
5476 msgstr ""
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5479 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5480 msgstr ""
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5483 msgid "Black Light"
5484 msgstr "Luz negra"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5487 msgid "Light areas turn to black"
5488 msgstr "As zonas claras vólvense negras"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5491 msgid "Light eraser"
5492 msgstr "Borrar as partes claras"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5499 msgid "Transparency utilities"
5500 msgstr "Utilidades de transparencia"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5503 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5504 msgstr "Fai que as partes máis claras do obxecto sexan transparentes de forma progresiva"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5507 msgid "Noisy blur"
5508 msgstr ""
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5511 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5512 msgstr ""
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Film grain"
5517 msgstr "Extraer granulado"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5520 msgid "Adds a small scale graininess"
5521 msgstr ""
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5524 msgid "HSL Bumps, transparent"
5525 msgstr ""
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5528 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5529 msgstr ""
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5533 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5534 msgid "Drawing"
5535 msgstr "Debuxo"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5538 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5539 msgstr ""
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Velvet Bumps"
5544 msgstr "Altura máxima do relevo"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5547 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5548 msgstr ""
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5551 msgid "Alpha draw"
5552 msgstr ""
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5555 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5556 msgstr ""
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5559 msgid "Alpha draw, color"
5560 msgstr ""
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5563 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5564 msgstr ""
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5567 msgid "Chewing gum"
5568 msgstr ""
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5571 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5572 msgstr ""
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5575 msgid "Black outline"
5576 msgstr "Perfil negro"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5579 msgid "Draws a black outline around"
5580 msgstr "Debúxalle arredor un perfil negro"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5583 msgid "Color outline"
5584 msgstr "Pefil de cor"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5587 msgid "Draws a colored outline around"
5588 msgstr "Debúxalle arredor un perfil de cor"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5591 msgid "Inner Shadow"
5592 msgstr ""
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5595 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5596 msgstr ""
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Dark and Glow"
5601 msgstr "Opcións de debuxo incandescente"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5604 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5605 msgstr ""
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5608 msgid "Darken edges"
5609 msgstr ""
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5612 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5613 msgstr ""
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5616 msgid "Warped rainbow"
5617 msgstr ""
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5620 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5621 msgstr ""
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5624 msgid "Rough and dilate"
5625 msgstr ""
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5628 msgid "Create a turbulent contour around"
5629 msgstr ""
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5632 msgid "Quadritone fantasy"
5633 msgstr ""
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5636 msgid "Replace hue by two colors"
5637 msgstr ""
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5640 msgid "Old postcard"
5641 msgstr "Postal antiga"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5644 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5645 msgstr ""
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Fuzzy Glow"
5650 msgstr "_Raio da incandescencia:"
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5653 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5654 msgstr ""
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5657 msgid "Dots transparency"
5658 msgstr ""
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5661 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5662 msgstr ""
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5665 msgid "Canvas transparency"
5666 msgstr ""
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5669 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5670 msgstr ""
5672 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5673 msgid "Smear transparency"
5674 msgstr ""
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5677 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5678 msgstr ""
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5681 msgid "Thick paint"
5682 msgstr ""
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5685 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5686 msgstr ""
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Burst"
5691 msgstr "Cor da explosión"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5694 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5695 msgstr ""
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5698 msgid "Embossed leather"
5699 msgstr ""
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5702 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5703 msgstr ""
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5706 msgid "Carnaval"
5707 msgstr ""
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5710 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5711 msgstr ""
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5714 msgid "Plastify"
5715 msgstr ""
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5718 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5719 msgstr ""
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5722 msgid "Plaster"
5723 msgstr ""
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5726 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5727 msgstr ""
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5730 msgid "Rough transparency"
5731 msgstr ""
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5734 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5735 msgstr ""
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5738 msgid "Gouache"
5739 msgstr ""
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5742 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5743 msgstr ""
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Alpha engraving"
5748 msgstr "Tolerancia alfa:"
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5751 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5752 msgstr ""
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5755 msgid "Alpha draw, liquid"
5756 msgstr ""
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5759 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5760 msgstr ""
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5763 msgid "Liquid drawing"
5764 msgstr ""
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5767 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5768 msgstr ""
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Marbled ink"
5773 msgstr "Exceso de tinta"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5776 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5777 msgstr ""
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5780 msgid "Thick acrylic"
5781 msgstr ""
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5784 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5785 msgstr ""
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5788 msgid "Alpha engraving B"
5789 msgstr ""
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5792 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5793 msgstr ""
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Lapping"
5798 msgstr "Non redondeado"
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5801 msgid "Something like a water noise"
5802 msgstr ""
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5805 msgid "Monochrome transparency"
5806 msgstr "Transparencia monocromática"
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5809 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5810 msgstr ""
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5813 msgid "Duotone"
5814 msgstr ""
5816 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5817 msgid "Change colors to a duotone palette"
5818 msgstr ""
5820 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5821 msgid "Light eraser, negative"
5822 msgstr "Borrar as partes claras, negativo"
5824 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5825 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5826 msgstr "Como Borrar as partes claras pero convertendo a negativo"
5828 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5829 msgid "Alpha repaint"
5830 msgstr "Repintar alfa"
5832 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5833 msgid "Repaint anything monochrome"
5834 msgstr "Repinta todo cunha soa cor, agás as zonas transparentes"
5836 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5837 msgid "Saturation map"
5838 msgstr "Mapa de saturación"
5840 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5841 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5842 msgstr "Crea unha imaxe semitransparente aproximada e coloreable dos niveis de saturación"
5844 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5845 msgid "Riddled"
5846 msgstr ""
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5849 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5850 msgstr ""
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5853 msgid "Wrinkled varnish"
5854 msgstr ""
5856 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5857 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5858 msgstr ""
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5861 msgid "Canvas Bumps"
5862 msgstr ""
5864 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5865 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5866 msgstr ""
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5869 msgid "Canvas Bumps, matte"
5870 msgstr ""
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5873 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5874 msgstr ""
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5877 msgid "Canvas Bumps alpha"
5878 msgstr ""
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5881 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5882 msgstr ""
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5885 msgid "Lightness-Contrast"
5886 msgstr "Luminosidade - contraste"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5889 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5890 msgstr "Aumentar ou reducir a luminosidade e o contraste"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Clean edges"
5895 msgstr "Suavizar as beiras"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5898 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5899 msgstr ""
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5902 msgid "Bright metal"
5903 msgstr ""
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5906 msgid "Bright metallic effect for any color"
5907 msgstr ""
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5910 msgid "Deep colors plastic"
5911 msgstr ""
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5914 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5915 msgstr ""
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Melted jelly, matte"
5920 msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
5922 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5923 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5924 msgstr ""
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Melted jelly"
5929 msgstr "Xelatina mate"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5932 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5933 msgstr ""
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Combined lighting"
5938 msgstr "Efectos de iluminación"
5940 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5941 msgid "Tinfoil"
5942 msgstr ""
5944 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5945 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5946 msgstr ""
5948 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5949 msgid "Copper and chocolate"
5950 msgstr ""
5952 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5953 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5954 msgstr ""
5956 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Inner Glow"
5959 msgstr "_Raio da incandescencia:"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5962 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5963 msgstr ""
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5966 msgid "Soft colors"
5967 msgstr ""
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5970 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5971 msgstr ""
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Relief print"
5976 msgstr "Tamaño da i_mpresión..."
5978 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5979 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5980 msgstr ""
5982 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5983 msgid "Growing cells"
5984 msgstr ""
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5987 msgid "Random rounded living cells like fill"
5988 msgstr ""
5990 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5991 msgid "Fluorescence"
5992 msgstr ""
5994 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5995 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5996 msgstr ""
5998 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5999 msgid "Tritone"
6000 msgstr ""
6002 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6003 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6004 msgstr ""
6006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6007 msgid "Stripes 1:1"
6008 msgstr "Raias 1:1"
6010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6011 msgid "Stripes 1:1 white"
6012 msgstr "Raias 1:1 en branco"
6014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6015 msgid "Stripes 1:1.5"
6016 msgstr "Raias 1:1.5"
6018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6019 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6020 msgstr "Raias 1:1.5 en branco"
6022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6023 msgid "Stripes 1:2"
6024 msgstr "Raias 1:2"
6026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6027 msgid "Stripes 1:2 white"
6028 msgstr "Raias 1:2 en branco"
6030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6031 msgid "Stripes 1:3"
6032 msgstr "Raias 1:3"
6034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6035 msgid "Stripes 1:3 white"
6036 msgstr "Raias 1:3 en branco"
6038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6039 msgid "Stripes 1:4"
6040 msgstr "Raias 1:4"
6042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6043 msgid "Stripes 1:4 white"
6044 msgstr "Raias 1:4 en branco"
6046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6047 msgid "Stripes 1:5"
6048 msgstr "Raias 1:5"
6050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6051 msgid "Stripes 1:5 white"
6052 msgstr "Raias 1:5 en branco"
6054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6055 msgid "Stripes 1:8"
6056 msgstr "Raias 1:8"
6058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6059 msgid "Stripes 1:8 white"
6060 msgstr "Raias 1:8 en branco"
6062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6063 msgid "Stripes 1:10"
6064 msgstr "Raias 1:10"
6066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6067 msgid "Stripes 1:10 white"
6068 msgstr "Raias 1:10 en branco"
6070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6071 msgid "Stripes 1:16"
6072 msgstr "Raias 1:16"
6074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6075 msgid "Stripes 1:16 white"
6076 msgstr "Raias 1:16 en branco"
6078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6079 msgid "Stripes 1:32"
6080 msgstr "Raias 1:32"
6082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6083 msgid "Stripes 1:32 white"
6084 msgstr "Raias 1:32 en branco"
6086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6087 msgid "Stripes 1:64"
6088 msgstr "Raias 1:64"
6090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6091 msgid "Stripes 2:1"
6092 msgstr "Raias 2:1"
6094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6095 msgid "Stripes 2:1 white"
6096 msgstr "Raias 2:1 en branco"
6098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6099 msgid "Stripes 4:1"
6100 msgstr "Raias 4:1"
6102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6103 msgid "Stripes 4:1 white"
6104 msgstr "Raias 4:1 en branco"
6106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6107 msgid "Checkerboard"
6108 msgstr "Taboleiro de xadrez"
6110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6111 msgid "Checkerboard white"
6112 msgstr "Taboleiro de xadrez en branco"
6114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6115 msgid "Packed circles"
6116 msgstr "Círculos pegados"
6118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6119 msgid "Polka dots, small"
6120 msgstr ""
6122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6123 msgid "Polka dots, small white"
6124 msgstr ""
6126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6127 msgid "Polka dots, medium"
6128 msgstr ""
6130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6131 msgid "Polka dots, medium white"
6132 msgstr ""
6134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6135 msgid "Polka dots, large"
6136 msgstr ""
6138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6139 msgid "Polka dots, large white"
6140 msgstr ""
6142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6143 msgid "Wavy"
6144 msgstr "Ondas"
6146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6147 msgid "Wavy white"
6148 msgstr "Ondas en branco"
6150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6151 msgid "Camouflage"
6152 msgstr "Camuflaxe"
6154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6155 msgid "Ermine"
6156 msgstr ""
6158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6159 msgid "Sand (bitmap)"
6160 msgstr "Area (mapa de bits)"
6162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6163 msgid "Cloth (bitmap)"
6164 msgstr "Roupa (mapa de bits)"
6166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6167 msgid "Old paint (bitmap)"
6168 msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
6170 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6171 msgid "Add a new connection point"
6172 msgstr "Engadir un novo punto de conexión"
6174 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6175 msgid "Move a connection point"
6176 msgstr "Mover un punto de conexión"
6178 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6179 msgid "Remove a connection point"
6180 msgstr "Eliminar un punto de conexión"
6182 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6183 msgid "Direction"
6184 msgstr "Dirección"
6186 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6187 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6188 msgstr ""
6190 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6191 #: ../src/sp-text.cpp:427
6192 #: ../src/text-context.cpp:1604
6193 msgid " [truncated]"
6194 msgstr " [truncado]"
6196 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6197 #, c-format
6198 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6199 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6200 msgstr[0] "<b>Texto enmarcado</b> (%d caracter%s)"
6201 msgstr[1] "<b>Texto enmarcado</b> (%d caracteres%s)"
6203 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6204 #, c-format
6205 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6206 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6207 msgstr[0] "<b>Texto enmarcado ligado</b> (%d caracter%s)"
6208 msgstr[1] "<b>Texto enmarcado ligado</b> (%d caracteres%s)"
6210 #: ../src/arc-context.cpp:324
6211 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6212 msgstr "Use <b>Ctrl</b>: crear un círculo ou elipse de proporción enteira, axustar o ángulo do arco/segmento"
6214 #: ../src/arc-context.cpp:325
6215 #: ../src/rect-context.cpp:369
6216 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6217 msgstr "<b>Maiús</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
6219 #: ../src/arc-context.cpp:476
6220 #, c-format
6221 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6222 msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restrinxida á proporción %d:%d); use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto inicial"
6224 #: ../src/arc-context.cpp:478
6225 #, c-format
6226 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6227 msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear unha elipse de razón enteira ou un círculo; use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
6229 #: ../src/arc-context.cpp:504
6230 msgid "Create ellipse"
6231 msgstr "Crear elipse"
6233 #: ../src/box3d-context.cpp:440
6234 #: ../src/box3d-context.cpp:447
6235 #: ../src/box3d-context.cpp:454
6236 #: ../src/box3d-context.cpp:461
6237 #: ../src/box3d-context.cpp:468
6238 #: ../src/box3d-context.cpp:475
6239 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6240 msgstr ""
6242 #. status text
6243 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6244 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6245 msgstr ""
6247 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6248 msgid "Create 3D box"
6249 msgstr "Crear caixa 3D"
6251 #: ../src/box3d.cpp:327
6252 msgid "<b>3D Box</b>"
6253 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
6255 #: ../src/connector-context.cpp:236
6256 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6257 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conector"
6259 #: ../src/connector-context.cpp:237
6260 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6261 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: prema para seleccionar, arrastre para mover"
6263 #: ../src/connector-context.cpp:781
6264 msgid "Creating new connector"
6265 msgstr "Creando novo conector"
6267 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6268 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6269 msgstr "Cancelouse o arrastre dun punto final de conector."
6271 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6272 msgid "Connection point drag cancelled."
6273 msgstr "Cancelouse o arrastre do punto de conexión."
6275 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6276 msgid "Reroute connector"
6277 msgstr "Redirixir o conector"
6279 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6280 msgid "Create connector"
6281 msgstr "Crear conector"
6283 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6284 msgid "Finishing connector"
6285 msgstr "Rematando o conector"
6287 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6288 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6289 msgstr "<b>Punto final do conector</b>: arrastre para redirixir ou conectar a novas figuras."
6291 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6292 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6293 msgstr "Seleccione <b>polo menos un obxecto que non sexa un conector</b>."
6295 #: ../src/connector-context.cpp:1936
6296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6297 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6298 msgstr "Facer que os conectores eviten os obxectos seleccionados"
6300 #: ../src/connector-context.cpp:1937
6301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6302 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6303 msgstr "Facer que os conectores ignoren os obxectos seleccionados"
6305 #: ../src/context-fns.cpp:36
6306 #: ../src/context-fns.cpp:65
6307 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6308 msgstr "<b>A capa actual está oculta</b>. Fagaa visible para poder debuxar nela."
6310 #: ../src/context-fns.cpp:42
6311 #: ../src/context-fns.cpp:71
6312 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6313 msgstr "<b>A capa actual está bloqueada</b>. Desbloqueea para poder debuxar nela."
6315 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6316 msgid "Create guide"
6317 msgstr "Crear unha guía"
6319 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6320 msgid "Move guide"
6321 msgstr "Mover unha guía"
6323 #: ../src/desktop-events.cpp:409
6324 #: ../src/desktop-events.cpp:455
6325 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6326 msgid "Delete guide"
6327 msgstr "Eliminar guía"
6329 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6330 #, c-format
6331 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6332 msgstr "<b>Liña-guía</b>: %s"
6334 #: ../src/desktop.cpp:843
6335 msgid "No previous zoom."
6336 msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
6338 #: ../src/desktop.cpp:868
6339 msgid "No next zoom."
6340 msgstr "Non hai ningún zoom posterior."
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6343 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6344 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6347 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6348 msgstr "<small>Hai máis dun obxecto seleccionado.</small>"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6351 #, c-format
6352 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6353 msgstr "<small>O obxecto ten <b>%d</b> clons en mosaico.</small>"
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6356 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6357 msgstr "<small>O obxecto non ten clons en mosaico.</small>"
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6360 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6361 msgstr "Seleccione <b>un obxecto</b> para o cal espallar o seu mosaico de clons."
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6364 msgid "Unclump tiled clones"
6365 msgstr "Espallar o mosaico de clons"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6368 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6369 msgstr "Seleccione <b>un obxecto</b> para o cal borrar o seu mosaico de clons."
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6372 msgid "Delete tiled clones"
6373 msgstr "Borrar mosaico de clons"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
6376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6377 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6378 msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
6380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6381 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6382 msgstr "Se desexa clonar varios obxectos, <b>agrúpeos</b> e <b>clone o grupo</b>."
6384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6385 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6386 msgstr "<small>Creando clons en mosaico...</small>"
6388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6389 msgid "Create tiled clones"
6390 msgstr "Crear un mosaico de clons"
6392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6393 msgid "<small>Per row:</small>"
6394 msgstr "<small>Por fila:</small>"
6396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6397 msgid "<small>Per column:</small>"
6398 msgstr "<small>Por columna:</small>"
6400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6401 msgid "<small>Randomize:</small>"
6402 msgstr ""
6404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6405 msgid "_Symmetry"
6406 msgstr "_Simetría"
6408 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6409 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6410 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6411 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6412 #.
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6414 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6415 msgstr "Seleccione un dos 17 grupos de simetría para o mosaico"
6417 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6419 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6420 msgstr "<b>P1</b>: translación simple"
6422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6423 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6424 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6427 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6428 msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
6430 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6431 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6433 #, fuzzy
6434 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6435 msgstr "<p>PG</b>: reflexo desprazado"
6437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6438 #, fuzzy
6439 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6440 msgstr "<b>CM</b>: reflexo + reflexo con desprazamento"
6442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6443 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6444 msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6447 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6448 msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180&#176;"
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6451 #, fuzzy
6452 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6453 msgstr "<b>PGG</b>: reflexo con desprazamento + rotación de 180&#176;"
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6456 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6457 msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotación de 180&#176;"
6459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6460 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6461 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6464 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6465 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 45&#176;"
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6468 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6469 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 90&#176;"
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6472 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6473 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
6475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6476 #, fuzzy
6477 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6478 msgstr "<b>P31M</b>: reflexo + rotación de 120&#176;, densa"
6480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6481 #, fuzzy
6482 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6483 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexo + 120&#176; rotación, raro"
6485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6486 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6487 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
6489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6490 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6491 msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotación de 60&#176;"
6493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6494 msgid "S_hift"
6495 msgstr "_Translación"
6497 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6499 #, no-c-format
6500 msgid "<b>Shift X:</b>"
6501 msgstr "<b>Translación X:</b>"
6503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6504 #, no-c-format
6505 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6506 msgstr "Translación horizontal por fila (en % da largura da tesela)"
6508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6509 #, no-c-format
6510 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6511 msgstr "Translación horizontal por columna (en % da largura da tesela)"
6513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6516 msgstr "Aleatorizar o desprazamento horizontal nesta porcentaxe"
6518 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6520 #, no-c-format
6521 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6522 msgstr "<b>Translación Y:</b>"
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6525 #, no-c-format
6526 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6527 msgstr "Translación vertical por fila (en % da altura da tesela)"
6529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6530 #, no-c-format
6531 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6532 msgstr "Translación vertical por columna (en % da altura da tesela)"
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6537 msgstr "Aleatorizar o desprazamento vertical nesta porcentaxe"
6539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6541 msgid "<b>Exponent:</b>"
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6545 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6546 msgstr "Se as filas están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6549 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6550 msgstr "Se as columnas están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
6552 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6559 msgid "<small>Alternate:</small>"
6560 msgstr "<small>Alternar:</small>"
6562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6563 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6564 msgstr "Alternar o signo das translacións en cada fila"
6566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6567 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6568 msgstr "Alternar o signo das translacións en cada columna"
6570 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6574 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6575 msgstr "<small>Acumular:</small>"
6577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6578 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6579 msgstr "Acumular as translacións en cada fila"
6581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6582 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6583 msgstr "Acumular as translacións en cada columna"
6585 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6587 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6588 msgstr "<small>Excluír a tesela:</small>"
6590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6591 msgid "Exclude tile height in shift"
6592 msgstr "Excluír a altura da tesela na translación"
6594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6595 msgid "Exclude tile width in shift"
6596 msgstr "Excluír a largura da tesela na translación"
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6599 msgid "Sc_ale"
6600 msgstr "Esc_ala"
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6603 msgid "<b>Scale X:</b>"
6604 msgstr ""
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6607 #, no-c-format
6608 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6609 msgstr ""
6611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6612 #, no-c-format
6613 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6619 msgstr "Aleatorizar a escala horizontal nesta porcentaxe"
6621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6622 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6623 msgstr ""
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6626 #, no-c-format
6627 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6628 msgstr ""
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6631 #, no-c-format
6632 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6633 msgstr ""
6635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6638 msgstr "Aleatorizar a escala vertical nesta porcentaxe"
6640 # Rosetta
6641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6642 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6643 msgstr "Indica se as filas están escaladas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
6645 # Rosetta
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6647 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6648 msgstr "Indica se as columnas están escaladas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6651 msgid "<b>Base:</b>"
6652 msgstr "<b>Base:</b>"
6654 # Rosetta
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6659 msgstr "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6662 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6663 msgstr "Alternar o signo das escalas en cada fila"
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6666 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6667 msgstr "Alternar o signo das escalas en cada columna"
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6670 msgid "Cumulate the scales for each row"
6671 msgstr "Acumular as escalas en cada fila"
6673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6674 msgid "Cumulate the scales for each column"
6675 msgstr "Acumular as escalas en cada columna"
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6678 msgid "_Rotation"
6679 msgstr "_Rotación"
6681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6682 msgid "<b>Angle:</b>"
6683 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6686 #, no-c-format
6687 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6688 msgstr "Rotar este ángulo as teselas en cada fila"
6690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6691 #, no-c-format
6692 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6693 msgstr "Rotar este ángulo as teselas en cada columna"
6695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6698 msgstr "Aleatorizar o ángulo de rotación nesta porcentaxe"
6700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6701 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6702 msgstr "Alternar a dirección de rotación en cada fila"
6704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6705 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6706 msgstr "Alternar a dirección de rotación en cada columna"
6708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6709 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6710 msgstr "Acumular a rotación en cada fila"
6712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6713 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6714 msgstr "Acumular a rotación en cada columna"
6716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6717 msgid "_Blur & opacity"
6718 msgstr "_Desenfoque e opacidade"
6720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6721 msgid "<b>Blur:</b>"
6722 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
6724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6725 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6726 msgstr "Desenfocar as teselas esta porcentaxe en cada fila"
6728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6729 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6730 msgstr "Desenfocar as teselas esta porcentaxe en cada columna"
6732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6735 msgstr "Aleatorizar a opacidade da tesela nesta porcentaxe"
6737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6738 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6739 msgstr "Alternar o signo do desenfoque en cada fila"
6741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6742 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6743 msgstr "Alternar o signo do desenfoque en cada columna"
6745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6746 msgid "<b>Fade out:</b>"
6747 msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
6749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6750 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6751 msgstr "Reducir a opacidade da tesela nesta porcentaxe en cada fila"
6753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6754 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6755 msgstr "Reducir a opacidade da tesela nesta porcentaxe en cada columna"
6757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6760 msgstr "Aleatorizar a opacidade da tesela nesta porcentaxe"
6762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6763 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6764 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade en cada fila"
6766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6767 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6768 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade en cada columna"
6770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6771 msgid "Co_lor"
6772 msgstr "C_or"
6774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6775 msgid "Initial color: "
6776 msgstr "Cor inicial:"
6778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6779 msgid "Initial color of tiled clones"
6780 msgstr "Cor inicial do mosaico de clons"
6782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6783 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6784 msgstr "Cor inicial dos clons (só funciona se o orixinal non ten asignado un recheo ou trazo)"
6786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6787 msgid "<b>H:</b>"
6788 msgstr "<b>H:</b>"
6790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6791 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6792 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
6794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6795 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6796 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
6798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6801 msgstr "Aleatorizar o tono da tesela nesta porcentaxe"
6803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6804 msgid "<b>S:</b>"
6805 msgstr "<b>S:</b>"
6807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6808 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6809 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada fila"
6811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6812 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6813 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada columna"
6815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6818 msgstr "Aleatorizar a saturación da cor nesta porcentaxe"
6820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6821 msgid "<b>L:</b>"
6822 msgstr "<b>L:</b>"
6824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6825 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6826 msgstr "Cambiar a luminosidade da cor nesta porcentaxe para cada fila"
6828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6829 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6830 msgstr "Cambiar a luminosidade da cor nesta porcentaxe para cada columna"
6832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6835 msgstr "Aleatorizar a luminosidade da cor nesta porcentaxe"
6837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6838 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6839 msgstr "Alternar o signo dos cambios de cor en cada fila"
6841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6842 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6843 msgstr "Alternar o signo dos cambios de cor en cada columna"
6845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6846 msgid "_Trace"
6847 msgstr "_Vectorizar"
6849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6850 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6851 msgstr "Vectorizar o debuxo de debaixo das teselas"
6853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6854 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6855 msgstr "Para cada clon, coller un valor do debuxo na localización dese clon e aplicarllo ao clon"
6857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6858 msgid "1. Pick from the drawing:"
6859 msgstr "1. Coller cores do debuxo:"
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6862 msgid "Pick the visible color and opacity"
6863 msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade"
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6866 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6867 msgstr "Seleccionar a opacidade total acumulada"
6869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6870 msgid "R"
6871 msgstr "R"
6873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6874 msgid "Pick the Red component of the color"
6875 msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor"
6877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6878 msgid "G"
6879 msgstr "G"
6881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6882 msgid "Pick the Green component of the color"
6883 msgstr "Elixa o compoñente Verde da cor"
6885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6886 msgid "B"
6887 msgstr "B"
6889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6890 msgid "Pick the Blue component of the color"
6891 msgstr "Elixa o compoñente Azul da cor"
6893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6896 msgid "clonetiler|H"
6897 msgstr "H"
6899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6900 msgid "Pick the hue of the color"
6901 msgstr "Elixa o matiz da cor"
6903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6906 msgid "clonetiler|S"
6907 msgstr "S"
6909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6910 msgid "Pick the saturation of the color"
6911 msgstr "Elixa a saturación da cor"
6913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6916 msgid "clonetiler|L"
6917 msgstr "L"
6919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6920 msgid "Pick the lightness of the color"
6921 msgstr "Elixa a luminosidade da cor"
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6924 msgid "2. Tweak the picked value:"
6925 msgstr "2. Retocar o valor seleccionado:"
6927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6928 msgid "Gamma-correct:"
6929 msgstr "Corrección gamma:"
6931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6932 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6933 msgstr "Desprazar o intervalo medio do valor collido para arriba (>0) ou para abaixo (<0)"
6935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Randomize:"
6938 msgstr "Aleatorizar:"
6940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6943 msgstr "Aleatorizar o valor seleccionado nesta porcentaxe"
6945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6946 msgid "Invert:"
6947 msgstr "Inverter:"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6950 msgid "Invert the picked value"
6951 msgstr "Inverter o valor seleccionado"
6953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6954 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6955 msgstr "Aplicar o valor ós seguintes aspectos dos clons:"
6957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6958 msgid "Presence"
6959 msgstr "Presencia"
6961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6962 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6963 msgstr "Cada clon créase ca probabilidade determinada polo valor elixido nese punto"
6965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6966 msgid "Size"
6967 msgstr "Tamaño"
6969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6970 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6971 msgstr "O tamaño de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
6973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6974 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6975 msgstr "Cada clon píntase ca cor escollida (o orixinal debe carecer de recheo ou trazo)"
6977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6978 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6979 msgstr "A opacidade de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
6981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6982 msgid "How many rows in the tiling"
6983 msgstr "O número de filas do mosaico"
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6986 msgid "How many columns in the tiling"
6987 msgstr "O número de columnas do mosaico"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6990 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6991 msgstr "Largura do rectángulo que se vai encher"
6993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6994 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6995 msgstr "Altura do rectángulo que se vai encher"
6997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6998 msgid "Rows, columns: "
6999 msgstr "Filas, columnas:"
7001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7002 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7003 msgstr "Crea o número especificado de filas e columnas"
7005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7006 msgid "Width, height: "
7007 msgstr "Largura, altura:"
7009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7010 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7011 msgstr "Encher a largura e altura especificados co mosaico"
7013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7014 msgid "Use saved size and position of the tile"
7015 msgstr "Usar o tamaño e posición gardados da tesela"
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7018 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
7019 msgstr "Simular que o tamaño e a posición da tesela son os mesmos que a última vez que a usou (se o fixo), en vez de usar o tamaño actual"
7021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7022 msgid " <b>_Create</b> "
7023 msgstr " <b>_Crear</b> "
7025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7026 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7027 msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección"
7029 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7030 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7031 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7032 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7033 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7035 msgid " _Unclump "
7036 msgstr "_Espallar"
7038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7039 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7040 msgstr "Separar os clons para reducir a acumulación; pode aplicarse repetidamente"
7042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7043 msgid " Re_move "
7044 msgstr "Eli_minar"
7046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7049 msgstr "Eliminar as teselas clonadas do obxecto seleccionado"
7051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7052 msgid " R_eset "
7053 msgstr " R_establecer"
7055 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7057 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7058 msgstr "Restablecer a cero todos os cambios de translación, escala, rotación, opacidade e cor do cadro de diálogo"
7060 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7061 #: ../src/verbs.cpp:2582
7062 msgid "_Page"
7063 msgstr "_Páxina"
7065 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7066 #: ../src/verbs.cpp:2586
7067 msgid "_Drawing"
7068 msgstr "_Debuxo"
7070 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7071 #: ../src/verbs.cpp:2588
7072 msgid "_Selection"
7073 msgstr "_Selección"
7075 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7076 msgid "_Custom"
7077 msgstr "_Personalizado"
7079 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7080 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7081 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
7083 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7084 msgid "Units:"
7085 msgstr "Unidades:"
7087 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7088 msgid "_x0:"
7089 msgstr "_x0:"
7091 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7092 msgid "x_1:"
7093 msgstr "x_1:"
7095 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7096 msgid "Wid_th:"
7097 msgstr "Lar_gura:"
7099 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7100 msgid "_y0:"
7101 msgstr "_y0:"
7103 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7104 msgid "y_1:"
7105 msgstr "y_1:"
7107 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7108 msgid "Hei_ght:"
7109 msgstr "Al_tura:"
7111 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7112 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7113 msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
7115 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7116 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7117 msgid "_Width:"
7118 msgstr "_Largura:"
7120 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7121 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7122 msgid "pixels at"
7123 msgstr "píxels con"
7125 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7126 msgid "dp_i"
7127 msgstr "_ppp"
7129 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7131 msgid "_Height:"
7132 msgstr "A_ltura:"
7134 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7137 msgid "dpi"
7138 msgstr "ppp"
7140 #. true = has mnemonic
7141 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7142 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7143 msgstr "<big><b>Nome de _ficheiro</b></big>"
7145 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7146 msgid "_Browse..."
7147 msgstr "E_xaminar..."
7149 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7150 msgid "Batch export all selected objects"
7151 msgstr "Exportación secuencial de todos os obxectos seleccionados"
7153 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7154 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7158 msgid "Hide all except selected"
7159 msgstr "Ocultar todo agás a selección"
7161 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7162 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7163 msgstr "Ocultar na imaxe exportada todos os obxectos agás aqueles que estean seleccionados"
7165 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7166 msgid "_Export"
7167 msgstr "_Exportar"
7169 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7170 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7171 msgstr "Exportar o ficheiro de mapa de bits con esta configuración"
7173 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7174 #, c-format
7175 msgid "Batch export %d selected object"
7176 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7177 msgstr[0] "Exportación secuencial de %d obxecto seleccionado"
7178 msgstr[1] "Exportación secuencial de %d obxectos seleccionados"
7180 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7181 msgid "Export in progress"
7182 msgstr "Exportando"
7184 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7185 #, c-format
7186 msgid "Exporting %d files"
7187 msgstr "Exportando %d ficheiros"
7189 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7190 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7191 #, c-format
7192 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7193 msgstr "Non foi posible exportar ao nome de ficheiro %s.\n"
7195 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7196 msgid "You have to enter a filename"
7197 msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
7199 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7200 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7201 msgstr "A área seleccionada para exportación non é válida"
7203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7204 #, c-format
7205 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7206 msgstr "O directorio %s non existe ou non é un directorio.\n"
7208 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7209 #, c-format
7210 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7211 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
7213 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7214 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7215 msgid "Select a filename for exporting"
7216 msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar"
7218 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7219 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7221 #, c-format
7222 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7223 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7224 msgstr[0] "Atopouse <b>%d</b> obxecto (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
7225 msgstr[1] "Atopáronse <b>%d</b> obxectos (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
7227 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7228 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7229 msgid "exact"
7230 msgstr "exacta"
7232 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7234 msgid "partial"
7235 msgstr "parcial"
7237 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7239 msgid "No objects found"
7240 msgstr "Non se atoparon obxectos"
7242 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7243 msgid "T_ype: "
7244 msgstr "T_ipo:"
7246 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7248 msgid "Search in all object types"
7249 msgstr "Buscar en todos os tipos de obxectos"
7251 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7253 msgid "All types"
7254 msgstr "Todos os tipos"
7256 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7258 msgid "Search all shapes"
7259 msgstr "Buscar todas as figuras"
7261 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7262 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7263 msgid "All shapes"
7264 msgstr "Todas as figuras"
7266 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7268 msgid "Search rectangles"
7269 msgstr "Buscar rectángulos"
7271 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7272 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7273 msgid "Rectangles"
7274 msgstr "Rectángulos"
7276 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7277 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7278 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7279 msgstr "Buscar elipses, arcos e círculos"
7281 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7283 msgid "Ellipses"
7284 msgstr "Elipses"
7286 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7288 msgid "Search stars and polygons"
7289 msgstr "Buscar estrelas e polígonos"
7291 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7293 msgid "Stars"
7294 msgstr "Estrelas"
7296 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7298 msgid "Search spirals"
7299 msgstr "Buscar espirais"
7301 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7303 msgid "Spirals"
7304 msgstr "Espirais"
7306 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7307 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7308 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7310 msgid "Search paths, lines, polylines"
7311 msgstr "Buscar camiños, liñas, liñas poligonais"
7313 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7316 msgid "Paths"
7317 msgstr "Camiños"
7319 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7321 msgid "Search text objects"
7322 msgstr "Buscar obxectos de texto"
7324 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7326 msgid "Texts"
7327 msgstr "Textos"
7329 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7331 msgid "Search groups"
7332 msgstr "Buscar grupos"
7334 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7336 msgid "Groups"
7337 msgstr "Grupos"
7339 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7341 msgid "Search clones"
7342 msgstr "Buscar clons"
7344 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7345 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7346 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7347 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
7348 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7349 msgid "find|Clones"
7350 msgstr "Clons"
7352 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
7353 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7354 msgid "Search images"
7355 msgstr "Buscar imaxes"
7357 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
7358 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7359 msgid "Search offset objects"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
7363 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Offsets"
7366 msgstr "Desvíos"
7368 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7369 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7370 msgid "_Text: "
7371 msgstr "_Texto:"
7373 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7374 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7375 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7376 msgstr "Busca obxectos polo seu contido de texto (coincidencia parcial ou exacta)"
7378 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7379 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7380 msgid "_ID: "
7381 msgstr "_ID: "
7383 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7384 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7385 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7386 msgstr "Busca obxectos polo valor do seu atributo id (coincidencia parcial ou exacta)"
7388 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
7389 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7390 msgid "_Style: "
7391 msgstr "E_stilo: "
7393 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
7394 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7395 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7396 msgstr "Busca obxectos polo valor do atributo style (coincidencia parcial ou exacta)"
7398 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
7399 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7400 msgid "_Attribute: "
7401 msgstr "_Atributo: "
7403 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
7404 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7405 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7406 msgstr "Busca obxectos polo nome dun atributo (coincidencia parcial ou exacta)"
7408 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
7409 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7410 msgid "Search in s_election"
7411 msgstr "Buscar na s_elección"
7413 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
7414 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7415 msgid "Limit search to the current selection"
7416 msgstr "Limita a busca á selección actual"
7418 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
7419 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7420 msgid "Search in current _layer"
7421 msgstr "Buscar na _capa actual"
7423 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
7424 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7425 msgid "Limit search to the current layer"
7426 msgstr "Limitar a busca á capa actual"
7428 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
7429 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7430 msgid "Include _hidden"
7431 msgstr "Incluir _ocultos"
7433 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
7434 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7435 msgid "Include hidden objects in search"
7436 msgstr "Incluír os obxectos ocultos na busca"
7438 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
7439 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7440 msgid "Include l_ocked"
7441 msgstr "Incluir os bl_oqueados"
7443 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
7444 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7445 msgid "Include locked objects in search"
7446 msgstr "Incluir os obxectos bloqueados na busca"
7448 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7449 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7450 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7451 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7452 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7453 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7454 msgid "_Clear"
7455 msgstr "_Limpar"
7457 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7458 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7459 msgid "Clear values"
7460 msgstr "Limpar os valores"
7462 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7463 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7464 msgid "_Find"
7465 msgstr "_Buscar"
7467 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7468 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7469 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7470 msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con todos os campos que encheu"
7472 #. Create the label for the object id
7473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7477 msgid "_Id"
7478 msgstr "_Id"
7480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7481 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7482 msgstr "O atributo id= (só se permiten letras, díxitos e os caracteres .-_:)"
7484 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7486 #: ../src/verbs.cpp:2439
7487 #: ../src/verbs.cpp:2445
7488 msgid "_Set"
7489 msgstr "_Definir"
7491 #. Create the label for the object label
7492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7493 msgid "_Label"
7494 msgstr "_Etiqueta"
7496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7497 #, fuzzy
7498 msgid "A freeform label for the object"
7499 msgstr "Unha etiqueta libre para o obxecto"
7501 #. Create the label for the object title
7502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7503 msgid "_Title"
7504 msgstr "_Título"
7506 #. Create the frame for the object description
7507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7508 msgid "_Description"
7509 msgstr "_Descrición"
7511 #. Hide
7512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7513 msgid "_Hide"
7514 msgstr "_Ocultar"
7516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7517 msgid "Check to make the object invisible"
7518 msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa invisible"
7520 #. Lock
7521 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7523 msgid "L_ock"
7524 msgstr "Bl_oquear"
7526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7527 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7528 msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa insensible (non seleccionable co rato)"
7530 #. Create the frame for interactivity options
7531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7532 msgid "_Interactivity"
7533 msgstr "_Interactividade"
7535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7537 msgid "Ref"
7538 msgstr "Ref"
7540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7541 msgid "Lock object"
7542 msgstr "Bloquear o obxecto"
7544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7545 msgid "Unlock object"
7546 msgstr "Desbloquear o obxecto"
7548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7549 msgid "Hide object"
7550 msgstr "Ocultar o obxecto"
7552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7553 msgid "Unhide object"
7554 msgstr "Mostrar o obxecto"
7556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7557 msgid "Id invalid! "
7558 msgstr "O ID é incorrecto!"
7560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7561 msgid "Id exists! "
7562 msgstr "O ID xa existe!"
7564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7565 msgid "Set object ID"
7566 msgstr "Definir o ID do obxecto"
7568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7569 msgid "Set object label"
7570 msgstr "Definir a etiqueta do obxecto"
7572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7573 msgid "Set object title"
7574 msgstr "Definir o título do obxecto"
7576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7577 msgid "Set object description"
7578 msgstr "Definir a descrición do obxecto"
7580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7581 msgid "Href:"
7582 msgstr ""
7584 #. default x:
7585 #. default y:
7586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7588 msgid "Target:"
7589 msgstr "Obxectivo:"
7591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7592 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7594 msgid "Role:"
7595 msgstr ""
7597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7598 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7600 msgid "Arcrole:"
7601 msgstr ""
7603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7605 msgid "Title:"
7606 msgstr "Título:"
7608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7610 msgid "Actuate:"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7614 msgid "URL:"
7615 msgstr "URL:"
7617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7619 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7621 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7623 msgid "X:"
7624 msgstr "X:"
7626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7628 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7630 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7632 msgid "Y:"
7633 msgstr "Y:"
7635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
7639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7641 msgid "Width:"
7642 msgstr "Largura:"
7644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7646 msgid "Height:"
7647 msgstr "Altura:"
7649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7650 #, c-format
7651 msgid "%s Properties"
7652 msgstr "Propiedades de %s"
7654 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7655 #, c-format
7656 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7657 msgstr "<b>Finalizada</b>, engadíronse <b>%d</b> palabras ao dicionario"
7659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7660 #, c-format
7661 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7662 msgstr "<b>Finalizada</b>, non se atopou nada sospeitoso"
7664 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7665 #, c-format
7666 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7667 msgstr "Non está no dicionario (%s): <b>%s</b>"
7669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7670 msgid "<i>Checking...</i>"
7671 msgstr "<i>Verificando...</i>"
7673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7674 msgid "Fix spelling"
7675 msgstr "Corrixir a ortografía"
7677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7678 msgid "Suggestions:"
7679 msgstr "Suxestións:"
7681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7682 msgid "_Accept"
7683 msgstr "_Aceptar"
7685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7686 msgid "Accept the chosen suggestion"
7687 msgstr "Aceptar a suxestión seleccionada"
7689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7690 msgid "_Ignore once"
7691 msgstr "_Ignorar unha vez"
7693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7694 msgid "Ignore this word only once"
7695 msgstr "Ignorar esta palabra só unha vez"
7697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7698 msgid "_Ignore"
7699 msgstr "_Ignorar"
7701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7702 msgid "Ignore this word in this session"
7703 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
7705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7706 msgid "A_dd to dictionary:"
7707 msgstr "Enga_dir ao dicionario:"
7709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7710 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7711 msgstr "Engadir esta palabra ao dicionario seleccionado"
7713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7714 msgid "_Stop"
7715 msgstr "_Parar"
7717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7718 msgid "Stop the check"
7719 msgstr "Parar a comprobación"
7721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7722 msgid "_Start"
7723 msgstr "_Iniciar"
7725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7726 msgid "Start the check"
7727 msgstr "Iniciar a comprobación"
7729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7730 msgid "Font"
7731 msgstr "Tipo de letra"
7733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7734 msgid "Align lines left"
7735 msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
7737 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7739 msgid "Center lines"
7740 msgstr "Centrar as liñas"
7742 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7743 msgid "Align lines right"
7744 msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
7746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7747 msgid "Justify lines"
7748 msgstr "Xustificar as liñas"
7750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7752 msgid "Horizontal text"
7753 msgstr "Texto horizontal"
7755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7757 msgid "Vertical text"
7758 msgstr "Texto vertical"
7760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7761 msgid "Line spacing:"
7762 msgstr "Espazamento das liñas:"
7764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7765 msgid "Set as default"
7766 msgstr "Fixar como predefinido"
7768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7769 #: ../src/text-context.cpp:1500
7770 msgid "Set text style"
7771 msgstr "Definir o estilo do texto"
7773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7774 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7775 msgstr "<b>Prema</b> para seleccionar os nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
7777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7778 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7779 msgstr "<b>Prema</b> nun atributo para editalo."
7781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7782 #, c-format
7783 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7784 msgstr "Seleccionou o atributo <b>%s</b>. Prema <b>Ctrl+Intro</b> cando remate de editar para confirmar os cambios."
7786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7787 msgid "Drag to reorder nodes"
7788 msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
7790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7791 msgid "New element node"
7792 msgstr "Novo nodo"
7794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7795 msgid "New text node"
7796 msgstr "Novo nodo de texto"
7798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7800 msgid "Duplicate node"
7801 msgstr "Duplicar o nodo"
7803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7804 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7805 msgstr "Borrar nodo"
7807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7809 msgid "Unindent node"
7810 msgstr "Eliminar a sangría do nodo"
7812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7814 msgid "Indent node"
7815 msgstr "Sangrar o nodo"
7817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7819 msgid "Raise node"
7820 msgstr "Subir o nodo"
7822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7824 msgid "Lower node"
7825 msgstr "Baixar o nodo"
7827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7829 msgid "Delete attribute"
7830 msgstr "Borrar o atributo"
7832 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7834 msgid "Attribute name"
7835 msgstr "Nome do atributo"
7837 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7839 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7840 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7841 msgid "Set attribute"
7842 msgstr "Establecer o atributo"
7844 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7846 msgid "Set"
7847 msgstr "Establecer"
7849 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7851 msgid "Attribute value"
7852 msgstr "Valor do atributo"
7854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7855 msgid "Drag XML subtree"
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7859 msgid "New element node..."
7860 msgstr "Novo nodo..."
7862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7863 msgid "Cancel"
7864 msgstr "Cancelar"
7866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7867 msgid "Create"
7868 msgstr "Crear"
7870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7871 msgid "Create new element node"
7872 msgstr "Crear novo nodo"
7874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7875 msgid "Create new text node"
7876 msgstr "Crear novo nodo de texto"
7878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7879 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7880 msgstr "Borrar nodo"
7882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7883 msgid "Change attribute"
7884 msgstr "Cambiar o atributo"
7886 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7887 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7888 msgid "Grid _units:"
7889 msgstr "_Unidades da reixa:"
7891 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7892 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7893 msgid "_Origin X:"
7894 msgstr "_Orixe X:"
7896 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7897 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7900 msgid "X coordinate of grid origin"
7901 msgstr "Coordenada X da orixe da reixa"
7903 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7904 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7905 msgid "O_rigin Y:"
7906 msgstr "Ori_xe Y:"
7908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7909 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7912 msgid "Y coordinate of grid origin"
7913 msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa"
7915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7916 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7917 msgid "Spacing _Y:"
7918 msgstr "Separación _Y:"
7920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7922 msgid "Base length of z-axis"
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
7928 msgid "Angle X:"
7929 msgstr "Ángulo X:"
7931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7933 msgid "Angle of x-axis"
7934 msgstr "Ángulo do eixe X"
7936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
7939 msgid "Angle Z:"
7940 msgstr "Ángulo Z:"
7942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7944 msgid "Angle of z-axis"
7945 msgstr "Ángulo do eixe Z"
7947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7948 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7949 msgid "Grid line _color:"
7950 msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
7952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7953 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7954 msgid "Grid line color"
7955 msgstr "Cor das liñas da reixa"
7957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7959 msgid "Color of grid lines"
7960 msgstr "Cor das liñas da reixa"
7962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7963 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7964 msgid "Ma_jor grid line color:"
7965 msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:"
7967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7969 msgid "Major grid line color"
7970 msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
7972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7973 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7974 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7975 msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa"
7977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7978 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7979 msgid "_Major grid line every:"
7980 msgstr "Liña _principal de reixa cada:"
7982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7984 msgid "lines"
7985 msgstr " liñas"
7987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7988 msgid "Rectangular grid"
7989 msgstr "Reixa rectangular"
7991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7992 msgid "Axonometric grid"
7993 msgstr "Reixa axonométrica"
7995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7996 msgid "Create new grid"
7997 msgstr "Crear nova reixa"
7999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8000 msgid "_Enabled"
8001 msgstr "_Activado"
8003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8004 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
8005 msgstr "Determina se se axusta a esta reixa ou non. Pode estar 'activado' nas reixas invisibles."
8007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8008 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8009 msgstr "Axustar só a liñas de _reixas visibles"
8011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8012 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
8013 msgstr "Ao reducir o zoom non se mostrarán todas as liñas de reixa. Só se axustará ás liñas visibles"
8015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8016 msgid "_Visible"
8017 msgstr "_Visible"
8019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8020 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
8021 msgstr "Determina se se mostra ou non a reixa. Os obxectos permanecerán axustados ás reixas invisibles."
8023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8024 msgid "Spacing _X:"
8025 msgstr "Espazamento _X:"
8027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8029 msgid "Distance between vertical grid lines"
8030 msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa"
8032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8034 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8035 msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da reixa"
8037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8038 msgid "_Show dots instead of lines"
8039 msgstr "Mo_strar puntos en vez de liñas"
8041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8042 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8043 msgstr "Se está marcada, mostra puntos nas interseccións da reixa en vez de liñas"
8045 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
8047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
8049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8050 msgid "UNDEFINED"
8051 msgstr "NON DEFINIDO"
8053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8054 msgid "grid line"
8055 msgstr "liña de reixa"
8057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8058 msgid "grid intersection"
8059 msgstr "intersección de reixas"
8061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8062 msgid "guide"
8063 msgstr "guía"
8065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8066 msgid "guide intersection"
8067 msgstr "intersección de guías"
8069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8070 msgid "guide origin"
8071 msgstr "orixe da guía"
8073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8074 msgid "grid-guide intersection"
8075 msgstr "intersección de reixa e guía"
8077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8078 msgid "cusp node"
8079 msgstr "nodo vértice"
8081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8082 msgid "smooth node"
8083 msgstr "nodo suave"
8085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8086 msgid "path"
8087 msgstr "camiño"
8089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8090 msgid "path intersection"
8091 msgstr "intersección de camiños"
8093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8094 msgid "bounding box corner"
8095 msgstr "esquina da caixa de contorno"
8097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8098 msgid "bounding box side"
8099 msgstr "lado da caixa de contorno"
8101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8102 msgid "page border"
8103 msgstr "bordo da páxina"
8105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8106 msgid "line midpoint"
8107 msgstr "punto central de liña"
8109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8110 msgid "object midpoint"
8111 msgstr "punto central do obxecto"
8113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8114 msgid "object rotation center"
8115 msgstr "centro de rotación do obxecto"
8117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8118 msgid "handle"
8119 msgstr "asa"
8121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8122 msgid "bounding box side midpoint"
8123 msgstr "punto central de lado da caixa de contorno"
8125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8126 msgid "bounding box midpoint"
8127 msgstr "punto central da caixa de contorno"
8129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8130 msgid "page corner"
8131 msgstr "esquina da páxina"
8133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8134 msgid "convex hull corner"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8138 msgid "quadrant point"
8139 msgstr ""
8141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8142 msgid "center"
8143 msgstr "centro"
8145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8146 msgid "corner"
8147 msgstr "esquina"
8149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8150 msgid "text baseline"
8151 msgstr "liña base do texto"
8153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8154 msgid "constrained angle"
8155 msgstr "ángulo restrinxido"
8157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8158 msgid "constraint"
8159 msgstr "restrición"
8161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8162 msgid "Bounding box corner"
8163 msgstr "Esquina da caixa de contorno"
8165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8166 msgid "Bounding box midpoint"
8167 msgstr "Punto central da caixa de contorno"
8169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8170 msgid "Bounding box side midpoint"
8171 msgstr "Punto central de lado da caixa de contorno"
8173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
8174 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8175 msgid "Smooth node"
8176 msgstr "Nodo suave"
8178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
8179 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8180 msgid "Cusp node"
8181 msgstr "Nodo vértice"
8183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8184 msgid "Line midpoint"
8185 msgstr "Punto central de liña"
8187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8188 msgid "Object midpoint"
8189 msgstr "Punto central do obxecto"
8191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8192 msgid "Object rotation center"
8193 msgstr "Centro de rotación do obxecto"
8195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8196 msgid "Handle"
8197 msgstr "Asa"
8199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8200 msgid "Path intersection"
8201 msgstr "Intersección de camiños"
8203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8204 msgid "Guide"
8205 msgstr "Guía"
8207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8208 msgid "Guide origin"
8209 msgstr "Orixe da guía"
8211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8212 msgid "Convex hull corner"
8213 msgstr ""
8215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8216 msgid "Quadrant point"
8217 msgstr ""
8219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8220 msgid "Center"
8221 msgstr "Centrar"
8223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8224 msgid "Corner"
8225 msgstr "Esquina"
8227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8228 msgid "Text baseline"
8229 msgstr "Liña base do texto"
8231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8232 msgid "Multiple of grid spacing"
8233 msgstr ""
8235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8236 msgid " to "
8237 msgstr " a "
8239 #: ../src/document.cpp:478
8240 #, c-format
8241 msgid "New document %d"
8242 msgstr "Novo documento %d"
8244 #: ../src/document.cpp:510
8245 #, fuzzy, c-format
8246 msgid "Memory document %d"
8247 msgstr "Documento de memoria %d"
8249 #: ../src/document.cpp:740
8250 #, c-format
8251 msgid "Unnamed document %d"
8252 msgstr "Documento sen nome %d"
8254 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8255 #: ../src/draw-context.cpp:577
8256 msgid "Path is closed."
8257 msgstr "O camiño está pechado."
8259 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8260 #: ../src/draw-context.cpp:592
8261 msgid "Closing path."
8262 msgstr "Pechando o camiño."
8264 #: ../src/draw-context.cpp:702
8265 msgid "Draw path"
8266 msgstr "Debuxar camiño"
8268 #: ../src/draw-context.cpp:863
8269 msgid "Creating single dot"
8270 msgstr "Creando un só punto"
8272 #: ../src/draw-context.cpp:864
8273 msgid "Create single dot"
8274 msgstr "Crear un só punto"
8276 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8277 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8278 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8279 #, c-format
8280 msgid " alpha %.3g"
8281 msgstr " alfa %.3g"
8283 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8284 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8285 #, c-format
8286 msgid ", averaged with radius %d"
8287 msgstr ", media con raio %d"
8289 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8290 #, c-format
8291 msgid " under cursor"
8292 msgstr " baixo o cursor"
8294 #. message, to show in the statusbar
8295 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8296 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8297 msgstr "<b>Solte o rato</b> para establecer a cor."
8299 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8300 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8301 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8302 msgstr "<b>Prema</b> para definir o recheo, <b>Maiús+clic</b> para definir o trazo; <b>arrastre</b> para escoller a cor media da área; use <b>Alt</b> para escoller a cor inversa; use <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor de debaixo do rato ao portarretallos"
8304 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8305 msgid "Set picked color"
8306 msgstr "Definir a cor seleccionada"
8308 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8309 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8310 msgstr ""
8312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8313 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8314 msgstr ""
8316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8317 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8318 msgstr ""
8320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8321 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8322 msgstr ""
8324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8325 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8326 msgstr "<b>Debuxando</b> un trazo caligráfico"
8328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8329 msgid "Draw calligraphic stroke"
8330 msgstr "Debuxar un trazo caligráfico"
8332 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8333 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8334 msgstr "<b>Debuxando</b> un trazo de goma"
8336 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8337 msgid "Draw eraser stroke"
8338 msgstr "Debuxar un trazo de goma"
8340 #: ../src/event-context.cpp:615
8341 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8342 msgstr ""
8344 #: ../src/event-log.cpp:37
8345 msgid "[Unchanged]"
8346 msgstr "[Sen cambios]"
8348 #. Edit
8349 #: ../src/event-log.cpp:264
8350 #: ../src/event-log.cpp:267
8351 #: ../src/verbs.cpp:2229
8352 msgid "_Undo"
8353 msgstr "_Desfacer "
8355 #: ../src/event-log.cpp:274
8356 #: ../src/event-log.cpp:278
8357 #: ../src/verbs.cpp:2231
8358 msgid "_Redo"
8359 msgstr "_Refacer"
8361 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8362 msgid "Dependency:"
8363 msgstr "Dependencia:"
8365 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8366 msgid "  type: "
8367 msgstr "  tipo: "
8369 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8370 msgid "  location: "
8371 msgstr "  localización: "
8373 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8374 msgid "  string: "
8375 msgstr "  cadea: "
8377 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8378 msgid "  description: "
8379 msgstr "  descrición: "
8381 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8382 msgid " (No preferences)"
8383 msgstr " (Sen preferencias)"
8385 #. This is some filler text, needs to change before relase
8386 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8387 msgid ""
8388 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8389 "\n"
8390 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8391 msgstr ""
8393 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8394 msgid "Show dialog on startup"
8395 msgstr "Mostrar o diálogo ao iniciar"
8397 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8398 #, c-format
8399 msgid "'%s' working, please wait..."
8400 msgstr "'%s' está traballando, agarde..."
8402 #. static int i = 0;
8403 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8404 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8405 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8406 msgstr ""
8408 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8409 msgid "an ID was not defined for it."
8410 msgstr "non se lle definiu ningún ID."
8412 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8413 msgid "there was no name defined for it."
8414 msgstr "non se lle definiu ningún nome."
8416 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8417 msgid "the XML description of it got lost."
8418 msgstr "perdeuse a súa descrición XML."
8420 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8421 msgid "no implementation was defined for the extension."
8422 msgstr "non se definiu ningunha implementación para a extensión."
8424 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8425 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8426 msgid "a dependency was not met."
8427 msgstr "non se cumpriu unha dependencia."
8429 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8430 msgid "Extension \""
8431 msgstr "A extensión \""
8433 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8434 msgid "\" failed to load because "
8435 msgstr "\" non se puido cargar debido a "
8437 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8438 #, c-format
8439 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8440 msgstr "Non foi posible crear o ficheiro '%s' de rexistro de erros da extensión"
8442 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8443 msgid "ID:"
8444 msgstr "ID:"
8446 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8447 msgid "State:"
8448 msgstr "Estado:"
8450 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8451 msgid "Loaded"
8452 msgstr "Cargada"
8454 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8455 msgid "Unloaded"
8456 msgstr "Descargada"
8458 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8459 msgid "Deactivated"
8460 msgstr "Desactivada"
8462 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8463 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8464 msgstr "Non hai axuda para esta extensión. Consulte o sitio web de Inkscape ou pregunte nas roldas de correo se ten preguntas referentes a esta extensión."
8466 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8467 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8468 msgstr "Inkscape recibiu datos adicionais do script que se executou.  O script non devolveu un erro, pero isto podería indicar que o resultado non é o agardado."
8470 #: ../src/extension/init.cpp:276
8471 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8472 msgstr "O nome do directorio de módulos externos ten un valor nulo. Non se cargarán os módulos."
8474 #: ../src/extension/init.cpp:290
8475 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8476 #, c-format
8477 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8478 msgstr "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os módulos externos dese directorio."
8480 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8481 msgid "Adaptive Threshold"
8482 msgstr ""
8484 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8485 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
8487 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8488 msgid "Offset"
8489 msgstr "Desprazamento"
8491 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8492 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8493 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8494 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8495 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8496 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8497 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8498 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8499 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8500 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8501 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8502 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8503 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8504 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8505 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8506 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8507 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8508 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8510 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8511 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8512 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8513 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8514 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8515 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8516 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8517 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8518 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8519 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8520 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8521 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8522 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8523 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8524 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8525 msgid "Raster"
8526 msgstr "Imaxes escalares"
8528 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8529 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8530 msgstr ""
8532 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8533 msgid "Add Noise"
8534 msgstr ""
8536 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8537 #: ../src/rdf.cpp:238
8538 msgid "Type"
8539 msgstr "Tipo"
8541 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8542 msgid "Uniform Noise"
8543 msgstr ""
8545 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8546 msgid "Gaussian Noise"
8547 msgstr ""
8549 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8552 msgstr "_Ruído correlativo"
8554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8555 msgid "Impulse Noise"
8556 msgstr ""
8558 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8559 msgid "Laplacian Noise"
8560 msgstr ""
8562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8563 msgid "Poisson Noise"
8564 msgstr ""
8566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8567 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8568 msgstr ""
8570 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8571 msgid "Blur"
8572 msgstr "Desenfoque"
8574 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8575 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8576 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8577 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8578 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8579 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8580 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8581 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8582 msgid "Radius"
8583 msgstr "Raio"
8585 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8586 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8587 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8588 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8589 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8590 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8591 msgid "Sigma"
8592 msgstr "Sigma"
8594 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8595 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8596 msgstr "Desenfocar os mapas de bits seleccionados"
8598 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8599 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8600 msgid "Channel"
8601 msgstr "Canle"
8603 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8604 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8605 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8606 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8607 msgid "Layer"
8608 msgstr "Capa"
8610 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8612 msgid "Red Channel"
8613 msgstr "Canle do vermello"
8615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8617 msgid "Green Channel"
8618 msgstr "Canle do verde"
8620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8622 msgid "Blue Channel"
8623 msgstr "Canle do azul"
8625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8627 msgid "Cyan Channel"
8628 msgstr "Canle do ciano"
8630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8632 msgid "Magenta Channel"
8633 msgstr "Canle do maxenta"
8635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8637 msgid "Yellow Channel"
8638 msgstr "Canle do amarelo"
8640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8642 msgid "Black Channel"
8643 msgstr "Canle do negro"
8645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8647 msgid "Opacity Channel"
8648 msgstr "Canle da opacidade"
8650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8652 msgid "Matte Channel"
8653 msgstr ""
8655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8656 msgid "Extract specific channel from image."
8657 msgstr "Extraer unha canle específica da imaxe."
8659 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8660 msgid "Charcoal"
8661 msgstr ""
8663 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8664 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8665 msgstr ""
8667 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8668 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8669 msgstr "Colorear os mapas de bits seleccionados ca cor especificada, usando a opacidade seleccionada."
8671 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8672 msgid "Contrast"
8673 msgstr "Contraste"
8675 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8676 msgid "Adjust"
8677 msgstr "Axuste"
8679 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8680 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8681 msgstr "Aumentar ou reducir o contraste nos mapas de bits"
8683 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Cycle Colormap"
8686 msgstr "Menú Mapa de cores"
8688 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8689 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8690 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8692 msgid "Amount"
8693 msgstr "Cantidade"
8695 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8696 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8697 msgstr ""
8699 # desparasitar pode non estar desencamiñado
8700 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Despeckle"
8703 msgstr "Desparasitar"
8705 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8706 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8707 msgstr ""
8709 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8710 msgid "Edge"
8711 msgstr "Beiras"
8713 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8714 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8715 msgstr "Realzar as beiras dos mapas de bits seleccionados."
8717 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8718 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8719 msgstr ""
8721 # realzar, optimizar, mellorar, intensificar
8722 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Enhance"
8725 msgstr "_Realzar a cor"
8727 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8728 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8729 msgstr ""
8731 # ecualizar, igualar???
8732 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Equalize"
8735 msgstr "Ecualizar"
8737 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8738 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8739 msgstr ""
8741 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8742 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8743 msgid "Gaussian Blur"
8744 msgstr "Desenfoque de Gauss"
8746 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8748 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8749 msgid "Factor"
8750 msgstr "Factor"
8752 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8753 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8754 msgstr "Aplicarlle desenfoque de Gauss aos mapas de bits seleccionados."
8756 # implosionar?
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8758 msgid "Implode"
8759 msgstr ""
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8762 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8763 msgstr ""
8765 # nivelar?
8766 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8767 msgid "Level"
8768 msgstr ""
8770 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8772 msgid "Black Point"
8773 msgstr ""
8775 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8777 msgid "White Point"
8778 msgstr ""
8780 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8782 msgid "Gamma Correction"
8783 msgstr "Corrección gamma"
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8786 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8787 msgstr ""
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8790 msgid "Level (with Channel)"
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8794 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8795 msgstr ""
8797 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8798 msgid "Median"
8799 msgstr "Media"
8801 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8802 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8803 msgstr "Substituír cada compoñente do píxel ca cor media dos píxels incluídos no círculo próximo."
8805 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8806 msgid "HSB Adjust"
8807 msgstr "Axustar matiz/saturación/brillo"
8809 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8810 msgid "Brightness"
8811 msgstr "Brillo"
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8814 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8815 msgstr "Axustar a cantidade de matiz, saturación e brillo dos mapas de bits seleccionados"
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8818 msgid "Negate"
8819 msgstr "Negativo"
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8822 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8823 msgstr "Negativo (imaxe inversa) dos mapas de bits seleccionados."
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Normalize"
8828 msgstr "Normalizar"
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8831 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8832 msgstr ""
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8835 msgid "Oil Paint"
8836 msgstr "Pintura ao óleo"
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8839 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8840 msgstr ""
8842 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8843 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8844 msgstr "Modificar as canles de opacidade dos mapas de bits seleccionados."
8846 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8847 msgid "Raise"
8848 msgstr "Elevar"
8850 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8851 msgid "Raised"
8852 msgstr "Elevado"
8854 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8855 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8856 msgstr "Alterar a luminosidade das beiras dos mapas de bits seleccionados para crear unha aparencia de elevación."
8858 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8859 msgid "Reduce Noise"
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8863 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8864 msgstr ""
8866 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8867 msgid "Resample"
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8871 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8872 msgstr ""
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8875 msgid "Shade"
8876 msgstr "Sombra"
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8880 msgid "Azimuth"
8881 msgstr "Acimut"
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8885 msgid "Elevation"
8886 msgstr "Elevación"
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8889 msgid "Colored Shading"
8890 msgstr "Sombra coloreada"
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8893 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8894 msgstr "Sombrear os mapas de bits seleccionados simulando unha fonte de luz distante."
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8897 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8898 msgstr ""
8900 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8901 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8902 msgstr ""
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8905 msgid "Dither"
8906 msgstr "Mestura de cores"
8908 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8909 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8910 msgstr "Dispersar aleatoriamente os píxels dos mapas de bits seleccionados, dentro do raio dado da posición orixinal"
8912 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8913 msgid "Swirl"
8914 msgstr "Remuíño"
8916 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8917 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8918 msgstr "Remuíño no punto central dos mapas de bits seleccionados."
8920 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8921 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8922 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8923 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Threshold"
8926 msgstr "Limiar"
8928 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8929 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8930 msgstr ""
8932 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Unsharp Mask"
8935 msgstr "Máscara de desenfoque"
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8938 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8939 msgstr ""
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8942 msgid "Wave"
8943 msgstr "Onda"
8945 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8946 msgid "Amplitude"
8947 msgstr "Amplitude"
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8950 msgid "Wavelength"
8951 msgstr "Lonxitude de onda"
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8954 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8955 msgstr ""
8957 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8958 msgid "Inset/Outset Halo"
8959 msgstr ""
8961 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8962 msgid "Width in px of the halo"
8963 msgstr "Largura en px do halo"
8965 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8966 msgid "Number of steps"
8967 msgstr ""
8969 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8970 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8971 msgstr ""
8973 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8974 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8975 msgid "Restrict to PS level"
8976 msgstr "Restrinxir a nivel de PS"
8978 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8979 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8980 msgid "PostScript level 3"
8981 msgstr "PostScript nivel 3"
8983 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8985 msgid "PostScript level 2"
8986 msgstr "PostScript nivel 2"
8988 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8989 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8990 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8991 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8992 msgid "Convert texts to paths"
8993 msgstr "Converter os textos en camiños"
8995 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8996 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8997 msgstr "PS+LaTeX: Omitir o texto en PS, e crear un ficheiro LaTeX"
8999 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9000 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9001 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9002 msgid "Rasterize filter effects"
9003 msgstr ""
9005 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9006 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9007 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9008 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9009 msgstr ""
9011 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9012 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9013 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9014 msgid "Export area is drawing"
9015 msgstr "A área de exportación é o debuxo"
9017 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9018 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9019 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9020 msgid "Export area is page"
9021 msgstr "A área de exportación é a páxina"
9023 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9025 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9026 msgid "Limit export to the object with ID"
9027 msgstr "Limitar a exportación ao obxecto co ID"
9029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9030 msgid "PostScript File"
9031 msgstr "Ficheiro PostScript"
9033 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9034 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9035 msgstr "EPS+LaTeX: Omitir o texto en EPS, e crear un ficheiro LaTeX"
9037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9038 msgid "Encapsulated PostScript File"
9039 msgstr "Ficheiro Encapsulated PostScript"
9041 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9042 msgid "Restrict to PDF version"
9043 msgstr "Restrinxir á versión de PDF"
9045 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9046 msgid "PDF 1.4"
9047 msgstr "PDF 1.4"
9049 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9050 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9051 msgstr "PDF+LaTeX: Omitir o texto en PDF, e crear un ficheiro LaTeX"
9053 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9054 msgid "EMF Input"
9055 msgstr "Entrada de EMF"
9057 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9058 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9059 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9061 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9062 msgid "Enhanced Metafiles"
9063 msgstr "Enhanced Metafiles"
9065 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9066 msgid "WMF Input"
9067 msgstr "Entrada de WMF"
9069 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9070 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9071 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
9073 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9074 msgid "Windows Metafiles"
9075 msgstr "Windows Metafiles"
9077 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9078 msgid "EMF Output"
9079 msgstr "Saída de EMF"
9081 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9082 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9083 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9085 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9086 msgid "Enhanced Metafile"
9087 msgstr "Enhanced Metafile"
9089 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Drop Shadow"
9092 msgstr "Sombra caída"
9094 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9095 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9096 msgid "Blur radius, px"
9097 msgstr "Raio do desenfoque, px"
9099 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9100 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9101 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9104 msgid "Opacity, %"
9105 msgstr "Opacidade, %"
9107 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9108 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9109 msgid "Horizontal offset, px"
9110 msgstr "Desprazamento horizontal, px"
9112 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9113 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9114 msgid "Vertical offset, px"
9115 msgstr "Desprazamento vertical, px"
9117 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9118 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9119 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9120 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9121 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9123 msgid "Filters"
9124 msgstr "Filtros"
9126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Black, blurred drop shadow"
9129 msgstr "_Soltar sombra e bisel..."
9131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Drop Glow"
9134 msgstr "_Raio da incandescencia:"
9136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9137 msgid "White, blurred drop glow"
9138 msgstr ""
9140 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9141 msgid "Bundled"
9142 msgstr ""
9144 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9145 msgid "Personal"
9146 msgstr "Persoal"
9148 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9149 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9150 msgstr "O nome do directorio de módulos externos ten un valor nulo. Non se cargarán os filtros."
9152 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9153 msgid "Snow crest"
9154 msgstr "Capa de neve"
9156 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9157 msgid "Drift Size"
9158 msgstr "Cantidade de neve"
9160 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9161 msgid "Snow has fallen on object"
9162 msgstr "Caiu neve no obxecto"
9164 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9165 #, c-format
9166 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9167 msgstr ""
9169 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9170 msgid "Link or embed image:"
9171 msgstr "Ligar ou incorporar imaxe:"
9173 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9174 msgid "embed"
9175 msgstr "incorporar"
9177 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9178 msgid "link"
9179 msgstr "ligar"
9181 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9182 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9183 msgstr "Incorporar ten como resultado ficheiros SVG máis grandes pero independentes. As ligazóns apuntan a ficheiros externos ao documento SVG e polo tanto débense mover todos os ficheiros xuntos."
9185 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9186 msgid "GIMP Gradients"
9187 msgstr "Degradados de GIMP"
9189 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9190 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9191 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
9193 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9194 msgid "Gradients used in GIMP"
9195 msgstr "Degradados usados en GIMP"
9197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9199 msgid "Grid"
9200 msgstr "Reixa"
9202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9203 msgid "Line Width"
9204 msgstr "Largura da liña"
9206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9207 msgid "Horizontal Spacing"
9208 msgstr "Espazamento horizontal"
9210 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9211 msgid "Vertical Spacing"
9212 msgstr "Espazamento vertical"
9214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9215 msgid "Horizontal Offset"
9216 msgstr "Desprazamento horizontal"
9218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9219 msgid "Vertical Offset"
9220 msgstr "Desprazamento vertical"
9222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9223 msgid "Draw a path which is a grid"
9224 msgstr "Debuxar un camiño que é unha reixa"
9226 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9227 msgid "JavaFX Output"
9228 msgstr "Saída de JavaFX"
9230 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9231 msgid "JavaFX (*.fx)"
9232 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9234 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9235 msgid "JavaFX Raytracer File"
9236 msgstr ""
9238 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9239 msgid "LaTeX Output"
9240 msgstr "Saída de LaTeX"
9242 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9243 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9244 msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)"
9246 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9247 msgid "LaTeX PSTricks File"
9248 msgstr "Ficheiro LaTeX con PSTricks"
9250 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9251 msgid "LaTeX Print"
9252 msgstr "Impresión LaTeX"
9254 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9255 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9256 msgstr "Saída de Debuxo OpenDocument"
9258 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9259 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9260 msgstr "Debuxo de OpenDocument (*.odg)"
9262 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9263 msgid "OpenDocument drawing file"
9264 msgstr "Ficheiro de debuxo de OpenDocument"
9266 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9267 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9268 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9269 msgid "media box"
9270 msgstr ""
9272 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9273 msgid "crop box"
9274 msgstr ""
9276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9277 msgid "trim box"
9278 msgstr ""
9280 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9281 msgid "bleed box"
9282 msgstr ""
9284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9285 msgid "art box"
9286 msgstr ""
9288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9289 msgid "Select page:"
9290 msgstr "Seleccionar páxina:"
9292 #. Display total number of pages
9293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9294 #, c-format
9295 msgid "out of %i"
9296 msgstr "de %i"
9298 #. Crop settings
9299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9300 msgid "Clip to:"
9301 msgstr ""
9303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9304 msgid "Page settings"
9305 msgstr "Configuración de páxina"
9307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9308 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9309 msgstr ""
9311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9312 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9313 msgstr ""
9315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9317 msgid "rough"
9318 msgstr ""
9320 #. Text options
9321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9322 msgid "Text handling:"
9323 msgstr "Manexo de texto:"
9325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9327 msgid "Import text as text"
9328 msgstr "Importar o texto como texto"
9330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9331 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9332 msgstr "Substituír os tipos de letra de PDF cos tipos de letra instalados de nome máis parecido"
9334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9335 msgid "Embed images"
9336 msgstr "Incorporar as imaxes"
9338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9339 msgid "Import settings"
9340 msgstr "Configuración de importación"
9342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9343 msgid "PDF Import Settings"
9344 msgstr "Configuración de importación de PDF"
9346 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9347 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9349 msgid "pdfinput|medium"
9350 msgstr "medio"
9352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9353 msgid "fine"
9354 msgstr ""
9356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9357 msgid "very fine"
9358 msgstr ""
9360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9361 msgid "PDF Input"
9362 msgstr "Entrada de PDF"
9364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9365 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9366 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9369 msgid "Adobe Portable Document Format"
9370 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9373 msgid "AI Input"
9374 msgstr "Entrada de AI"
9376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9377 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9378 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
9380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9381 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9382 msgstr "Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator 9.0 e versións máis novas"
9384 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9385 msgid "PovRay Output"
9386 msgstr "Saída de PovRay"
9388 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9389 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9390 msgstr "PovRay (*.pov) (só camiños e figuras)"
9392 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9393 msgid "PovRay Raytracer File"
9394 msgstr ""
9396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9397 msgid "SVG Input"
9398 msgstr "Entrada de SVG"
9400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9401 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9402 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
9404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9405 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9406 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape e estándar do W3C"
9408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9409 msgid "SVG Output Inkscape"
9410 msgstr "Saída de SVG de Inkscape"
9412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9413 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9414 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
9416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9417 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9418 msgstr "Formato SVG con extensións de Inkscape"
9420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9421 msgid "SVG Output"
9422 msgstr "Saída de SVG"
9424 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9425 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9426 msgstr "SVG Simple (*.svg)"
9428 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9429 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9430 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e como o definiu o W3C"
9432 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9433 msgid "SVGZ Input"
9434 msgstr "Entrada de SVGZ"
9436 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9437 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9438 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9439 msgstr "SVG de Inkscape Comprimido (*.svgz)"
9441 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9442 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9443 msgstr "Ficheiro co formato SVG comprimido con GZip"
9445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9447 msgid "SVGZ Output"
9448 msgstr "Saída de SVGZ"
9450 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9451 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9452 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape comprimido con GZip"
9454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9455 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9456 msgstr "SVG Simple Comprimido (*.svgz)"
9458 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9459 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9460 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics comprimido con GZip"
9462 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9463 msgid "Windows 32-bit Print"
9464 msgstr "Impresión de Windows 32-bits"
9466 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9467 msgid "WPG Input"
9468 msgstr "Entrada de WPG"
9470 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9471 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9472 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9474 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9475 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9476 msgstr "Formato de imaxes vectoriais usado por Corel WordPerfect"
9478 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9479 msgid "Live preview"
9480 msgstr "Previsualización en tempo real"
9482 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9483 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9484 msgstr "Vese a previsualización en tempo real do efecto no lenzo?"
9486 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9487 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9488 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9489 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9490 #: ../src/extension/system.cpp:107
9491 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9492 msgstr "Produciuse un erro ao detectar automaticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro como se fora SVG."
9494 #: ../src/file.cpp:147
9495 msgid "default.svg"
9496 msgstr "default.svg"
9498 #: ../src/file.cpp:265
9499 #: ../src/file.cpp:1071
9500 #, c-format
9501 msgid "Failed to load the requested file %s"
9502 msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro solicitado %s"
9504 #: ../src/file.cpp:290
9505 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9506 msgstr "Aínda non se gardou o documento. Non foi posible reverter."
9508 #: ../src/file.cpp:296
9509 #, c-format
9510 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9511 msgstr "Vanse perder os cambios! Estás seguro de que desexas recargar o documento %s?"
9513 #: ../src/file.cpp:325
9514 msgid "Document reverted."
9515 msgstr "Documento revertido."
9517 #: ../src/file.cpp:327
9518 msgid "Document not reverted."
9519 msgstr "Documento non revertido."
9521 #: ../src/file.cpp:477
9522 msgid "Select file to open"
9523 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
9525 #: ../src/file.cpp:564
9526 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9527 msgstr "Desbotar as de_finicións"
9529 #: ../src/file.cpp:569
9530 #, c-format
9531 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9532 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9533 msgstr[0] "Eliminouse <b>%i</b> definición que non se usa en &lt;defs&gt;."
9534 msgstr[1] "Eliminaronse <b>%i</b> definicións que non se usan en &lt;defs&gt;."
9536 #: ../src/file.cpp:574
9537 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9538 msgstr "Non hai definicións sen usar en &lt;defs&gt;."
9540 #: ../src/file.cpp:605
9541 #, c-format
9542 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9543 msgstr "Non se atopou ningunha extensión de Inkscape para gardar o documento (%s). Isto podería estar causado por unha extensión de ficheiro descoñecida."
9545 #: ../src/file.cpp:606
9546 #: ../src/file.cpp:614
9547 #: ../src/file.cpp:622
9548 #: ../src/file.cpp:628
9549 #: ../src/file.cpp:633
9550 msgid "Document not saved."
9551 msgstr "Documento sen gardar."
9553 #: ../src/file.cpp:613
9554 #, c-format
9555 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9556 msgstr "O ficheiro %s está protexido contra a escritura. Elimine a proteción contra a escritura e probe de novo."
9558 #: ../src/file.cpp:621
9559 #, c-format
9560 msgid "File %s could not be saved."
9561 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s."
9563 #: ../src/file.cpp:638
9564 msgid "Document saved."
9565 msgstr "Documento gardado."
9567 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9568 #: ../src/file.cpp:770
9569 #: ../src/file.cpp:1208
9570 #, c-format
9571 msgid "drawing%s"
9572 msgstr "debuxo%s"
9574 #: ../src/file.cpp:776
9575 #, c-format
9576 msgid "drawing-%d%s"
9577 msgstr "debuxo-%d%s"
9579 #: ../src/file.cpp:780
9580 #, c-format
9581 msgid "%s"
9582 msgstr "%s"
9584 #: ../src/file.cpp:795
9585 msgid "Select file to save a copy to"
9586 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar unha copia"
9588 #: ../src/file.cpp:797
9589 msgid "Select file to save to"
9590 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
9592 #: ../src/file.cpp:892
9593 msgid "No changes need to be saved."
9594 msgstr "Non hai cambios que gardar."
9596 #: ../src/file.cpp:909
9597 msgid "Saving document..."
9598 msgstr "Gardando o documento..."
9600 #: ../src/file.cpp:1068
9601 msgid "Import"
9602 msgstr "Importar"
9604 #: ../src/file.cpp:1118
9605 msgid "Select file to import"
9606 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa importar"
9608 #: ../src/file.cpp:1230
9609 msgid "Select file to export to"
9610 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai exportar"
9612 #: ../src/file.cpp:1473
9613 #: ../src/verbs.cpp:2218
9614 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9615 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
9617 # mesturar?
9618 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9619 msgid "Blend"
9620 msgstr ""
9622 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9623 msgid "Color Matrix"
9624 msgstr "Matriz de cor"
9626 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9627 msgid "Component Transfer"
9628 msgstr ""
9630 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Composite"
9633 msgstr "Composto"
9635 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9636 msgid "Convolve Matrix"
9637 msgstr ""
9639 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9640 msgid "Diffuse Lighting"
9641 msgstr "Iluminación difusa"
9643 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Displacement Map"
9646 msgstr "Mapa de desprazamento:"
9648 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9649 msgid "Flood"
9650 msgstr "Recheo"
9652 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9653 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9654 msgid "Image"
9655 msgstr "Imaxe"
9657 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9658 msgid "Merge"
9659 msgstr "Combinar"
9661 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9662 msgid "Specular Lighting"
9663 msgstr "Iluminación especular"
9665 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9666 msgid "Tile"
9667 msgstr "Tesela"
9669 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9670 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9671 msgid "Turbulence"
9672 msgstr "Turbulencia"
9674 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9675 msgid "Source Graphic"
9676 msgstr ""
9678 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9679 msgid "Source Alpha"
9680 msgstr ""
9682 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9683 msgid "Background Image"
9684 msgstr "Imaxe de fondo"
9686 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9687 msgid "Background Alpha"
9688 msgstr "Alfa de fondo"
9690 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9691 msgid "Fill Paint"
9692 msgstr "Cor do recheo"
9694 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9695 msgid "Stroke Paint"
9696 msgstr "Cor do trazo"
9698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9700 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9701 msgid "filterBlendMode|Normal"
9702 msgstr "Normal"
9704 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9705 msgid "Multiply"
9706 msgstr ""
9708 # NON É PANTALLA!!!
9709 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9710 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9711 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9712 msgid "Screen"
9713 msgstr ""
9715 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9716 msgid "Darken"
9717 msgstr "Escurecer"
9719 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9720 msgid "Lighten"
9721 msgstr "Aclarar"
9723 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9724 msgid "Matrix"
9725 msgstr "Matriz"
9727 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9728 msgid "Saturate"
9729 msgstr "Saturar"
9731 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9732 msgid "Hue Rotate"
9733 msgstr ""
9735 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9736 msgid "Luminance to Alpha"
9737 msgstr ""
9739 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9740 msgid "Over"
9741 msgstr ""
9743 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9744 msgid "In"
9745 msgstr ""
9747 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9748 msgid "Out"
9749 msgstr ""
9751 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9752 msgid "Atop"
9753 msgstr ""
9755 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9756 msgid "XOR"
9757 msgstr "XOR"
9759 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9760 msgid "Arithmetic"
9761 msgstr ""
9763 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9764 msgid "Identity"
9765 msgstr "Identidade"
9767 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9768 msgid "Table"
9769 msgstr "Táboa"
9771 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9772 msgid "Discrete"
9773 msgstr ""
9775 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9776 msgid "Linear"
9777 msgstr "Lineal"
9779 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9780 msgid "Gamma"
9781 msgstr "Gamma"
9783 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9785 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9786 msgid "Duplicate"
9787 msgstr "Duplicar"
9789 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Wrap"
9792 msgstr "Axustar"
9794 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9795 #: ../src/flood-context.cpp:247
9796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9799 msgid "Red"
9800 msgstr "Vermello"
9802 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9803 #: ../src/flood-context.cpp:248
9804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9807 msgid "Green"
9808 msgstr "Verde"
9810 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9811 #: ../src/flood-context.cpp:249
9812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9815 msgid "Blue"
9816 msgstr "Azul"
9818 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9819 #: ../src/flood-context.cpp:253
9820 msgid "Alpha"
9821 msgstr "Alfa"
9823 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9824 msgid "Erode"
9825 msgstr ""
9827 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Dilate"
9830 msgstr "_Dilatar"
9832 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9833 msgid "Fractal Noise"
9834 msgstr ""
9836 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9837 msgid "Distant Light"
9838 msgstr "Luz distante"
9840 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9841 msgid "Point Light"
9842 msgstr "Punto de luz"
9844 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9845 msgid "Spot Light"
9846 msgstr "Foco de luz"
9848 #: ../src/flood-context.cpp:246
9849 msgid "Visible Colors"
9850 msgstr "Cores visibles"
9852 #: ../src/flood-context.cpp:265
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9854 msgid "Small"
9855 msgstr "Pequeno"
9857 #: ../src/flood-context.cpp:266
9858 msgid "Medium"
9859 msgstr "Medio"
9861 #: ../src/flood-context.cpp:267
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9863 msgid "Large"
9864 msgstr "Grande"
9866 #: ../src/flood-context.cpp:469
9867 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9868 msgstr ""
9870 #: ../src/flood-context.cpp:509
9871 #, c-format
9872 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9873 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9874 msgstr[0] "Área enchida, creouse un camiño con <b>%d</b> nodo e uniuse á selección."
9875 msgstr[1] "Área enchida, creouse un camiño con <b>%d</b> nodos e uniuse á selección."
9877 #: ../src/flood-context.cpp:513
9878 #, c-format
9879 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9880 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9881 msgstr[0] "Área enchida, creouse un camiño con <b>%d</b> nodo."
9882 msgstr[1] "Área enchida, creouse un camiño con <b>%d</b> nodos."
9884 #: ../src/flood-context.cpp:785
9885 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9886 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9887 msgstr "<b>A área non está delimitada</b>, non foi posible encher."
9889 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9890 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9891 msgstr "<b>Só se encheu a parte visible da área delimitada.</b> Se desexa enchar toda a área, desfaga, reduza o zoom e encha de novo."
9893 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9894 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9895 msgid "Fill bounded area"
9896 msgstr "Encher área delimitada"
9898 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9899 msgid "Set style on object"
9900 msgstr "Definir o estilo do obxecto"
9902 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9903 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9904 msgstr ""
9906 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9907 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9908 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9909 msgstr "<b>Inicio</b> do degradado lineal"
9911 #. POINT_LG_BEGIN
9912 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9913 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9914 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9915 msgstr "<b>Remate</b> do degradado lineal"
9917 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9918 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9919 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9920 msgstr "<b>Fase central</b> do degradado lineal"
9922 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9923 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9924 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9925 msgstr "<b>Centro</b> do degradado radial"
9927 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9928 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9929 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9930 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9931 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9932 msgstr "<b>Raio</b> do degradado radial"
9934 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9935 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9936 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9937 msgstr "<b>Foco</b> do degradado radial"
9939 #. POINT_RG_FOCUS
9940 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9941 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9942 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9943 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9944 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9945 msgstr "<b>Fase central</b> do degradado radial"
9947 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9948 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9949 #, c-format
9950 msgid "%s selected"
9951 msgstr "seleccionouse %s"
9953 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9954 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9955 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9956 #, c-format
9957 msgid " out of %d gradient handle"
9958 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9959 msgstr[0] " de %d asa de degradado"
9960 msgstr[1] " de %d asas de degradado"
9962 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9963 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9964 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9965 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9966 #, c-format
9967 msgid " on %d selected object"
9968 msgid_plural " on %d selected objects"
9969 msgstr[0] " en %d obxecto seleccionado"
9970 msgstr[1] " en %d obxectos seleccionados"
9972 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9973 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9974 #, c-format
9975 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9976 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9977 msgstr[0] ""
9978 msgstr[1] ""
9980 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9981 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9982 #, c-format
9983 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9984 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9985 msgstr[0] ""
9986 msgstr[1] ""
9988 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9989 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9990 #, c-format
9991 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9992 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9993 msgstr[0] ""
9994 msgstr[1] ""
9996 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9997 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9999 msgid "Add gradient stop"
10000 msgstr "Engadir unha fase ao degradado"
10002 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10003 msgid "Simplify gradient"
10004 msgstr "Simplificar o degradado"
10006 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10007 msgid "Create default gradient"
10008 msgstr "Crear degradado predeterminado"
10010 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10011 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10012 msgstr "<b>Debuxe arredor</b> das asas para seleccionalas"
10014 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10015 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10016 msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo do degradado"
10018 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10019 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10020 msgstr "<b>Maiús</b>: debuxar degradado arredor do punto inicial"
10022 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10023 msgid "Invert gradient"
10024 msgstr "Inverter o degradado"
10026 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10027 #, c-format
10028 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10029 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10030 msgstr[0] "<b>Degradado</b> de %d obxecto; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
10031 msgstr[1] "<b>Degradado</b> de %d obxectos; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
10033 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10034 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10035 msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> nos que se vai crear o degradado"
10037 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10038 msgid "Merge gradient handles"
10039 msgstr "Combinar asas de degradado"
10041 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10042 msgid "Move gradient handle"
10043 msgstr "Mover a asa do degradado"
10045 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
10046 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10047 msgid "Delete gradient stop"
10048 msgstr "Eliminar fase do degradado"
10050 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10051 #, c-format
10052 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10053 msgstr "%s %d de: %s%s; arrastre usando <b>Ctrl</b> para axustar o desprazamento; prema usando <b>Ctrl+Alt</b> para eliminar a fase"
10055 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
10056 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
10057 msgid " (stroke)"
10058 msgstr " (trazo)"
10060 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10061 #, c-format
10062 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10063 msgstr "%s de: %s%s; arrastre usando <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, use <b>Ctrl+Alt</b> para conservar o ángulo, use <b>Ctrl+Maiús</b> para escalar arredor do centro"
10065 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10066 #, c-format
10067 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10068 msgstr "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradado radial; arrastre mentres preme <b>Maiús</b> para separar o foco"
10070 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10071 #, c-format
10072 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10073 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10074 msgstr[0] ""
10075 msgstr[1] ""
10077 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10078 msgid "Move gradient handle(s)"
10079 msgstr "Mover as asas do degradado"
10081 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10082 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10083 msgstr "Mover a fase central dos degradados"
10085 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10086 msgid "Delete gradient stop(s)"
10087 msgstr "Eliminar fase(s) do degradado"
10089 #. Add the units menu.
10090 #: ../src/helper/units.cpp:37
10091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
10095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10096 msgid "Units"
10097 msgstr "Unidades"
10099 #: ../src/helper/units.cpp:38
10100 msgid "Point"
10101 msgstr "Punto"
10103 #: ../src/helper/units.cpp:38
10104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10105 msgid "pt"
10106 msgstr "pt"
10108 #: ../src/helper/units.cpp:38
10109 msgid "Pt"
10110 msgstr "Pt"
10112 #: ../src/helper/units.cpp:39
10113 msgid "Pica"
10114 msgstr ""
10116 #: ../src/helper/units.cpp:39
10117 msgid "pc"
10118 msgstr ""
10120 #: ../src/helper/units.cpp:39
10121 msgid "Picas"
10122 msgstr ""
10124 #: ../src/helper/units.cpp:39
10125 msgid "Pc"
10126 msgstr ""
10128 #: ../src/helper/units.cpp:40
10129 msgid "Pixel"
10130 msgstr "Píxel"
10132 #: ../src/helper/units.cpp:40
10133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10137 msgid "px"
10138 msgstr "px"
10140 #: ../src/helper/units.cpp:40
10141 msgid "Pixels"
10142 msgstr "Píxels"
10144 #: ../src/helper/units.cpp:40
10145 msgid "Px"
10146 msgstr "Px"
10148 #: ../src/helper/units.cpp:42
10149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10150 msgid "%"
10151 msgstr "%"
10153 #: ../src/helper/units.cpp:42
10154 msgid "Percents"
10155 msgstr "Porcentaxes"
10157 #: ../src/helper/units.cpp:43
10158 msgid "Millimeter"
10159 msgstr "Milímetro"
10161 #: ../src/helper/units.cpp:43
10162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10163 msgid "mm"
10164 msgstr "mm"
10166 #: ../src/helper/units.cpp:43
10167 msgid "Millimeters"
10168 msgstr "Milímetros"
10170 #: ../src/helper/units.cpp:44
10171 msgid "Centimeter"
10172 msgstr "Centímetro"
10174 #: ../src/helper/units.cpp:44
10175 msgid "cm"
10176 msgstr "cm"
10178 #: ../src/helper/units.cpp:44
10179 msgid "Centimeters"
10180 msgstr "Centímetros"
10182 #: ../src/helper/units.cpp:45
10183 msgid "Meter"
10184 msgstr "Metro"
10186 #: ../src/helper/units.cpp:45
10187 msgid "m"
10188 msgstr "m"
10190 #: ../src/helper/units.cpp:45
10191 msgid "Meters"
10192 msgstr "Metros"
10194 #. no svg_unit
10195 #: ../src/helper/units.cpp:46
10196 msgid "Inch"
10197 msgstr "Polgada"
10199 #: ../src/helper/units.cpp:46
10200 msgid "in"
10201 msgstr ""
10203 #: ../src/helper/units.cpp:46
10204 msgid "Inches"
10205 msgstr "Polgadas"
10207 #: ../src/helper/units.cpp:47
10208 msgid "Foot"
10209 msgstr "Pé"
10211 #: ../src/helper/units.cpp:47
10212 msgid "ft"
10213 msgstr ""
10215 #: ../src/helper/units.cpp:47
10216 msgid "Feet"
10217 msgstr "Pés"
10219 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10220 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10221 #: ../src/helper/units.cpp:50
10222 msgid "Em square"
10223 msgstr ""
10225 #: ../src/helper/units.cpp:50
10226 msgid "em"
10227 msgstr ""
10229 #: ../src/helper/units.cpp:50
10230 msgid "Em squares"
10231 msgstr ""
10233 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10234 #: ../src/helper/units.cpp:52
10235 msgid "Ex square"
10236 msgstr ""
10238 #: ../src/helper/units.cpp:52
10239 msgid "ex"
10240 msgstr ""
10242 #: ../src/helper/units.cpp:52
10243 msgid "Ex squares"
10244 msgstr ""
10246 #: ../src/inkscape.cpp:328
10247 msgid "Autosaving documents..."
10248 msgstr "Salvagardando os documentos..."
10250 #: ../src/inkscape.cpp:399
10251 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10252 msgstr "Produciuse un erro ao salvagardar! Non foi posible atopar a extensión de Inkscape para gardar documentos."
10254 #: ../src/inkscape.cpp:402
10255 #: ../src/inkscape.cpp:409
10256 #, c-format
10257 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10258 msgstr "Produciuse un erro ao salvagardar! Non foi posible gardar o ficheiro %s."
10260 #: ../src/inkscape.cpp:424
10261 msgid "Autosave complete."
10262 msgstr "Salvagarda completada."
10264 #: ../src/inkscape.cpp:665
10265 msgid "Untitled document"
10266 msgstr "Documento sen título"
10268 #. Show nice dialog box
10269 #: ../src/inkscape.cpp:697
10270 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10271 msgstr "Inkscape atopou un erro interno e vaise pechar agora mesmo.\n"
10273 #: ../src/inkscape.cpp:698
10274 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10275 msgstr "Gardáronse copias de seguridade automáticas dos documentos sen gardar nas seguintes localizacións:\n"
10277 #: ../src/inkscape.cpp:699
10278 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10279 msgstr "Produciuse un erro ao facer automaticamente unha copia de seguridade dos seguintes documentos:\n"
10281 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10282 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10283 #: ../src/interface.cpp:872
10284 msgid "Commands Bar"
10285 msgstr "Barra de comandos"
10287 #: ../src/interface.cpp:872
10288 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10289 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de comandos (debaixo do menú)"
10291 #: ../src/interface.cpp:874
10292 msgid "Snap Controls Bar"
10293 msgstr "Barra de controis de axuste"
10295 #: ../src/interface.cpp:874
10296 msgid "Show or hide the snapping controls"
10297 msgstr "Mostrar ou ocultar os controis de axuste"
10299 #: ../src/interface.cpp:876
10300 msgid "Tool Controls Bar"
10301 msgstr "Barra de controis das ferramentas"
10303 #: ../src/interface.cpp:876
10304 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10305 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de controis das ferramentas"
10307 #: ../src/interface.cpp:878
10308 msgid "_Toolbox"
10309 msgstr "Caixa de _ferramentas"
10311 #: ../src/interface.cpp:878
10312 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10313 msgstr "Mostrar ou ocultar a caixa de ferramentas principal (á esquerda)"
10315 #: ../src/interface.cpp:884
10316 msgid "_Palette"
10317 msgstr "_Paleta"
10319 #: ../src/interface.cpp:884
10320 msgid "Show or hide the color palette"
10321 msgstr "Mostrar ou ocultar a paleta de cores"
10323 #: ../src/interface.cpp:886
10324 msgid "_Statusbar"
10325 msgstr "Barra de e_stado"
10327 #: ../src/interface.cpp:886
10328 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10329 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado (no fondo da fiestra)"
10331 #: ../src/interface.cpp:960
10332 #, c-format
10333 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10334 msgstr ""
10336 #: ../src/interface.cpp:1002
10337 msgid "Open _Recent"
10338 msgstr "Abrir _recente"
10340 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10341 #: ../src/interface.cpp:1103
10342 #, c-format
10343 msgid "Enter group #%s"
10344 msgstr "Entrar no grupo #%s"
10346 #: ../src/interface.cpp:1114
10347 msgid "Go to parent"
10348 msgstr "Ir ao pai"
10350 #: ../src/interface.cpp:1205
10351 #: ../src/interface.cpp:1291
10352 #: ../src/interface.cpp:1394
10353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10354 msgid "Drop color"
10355 msgstr ""
10357 #: ../src/interface.cpp:1244
10358 #: ../src/interface.cpp:1354
10359 msgid "Drop color on gradient"
10360 msgstr ""
10362 #: ../src/interface.cpp:1407
10363 msgid "Could not parse SVG data"
10364 msgstr "Non se puideron analizar os datos SVG"
10366 #: ../src/interface.cpp:1446
10367 msgid "Drop SVG"
10368 msgstr ""
10370 #: ../src/interface.cpp:1480
10371 msgid "Drop bitmap image"
10372 msgstr ""
10374 #: ../src/interface.cpp:1572
10375 #, c-format
10376 msgid ""
10377 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10378 "\n"
10379 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10380 msgstr ""
10381 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xa existe un ficheiro de nome \"%s\". Desexa substituílo?</span>\n"
10382 "\n"
10383 "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirase todo o seu contido."
10385 #: ../src/knot.cpp:431
10386 msgid "Node or handle drag canceled."
10387 msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
10389 #: ../src/knotholder.cpp:150
10390 msgid "Change handle"
10391 msgstr "Cambiar a asa"
10393 #: ../src/knotholder.cpp:229
10394 msgid "Move handle"
10395 msgstr "Mover a asa"
10397 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10398 #: ../src/knotholder.cpp:250
10399 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10400 msgstr "<b>Mover</b> o patrón de recheo do obxecto"
10402 #: ../src/knotholder.cpp:253
10403 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10404 msgstr "<b>Escalar</b> o patrón de recheo; use <b>Ctrl</b> para facelo de forma uniforme"
10406 #: ../src/knotholder.cpp:256
10407 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10408 msgstr "<b>Rotar</b> o patrón de recheo; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
10410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10411 msgid "Master"
10412 msgstr ""
10414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10415 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10416 msgstr ""
10418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10419 msgid "Dockbar style"
10420 msgstr "Estilo da barra de ancorables"
10422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10423 msgid "Dockbar style to show items on it"
10424 msgstr "Estilo da barra de ancorables para mostrar os seus elementos"
10426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10427 msgid "Iconify"
10428 msgstr "Iconizar"
10430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10431 msgid "Iconify this dock"
10432 msgstr "Iconizar este ancorable"
10434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10435 msgid "Close"
10436 msgstr "Pechar"
10438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10439 msgid "Close this dock"
10440 msgstr "Pechar este ancorable"
10442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10444 msgid "Controlling dock item"
10445 msgstr "Controlar o elemento ancorable"
10447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10448 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10449 msgstr "Elemento ancorable que 'posúe' esta asa"
10451 #. Name
10452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10454 msgid "Orientation"
10455 msgstr "Orientación"
10457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10458 msgid "Orientation of the docking item"
10459 msgstr "Orientación do elemento ancorable"
10461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10462 msgid "Resizable"
10463 msgstr "Redimensionable"
10465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10466 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10467 msgstr "Se está marcado, poderase redimensionar o elemento ancorable cando estea ancorado nun panel"
10469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10470 msgid "Item behavior"
10471 msgstr "Comportamento do elemento"
10473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10474 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10475 msgstr "Comportamento xeral do elemento ancorable (p.ex se pode flotar, se está bloqueado, etc.)"
10477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10479 msgid "Locked"
10480 msgstr "Bloqueado"
10482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10483 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10484 msgstr "Se está marcado non se poderá arrastrar o elemento ancorable e non mostrará ningunha asa"
10486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10487 msgid "Preferred width"
10488 msgstr "Largura preferida"
10490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10491 msgid "Preferred width for the dock item"
10492 msgstr "Largura preferida do elemento ancorable"
10494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10495 msgid "Preferred height"
10496 msgstr "Altura preferida"
10498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10499 msgid "Preferred height for the dock item"
10500 msgstr "Altura preferida do elemento ancorable"
10502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10503 #, c-format
10504 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10505 msgstr "Non pode engadir un obxecto ancorable (%p de tipo %s) dentro de %s. Use un GdlDock ou algún outro obxecto ancorable composto."
10507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10508 #, c-format
10509 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10510 msgstr ""
10512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10514 #, c-format
10515 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10516 msgstr ""
10518 #. UnLock menuitem
10519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10520 msgid "UnLock"
10521 msgstr "Desbloquear"
10523 #. Hide menuitem.
10524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10525 msgid "Hide"
10526 msgstr "Ocultar"
10528 #. Lock menuitem
10529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10530 msgid "Lock"
10531 msgstr "Bloquear"
10533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10534 #, c-format
10535 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10536 msgstr ""
10538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10539 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10540 msgid "Default title"
10541 msgstr "Título predefinido"
10543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10544 msgid "Default title for newly created floating docks"
10545 msgstr "Título predefinido dos novos ancorables flotantes"
10547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10548 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10549 msgstr ""
10551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10552 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10553 msgid "Switcher Style"
10554 msgstr "Estilo do selector"
10556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10557 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10558 msgid "Switcher buttons style"
10559 msgstr "Estilo dos botóns do selector"
10561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10562 msgid "Expand direction"
10563 msgstr ""
10565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10566 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10567 msgstr ""
10569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10570 #, c-format
10571 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10572 msgstr ""
10574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10575 #, c-format
10576 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10577 msgstr ""
10579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10582 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10583 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10584 msgid "Page"
10585 msgstr "Páxina"
10587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10588 msgid "The index of the current page"
10589 msgstr "Índice da páxina actual"
10591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10593 msgid "Name"
10594 msgstr "Nome"
10596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10597 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10598 msgstr "Nome único para identificar o obxecto ancorable"
10600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10601 msgid "Long name"
10602 msgstr "Nome longo"
10604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10605 msgid "Human readable name for the dock object"
10606 msgstr "Nome lexible por humanos do obxecto ancorable"
10608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10609 msgid "Stock Icon"
10610 msgstr "Icona de inventario"
10612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10613 msgid "Stock icon for the dock object"
10614 msgstr "Icona de inventario do obxecto ancorable"
10616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10617 msgid "Pixbuf Icon"
10618 msgstr ""
10620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10621 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10622 msgstr ""
10624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10625 msgid "Dock master"
10626 msgstr ""
10628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10629 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10630 msgstr ""
10632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10633 #, c-format
10634 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10635 msgstr "Chamada a gdl_dock_object_dock nun obxecto ancorable %p (o tipo do obxecto é %s) que non ten este método implementado"
10637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10638 #, c-format
10639 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10640 msgstr ""
10642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10643 #, c-format
10644 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10645 msgstr ""
10647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10648 #, c-format
10649 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10650 msgstr ""
10652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10653 msgid "Position"
10654 msgstr "Posición"
10656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10657 msgid "Position of the divider in pixels"
10658 msgstr "Posición do divisor en píxels"
10660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10661 msgid "Sticky"
10662 msgstr ""
10664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10665 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10666 msgstr ""
10668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10669 msgid "Host"
10670 msgstr ""
10672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10673 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10674 msgstr "O obxecto ancorable ao que está asociado este marcador de posición"
10676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10677 msgid "Next placement"
10678 msgstr "Seguinte marcador de posición"
10680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10681 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10682 msgstr ""
10684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10685 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10686 msgstr ""
10688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10689 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10690 msgstr ""
10692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10693 msgid "Floating Toplevel"
10694 msgstr ""
10696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10697 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10698 msgstr ""
10700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10701 msgid "X-Coordinate"
10702 msgstr "Coordenada X"
10704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10705 msgid "X coordinate for dock when floating"
10706 msgstr "Coordenada X do ancorable ao ser flotante"
10708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10709 msgid "Y-Coordinate"
10710 msgstr "Coordenada Y"
10712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10713 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10714 msgstr "Coordenada Y do ancorable ao ser flotante"
10716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10717 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10718 msgstr ""
10720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10721 #, c-format
10722 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10723 msgstr ""
10725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10726 #, c-format
10727 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10728 msgstr ""
10730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10731 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10732 msgstr ""
10734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10737 msgid "Floating"
10738 msgstr "Flotante"
10740 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10741 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10742 msgstr "Indica se o ancorable flota na súa propia fiestra"
10744 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10745 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10746 msgstr "Título predefinido dos ancorables flotantes de nova creación"
10748 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10749 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10750 msgstr "Largura do ancorable cando é de tipo flotante"
10752 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10753 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10754 msgstr "Altura do ancorable cando é de tipo flotante"
10756 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10757 msgid "Float X"
10758 msgstr "X flotante"
10760 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10761 msgid "X coordinate for a floating dock"
10762 msgstr "Coordenada X dun ancorable flotante"
10764 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10765 msgid "Float Y"
10766 msgstr "Y flotante"
10768 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10769 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10770 msgstr "Coordenada Y dun obxecto flotante"
10772 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10773 #, c-format
10774 msgid "Dock #%d"
10775 msgstr "Ancorable #%d"
10777 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10778 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10779 msgstr "Ignorando o tipo de letra sen familia que faría fallar a Pango"
10781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10782 msgid "doEffect stack test"
10783 msgstr ""
10785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10786 msgid "Angle bisector"
10787 msgstr "Bisectriz do ángulo"
10789 #. TRANSLATORS: boolean operations
10790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10791 msgid "Boolops"
10792 msgstr ""
10794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10795 msgid "Circle (by center and radius)"
10796 msgstr "Círculo (mediante centro e raio)"
10798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10799 msgid "Circle by 3 points"
10800 msgstr "Círculo mediante 3 puntos"
10802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10803 msgid "Dynamic stroke"
10804 msgstr ""
10806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10807 msgid "Lattice Deformation"
10808 msgstr ""
10810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10811 msgid "Line Segment"
10812 msgstr "Segmento de liña"
10814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10815 msgid "Mirror symmetry"
10816 msgstr ""
10818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10819 msgid "Parallel"
10820 msgstr ""
10822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10823 msgid "Path length"
10824 msgstr "Lonxitude do camiño"
10826 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10827 msgid "Perpendicular bisector"
10828 msgstr ""
10830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10831 msgid "Perspective path"
10832 msgstr ""
10834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10835 msgid "Rotate copies"
10836 msgstr "Rotar as copias"
10838 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10839 msgid "Recursive skeleton"
10840 msgstr ""
10842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10843 msgid "Tangent to curve"
10844 msgstr "Tanxente á curva"
10846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10847 msgid "Text label"
10848 msgstr "Etiqueta de texto"
10850 #. 0.46
10851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Bend"
10854 msgstr "Dobrar"
10856 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10857 msgid "Gears"
10858 msgstr "Engrenaxes"
10860 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10861 msgid "Pattern Along Path"
10862 msgstr "Patrón ao longo do camiño"
10864 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10865 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10866 msgid "Stitch Sub-Paths"
10867 msgstr ""
10869 #. 0.47
10870 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10871 msgid "VonKoch"
10872 msgstr ""
10874 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10875 msgid "Knot"
10876 msgstr ""
10878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10879 msgid "Construct grid"
10880 msgstr "Construír reixa"
10882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10883 msgid "Spiro spline"
10884 msgstr ""
10886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10887 msgid "Envelope Deformation"
10888 msgstr ""
10890 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10891 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10892 msgstr ""
10894 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10895 msgid "Hatches (rough)"
10896 msgstr ""
10898 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10899 msgid "Sketch"
10900 msgstr "Esbozo"
10902 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10903 msgid "Ruler"
10904 msgstr "Regra"
10906 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10907 msgid "Is visible?"
10908 msgstr "É visible?"
10910 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10911 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10912 msgstr "Se está desmarcado, o efecto continuará aplicado ao obxecto pero desactivarase temporalmente no lenzo"
10914 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10915 msgid "No effect"
10916 msgstr "Sen efectos"
10918 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10919 #, c-format
10920 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10921 msgstr ""
10923 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10924 #, c-format
10925 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10926 msgstr "Editando o parámetro <b>%s</b>."
10928 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10929 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10930 msgstr "Non se pode editar no lenzo ningún dos parámetros de efecto de camiño aplicados."
10932 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10933 msgid "Bend path"
10934 msgstr ""
10936 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10937 msgid "Path along which to bend the original path"
10938 msgstr ""
10940 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10941 msgid "Width of the path"
10942 msgstr "Largura do camiño"
10944 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10945 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10946 msgid "Width in units of length"
10947 msgstr "A largura en unidades de lonxitude"
10949 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10950 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10951 msgstr ""
10953 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10954 msgid "Original path is vertical"
10955 msgstr "O camiño orixinal é vertical"
10957 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10958 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10959 msgstr ""
10961 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10962 msgid "Size X"
10963 msgstr "Tamaño X"
10965 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10966 msgid "The size of the grid in X direction."
10967 msgstr "O tamaño da reixa na dirección X."
10969 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10970 msgid "Size Y"
10971 msgstr "Tamaño Y"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10974 msgid "The size of the grid in Y direction."
10975 msgstr "O tamaño da reixa na dirección Y."
10977 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10978 msgid "Stitch path"
10979 msgstr ""
10981 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10982 msgid "The path that will be used as stitch."
10983 msgstr ""
10985 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10986 msgid "Number of paths"
10987 msgstr "Número de camiños"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10990 msgid "The number of paths that will be generated."
10991 msgstr "O número de camiños que se van xerar."
10993 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10994 msgid "Start edge variance"
10995 msgstr ""
10997 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10998 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10999 msgstr ""
11001 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11002 msgid "Start spacing variance"
11003 msgstr ""
11005 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11006 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
11007 msgstr ""
11009 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11010 msgid "End edge variance"
11011 msgstr ""
11013 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11014 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
11015 msgstr ""
11017 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11018 msgid "End spacing variance"
11019 msgstr ""
11021 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11022 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
11023 msgstr ""
11025 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11026 msgid "Scale width"
11027 msgstr "Escalar a largura"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11030 msgid "Scale the width of the stitch path"
11031 msgstr ""
11033 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11034 msgid "Scale width relative to length"
11035 msgstr ""
11037 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11038 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11039 msgstr ""
11041 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11042 msgid "Top bend path"
11043 msgstr ""
11045 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11046 msgid "Top path along which to bend the original path"
11047 msgstr ""
11049 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11050 msgid "Right bend path"
11051 msgstr ""
11053 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11054 msgid "Right path along which to bend the original path"
11055 msgstr ""
11057 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11058 msgid "Bottom bend path"
11059 msgstr ""
11061 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11062 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11063 msgstr ""
11065 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11066 msgid "Left bend path"
11067 msgstr ""
11069 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11070 msgid "Left path along which to bend the original path"
11071 msgstr ""
11073 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11074 msgid "Enable left & right paths"
11075 msgstr ""
11077 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11078 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11079 msgstr ""
11081 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11082 msgid "Enable top & bottom paths"
11083 msgstr ""
11085 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11086 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11087 msgstr ""
11089 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11090 msgid "Teeth"
11091 msgstr "Dentes"
11093 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11094 msgid "The number of teeth"
11095 msgstr "O número de dentes"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11098 msgid "Phi"
11099 msgstr ""
11101 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11102 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11103 msgstr ""
11105 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11106 msgid "Trajectory"
11107 msgstr ""
11109 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11110 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11111 msgstr ""
11113 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11115 msgid "Steps"
11116 msgstr "Pasos"
11118 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11119 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11120 msgstr "Determina o número de pasos desde o inicio ao remate do camiño."
11122 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11123 msgid "Equidistant spacing"
11124 msgstr "Espazamento equidistante"
11126 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11127 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11128 msgstr ""
11130 #. initialise your parameters here:
11131 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11132 msgid "Fixed width"
11133 msgstr "Largura fixa"
11135 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11136 msgid "Size of hidden region of lower string"
11137 msgstr ""
11139 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11140 msgid "In units of stroke width"
11141 msgstr "En unidades de largura do trazo"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11144 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11145 msgstr ""
11147 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11148 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11149 msgstr ""
11151 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11152 msgid "Crossing path stroke width"
11153 msgstr ""
11155 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11156 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11157 msgstr ""
11159 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11160 msgid "Switcher size"
11161 msgstr ""
11163 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11164 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11165 msgstr ""
11167 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11168 msgid "Crossing Signs"
11169 msgstr ""
11171 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11172 msgid "Crossings signs"
11173 msgstr ""
11175 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11176 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11177 msgstr ""
11179 #. / @todo Is this the right verb?
11180 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11181 msgid "Change knot crossing"
11182 msgstr ""
11184 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11185 msgid "Pattern source"
11186 msgstr "Orixe do patrón"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11189 msgid "Path to put along the skeleton path"
11190 msgstr ""
11192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11193 msgid "Pattern copies"
11194 msgstr "Copias do patrón"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11197 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11198 msgstr ""
11200 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11201 msgid "Width of the pattern"
11202 msgstr "Largura do patrón"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11205 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11206 msgstr ""
11208 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11209 msgid "Spacing"
11210 msgstr "Espazamento"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11213 #, no-c-format
11214 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11215 msgstr "Espazo entre as copias do patrón. Permítense valores negativos, pero están limitados ao -90% da largura do patrón."
11217 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11218 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11219 msgstr ""
11221 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11222 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11223 msgstr ""
11225 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11226 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11227 msgstr "Rotar o patrón 90 graos antes de aplicalo"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Fuse nearby ends"
11232 msgstr "O mapa de bits finaliza inesperadamente"
11234 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11235 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11236 msgstr ""
11238 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11239 msgid "Frequency randomness"
11240 msgstr ""
11242 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11243 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11244 msgstr ""
11246 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11247 msgid "Growth"
11248 msgstr ""
11250 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11251 msgid "Growth of distance between hatches."
11252 msgstr ""
11254 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11256 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11257 msgstr ""
11259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11260 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11261 msgstr ""
11263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11264 msgid "1st side, out"
11265 msgstr ""
11267 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11268 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11269 msgstr ""
11271 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11272 msgid "2nd side, in"
11273 msgstr ""
11275 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11276 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11277 msgstr ""
11279 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11280 msgid "2nd side, out"
11281 msgstr ""
11283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11284 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11285 msgstr ""
11287 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11288 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11289 msgstr ""
11291 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11292 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11293 msgstr ""
11295 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11298 msgid "2nd side"
11299 msgstr ""
11301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11302 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11303 msgstr ""
11305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11306 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11307 msgstr ""
11309 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11310 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11311 msgstr ""
11313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11314 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11315 msgstr ""
11317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11318 msgid "Variance: 1st side"
11319 msgstr ""
11321 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11322 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11323 msgstr ""
11325 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11326 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11327 msgstr ""
11330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11331 msgid "Generate thick/thin path"
11332 msgstr ""
11334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11335 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11336 msgstr "Simula un trazo de largura variable"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Bend hatches"
11341 msgstr "_Dobrar curva..."
11343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11344 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11345 msgstr ""
11347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11348 msgid "Thickness: at 1st side"
11349 msgstr ""
11351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11352 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11353 msgstr ""
11355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11356 msgid "at 2nd side"
11357 msgstr ""
11359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11360 msgid "Width at 'top' half-turns"
11361 msgstr ""
11364 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11365 msgid "from 2nd to 1st side"
11366 msgstr ""
11368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11369 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11370 msgstr ""
11372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11373 msgid "from 1st to 2nd side"
11374 msgstr ""
11376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11377 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11378 msgstr ""
11380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11381 msgid "Hatches width and dir"
11382 msgstr ""
11384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11385 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11386 msgstr ""
11389 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11391 msgid "Global bending"
11392 msgstr ""
11394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11395 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11396 msgstr ""
11398 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11399 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11400 msgid "Both"
11401 msgstr "Ambos"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11405 msgid "Start"
11406 msgstr "Comezo"
11408 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11410 msgid "End"
11411 msgstr "Remate"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11414 msgid "Mark distance"
11415 msgstr "Distancia entre marcas"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11418 msgid "Distance between successive ruler marks"
11419 msgstr "Distancia entre as marcas da regra"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11422 msgid "Major length"
11423 msgstr "Lonxitude principal"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11426 msgid "Length of major ruler marks"
11427 msgstr "Lonxitude da marcas principais da regra"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11430 msgid "Minor length"
11431 msgstr "Lonxitude secundaria"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11434 msgid "Length of minor ruler marks"
11435 msgstr "Lonxitude das marcas secundarias da regra"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11438 msgid "Major steps"
11439 msgstr "Principal cada"
11441 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11442 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11443 msgstr "Debuxar unha marca principal cada ... marcas"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11446 msgid "Shift marks by"
11447 msgstr "Trasladar as marcas"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11450 msgid "Shift marks by this many steps"
11451 msgstr "Trasladar as marcas este número de marcas"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11454 msgid "Mark direction"
11455 msgstr "Dirección das marcas"
11457 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11458 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11459 msgstr "Dirección das marcas (ao ver o camiño do inicio ao remate)"
11461 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11462 msgid "Offset of first mark"
11463 msgstr "Desprazamento da primeira marca"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11466 msgid "Border marks"
11467 msgstr "Marcas de bordo"
11469 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11470 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11471 msgstr ""
11473 #. initialise your parameters here:
11474 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11475 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11476 msgid "Strokes"
11477 msgstr "Trazos"
11479 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11480 msgid "Draw that many approximating strokes"
11481 msgstr ""
11483 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11484 msgid "Max stroke length"
11485 msgstr "Lonxitude máxima do trazo"
11487 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11488 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11489 msgstr ""
11491 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11492 msgid "Stroke length variation"
11493 msgstr "Variación da lonxitude do trazo"
11495 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11496 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11497 msgstr "Variación aleatoria da lonxitude do trazo (relativa á lonxitude máxima)"
11499 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11500 msgid "Max. overlap"
11501 msgstr ""
11503 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11504 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11505 msgstr ""
11507 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11508 msgid "Overlap variation"
11509 msgstr ""
11511 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11512 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11513 msgstr ""
11515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11516 msgid "Max. end tolerance"
11517 msgstr ""
11519 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11520 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11521 msgstr ""
11523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11524 msgid "Average offset"
11525 msgstr "Desprazamento medio"
11527 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11528 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11529 msgstr ""
11531 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11532 msgid "Max. tremble"
11533 msgstr ""
11535 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11536 msgid "Maximum tremble magnitude"
11537 msgstr ""
11539 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11540 msgid "Tremble frequency"
11541 msgstr ""
11543 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11544 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11545 msgstr ""
11547 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11548 msgid "Construction lines"
11549 msgstr ""
11551 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11552 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11553 msgstr ""
11555 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11556 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11557 msgstr ""
11559 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11560 msgid "Max. length"
11561 msgstr "Lonxitude máxima"
11563 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11564 msgid "Maximum length of construction lines"
11565 msgstr ""
11567 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11568 msgid "Length variation"
11569 msgstr "Variación de lonxitude"
11571 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11572 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11573 msgstr ""
11575 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11576 msgid "Placement randomness"
11577 msgstr ""
11579 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11580 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11581 msgstr ""
11583 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11584 msgid "k_min"
11585 msgstr ""
11587 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11588 msgid "min curvature"
11589 msgstr ""
11591 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11592 msgid "k_max"
11593 msgstr ""
11595 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11596 msgid "max curvature"
11597 msgstr ""
11599 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11600 msgid "Nb of generations"
11601 msgstr "Número de xeracións"
11603 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11604 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11605 msgstr ""
11607 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11608 msgid "Generating path"
11609 msgstr "Xerando camiño"
11611 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11612 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11613 msgstr ""
11615 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11616 msgid "Use uniform transforms only"
11617 msgstr ""
11619 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11620 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11621 msgstr ""
11623 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11624 msgid "Draw all generations"
11625 msgstr "Debuxar todas as xeracións"
11627 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11628 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11629 msgstr "Se está desmarcado, debuxar só a última xeración"
11631 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11632 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11633 msgid "Reference segment"
11634 msgstr ""
11636 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11637 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11638 msgstr ""
11640 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11641 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11642 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11643 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11644 msgid "Max complexity"
11645 msgstr "Complexidade máxima"
11647 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11648 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11649 msgstr "Desactivar o efecto se a saída é demasiado complexa"
11651 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11652 msgid "Change bool parameter"
11653 msgstr "Cambiar o parámetro booleano"
11655 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11656 msgid "Change enumeration parameter"
11657 msgstr ""
11659 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11660 msgid "Change scalar parameter"
11661 msgstr ""
11663 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11664 msgid "Edit on-canvas"
11665 msgstr ""
11667 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11668 msgid "Copy path"
11669 msgstr "Copiar o camiño"
11671 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11672 msgid "Paste path"
11673 msgstr "Pegar o camiño"
11675 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11676 msgid "Link to path"
11677 msgstr "Ligazón a camiño"
11679 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11680 msgid "Paste path parameter"
11681 msgstr ""
11683 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11684 msgid "Link path parameter to path"
11685 msgstr ""
11687 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11688 msgid "Change point parameter"
11689 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
11691 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11692 msgid "Change random parameter"
11693 msgstr ""
11695 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11696 msgid "Change text parameter"
11697 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
11699 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11700 msgid "Change unit parameter"
11701 msgstr "Cambiar parámetro de unidade"
11703 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11704 msgid "Change vector parameter"
11705 msgstr ""
11707 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11708 #, c-format
11709 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11710 msgstr ""
11712 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11713 #, c-format
11714 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11715 msgstr "Non foi posible atopar o ID de nodo: '%s'\n"
11717 #: ../src/main.cpp:269
11718 msgid "Print the Inkscape version number"
11719 msgstr "Mostrar o número de versión de Inkscape"
11721 #: ../src/main.cpp:274
11722 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11723 msgstr "Non usar o servidor X (procesar os ficheiros só desde a consola)"
11725 #: ../src/main.cpp:279
11726 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11727 msgstr "Tentar usar o servidor X (incluso se $DISPLAY non está establecida)"
11729 #: ../src/main.cpp:284
11730 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11731 msgstr "Abrir os ficheiros especificados (débese excluír a cadea de opción)"
11733 #: ../src/main.cpp:285
11734 #: ../src/main.cpp:290
11735 #: ../src/main.cpp:295
11736 #: ../src/main.cpp:362
11737 #: ../src/main.cpp:367
11738 #: ../src/main.cpp:372
11739 #: ../src/main.cpp:377
11740 #: ../src/main.cpp:388
11741 msgid "FILENAME"
11742 msgstr "NOME DO FICHEIRO"
11744 #: ../src/main.cpp:289
11745 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11746 msgstr "Imprimir os documentos ao ficheiro de saída especificado (use '| programa' para canalizar)"
11748 #: ../src/main.cpp:294
11749 msgid "Export document to a PNG file"
11750 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro PNG"
11752 #: ../src/main.cpp:299
11753 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11754 msgstr ""
11756 #: ../src/main.cpp:300
11757 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11758 msgid "DPI"
11759 msgstr "PPP"
11761 #: ../src/main.cpp:304
11762 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11763 msgstr "Área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto é a páxia; 0,0 é a esquina inferior esquerda)"
11765 #: ../src/main.cpp:305
11766 msgid "x0:y0:x1:y1"
11767 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11769 #: ../src/main.cpp:309
11770 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11771 msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non a páxina)"
11773 #: ../src/main.cpp:314
11774 msgid "Exported area is the entire page"
11775 msgstr "A área de exportación é toda a páxina"
11777 #: ../src/main.cpp:319
11778 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11779 msgstr ""
11781 #: ../src/main.cpp:324
11782 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11783 msgstr "A largura do mapa de bits exportado en píxels (anula a export-dpi)"
11785 #: ../src/main.cpp:325
11786 msgid "WIDTH"
11787 msgstr "LARGURA"
11789 #: ../src/main.cpp:329
11790 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11791 msgstr "A altura do mapa de bits exportado en píxels (anula a export-dpi)"
11793 #: ../src/main.cpp:330
11794 msgid "HEIGHT"
11795 msgstr "ALTURA"
11797 #: ../src/main.cpp:334
11798 msgid "The ID of the object to export"
11799 msgstr "O ID do obxecto que se vai exportar"
11801 #: ../src/main.cpp:335
11802 #: ../src/main.cpp:433
11803 msgid "ID"
11804 msgstr "ID"
11806 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11807 #. See "man inkscape" for details.
11808 #: ../src/main.cpp:341
11809 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11810 msgstr ""
11812 #: ../src/main.cpp:346
11813 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11814 msgstr ""
11816 #: ../src/main.cpp:351
11817 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11818 msgstr "Cor de fondo do mapa de bits exportado (calquera cadea de cor admitida por SVG)"
11820 #: ../src/main.cpp:352
11821 msgid "COLOR"
11822 msgstr "COR"
11824 #: ../src/main.cpp:356
11825 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11826 msgstr "Opacidade do fondo do mapa de bits exportado (de 0.0 a 1.0, ou de 1 a 255)"
11828 #: ../src/main.cpp:357
11829 msgid "VALUE"
11830 msgstr "VALOR"
11832 #: ../src/main.cpp:361
11833 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11834 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen os espazos de nomes de sodipodi ou inkscape)"
11836 #: ../src/main.cpp:366
11837 msgid "Export document to a PS file"
11838 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro PS"
11840 #: ../src/main.cpp:371
11841 msgid "Export document to an EPS file"
11842 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro EPS"
11844 #: ../src/main.cpp:376
11845 msgid "Export document to a PDF file"
11846 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro PDF"
11848 #: ../src/main.cpp:381
11849 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11850 msgstr ""
11852 #: ../src/main.cpp:387
11853 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11854 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro Enhanced Metafile (EMF)"
11856 #: ../src/main.cpp:393
11857 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11858 msgstr "Converter os obxectos de texto a camiños ao exportar (PS, EPS, PDF)"
11860 #: ../src/main.cpp:398
11861 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11862 msgstr ""
11864 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11865 #: ../src/main.cpp:404
11866 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11867 msgstr "Consultar a coordenada X do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id"
11869 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11870 #: ../src/main.cpp:410
11871 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11872 msgstr "Consultar a coordenada Y do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id"
11874 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11875 #: ../src/main.cpp:416
11876 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11877 msgstr "Consultar a largura do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id"
11879 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11880 #: ../src/main.cpp:422
11881 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11882 msgstr "Consultar a altura do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id"
11884 #: ../src/main.cpp:427
11885 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11886 msgstr ""
11888 #: ../src/main.cpp:432
11889 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11890 msgstr "O ID do obxecto do cal se consultan as súas dimensións"
11892 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11893 #: ../src/main.cpp:438
11894 msgid "Print out the extension directory and exit"
11895 msgstr "Mostrar o directorio de extensións e saír"
11897 #: ../src/main.cpp:443
11898 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11899 msgstr "Eliminar as definicións que non se usan das seccións defs do documento"
11901 #: ../src/main.cpp:448
11902 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11903 msgstr ""
11905 #: ../src/main.cpp:453
11906 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11907 msgstr ""
11909 #: ../src/main.cpp:454
11910 msgid "VERB-ID"
11911 msgstr ""
11913 #: ../src/main.cpp:458
11914 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11915 msgstr "ID de obxecto a seleccionar ao abrir Inkscape."
11917 #: ../src/main.cpp:459
11918 msgid "OBJECT-ID"
11919 msgstr "ID-OBXECTO"
11921 #: ../src/main.cpp:463
11922 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11923 msgstr ""
11925 #: ../src/main.cpp:796
11926 #: ../src/main.cpp:1122
11927 msgid ""
11928 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11929 "\n"
11930 "Available options:"
11931 msgstr ""
11932 "[OPCIÓNS...] [FICHEIRO...]\n"
11933 "\n"
11934 "Opcións dispoñibles:"
11936 #. ## Add a menu for clear()
11937 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11938 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11939 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11940 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11941 msgid "_File"
11942 msgstr "_Ficheiro"
11944 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11945 msgid "_New"
11946 msgstr "_Novo"
11948 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11949 #: ../src/verbs.cpp:2441
11950 #: ../src/verbs.cpp:2447
11951 msgid "_Edit"
11952 msgstr "_Editar"
11954 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11955 #: ../src/verbs.cpp:2241
11956 msgid "Paste Si_ze"
11957 msgstr "Pegar o ta_maño"
11959 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11960 msgid "Clo_ne"
11961 msgstr "Clo_nar"
11963 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11964 msgid "_View"
11965 msgstr "_Ver"
11967 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11968 msgid "_Zoom"
11969 msgstr "_Zoom"
11971 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11972 msgid "_Display mode"
11973 msgstr "Modo de _visualización"
11975 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11976 msgid "Show/Hide"
11977 msgstr "Mostrar/ocultar"
11979 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11980 #. Not quite ready to be in the menus.
11981 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11982 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11983 msgid "_Layer"
11984 msgstr "_Capa"
11986 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11987 msgid "_Object"
11988 msgstr "_Obxecto"
11990 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11991 msgid "Cli_p"
11992 msgstr "Recor_tar"
11994 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11995 msgid "Mas_k"
11996 msgstr "Más_cara"
11998 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11999 msgid "Patter_n"
12000 msgstr "Patró_n"
12002 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12003 msgid "_Path"
12004 msgstr "Ca_miño"
12006 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12007 msgid "_Text"
12008 msgstr "_Texto"
12010 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12011 msgid "Filter_s"
12012 msgstr "Filtro_s"
12014 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12015 msgid "Exte_nsions"
12016 msgstr "Exte_nsións"
12018 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12019 msgid "Whiteboa_rd"
12020 msgstr "Ence_rado"
12022 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12023 msgid "_Help"
12024 msgstr "A_xuda"
12026 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12027 msgid "Tutorials"
12028 msgstr "Titoriais"
12030 #: ../src/object-edit.cpp:439
12031 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
12032 msgstr "Axustar o raio de <b>redondeo horizontal</b>; use <b>Ctrl</b> para facer que o raio vertical sexa igual"
12034 #: ../src/object-edit.cpp:443
12035 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
12036 msgstr "Axustar o raio de <b>redondeo vertical</b>; use <b>Ctrl</b> para facer que o raio horizontal sexa igual"
12038 #: ../src/object-edit.cpp:447
12039 #: ../src/object-edit.cpp:451
12040 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
12041 msgstr "Axustar a <b>largura e a altura</b> do rectángulo; use <b>Ctrl</b> para bloquear a proporción ou expandir só nunha dimensión"
12043 #: ../src/object-edit.cpp:685
12044 #: ../src/object-edit.cpp:688
12045 #: ../src/object-edit.cpp:691
12046 #: ../src/object-edit.cpp:694
12047 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12048 msgstr ""
12050 #: ../src/object-edit.cpp:697
12051 #: ../src/object-edit.cpp:700
12052 #: ../src/object-edit.cpp:703
12053 #: ../src/object-edit.cpp:706
12054 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12055 msgstr ""
12057 #: ../src/object-edit.cpp:709
12058 msgid "Move the box in perspective"
12059 msgstr ""
12061 #: ../src/object-edit.cpp:927
12062 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12063 msgstr "Modificar a <b>largura</b> da elipse, use <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
12065 #: ../src/object-edit.cpp:930
12066 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12067 msgstr "Modificar a <b>altura</b> da elipse, use <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
12069 #: ../src/object-edit.cpp:933
12070 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12071 msgstr "Posición do <b>punto inicial</b> do arco ou sector; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; arrastre <b>dentro</b> da elipse para facer un arco, e <b>fóra</b> para facer un sector"
12073 #: ../src/object-edit.cpp:937
12074 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12075 msgstr "Posición do <b>punto final</b> do arco ou sector; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; arrastre <b>dentro</b> da elipse para facer un arco, e <b>fóra</b> para facer un sector"
12077 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12078 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12079 msgstr ""
12081 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12082 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12083 msgstr ""
12085 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12086 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12087 msgstr "Enrollar/desenrolar a espiral desde <b>dentro</b>; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; use <b>Alt</b> para converxer/diverxer"
12089 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12090 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12091 msgstr "Enrollar/desenrolar a espiral desde <b>fóra</b>; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; use <b>Maiús</b> para escalar/rotar"
12093 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12094 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12095 msgstr ""
12097 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12098 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12099 msgstr "Arrastre para redimensionar o <b>marco do texto enmarcado</b>"
12101 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12102 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12103 msgstr "Seleccione <b>obxecto(s)</b> para combinar."
12105 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12106 msgid "Combining paths..."
12107 msgstr "Combinando camiños..."
12109 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12110 msgid "Combine"
12111 msgstr "Combinar"
12113 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12114 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12115 msgstr "Na selección non hai <b>camiño(s)</b> para combinar."
12117 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12118 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12119 msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
12121 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12122 msgid "Breaking apart paths..."
12123 msgstr "Rompendo camiños..."
12125 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12126 msgid "Break apart"
12127 msgstr "Romper"
12129 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12130 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12131 msgstr "Na selección non hai <b>camiños</b> para romper."
12133 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12134 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12135 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
12137 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12138 msgid "Converting objects to paths..."
12139 msgstr "Convertendo obxectos en camiños..."
12141 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12142 msgid "Object to path"
12143 msgstr "Obxecto a camiño"
12145 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12146 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12147 msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
12149 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12150 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12151 msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para invertelos."
12153 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12154 msgid "Reversing paths..."
12155 msgstr "Invertendo camiños..."
12157 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12158 msgid "Reverse path"
12159 msgstr "Inverter camiño"
12161 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12162 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12163 msgstr "<b>Non hai camiños</b> para inverter na selección."
12165 #: ../src/pen-context.cpp:253
12166 #: ../src/pencil-context.cpp:551
12167 msgid "Drawing cancelled"
12168 msgstr "Debuxo cancelado"
12170 #: ../src/pen-context.cpp:494
12171 #: ../src/pencil-context.cpp:278
12172 msgid "Continuing selected path"
12173 msgstr "Continuando o camiño seleccionado"
12175 #: ../src/pen-context.cpp:504
12176 #: ../src/pencil-context.cpp:286
12177 msgid "Creating new path"
12178 msgstr "Creando novo camiño"
12180 #: ../src/pen-context.cpp:506
12181 #: ../src/pencil-context.cpp:289
12182 msgid "Appending to selected path"
12183 msgstr "Engadindo ao camiño seleccionado"
12185 #: ../src/pen-context.cpp:666
12186 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12187 msgstr "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para pechar e finalizar o camiño."
12189 #: ../src/pen-context.cpp:676
12190 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12191 msgstr "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para continuar o camiño desde este punto."
12193 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12194 #, c-format
12195 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12196 msgstr "<b>Segmento de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, distancia %s; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, <b>Intro</b> para rematar o camiño"
12198 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12199 #, c-format
12200 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12201 msgstr "<b>Segmento de liña</b>: ángulo %3.2f&#176;, distancia %s; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, <b>Intro</b> para rematar o camiño"
12203 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12204 #, c-format
12205 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12206 msgstr "<b>Asa de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, lonxitude %s; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
12208 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12209 #, c-format
12210 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12211 msgstr "<b>Asa de curva, simétrica</b>: ángulo %3.2f&#176;, lonxitude %s; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, use <b>Maiús</b> para mover só esta asa"
12213 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12214 #, c-format
12215 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12216 msgstr "<b>Asa de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, lonxitude %s; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, use <b>Maiús</b> para mover só esta asa"
12218 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12219 msgid "Drawing finished"
12220 msgstr "Debuxo rematado"
12222 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12223 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12224 msgstr "<b>Deixe de premer</b> aquí para pechar e finalizar o camiño."
12226 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12227 msgid "Drawing a freehand path"
12228 msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
12230 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12231 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12232 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar o camiño desde este punto."
12234 #. Write curves to object
12235 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12236 msgid "Finishing freehand"
12237 msgstr "Rematando man alzada"
12239 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12240 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12241 msgstr ""
12243 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12244 msgid "Finishing freehand sketch"
12245 msgstr "Rematando o esbozo a man alzada"
12247 # punto de fuga
12248 #: ../src/persp3d.cpp:345
12249 msgid "Toggle vanishing point"
12250 msgstr ""
12252 #: ../src/persp3d.cpp:356
12253 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12254 msgstr ""
12256 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12257 msgid "Dip pen"
12258 msgstr ""
12260 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12261 msgid "Marker"
12262 msgstr "Rotulador"
12264 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12265 msgid "Brush"
12266 msgstr "Pincel"
12268 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12269 msgid "Wiggly"
12270 msgstr ""
12272 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12273 msgid "Splotchy"
12274 msgstr ""
12276 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12277 msgid "Tracing"
12278 msgstr ""
12280 #: ../src/preferences.cpp:130
12281 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12282 msgstr "Inkscape executarase ca configuración predeterminada, e non se gardará a nova configuración. "
12284 #. the creation failed
12285 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12286 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12287 #: ../src/preferences.cpp:145
12288 #, c-format
12289 msgid "Cannot create profile directory %s."
12290 msgstr "Non foi posible crear o directorio de perfil %s."
12292 #. The profile dir is not actually a directory
12293 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12294 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12295 #: ../src/preferences.cpp:163
12296 #, c-format
12297 msgid "%s is not a valid directory."
12298 msgstr "%s non é un directorio válido."
12300 #. The write failed.
12301 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12302 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12303 #: ../src/preferences.cpp:174
12304 #, c-format
12305 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12306 msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de configuración %s."
12308 #: ../src/preferences.cpp:210
12309 #, c-format
12310 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12311 msgstr "O ficheiro de preferencias %s non é un ficheiro normal."
12313 #: ../src/preferences.cpp:220
12314 #, c-format
12315 msgid "The preferences file %s could not be read."
12316 msgstr "Non foi posible ler o ficheiro de preferencias %s."
12318 #: ../src/preferences.cpp:231
12319 #, c-format
12320 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12321 msgstr "O ficheiro de preferencias %s non é un documento XML válido."
12323 #: ../src/preferences.cpp:240
12324 #, c-format
12325 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12326 msgstr "%s non é un ficheiro de preferencias de Inkscape válido."
12328 #: ../src/rdf.cpp:172
12329 msgid "CC Attribution"
12330 msgstr "CC Recoñecemento"
12332 #: ../src/rdf.cpp:177
12333 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12334 msgstr "CC Recoñecemento-Compartir baixo a mesma licenza"
12336 #: ../src/rdf.cpp:182
12337 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12338 msgstr "CC Recoñecemento-Sen obras derivadas"
12340 #: ../src/rdf.cpp:187
12341 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12342 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial"
12344 #: ../src/rdf.cpp:192
12345 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12346 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Compartir baixo a mesma licenza"
12348 #: ../src/rdf.cpp:197
12349 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12350 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Sen obras derivadas"
12352 #: ../src/rdf.cpp:202
12353 msgid "Public Domain"
12354 msgstr "Dominio Público"
12356 #: ../src/rdf.cpp:207
12357 msgid "FreeArt"
12358 msgstr "FreeArt"
12360 #: ../src/rdf.cpp:212
12361 msgid "Open Font License"
12362 msgstr "Licenza Open Font"
12364 #: ../src/rdf.cpp:229
12365 msgid "Title"
12366 msgstr "Título"
12368 #: ../src/rdf.cpp:230
12369 msgid "Name by which this document is formally known."
12370 msgstr "Nome polo que se coñece o documento oficialmente."
12372 #: ../src/rdf.cpp:232
12373 msgid "Date"
12374 msgstr "Data"
12376 #: ../src/rdf.cpp:233
12377 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12378 msgstr "Data asociada ca creación deste documento (AAAA-MM-DD)."
12380 #: ../src/rdf.cpp:235
12381 msgid "Format"
12382 msgstr "Formato"
12384 #: ../src/rdf.cpp:236
12385 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12386 msgstr "A manifestación física ou dixital deste documento (tipo MIME)."
12388 #: ../src/rdf.cpp:239
12389 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12390 msgstr "Tipo de documento (Tipo DCMI)."
12392 #: ../src/rdf.cpp:242
12393 msgid "Creator"
12394 msgstr "Creador"
12396 #: ../src/rdf.cpp:243
12397 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12398 msgstr "Nome da principal entidade responsable de crear o contido deste documento."
12400 #: ../src/rdf.cpp:245
12401 msgid "Rights"
12402 msgstr "Dereitos"
12404 #: ../src/rdf.cpp:246
12405 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12406 msgstr "Nome da entidade que ten os dereitos de Propiedade Intelectual deste documento."
12408 #: ../src/rdf.cpp:248
12409 msgid "Publisher"
12410 msgstr "Editor"
12412 #: ../src/rdf.cpp:249
12413 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12414 msgstr "Nome da entidade responsable de facer que este documento estea dispoñible."
12416 #: ../src/rdf.cpp:252
12417 msgid "Identifier"
12418 msgstr "Identificador"
12420 #: ../src/rdf.cpp:253
12421 msgid "Unique URI to reference this document."
12422 msgstr "URI único para referirse a este documento."
12424 #: ../src/rdf.cpp:255
12425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12426 msgid "Source"
12427 msgstr "Orixe"
12429 #: ../src/rdf.cpp:256
12430 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12431 msgstr "URI único para referirse á orixe deste documento."
12433 #: ../src/rdf.cpp:258
12434 msgid "Relation"
12435 msgstr "Relación"
12437 #: ../src/rdf.cpp:259
12438 msgid "Unique URI to a related document."
12439 msgstr "URI único a un documento relacionado."
12441 #: ../src/rdf.cpp:261
12442 msgid "Language"
12443 msgstr "Idioma"
12445 #: ../src/rdf.cpp:262
12446 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12447 msgstr "Etiqueta de dúas letras do idioma con subetiquetas opcionais para o idioma deste documento. (p.ex. 'gl-ES')"
12449 #: ../src/rdf.cpp:264
12450 msgid "Keywords"
12451 msgstr "Palabras clave"
12453 #: ../src/rdf.cpp:265
12454 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12455 msgstr "O tema deste documento nunha lista de palabras clave, frases ou clasificacións separadas por comas."
12457 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12458 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12459 #: ../src/rdf.cpp:269
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Coverage"
12462 msgstr "Cobertura"
12464 #: ../src/rdf.cpp:270
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Extent or scope of this document."
12467 msgstr "Extensión ou ámbito deste documento."
12469 #: ../src/rdf.cpp:273
12470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12471 msgid "Description"
12472 msgstr "Descrición"
12474 #: ../src/rdf.cpp:274
12475 msgid "A short account of the content of this document."
12476 msgstr "Breve resumo do contido deste documento."
12478 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12479 #: ../src/rdf.cpp:278
12480 msgid "Contributors"
12481 msgstr "Contribuíntes"
12483 #: ../src/rdf.cpp:279
12484 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12485 msgstr "Nomes das entidades responsables de facer contribucións ao contido deste documento."
12487 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12488 #: ../src/rdf.cpp:283
12489 msgid "URI"
12490 msgstr "URI"
12492 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12493 #: ../src/rdf.cpp:285
12494 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12495 msgstr "URI á definición do espazo de nomes da licenza deste documento."
12497 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12498 #: ../src/rdf.cpp:289
12499 msgid "Fragment"
12500 msgstr "Fragmento"
12502 #: ../src/rdf.cpp:290
12503 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12504 msgstr "Fragmento de XML da sección \"Licenza\" de RDF."
12506 #: ../src/rect-context.cpp:368
12507 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12508 msgstr "<b>Ctrl</b>: facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira, bloquear unha esquina redondeada como circular"
12510 #: ../src/rect-context.cpp:515
12511 #, c-format
12512 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12513 msgstr "<b>Rectángulo</b>:  %s &#215; %s (restrinxido á proporción %d:%d); use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto inicial"
12515 #: ../src/rect-context.cpp:518
12516 #, c-format
12517 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12518 msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restrinxido á proporción 1.618 : 1); use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto inicial"
12520 #: ../src/rect-context.cpp:520
12521 #, c-format
12522 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12523 msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restrinxido á proporción áurea 1 : 1.618); use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
12525 #: ../src/rect-context.cpp:524
12526 #, c-format
12527 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12528 msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
12530 #: ../src/rect-context.cpp:549
12531 msgid "Create rectangle"
12532 msgstr "Crear rectángulo"
12534 #: ../src/select-context.cpp:177
12535 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12536 msgstr "Prema na selección para cambiar as asas de escalar polas de rotación"
12538 #: ../src/select-context.cpp:178
12539 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12540 msgstr "Non hai obxectos selecccionados. Prema, Shift+clic, ou arrastre arredor dos obxectos para seleccionalos."
12542 #: ../src/select-context.cpp:237
12543 msgid "Move canceled."
12544 msgstr "Movemento cancelado."
12546 #: ../src/select-context.cpp:245
12547 msgid "Selection canceled."
12548 msgstr "Selección cancelada."
12550 #: ../src/select-context.cpp:560
12551 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12552 msgstr ""
12554 #: ../src/select-context.cpp:562
12555 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12556 msgstr "<b>Arrastre arredor</b> dos obxectos para seleccionalos; prema <b>Alt</b> para cambiar á selección mediante toque"
12558 #: ../src/select-context.cpp:727
12559 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12560 msgstr "<b>Ctrl</b>: prema para seleccionar en grupos; arrastre para mover horizontalmente ou verticalmente"
12562 #: ../src/select-context.cpp:728
12563 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12564 msgstr ""
12566 #: ../src/select-context.cpp:729
12567 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12568 msgstr ""
12570 #: ../src/select-context.cpp:902
12571 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12572 msgstr "O obxecto seleccionado non é un grupo. Non se pode entrar nel."
12574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12575 msgid "Delete text"
12576 msgstr "Eliminar texto"
12578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12579 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12580 msgstr "Non se eliminou <b>nada</b>."
12582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12583 #: ../src/text-context.cpp:1002
12584 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
12586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
12587 msgid "Delete"
12588 msgstr "Eliminar"
12590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12591 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12592 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para duplicalos."
12594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12595 msgid "Delete all"
12596 msgstr "Borrar todo"
12598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12599 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12600 msgstr "Seleccione <b>algúns obxectos</b> para agrupalos."
12602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12603 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12604 msgid "Group"
12605 msgstr "Agrupar"
12607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12608 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12609 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupalo."
12611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12612 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12613 msgstr "<b>Non hai grupos</b> para desagrupar na selección."
12615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12616 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12617 msgid "Ungroup"
12618 msgstr "Desagrupar"
12620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12621 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12622 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para elevalos."
12624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12628 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12629 msgstr "Non pode elevar/baixar obxectos de <b>capas</b> ou <b>grupos diferentes</b>."
12631 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12632 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12633 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12635 msgid "undo action|Raise"
12636 msgstr "Elevar"
12638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12639 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12640 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para elevalo á cima."
12642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12643 msgid "Raise to top"
12644 msgstr "Elevar á cima"
12646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12647 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12648 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos."
12650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12651 msgid "Lower"
12652 msgstr "Baixar"
12654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12655 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12656 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos ao fondo."
12658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12659 msgid "Lower to bottom"
12660 msgstr "Baixar ao fondo"
12662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12663 msgid "Nothing to undo."
12664 msgstr "Non hai nada que desfacer."
12666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12667 msgid "Nothing to redo."
12668 msgstr "Non hai nada para refacer."
12670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12671 msgid "Paste"
12672 msgstr "Pegar"
12674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12675 msgid "Paste style"
12676 msgstr "Pegar estilo"
12678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12679 msgid "Paste live path effect"
12680 msgstr ""
12682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12683 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12684 msgstr ""
12686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12687 msgid "Remove live path effect"
12688 msgstr ""
12690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12691 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12692 msgstr "Seleccione algúns <b>obxectos</b> para quitarlles os filtros."
12694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12696 msgid "Remove filter"
12697 msgstr "Eliminar o filtro"
12699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12700 msgid "Paste size"
12701 msgstr "Pegar o tamaño"
12703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12704 msgid "Paste size separately"
12705 msgstr "Pegar o tamaño por separado"
12707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12708 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12709 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa superior."
12711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12712 msgid "Raise to next layer"
12713 msgstr "Elevar á seguinte capa"
12715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12716 msgid "No more layers above."
12717 msgstr "Non hai máis capas enriba."
12719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12720 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12721 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa inferior."
12723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12724 msgid "Lower to previous layer"
12725 msgstr "Baixar á capa anterior"
12727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12728 msgid "No more layers below."
12729 msgstr "Non hai máis capas embaixo."
12731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12732 msgid "Remove transform"
12733 msgstr "Eliminar a transformación"
12735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12736 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12737 msgstr "Rotar 90º en sentido antihorario"
12739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12740 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12741 msgstr "Rotar 90º en sentido horario"
12743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12744 #: ../src/seltrans.cpp:530
12745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12746 msgid "Rotate"
12747 msgstr "Rotar"
12749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12750 msgid "Rotate by pixels"
12751 msgstr "Rotar un número determinado de píxels"
12753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12754 msgid "Scale by whole factor"
12755 msgstr ""
12757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12758 msgid "Move vertically"
12759 msgstr "Mover verticalmente"
12761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12762 msgid "Move horizontally"
12763 msgstr "Mover horizontalmente"
12765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12767 #: ../src/seltrans.cpp:524
12768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12769 msgid "Move"
12770 msgstr "Mover"
12772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12773 msgid "Move vertically by pixels"
12774 msgstr "Mover verticalmente un número determinado de píxels"
12776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12777 msgid "Move horizontally by pixels"
12778 msgstr "Mover horizontalmente un número determinado de píxels"
12780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12781 msgid "The selection has no applied path effect."
12782 msgstr "A selección non ten ningún efecto de camiño aplicado."
12784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12785 msgid "action|Clone"
12786 msgstr "Clonar"
12788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12789 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12790 msgstr "Seleccione os <b>clons</b> que se van volver ligar."
12792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12793 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12794 msgstr "Copie un <b>obxecto</b> ao portarretallos para volver ligar os clons a el."
12796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12797 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12798 msgstr "<b>Non hai clons para volver ligar</b> na selección."
12800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12801 msgid "Relink clone"
12802 msgstr "Volver ligar o clon"
12804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12805 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12806 msgstr "Seleccionar <b>clons</b> para desligar."
12808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12809 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12810 msgstr "<b>Non hai clons para desligar</b> na selección."
12812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12813 msgid "Unlink clone"
12814 msgstr "Desligar clon"
12816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12817 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12818 msgstr ""
12820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12821 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12822 msgstr ""
12824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12825 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12826 msgstr "O obxecto que está intentando seleccionar <b>non é visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
12828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12829 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12830 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en marcador."
12832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12833 msgid "Objects to marker"
12834 msgstr "Obxectos a marcador"
12836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12837 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12838 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en guías."
12840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12841 msgid "Objects to guides"
12842 msgstr "Obxectos a guías"
12844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12845 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12846 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en patróns."
12848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12849 msgid "Objects to pattern"
12850 msgstr "Obxectos a patrón"
12852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12853 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12854 msgstr "Seleccione un <b>obxecto con recheo de patrón</b> para extraer obxectos del."
12856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12857 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12858 msgstr "<b>Non hai recheos con patróns</b> na selección."
12860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12861 msgid "Pattern to objects"
12862 msgstr "Patrón a obxectos"
12864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12865 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12866 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para facer unha copia de mapa de bits."
12868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12869 msgid "Rendering bitmap..."
12870 msgstr "Xerando mapa de bits..."
12872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12873 msgid "Create bitmap"
12874 msgstr "Crear mapa de bits"
12876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12877 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12878 msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> dos que crear o camiño de recorte ou máscara."
12880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12881 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12882 msgstr "Seleccione o obxecto de máscara e os <b>obxectos</b> aos que lle aplicar o camiño de recorte ou a máscara."
12884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12885 msgid "Set clipping path"
12886 msgstr "Definir camiño de recorte"
12888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12889 msgid "Set mask"
12890 msgstr "Definir máscara"
12892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12893 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12894 msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> nos cales eliminar o camiño de recorte ou a máscara."
12896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12897 msgid "Release clipping path"
12898 msgstr "Retirar o camiño de recorte"
12900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12901 msgid "Release mask"
12902 msgstr "Retirar a máscara"
12904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12905 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12906 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> aos cales adaptar o lenzo."
12908 #. Fit Page
12909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12910 #: ../src/verbs.cpp:2688
12911 msgid "Fit Page to Selection"
12912 msgstr "Adaptar a páxina á selección"
12914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12915 #: ../src/verbs.cpp:2690
12916 msgid "Fit Page to Drawing"
12917 msgstr "Adaptar a páxina ao debuxo"
12919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12920 #: ../src/verbs.cpp:2692
12921 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12922 msgstr "Adaptar a páxina á selección ou ao debuxo"
12924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12926 #. "Link" means internet link (anchor)
12927 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12928 msgid "web|Link"
12929 msgstr "Ligazón"
12931 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12932 msgid "Circle"
12933 msgstr "Círculo"
12935 #. Ellipse
12936 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12937 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12939 #: ../src/verbs.cpp:2465
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
12941 msgid "Ellipse"
12942 msgstr "Elipse"
12944 # é o texto que se mete dentro dunha caixa ou camiño e que se vai adaptando á súa forma automaticamente. texto enmarcado ou dinámico, ou fluído, ou encadrado, ou flotante
12945 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12946 msgid "Flowed text"
12947 msgstr "Texto enmarcado"
12949 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12950 msgid "Line"
12951 msgstr "Liña"
12953 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12954 msgid "Path"
12955 msgstr "Camiño"
12957 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
12959 msgid "Polygon"
12960 msgstr "Polígono"
12962 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12963 msgid "Polyline"
12964 msgstr "Liña poligonal"
12966 #. Rectangle
12967 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
12969 #: ../src/verbs.cpp:2461
12970 msgid "Rectangle"
12971 msgstr "Rectángulo"
12973 #. 3D box
12974 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12976 #: ../src/verbs.cpp:2463
12977 msgid "3D Box"
12978 msgstr "Caixa 3D"
12980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12982 #. "Clone" is a noun, type of object
12983 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12984 msgid "object|Clone"
12985 msgstr "Clon"
12987 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12988 msgid "Offset path"
12989 msgstr ""
12991 #. Spiral
12992 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12994 #: ../src/verbs.cpp:2469
12995 msgid "Spiral"
12996 msgstr "Espiral"
12998 #. Star
12999 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13001 #: ../src/verbs.cpp:2467
13002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13003 msgid "Star"
13004 msgstr "Estrela"
13006 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13007 msgid "root"
13008 msgstr "raíz"
13010 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13011 #, c-format
13012 msgid "layer <b>%s</b>"
13013 msgstr "capa <b>%s</b>"
13015 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13016 #, c-format
13017 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13018 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
13020 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13021 #, c-format
13022 msgid "<i>%s</i>"
13023 msgstr "<i>%s</i>"
13025 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13026 #, c-format
13027 msgid " in %s"
13028 msgstr " na %s"
13030 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13031 #, c-format
13032 msgid " in group %s (%s)"
13033 msgstr " no grupo %s (%s)"
13035 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13036 #, c-format
13037 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13038 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13039 msgstr[0] ""
13040 msgstr[1] ""
13042 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13043 #, c-format
13044 msgid " in <b>%i</b> layers"
13045 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13046 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
13047 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
13049 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13050 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13051 msgstr "Use <b>Maiús+D</b> para buscar o orixinal"
13053 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13054 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13055 msgstr "Use <b>Maiús+D</b> para buscar un camiño"
13057 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13058 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13059 msgstr "Use <b>Maiús+D</b> para buscar o marco"
13061 #. this is only used with 2 or more objects
13062 #: ../src/selection-describer.cpp:212
13063 #: ../src/spray-context.cpp:241
13064 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13065 #, c-format
13066 msgid "<b>%i</b> object selected"
13067 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13068 msgstr[0] "<b>%i</b> obxecto seleccionado"
13069 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos seleccionados"
13071 #. this is only used with 2 or more objects
13072 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13073 #, c-format
13074 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13075 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13076 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
13077 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
13079 #. this is only used with 2 or more objects
13080 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13081 #, c-format
13082 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13083 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13084 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13085 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13087 #. this is only used with 2 or more objects
13088 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13089 #, c-format
13090 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13091 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13092 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13093 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13095 #. this is only used with 2 or more objects
13096 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13097 #, c-format
13098 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13099 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13100 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
13101 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
13103 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13104 #, c-format
13105 msgid "%s%s. %s."
13106 msgstr "%s%s. %s."
13108 #: ../src/seltrans.cpp:533
13109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13110 msgid "Skew"
13111 msgstr "Inclinar"
13113 #: ../src/seltrans.cpp:545
13114 msgid "Set center"
13115 msgstr "Definir o centro"
13117 #: ../src/seltrans.cpp:620
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Stamp"
13120 msgstr "Selo de goma"
13122 #: ../src/seltrans.cpp:642
13123 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13124 msgstr "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; se escala con Maiús tamén usa este centro"
13126 #: ../src/seltrans.cpp:669
13127 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13128 msgstr "<b>Comprimir ou estirar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; use <b>Maiús</b> para escalar arredor do centro de rotación"
13130 #: ../src/seltrans.cpp:670
13131 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13132 msgstr "<b>Escalar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; use <b>Maiús</b> para escalar desde o centro de rotación"
13134 #: ../src/seltrans.cpp:674
13135 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13136 msgstr "<b>Inclinar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para axustar ao angulo; use <b>Maiús</b> para inclinar arredor da esquina oposta"
13138 #: ../src/seltrans.cpp:675
13139 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13140 msgstr "<b>Rotar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; use <b>Maiús</b> para rotar arredor da esquina oposta"
13142 #: ../src/seltrans.cpp:809
13143 msgid "Reset center"
13144 msgstr ""
13146 #: ../src/seltrans.cpp:1042
13147 #: ../src/seltrans.cpp:1137
13148 #, c-format
13149 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13150 msgstr "<b>Escalar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; use <b>Ctrl</b> para bloquear a razón"
13152 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13153 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13154 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13155 #, c-format
13156 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13157 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
13159 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13160 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13161 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13162 #, c-format
13163 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13164 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
13166 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13167 #, c-format
13168 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13169 msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
13171 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13172 #, c-format
13173 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13174 msgstr "<b>Mover</b> %s, %s; use <b>Ctrl</b> para restrinxir a horizontal/vertical; use <b>Maiús</b> para desactivar o axuste"
13176 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13177 #, c-format
13178 msgid "<b>Link</b> to %s"
13179 msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
13181 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13182 msgid "<b>Link</b> without URI"
13183 msgstr "<b>Ligazón</b> sen URI"
13185 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
13186 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
13187 msgid "<b>Ellipse</b>"
13188 msgstr "<b>Elipse</b>"
13190 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13191 msgid "<b>Circle</b>"
13192 msgstr "<b>Círculo</b>"
13194 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13195 msgid "<b>Segment</b>"
13196 msgstr "<b>Sector</b>"
13198 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13199 msgid "<b>Arc</b>"
13200 msgstr "<b>Arco</b>"
13202 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13203 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13204 #, c-format
13205 msgid "Flow region"
13206 msgstr ""
13208 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13209 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13210 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13211 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13212 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13213 #, c-format
13214 msgid "Flow excluded region"
13215 msgstr ""
13217 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13218 msgid "Guides Around Page"
13219 msgstr "Guías arredor da páxina"
13221 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13222 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13223 msgstr "<b>Maiús+arrastre</b> para rotar, <b>Ctrl+arrastre</b> para mover a orixe, <b>Supr</b> para borrar"
13225 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13226 #, c-format
13227 msgid "vertical, at %s"
13228 msgstr "vertical, en %s"
13230 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13231 #, c-format
13232 msgid "horizontal, at %s"
13233 msgstr "horizontal, en %s"
13235 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13236 #, c-format
13237 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13238 msgstr ""
13240 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13241 msgid "embedded"
13242 msgstr "incorporada"
13244 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13245 #, c-format
13246 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13247 msgstr "<b>Imaxe cunha referencia incorrecta</b>: %s"
13249 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13250 #, c-format
13251 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13252 msgstr "<b>Imaxe</b> %d &#215; %d: %s"
13254 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13255 #, c-format
13256 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13257 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13258 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxecto"
13259 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxectos"
13261 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13262 msgid "Object"
13263 msgstr "Obxecto"
13265 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13266 #, c-format
13267 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13268 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
13270 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13271 #, c-format
13272 msgid "%s; <i>masked</i>"
13273 msgstr ""
13275 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13276 #, c-format
13277 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13278 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
13280 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13281 #, c-format
13282 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13283 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
13285 #: ../src/sp-line.cpp:194
13286 msgid "<b>Line</b>"
13287 msgstr "<b>Liña</b>"
13289 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13290 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13291 msgstr ""
13293 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13294 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13295 #, c-format
13296 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13297 msgstr ""
13299 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13300 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13301 msgid "outset"
13302 msgstr ""
13304 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13305 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13306 #, fuzzy
13307 msgid "inset"
13308 msgstr "Baixorrelevo"
13310 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13311 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13312 #, c-format
13313 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13314 msgstr ""
13316 #: ../src/sp-path.cpp:156
13317 #, c-format
13318 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13319 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13320 msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo, efecto de camiño: %s)"
13321 msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos, efecto de camiño: %s)"
13323 #: ../src/sp-path.cpp:159
13324 #, c-format
13325 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13326 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13327 msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo)"
13328 msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos)"
13330 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13331 msgid "<b>Polygon</b>"
13332 msgstr "<b>Polígono</b>"
13334 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13335 msgid "<b>Polyline</b>"
13336 msgstr "<b>Liña poligonal</b>"
13338 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13339 msgid "<b>Rectangle</b>"
13340 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
13342 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13343 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13344 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13345 #, c-format
13346 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13347 msgstr "<b>Espiral</b> de %3f revolucións"
13349 #: ../src/sp-star.cpp:309
13350 #, c-format
13351 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13352 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13353 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
13354 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
13356 #: ../src/sp-star.cpp:313
13357 #, c-format
13358 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13359 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13360 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
13361 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
13363 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13364 #: ../src/sp-text.cpp:419
13365 msgid "&lt;no name found&gt;"
13366 msgstr "&lt;non se atopou ningún nome&gt;"
13368 #: ../src/sp-text.cpp:431
13369 #, c-format
13370 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13371 msgstr "<b>Texto en camiño</b>%s (%s, %s)"
13373 #: ../src/sp-text.cpp:432
13374 #, c-format
13375 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13376 msgstr "<b>Texto</b>%s (%s, %s)"
13378 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13379 #, c-format
13380 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13381 msgstr ""
13383 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13384 msgid " from "
13385 msgstr ""
13387 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13388 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13389 msgstr ""
13391 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13392 #, fuzzy
13393 msgid "<b>Text span</b>"
13394 msgstr "Apertura do ángulo:"
13396 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13397 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13398 #: ../src/sp-use.cpp:334
13399 msgid "..."
13400 msgstr "..."
13402 #: ../src/sp-use.cpp:342
13403 #, c-format
13404 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13405 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
13407 #: ../src/sp-use.cpp:346
13408 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13409 msgstr "<b>Clon orfo</b>"
13411 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13412 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13413 msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar ángulo"
13415 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13416 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13417 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear o raio da espiral"
13419 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13420 #, c-format
13421 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13422 msgstr "<b>Espiral</b>: raio %s, ángulo %5g&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
13424 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13425 msgid "Create spiral"
13426 msgstr "Crear unha espiral"
13428 #: ../src/splivarot.cpp:66
13429 #: ../src/splivarot.cpp:72
13430 msgid "Union"
13431 msgstr "Unión"
13433 #: ../src/splivarot.cpp:78
13434 msgid "Intersection"
13435 msgstr "Intersección"
13437 #: ../src/splivarot.cpp:84
13438 #: ../src/splivarot.cpp:90
13439 msgid "Difference"
13440 msgstr "Diferencia"
13442 #: ../src/splivarot.cpp:96
13443 msgid "Exclusion"
13444 msgstr "Exclusión"
13446 #: ../src/splivarot.cpp:101
13447 msgid "Division"
13448 msgstr "División"
13450 #: ../src/splivarot.cpp:106
13451 msgid "Cut path"
13452 msgstr "Cortar camiño"
13454 #: ../src/splivarot.cpp:121
13455 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13456 msgstr "Seleccione <b>polo menos 2 camiños</b> para levar a cabo unha operación booleana."
13458 #: ../src/splivarot.cpp:125
13459 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13460 msgstr "Seleccione <b>polo menos 1 camiño</b> para levar a cabo unha unión booleana."
13462 #: ../src/splivarot.cpp:131
13463 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13464 msgstr "Seleccione <b>exactamente 2 camiños</b> para realizar a diferencia, a división ou o corte de camiño."
13466 #: ../src/splivarot.cpp:147
13467 #: ../src/splivarot.cpp:162
13468 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13469 msgstr ""
13471 #: ../src/splivarot.cpp:192
13472 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13473 msgstr "Un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode levar a cabo a operación booleana."
13475 #: ../src/splivarot.cpp:877
13476 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13477 msgstr ""
13479 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13480 msgid "Convert stroke to path"
13481 msgstr "Converter trazo en camiño."
13483 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13484 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13485 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13486 msgstr ""
13488 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13489 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13490 msgstr ""
13492 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13493 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13494 msgid "Create linked offset"
13495 msgstr ""
13497 #: ../src/splivarot.cpp:1426
13498 #: ../src/splivarot.cpp:1495
13499 msgid "Create dynamic offset"
13500 msgstr ""
13502 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13503 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13504 msgstr ""
13506 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13507 msgid "Outset path"
13508 msgstr ""
13510 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13511 msgid "Inset path"
13512 msgstr ""
13514 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13515 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13516 msgstr ""
13518 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13519 msgid "Simplifying paths (separately):"
13520 msgstr "Simplificando camiños (por separado):"
13522 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13523 msgid "Simplifying paths:"
13524 msgstr "Simplificando camiños:"
13526 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13527 #, c-format
13528 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13529 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camiños simplificados..."
13531 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13532 #, c-format
13533 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13534 msgstr "<b>%d</b> camiños simplificados."
13536 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13537 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13538 msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para simplificalos."
13540 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13541 msgid "Simplify"
13542 msgstr "Simplificar"
13544 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13545 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13546 msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
13548 #: ../src/spray-context.cpp:243
13549 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13550 #, c-format
13551 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13552 msgstr "<b>Non hai nada</b> seleccionado"
13554 #: ../src/spray-context.cpp:249
13555 #, c-format
13556 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13557 msgstr "%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer <b>copias</b> da selección inicial"
13559 #: ../src/spray-context.cpp:252
13560 #, c-format
13561 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13562 msgstr "%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer <b>clons</b> da selección inicial"
13564 #: ../src/spray-context.cpp:255
13565 #, c-format
13566 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13567 msgstr "%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer a selección inicial <b>como un só camiño</b>"
13569 #: ../src/spray-context.cpp:773
13570 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13571 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado</small> Seleccione obxectos para esparexer."
13573 #: ../src/spray-context.cpp:881
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
13575 msgid "Spray with copies"
13576 msgstr "Esparexer copias"
13578 #: ../src/spray-context.cpp:885
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
13580 msgid "Spray with clones"
13581 msgstr "Esparexer clons"
13583 #: ../src/spray-context.cpp:889
13584 msgid "Spray in single path"
13585 msgstr "Esparexer como un só camiño"
13587 #: ../src/star-context.cpp:338
13588 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13589 msgstr ""
13591 #: ../src/star-context.cpp:469
13592 #, c-format
13593 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13594 msgstr "<b>Polígono</b>: raio %s, ángulo %5g&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
13596 #: ../src/star-context.cpp:470
13597 #, c-format
13598 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13599 msgstr "<b>Estrela</b>: raio %s, ángulo %5g&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
13601 #: ../src/star-context.cpp:503
13602 msgid "Create star"
13603 msgstr "Crear unha estrela"
13605 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13606 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13607 msgstr "Seleccione <b>un texto e un camiño</b> para poñer o texto no camiño."
13609 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13610 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13611 msgstr "O obxecto de texto <b>xa está nun camiño</b>. Quíteo primeiro do camiño. Use <b>Maiús+D</b> para buscar o seu camiño."
13613 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13614 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13615 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13616 msgstr "Nesta versión non se pode poñer texto nun rectángulo. Converta primeiro o rectángulo nun camiño."
13618 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13619 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13620 msgstr "Os textos enmarcados deben ser <b>visibles</b> para poder poñelos nun camiño."
13622 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13623 #: ../src/verbs.cpp:2317
13624 msgid "Put text on path"
13625 msgstr "Poñer texto no camiño"
13627 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13628 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13629 msgstr "Seleccione <b>un texto en camiño</b> para quitalo do camiño."
13631 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13632 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13633 msgstr "<b>Non hai textos en camiño</b> na selección."
13635 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13636 #: ../src/verbs.cpp:2319
13637 msgid "Remove text from path"
13638 msgstr "Eliminar o texto dun camiño"
13640 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13641 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13642 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13643 msgstr ""
13645 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13646 msgid "Remove manual kerns"
13647 msgstr ""
13649 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13650 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13651 msgstr "Seleccione <b>un texto</b> e un ou máis <b>camiños ou figuras</b> para enmarcar o texto nunha figura."
13653 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13654 msgid "Flow text into shape"
13655 msgstr "Enmarcar o texto en figura"
13657 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13658 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13659 msgstr "Seleccione <b>un texto enmarcado</b> para desenmarcalo."
13661 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13662 msgid "Unflow flowed text"
13663 msgstr "Desenmarcar texto enmarcado"
13665 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13666 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13667 msgstr "Seleccione <b>textos enmarcados</b> para converter."
13669 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13670 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13671 msgstr "Os textos enmarcados deben ser <b>visibles</b> para poder convertelos."
13673 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13674 msgid "Convert flowed text to text"
13675 msgstr "Converter texto enmarcado en texto"
13677 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13678 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13679 msgstr "<b>Non hai textos enmarcados</b> para converter na selección."
13681 #: ../src/text-context.cpp:448
13682 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13683 msgstr "<b>Prema</b> para editar o texto, <b>arrastre</b> para seleccionar parte do texto."
13685 #: ../src/text-context.cpp:450
13686 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13687 msgstr "<b>Prema</b> para editar o texto enmarcado, <b>arrastre</b> para seleccionar parte do texto."
13689 #: ../src/text-context.cpp:505
13690 msgid "Create text"
13691 msgstr "Crear texto"
13693 #: ../src/text-context.cpp:529
13694 msgid "Non-printable character"
13695 msgstr "Caracter non imprimible"
13697 #: ../src/text-context.cpp:544
13698 msgid "Insert Unicode character"
13699 msgstr "Inserir caracter Unicode"
13701 #: ../src/text-context.cpp:579
13702 #, c-format
13703 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13704 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para rematar): %s: %s"
13706 #: ../src/text-context.cpp:581
13707 #: ../src/text-context.cpp:856
13708 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13709 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para rematar): "
13711 #: ../src/text-context.cpp:656
13712 #, c-format
13713 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13714 msgstr "<b>Marco de texto enmarcado</b>: %s &#215; %s"
13716 #: ../src/text-context.cpp:688
13717 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13718 msgstr "Introduza texto; <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
13720 #: ../src/text-context.cpp:701
13721 msgid "Flowed text is created."
13722 msgstr "Creouse o texto enmarcado."
13724 #: ../src/text-context.cpp:703
13725 msgid "Create flowed text"
13726 msgstr "Crear texto enmarcado"
13728 #: ../src/text-context.cpp:705
13729 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13730 msgstr "O marco é <b>moi pequeno</b> para o tamaño de letra actual. Non se creou o texto enmarcado."
13732 #: ../src/text-context.cpp:841
13733 msgid "No-break space"
13734 msgstr "Espazo insecable"
13736 #: ../src/text-context.cpp:843
13737 msgid "Insert no-break space"
13738 msgstr "Inserir espazo insecable"
13740 #: ../src/text-context.cpp:880
13741 msgid "Make bold"
13742 msgstr "Facer negra"
13744 #: ../src/text-context.cpp:898
13745 msgid "Make italic"
13746 msgstr "Converter a cursiva"
13748 #: ../src/text-context.cpp:937
13749 msgid "New line"
13750 msgstr "Nova liña"
13752 #: ../src/text-context.cpp:971
13753 msgid "Backspace"
13754 msgstr "Retroceso"
13756 #: ../src/text-context.cpp:1019
13757 msgid "Kern to the left"
13758 msgstr ""
13760 #: ../src/text-context.cpp:1044
13761 msgid "Kern to the right"
13762 msgstr ""
13764 #: ../src/text-context.cpp:1069
13765 msgid "Kern up"
13766 msgstr ""
13768 #: ../src/text-context.cpp:1095
13769 msgid "Kern down"
13770 msgstr ""
13772 #: ../src/text-context.cpp:1172
13773 msgid "Rotate counterclockwise"
13774 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
13776 #: ../src/text-context.cpp:1193
13777 msgid "Rotate clockwise"
13778 msgstr "Rotar en sentido horario"
13780 #: ../src/text-context.cpp:1210
13781 msgid "Contract line spacing"
13782 msgstr "Reducir o espazamento entre as liñas"
13784 #: ../src/text-context.cpp:1218
13785 msgid "Contract letter spacing"
13786 msgstr "Reducir o espazamento entre as letras"
13788 #: ../src/text-context.cpp:1237
13789 msgid "Expand line spacing"
13790 msgstr "Aumentar o espazamento entre as liñas"
13792 #: ../src/text-context.cpp:1245
13793 msgid "Expand letter spacing"
13794 msgstr "Aumentar o espazamento entre as letras"
13796 #: ../src/text-context.cpp:1375
13797 msgid "Paste text"
13798 msgstr "Pegar texto"
13800 #: ../src/text-context.cpp:1621
13801 #, c-format
13802 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13803 msgstr "Introduza ou edite texto enmarcado (%d caracteres%s); <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
13805 #: ../src/text-context.cpp:1623
13806 #, c-format
13807 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13808 msgstr "Introduza ou edite texto (%d caracteres%s); <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
13810 #: ../src/text-context.cpp:1631
13811 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13812 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13813 msgstr "<b>Prema</b> para seleccionar ou crear texto, <b>arrastre</b> para crear texto enmarcado; despois introdúzao."
13815 #: ../src/text-context.cpp:1741
13816 msgid "Type text"
13817 msgstr "Introducir texto"
13819 #: ../src/text-editing.cpp:40
13820 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13821 msgstr ""
13823 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13824 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13825 msgstr "Para retocar un camiño empuxándoo, seleccióneo e arrastre sobre el."
13827 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13828 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13829 msgstr ""
13831 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13832 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13833 msgstr "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre os controis</b> para redondearlle as esquinas e redimensionalo. <b>Prema nel</b> para seleccionalo."
13835 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13836 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13837 msgstr ""
13839 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13840 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13841 msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha elipse. <b>Arrastre os controis</b> para facer un arco ou un sector. <b>Prema</b> para seleccionar."
13843 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13844 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13845 msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha estrela. <b>Arrastre os controis</b> para facer editar a figura de estrela. <b>Prema</b> para seleccionar."
13847 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13848 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13849 msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha espiral. <b>Arrastre os controis</b> para facer editar a figura de espiral. <b>Prema</b> para seleccionar."
13851 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13852 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13853 msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Use <b>Maiús</b> para engadir ao camiño seleccionado, e use <b>Alt</b> para activar o modo de esbozo."
13855 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13856 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13857 msgstr "<b>Arrastre</b> ou <b>prema e arrastre</b> para iniciar un camiño; use <b>Maiús</b> para engadir ao camiño seleccionado. <b>Ctrl+clic</b> para crear só puntos (só no modo de liñas rectas)."
13859 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13860 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13861 msgstr ""
13863 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13864 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13865 msgstr "<b>Arrastre</b> ou <b>faga dobre clic</b> para crear un degradado nos obxectos seleccionados, <b>arrastre as asas</b> para modificar os degradados."
13867 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13868 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13869 msgstr "<b>Prema</b> ou <b>arrastre arredor dunha área</b> para ampliar o zoom, <b>Maiús+clic</b> para reducir o zoom."
13871 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13872 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13873 msgstr "<b>Prema e arrastre</b> dunha figura a outra para crear un conector."
13875 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13876 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13877 msgstr "<b>Prema</b> para pintar unha área delimitada, <b>Maiús+clic</b> para unir o novo recheo á selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para definir o recheo e o trazo do obxecto premido como configuración da ferramenta."
13879 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13880 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13881 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
13883 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13884 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13885 msgstr ""
13887 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13888 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13889 #, c-format
13890 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13891 msgstr "Vectorizar: %d.  %ld nodos"
13893 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13894 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13895 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13896 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13897 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13898 msgstr "Seleccione unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
13900 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13901 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13902 msgstr "Seleccione só unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
13904 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13905 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13906 msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela"
13908 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13909 msgid "Trace: No active desktop"
13910 msgstr "Vectorizar: non hai ningún escritorio activo"
13912 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13913 msgid "Invalid SIOX result"
13914 msgstr "Resultado SIOX incorrecto"
13916 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13917 msgid "Trace: No active document"
13918 msgstr "Vectorizar: non hai ningún documento activo"
13920 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13921 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13922 msgstr "Vectorizar: A imaxe non ten datos de mapa de bits"
13924 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13925 msgid "Trace: Starting trace..."
13926 msgstr "Vectorizar: Iniciando a vectorización..."
13928 #. ## inform the document, so we can undo
13929 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13930 msgid "Trace bitmap"
13931 msgstr "Vectorizar un mapa de bits"
13933 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13934 #, c-format
13935 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13936 msgstr "Vectorización: Feita. Crearonse %ld nodos"
13938 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13939 #, c-format
13940 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13941 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
13943 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13944 #, c-format
13945 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13946 msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>mover cara o cursor</b>; use Maiús <b>para afastar do cursor</b>."
13948 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13949 #, c-format
13950 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13951 msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>mover aleatoriamente</b>."
13953 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13954 #, c-format
13955 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13956 msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>reducir o tamaño</b>; use Maiús para <b>aumentalo</b>."
13958 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13959 #, c-format
13960 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13961 msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>rotar en sentido horario</b>; use Maiús para <b>rotar en sentido antihorario</b>."
13963 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13964 #, c-format
13965 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13966 msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>duplicar</b>; use Maiús para <b>eliminar</b>."
13968 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13969 #, c-format
13970 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13971 msgstr "%s. Arrastre para <b>empuxar os camiños</b>."
13973 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13974 #, c-format
13975 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13976 msgstr ""
13978 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13979 #, c-format
13980 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13981 msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>atraer camiños</b>; use Maiús para <b>repelelos</b>."
13983 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13984 #, c-format
13985 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13986 msgstr ""
13988 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13989 #, c-format
13990 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13991 msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>pintar obxectos</b> coa cor"
13993 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13994 #, c-format
13995 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13996 msgstr ""
13998 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13999 #, c-format
14000 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14001 msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>aumentar o desenfoque</b>; use Maiús para <b>reducilo</b>."
14003 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14004 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14005 msgstr "<b>Non hai nada seleccionado!</b> Seleccione obxectos para retocar."
14007 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14008 msgid "Move tweak"
14009 msgstr "Retoque de movemento"
14011 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14012 msgid "Move in/out tweak"
14013 msgstr "Retoque de aproximación/afastamento"
14015 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14016 msgid "Move jitter tweak"
14017 msgstr ""
14019 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14020 msgid "Scale tweak"
14021 msgstr "Retoque de escala"
14023 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14024 msgid "Rotate tweak"
14025 msgstr "Retoque de rotación"
14027 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14028 msgid "Duplicate/delete tweak"
14029 msgstr "Retoque de duplicación/borrado"
14031 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14032 msgid "Push path tweak"
14033 msgstr "Retoque de empuxe de camiño"
14035 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14036 msgid "Shrink/grow path tweak"
14037 msgstr "Retoque de reducción/aumento de camiño"
14039 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14040 msgid "Attract/repel path tweak"
14041 msgstr "Retoque de atracción/repulsión de camiño"
14043 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14044 msgid "Roughen path tweak"
14045 msgstr ""
14047 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14048 msgid "Color paint tweak"
14049 msgstr "Retoque de pintado de cor"
14051 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14052 msgid "Color jitter tweak"
14053 msgstr ""
14055 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14056 msgid "Blur tweak"
14057 msgstr "Retoque de desenfoque"
14059 #. check whether something is selected
14060 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14061 msgid "Nothing was copied."
14062 msgstr "Non se copiou nada."
14064 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
14065 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14066 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14067 msgid "Nothing on the clipboard."
14068 msgstr "Non hai nada no portarretallos."
14070 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14071 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14072 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ao que pegarlle o estilo."
14074 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14075 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14076 msgid "No style on the clipboard."
14077 msgstr "Non hai ningún estilo no portarretallos."
14079 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14080 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14081 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ao que pegarlle o tamaño."
14083 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14084 msgid "No size on the clipboard."
14085 msgstr "Non hai ningún tamaño no portarretallos."
14087 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14088 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14089 msgstr ""
14091 #. no_effect:
14092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14093 msgid "No effect on the clipboard."
14094 msgstr "Non hai ningún efecto no portarretallos."
14096 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14097 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14098 msgid "Clipboard does not contain a path."
14099 msgstr "O portarretallos non contén ningún camiño."
14101 #. Item dialog
14102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14103 msgid "Object _Properties"
14104 msgstr "Propiedades do _obxecto"
14106 #. Select item
14107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14108 msgid "_Select This"
14109 msgstr "_Seleccionar isto"
14111 #. Create link
14112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14113 msgid "_Create Link"
14114 msgstr "_Crear ligazón"
14116 #. Set mask
14117 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14118 msgid "Set Mask"
14119 msgstr "Definir máscara"
14121 #. Release mask
14122 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14123 msgid "Release Mask"
14124 msgstr "Retirar máscara"
14126 #. Set Clip
14127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14128 msgid "Set Clip"
14129 msgstr "Definir recorte"
14131 #. Release Clip
14132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14133 msgid "Release Clip"
14134 msgstr "Retirar recorte"
14136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14137 msgid "Create link"
14138 msgstr "Crear ligazón"
14140 #. "Ungroup"
14141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
14142 #: ../src/verbs.cpp:2313
14143 msgid "_Ungroup"
14144 msgstr "_Desagrupar"
14146 #. Link dialog
14147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14148 msgid "Link _Properties"
14149 msgstr "_Propiedades da ligazón"
14151 #. Select item
14152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14153 msgid "_Follow Link"
14154 msgstr "_Seguir a ligazón"
14156 #. Reset transformations
14157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14158 msgid "_Remove Link"
14159 msgstr "_Eliminar a ligazón"
14161 #. Link dialog
14162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14163 msgid "Image _Properties"
14164 msgstr "_Propiedades de imaxe"
14166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14167 msgid "Edit Externally..."
14168 msgstr "Editar de forma externa..."
14170 #. Item dialog
14171 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14172 msgid "_Fill and Stroke"
14173 msgstr "R_echeo e trazo"
14175 #. *
14176 #. * Constructor
14178 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14179 msgid "About Inkscape"
14180 msgstr "Acerca de Inkscape"
14182 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14183 msgid "_Splash"
14184 msgstr "_Imaxe de presentación"
14186 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14187 msgid "_Authors"
14188 msgstr "_Autores"
14190 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14191 msgid "_Translators"
14192 msgstr "_Tradutores"
14194 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14195 msgid "_License"
14196 msgstr "_Licenza"
14198 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14199 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14200 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14202 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14203 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14204 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14205 #. string here should be changed.)
14206 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14207 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14208 #. should be in UTF-*8..
14209 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14210 msgid "about.svg"
14211 msgstr "about.gl.svg"
14213 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14214 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14215 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14216 msgid "translator-credits"
14217 msgstr ""
14218 "Leandro Regueiro (leandro.regueiro@gmail.com), 2006, 2007, 2008, 2010.\n"
14219 "\n"
14220 "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n"
14221 "Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
14223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14225 msgid "Align"
14226 msgstr "Aliñar"
14228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14230 msgid "Distribute"
14231 msgstr "Distribuír"
14233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14234 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14235 msgstr "Espazo horizontal mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
14237 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14238 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14239 #. "H:" stands for horizontal gap
14240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14241 msgid "gap|H:"
14242 msgstr "H:"
14244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14245 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14246 msgstr "Espazo vertical mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
14248 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14250 msgid "V:"
14251 msgstr "V:"
14253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14256 msgid "Remove overlaps"
14257 msgstr "Eliminar sobreposicións"
14259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14261 msgid "Arrange connector network"
14262 msgstr "Disposición da rede de conectores"
14264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14265 msgid "Unclump"
14266 msgstr "Espallar"
14268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14269 msgid "Randomize positions"
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14273 msgid "Distribute text baselines"
14274 msgstr ""
14276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14277 msgid "Align text baselines"
14278 msgstr ""
14280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14281 msgid "Connector network layout"
14282 msgstr "Disposición da rede de conectores"
14284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
14286 msgid "Nodes"
14287 msgstr "Nodos"
14289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14290 msgid "Relative to: "
14291 msgstr "Relativo a:"
14293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14294 msgid "Treat selection as group: "
14295 msgstr "Tratar a selección como un grupo: "
14297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14298 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14299 msgstr ""
14301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14302 msgid "Align left edges"
14303 msgstr "Aliñar as beiras esquerdas"
14305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14306 msgid "Center on vertical axis"
14307 msgstr "Centrar no eixe vertical"
14309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14310 msgid "Align right sides"
14311 msgstr "Aliñar os lados dereitos"
14313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14314 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14315 msgstr ""
14317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14318 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14319 msgstr ""
14321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14322 msgid "Align top edges"
14323 msgstr "Aliñar as beiras superiores"
14325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14326 msgid "Center on horizontal axis"
14327 msgstr "Centrar no eixe horizontal"
14329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14330 msgid "Align bottom edges"
14331 msgstr "Aliñar as beiras inferiores"
14333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14334 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14335 msgstr ""
14337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14338 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14339 msgstr ""
14341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14342 msgid "Align baselines of texts"
14343 msgstr ""
14345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14346 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14347 msgstr "Facer que os ocos horizontais entre os obxectos sexan iguais"
14349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14350 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14351 msgstr "Distribuír as beiras esquerdas de forma equidistante"
14353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14354 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14355 msgstr "Distribuír os centros de forma equidistante na horizontal"
14357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14358 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14359 msgstr "Distribuír as beiras dereitas de forma equidistante"
14361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14362 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14363 msgstr "Facer que os ocos verticais entre os obxectos sexan iguais"
14365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14366 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14367 msgstr "Distribuír as beiras superiores de forma equidistante"
14369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14370 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14371 msgstr "Distribuír os centros de forma equidistante na vertical"
14373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14374 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14375 msgstr "Distribuír as beiras inferiores de forma equidistante"
14377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14378 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14379 msgstr ""
14381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14382 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14383 msgstr ""
14385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14386 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14387 msgstr ""
14389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14390 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14391 msgstr "Espallar os obxectos: intentar igualar as distancias entre as beiras"
14393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14394 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14395 msgstr "Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno non se sobrepoñan"
14397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
14399 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14400 msgstr "Dispor de forma agradable os conectores seleccionados da rede"
14402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14403 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14404 msgstr "Aliñar os nodos seleccionados a unha liña horizontal común"
14406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14407 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14408 msgstr "Aliñar os nodos seleccionados a unha liña vertical común"
14410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14411 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14412 msgstr "Distribuír horizontalmente os nodos seleccionados"
14414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14415 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14416 msgstr "Distribuír verticalmente os nodos seleccionados"
14418 #. Rest of the widgetry
14419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14420 msgid "Last selected"
14421 msgstr "Último seleccionado"
14423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14424 msgid "First selected"
14425 msgstr "Primeiro seleccionado"
14427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14428 msgid "Biggest object"
14429 msgstr "O obxecto máis grande"
14431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14432 msgid "Smallest object"
14433 msgstr "O obxecto máis pequeno"
14435 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14436 msgid "Profile name:"
14437 msgstr "Nome do perfil:"
14439 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14440 #. * update our running configuration
14441 #. *
14442 #. * FIXME!
14443 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14444 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14447 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14448 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14450 #. -----------
14451 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
14453 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14454 msgid "Save"
14455 msgstr "Gardar"
14457 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14458 #, c-format
14459 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14460 msgstr "Cor: <b>%s</b>; <b>Prema</b> para aplicarlla ao recheo, <b>Maiús+clic</b> para aplicarlla ao trazo"
14462 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14463 msgid "Change color definition"
14464 msgstr "Cambiar a definición da cor"
14466 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14467 msgid "Remove stroke color"
14468 msgstr "Eliminar a cor do trazo"
14470 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14471 msgid "Remove fill color"
14472 msgstr "Eliminar a cor do recheo"
14474 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14475 msgid "Set stroke color to none"
14476 msgstr "Aplicar trazo sen cor"
14478 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14479 msgid "Set fill color to none"
14480 msgstr "Aplicar recheo sen cor"
14482 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14483 msgid "Set stroke color from swatch"
14484 msgstr "Aplicarlle ao trazo unha cor da paleta de mostras"
14486 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14487 msgid "Set fill color from swatch"
14488 msgstr "Aplicarlle ao recheo unha cor da paleta de mostras"
14490 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14491 msgid "Messages"
14492 msgstr "Mensaxes"
14494 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14495 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14496 msgid "Capture log messages"
14497 msgstr "Capturar as mensaxes de rexistro"
14499 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14500 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14501 msgid "Release log messages"
14502 msgstr "Deixar de capturar as mensaxes de rexistro"
14504 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14505 msgid "Metadata"
14506 msgstr "Metadatos"
14508 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14509 msgid "License"
14510 msgstr "Licenza"
14512 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14513 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14514 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
14516 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14517 msgid "<b>License</b>"
14518 msgstr "<b>Licenza</b>"
14520 #. ---------------------------------------------------------------
14521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14522 msgid "Show page _border"
14523 msgstr "Mostrar o _bordo da páxina"
14525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14526 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14527 msgstr "Se está marcado, móstrase un bordo de páxina rectangular"
14529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14530 msgid "Border on _top of drawing"
14531 msgstr "Bordo por _riba do debuxo"
14533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14534 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14535 msgstr "Se está marcado, o bordo sempre está enriba do debuxo"
14537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14538 msgid "_Show border shadow"
14539 msgstr "Mo_strar a sombra do bordo"
14541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14542 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14543 msgstr "Se está marcado, o bordo da páxina mostra unha sombra nos lados inferior e dereito"
14545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14546 msgid "Back_ground:"
14547 msgstr "_Fondo:"
14549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14550 msgid "Background color"
14551 msgstr "Cor do fondo"
14553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14554 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14555 msgstr "Cor e transparencia do fondo da páxina (tamén se usa para a exportación de mapa de bits)"
14557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14558 msgid "Border _color:"
14559 msgstr "_Cor do bordo:"
14561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14562 msgid "Page border color"
14563 msgstr "Cor do bordo da páxina"
14565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14566 msgid "Color of the page border"
14567 msgstr "Cor do bordo da páxina"
14569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14570 msgid "Default _units:"
14571 msgstr "_Unidades predeterminadas:"
14573 #. ---------------------------------------------------------------
14574 #. General snap options
14575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14576 msgid "Show _guides"
14577 msgstr "Mostrar as _guías"
14579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14580 msgid "Show or hide guides"
14581 msgstr "Mostrar ou ocultar as guías"
14583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14584 msgid "_Snap guides while dragging"
14585 msgstr "Axu_star as guías ao arrastralas"
14587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14588 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14589 msgstr "Ao arrastrar unha guía, axustala aos nodos dos obxectos ou ás esquinas das caixas de contorno (Deben estar marcadas 'axustar aos nodos' ou 'axustar ás esquinas das caixas de contorno'; só se axustará unha pequena parte da guía preto do cursor)"
14591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14592 msgid "Guide co_lor:"
14593 msgstr "Co_r das guías"
14595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14596 msgid "Guideline color"
14597 msgstr "Cor das liñas-guía"
14599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14600 msgid "Color of guidelines"
14601 msgstr "Cor das liñas-guía"
14603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14604 msgid "_Highlight color:"
14605 msgstr "Cor de re_salte:"
14607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14608 msgid "Highlighted guideline color"
14609 msgstr "Cor da liña-guía resaltada"
14611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14612 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14613 msgstr "Cor dunha liña-guía cando está debaixo do rato"
14615 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14616 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14617 #. "New" refers to grid
14618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14619 msgid "Grid|_New"
14620 msgstr "_Nova"
14622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14623 msgid "Create new grid."
14624 msgstr "Crear unha nova reixa."
14626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14627 msgid "_Remove"
14628 msgstr "_Eliminar"
14630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14631 msgid "Remove selected grid."
14632 msgstr "Eliminar a reixa seleccionada."
14634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
14636 msgid "Guides"
14637 msgstr "Guías"
14639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
14642 msgid "Grids"
14643 msgstr "Reixas"
14645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14646 #: ../src/verbs.cpp:2544
14647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
14648 msgid "Snap"
14649 msgstr "Axustar"
14651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14652 msgid "Color Management"
14653 msgstr "Xestión da cor"
14655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14656 msgid "Scripting"
14657 msgstr "Scripts"
14659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14660 msgid "<b>General</b>"
14661 msgstr "<b>Xeral</b>"
14663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14664 msgid "<b>Border</b>"
14665 msgstr "<b>Bordo</b>"
14667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14668 msgid "<b>Page Size</b>"
14669 msgstr "<b>Tamaño da páxina</b>"
14671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14672 msgid "<b>Guides</b>"
14673 msgstr "<b>Guías</b>"
14675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14676 msgid "Snap _distance"
14677 msgstr "_Distancia de axuste"
14679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14680 msgid "Snap only when _closer than:"
14681 msgstr "Axustar só _cando se está a menos de:"
14683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14686 msgid "Always snap"
14687 msgstr "Axustar sempre"
14689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14690 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14691 msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar aos obxectos"
14693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14694 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14695 msgstr "Sempre axustar aos obxectos, sen ter en conta a distancia"
14697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14698 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14699 msgstr "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a outros obxectos cando están a unha distancia menor á especificada embaixo"
14701 #. Options for snapping to grids
14702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14703 msgid "Snap d_istance"
14704 msgstr "D_istancia de axuste"
14706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14707 msgid "Snap only when c_loser than:"
14708 msgstr "Axu_star só cando se está a menos de:"
14710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14711 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14712 msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar á reixa"
14714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14715 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14716 msgstr "Sempre axustar ás reixas, sen ter en conta a distancia"
14718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14719 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14720 msgstr "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a unha liña de reixa cando están a unha distancia inferior á especificada embaixo"
14722 #. Options for snapping to guides
14723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14724 msgid "Snap dist_ance"
14725 msgstr "Dist_ancia de axuste"
14727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14728 msgid "Snap only when close_r than:"
14729 msgstr "Axusta_r só cando se está a menos de:"
14731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14732 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14733 msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar ás guías"
14735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14736 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14737 msgstr "Sempre axustar ás guías, sen ter en conta a distancia"
14739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14740 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14741 msgstr "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a unha guía cando están a unha distancia inferior á especificada embaixo"
14743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14744 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14745 msgstr "<b>Axustar aos obxectos</b>"
14747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14748 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14749 msgstr "<b>Axustar ás reixas</b>"
14751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14752 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14753 msgstr "<b>Axustar ás guías</b>"
14755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14756 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14757 msgstr "(cadea UTF-8 non válida)"
14759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14760 #, c-format
14761 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14762 msgstr "O directorio de perfís de cores (%s) non está dispoñible."
14764 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14765 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14766 #. inform the document, so we can undo
14767 #. Color Management
14768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14769 #: ../src/verbs.cpp:2704
14770 msgid "Link Color Profile"
14771 msgstr "Ligar perfil de cores"
14773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14774 msgid "Remove linked color profile"
14775 msgstr "Eliminar o perfil de cores ligado"
14777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14778 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14779 msgstr "<b>Perfís de cores ligados:</b>"
14781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14782 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14783 msgstr "<b>Perfís de cores dispoñibles:</b>"
14785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14786 msgid "Link Profile"
14787 msgstr "Ligar perfil"
14789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14790 msgid "Profile Name"
14791 msgstr "Nome do perfil"
14793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14794 msgid "<b>External script files:</b>"
14795 msgstr "<b>Ficheiros de scripts externos:</b>"
14797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14798 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14799 msgid "Add"
14800 msgstr "Engadir"
14802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14803 msgid "Filename"
14804 msgstr "Nome de ficheiro"
14806 #. inform the document, so we can undo
14807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14808 msgid "Add external script..."
14809 msgstr "Engadir script externo..."
14811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14812 msgid "Remove external script"
14813 msgstr "Eliminar script externo"
14815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14816 msgid "<b>Creation</b>"
14817 msgstr "<b>Creación</b>"
14819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14820 msgid "<b>Defined grids</b>"
14821 msgstr "<b>Reixas definidas</b>"
14823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
14824 msgid "Remove grid"
14825 msgstr "Eliminar a reixa"
14827 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14828 msgid "Information"
14829 msgstr "Información"
14831 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14832 msgid "Parameters"
14833 msgstr "Parámetros"
14835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14836 msgid "No preview"
14837 msgstr "Sen previsualización"
14839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14840 msgid "too large for preview"
14841 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
14843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14844 msgid "Enable preview"
14845 msgstr "Activar a previsualización"
14847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14850 msgid "All Inkscape Files"
14851 msgstr "Todo os ficheiros de Inkscape"
14853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14856 msgid "All Files"
14857 msgstr "Todos os ficheiros"
14859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14862 msgid "All Images"
14863 msgstr "Todas as imaxes"
14865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14868 msgid "All Vectors"
14869 msgstr "Todas as imaxes vectoriais"
14871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14874 msgid "All Bitmaps"
14875 msgstr "Todos os mapas de bits"
14877 #. ###### File options
14878 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14881 msgid "Append filename extension automatically"
14882 msgstr "Engadir automaticamente a extensión ao nome de ficheiro"
14884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14886 msgid "Guess from extension"
14887 msgstr "Escoller en base á extensión"
14889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14890 msgid "Left edge of source"
14891 msgstr "Beira esquerda da fonte"
14893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14894 msgid "Top edge of source"
14895 msgstr "Beira superior da fonte"
14897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14898 msgid "Right edge of source"
14899 msgstr "Beira dereita da fonte"
14901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14902 msgid "Bottom edge of source"
14903 msgstr "Beira inferior da fonte"
14905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14906 msgid "Source width"
14907 msgstr "Largura da orixe"
14909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14910 msgid "Source height"
14911 msgstr "Altura da orixe"
14913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14914 msgid "Destination width"
14915 msgstr "Largura do destino"
14917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14918 msgid "Destination height"
14919 msgstr "Altura do destino"
14921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14922 msgid "Resolution (dots per inch)"
14923 msgstr "Resolución (puntos por polgada)"
14925 #. #########################################
14926 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14927 #. #########################################
14928 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14930 msgid "Document"
14931 msgstr "Documento"
14933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14934 msgid "Cairo"
14935 msgstr "Cairo"
14937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14938 msgid "Antialias"
14939 msgstr ""
14941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14942 msgid "Background"
14943 msgstr "Fondo"
14945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14946 msgid "Destination"
14947 msgstr "Destino"
14949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14950 msgid "Show Preview"
14951 msgstr "Mostrar previsualización"
14953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14954 msgid "No file selected"
14955 msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro"
14957 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14958 msgid "Stroke _paint"
14959 msgstr "_Pintar o trazo"
14961 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14962 msgid "Stroke st_yle"
14963 msgstr "E_stilo do trazo"
14965 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14967 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14968 msgstr ""
14970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14971 msgid "Image File"
14972 msgstr "Ficheiro de imaxe"
14974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14975 msgid "Selected SVG Element"
14976 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
14978 #. TODO: any image, not just svg
14979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14980 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14981 msgstr "Seleccione unha imaxe para usar como entrada para feImage"
14983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14984 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14985 msgstr "Este efecto de filtro SVG non require ningún parámetro."
14987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14988 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14989 msgstr "Este efecto de filtro SVG ainda non foi implementado en Inkscape."
14991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14992 msgid "Light Source:"
14993 msgstr "Fonte de luz:"
14995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14996 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14997 msgstr "Ángulo da dirección da fonte de luz no plano XY, en graos"
14999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15000 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15001 msgstr "Ángulo da dirección da fonte de luz no plano YZ, en graos"
15003 #. default x:
15004 #. default y:
15005 #. default z:
15006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15008 msgid "Location"
15009 msgstr "Situación"
15011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15014 msgid "X coordinate"
15015 msgstr "Coordenada X"
15017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15020 msgid "Y coordinate"
15021 msgstr "Coordenada Y"
15023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15026 msgid "Z coordinate"
15027 msgstr "Coordenada Z"
15029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15030 msgid "Points At"
15031 msgstr "Apunta a"
15033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15034 msgid "Specular Exponent"
15035 msgstr ""
15037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15038 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15039 msgstr ""
15041 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15043 msgid "Cone Angle"
15044 msgstr "Ángulo do cono"
15046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15047 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
15048 msgstr "Isto é o ángulo entre o eixe do foco de luz (é dicir o eixe entre a fonte de luz e o punto ao que está apuntando) e o cono do foco de luz. Non se proxecta a luz fóra deste cono."
15050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15051 msgid "New light source"
15052 msgstr "Nova fonte de luz"
15054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15055 msgid "_Duplicate"
15056 msgstr "_Duplicar"
15058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15059 msgid "_Filter"
15060 msgstr "_Filtro"
15062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15063 msgid "R_ename"
15064 msgstr "_Renomear"
15066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15067 msgid "Rename filter"
15068 msgstr "Renomear o filtro"
15070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15071 msgid "Apply filter"
15072 msgstr "Engadir o filtro"
15074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15075 msgid "filter"
15076 msgstr ""
15078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15079 msgid "Add filter"
15080 msgstr "Engadir o filtro"
15082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15083 msgid "Duplicate filter"
15084 msgstr "Duplicar o filtro"
15086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15087 msgid "_Effect"
15088 msgstr "_Efecto"
15090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15091 msgid "Connections"
15092 msgstr "Conexións"
15094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15095 msgid "Remove filter primitive"
15096 msgstr ""
15098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15099 msgid "Remove merge node"
15100 msgstr ""
15102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15103 msgid "Reorder filter primitive"
15104 msgstr ""
15106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15107 msgid "Add Effect:"
15108 msgstr "Engadir o efecto:"
15110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15111 msgid "No effect selected"
15112 msgstr "Non se seleccionou ningún efecto"
15114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15115 msgid "No filter selected"
15116 msgstr "Non se seleccionou ningún filtro"
15118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15119 msgid "Effect parameters"
15120 msgstr "Parámetros do efecto"
15122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15123 msgid "Filter General Settings"
15124 msgstr "Configuración xeral do filtro"
15126 #. default x:
15127 #. default y:
15128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15129 msgid "Coordinates:"
15130 msgstr "Coordenadas:"
15132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15133 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15134 msgstr "Coordenada X das esquinas esquerdas da rexión de efectos de filtro"
15136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15137 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15138 msgstr "Coordenada Y das esquinas superiores da rexión de efectos de filtro"
15140 #. default width:
15141 #. default height:
15142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15143 msgid "Dimensions:"
15144 msgstr "Dimensións:"
15146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15147 msgid "Width of filter effects region"
15148 msgstr "Largura da rexión de efectos de filtro"
15150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15151 msgid "Height of filter effects region"
15152 msgstr "Altura da rexión de efectos de filtro"
15154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15155 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15156 msgstr ""
15158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15159 msgid "Value(s):"
15160 msgstr "Valores:"
15162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15164 msgid "Operator:"
15165 msgstr "Operador:"
15167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15168 msgid "K1:"
15169 msgstr ""
15171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15175 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15176 msgstr ""
15178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15179 msgid "K2:"
15180 msgstr ""
15182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15183 msgid "K3:"
15184 msgstr ""
15186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15187 msgid "K4:"
15188 msgstr ""
15190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15192 msgid "Size:"
15193 msgstr "Tamaño:"
15195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15196 msgid "width of the convolve matrix"
15197 msgstr ""
15199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15200 msgid "height of the convolve matrix"
15201 msgstr ""
15203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15204 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15205 msgstr ""
15207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15208 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15209 msgstr ""
15211 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15213 msgid "Kernel:"
15214 msgstr ""
15216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15217 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15218 msgstr ""
15220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15221 msgid "Divisor:"
15222 msgstr ""
15224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15225 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15226 msgstr ""
15228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15229 msgid "Bias:"
15230 msgstr ""
15232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15233 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15234 msgstr ""
15236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15237 msgid "Edge Mode:"
15238 msgstr ""
15240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15241 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15242 msgstr ""
15244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15245 msgid "Preserve Alpha"
15246 msgstr "Conservar alfa"
15248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15249 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15250 msgstr ""
15252 #. default: white
15253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Diffuse Color:"
15256 msgstr "Cor difusa:"
15258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15260 msgid "Defines the color of the light source"
15261 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
15263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15265 msgid "Surface Scale:"
15266 msgstr ""
15268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15270 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15271 msgstr ""
15273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15275 msgid "Constant:"
15276 msgstr "Constante:"
15278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15280 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15281 msgstr ""
15283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15285 msgid "Kernel Unit Length:"
15286 msgstr ""
15288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15289 msgid "Scale:"
15290 msgstr "Escala:"
15292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15293 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15294 msgstr "Isto define a intensidade do efecto de desprazamento."
15296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15297 msgid "X displacement:"
15298 msgstr "Desprazamento X:"
15300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15301 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15302 msgstr "Compoñente de cor que controla o desprazamento na dirección X"
15304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15305 msgid "Y displacement:"
15306 msgstr "Desprazamento Y:"
15308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15309 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15310 msgstr "Compoñente de cor que controla o desprazamento na dirección Y"
15312 #. default: black
15313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15314 msgid "Flood Color:"
15315 msgstr "Cor de recheo:"
15317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15318 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15319 msgstr "Encherase toda a rexión do filtro con esta cor."
15321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
15323 msgid "Opacity:"
15324 msgstr "Opacidade:"
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15327 msgid "Standard Deviation:"
15328 msgstr "Desviación estándar:"
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15331 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15332 msgstr "Desviación estándar que se usa para o desenfoque."
15334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15335 msgid ""
15336 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15337 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15338 msgstr ""
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15341 msgid "Radius:"
15342 msgstr "Raio"
15344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15345 msgid "Source of Image:"
15346 msgstr "Orixe da imaxe:"
15348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15349 msgid "Delta X:"
15350 msgstr "Delta X:"
15352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15353 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15354 msgstr "Isto é o que se traslada cara a dereita a imaxe de entrada"
15356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15357 msgid "Delta Y:"
15358 msgstr "Delta Y:"
15360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15361 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15362 msgstr "Isto é o que se traslada cara a abaixo a imaxe de entrada"
15364 #. default: white
15365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15366 msgid "Specular Color:"
15367 msgstr "Cor especular:"
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15370 msgid "Exponent:"
15371 msgstr ""
15373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15374 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15375 msgstr ""
15377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15378 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15379 msgstr ""
15381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15382 msgid "Base Frequency:"
15383 msgstr "Frecuencia base:"
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15386 msgid "Octaves:"
15387 msgstr ""
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Seed:"
15392 msgstr "Semente:"
15394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15395 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15396 msgstr "O número inicial do xerador de números pseudo aleatorios."
15398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15399 msgid "Add filter primitive"
15400 msgstr ""
15402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15403 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15404 msgstr ""
15406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15407 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15408 msgstr ""
15410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15411 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15412 msgstr ""
15414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15415 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15416 msgstr ""
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15419 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15420 msgstr ""
15422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15423 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15424 msgstr ""
15426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15427 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15428 msgstr ""
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15431 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15432 msgstr ""
15434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15435 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15436 msgstr ""
15438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15439 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15440 msgstr ""
15442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15443 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15444 msgstr ""
15446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15447 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15448 msgstr ""
15450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15451 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15452 msgstr ""
15454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15455 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15456 msgstr ""
15458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15459 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15460 msgstr ""
15462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15463 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15464 msgstr ""
15466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15467 msgid "Duplicate filter primitive"
15468 msgstr ""
15470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15471 msgid "Set filter primitive attribute"
15472 msgstr ""
15474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15476 msgid "all"
15477 msgstr "todos"
15479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15480 msgid "common"
15481 msgstr "común"
15483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15484 msgid "inherited"
15485 msgstr "herdado"
15487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15489 msgid "Arabic"
15490 msgstr "Árabe"
15492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15494 msgid "Armenian"
15495 msgstr "Armenio"
15497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15499 msgid "Bengali"
15500 msgstr "Bengalí"
15502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15504 msgid "Bopomofo"
15505 msgstr ""
15507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15509 msgid "Cherokee"
15510 msgstr ""
15512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15514 msgid "Coptic"
15515 msgstr "Copto"
15517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15519 msgid "Cyrillic"
15520 msgstr "Cirílico"
15522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15523 msgid "Deseret"
15524 msgstr ""
15526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15528 msgid "Devanagari"
15529 msgstr ""
15531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15533 msgid "Ethiopic"
15534 msgstr "Etíope"
15536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15538 msgid "Georgian"
15539 msgstr "Xeorxiano"
15541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15542 msgid "Gothic"
15543 msgstr "Gótico"
15545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15546 msgid "Greek"
15547 msgstr "Grego"
15549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15550 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15551 msgid "Gujarati"
15552 msgstr ""
15554 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15556 msgid "Gurmukhi"
15557 msgstr ""
15559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15560 msgid "Han"
15561 msgstr ""
15563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15564 msgid "Hangul"
15565 msgstr ""
15567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15569 msgid "Hebrew"
15570 msgstr "Hebreo"
15572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15574 msgid "Hiragana"
15575 msgstr "Hiragana"
15577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15578 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15579 msgid "Kannada"
15580 msgstr ""
15582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15583 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15584 msgid "Katakana"
15585 msgstr "Katakana"
15587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15588 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15589 msgid "Khmer"
15590 msgstr ""
15592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15594 msgid "Lao"
15595 msgstr "Laosiano"
15597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15598 msgid "Latin"
15599 msgstr "Latín"
15601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15603 msgid "Malayalam"
15604 msgstr ""
15606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15608 msgid "Mongolian"
15609 msgstr "Mongol"
15611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15613 msgid "Myanmar"
15614 msgstr ""
15616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15618 msgid "Ogham"
15619 msgstr ""
15621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15622 msgid "Old Italic"
15623 msgstr ""
15625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15627 msgid "Oriya"
15628 msgstr ""
15630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15632 msgid "Runic"
15633 msgstr "Rúnico"
15635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15637 msgid "Sinhala"
15638 msgstr ""
15640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15642 msgid "Syriac"
15643 msgstr "Sirio"
15645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15647 msgid "Tamil"
15648 msgstr "Tamil"
15650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15652 msgid "Telugu"
15653 msgstr ""
15655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15656 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15657 msgid "Thaana"
15658 msgstr ""
15660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15662 msgid "Thai"
15663 msgstr "Tailandés"
15665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15667 msgid "Tibetan"
15668 msgstr "Tibetano"
15670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15671 msgid "Canadian Aboriginal"
15672 msgstr "Aborixes canadenses"
15674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15675 msgid "Yi"
15676 msgstr ""
15678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15680 msgid "Tagalog"
15681 msgstr "Tagalo"
15683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15685 msgid "Hanunoo"
15686 msgstr ""
15688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15690 msgid "Buhid"
15691 msgstr ""
15693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15695 msgid "Tagbanwa"
15696 msgstr ""
15698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15699 msgid "Braille"
15700 msgstr "Braille"
15702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15703 msgid "Cypriot"
15704 msgstr "Chipriota"
15706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15708 msgid "Limbu"
15709 msgstr ""
15711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15712 msgid "Osmanya"
15713 msgstr ""
15715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15716 msgid "Shavian"
15717 msgstr ""
15719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15720 msgid "Linear B"
15721 msgstr ""
15723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15725 msgid "Tai Le"
15726 msgstr ""
15728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15729 msgid "Ugaritic"
15730 msgstr "Ugarítico"
15732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15734 msgid "New Tai Lue"
15735 msgstr ""
15737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15739 msgid "Buginese"
15740 msgstr ""
15742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15744 msgid "Glagolitic"
15745 msgstr "Glagolítico"
15747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15749 msgid "Tifinagh"
15750 msgstr ""
15752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15754 msgid "Syloti Nagri"
15755 msgstr ""
15757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15758 msgid "Old Persian"
15759 msgstr "Persa antigo"
15761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15762 msgid "Kharoshthi"
15763 msgstr ""
15765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15766 msgid "unassigned"
15767 msgstr "non asignado"
15769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15771 msgid "Balinese"
15772 msgstr "Balinés"
15774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15775 msgid "Cuneiform"
15776 msgstr "Cuneiforme"
15778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15779 msgid "Phoenician"
15780 msgstr "Fenicio"
15782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15784 msgid "Phags-pa"
15785 msgstr ""
15787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15788 msgid "N'Ko"
15789 msgstr ""
15791 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15793 msgid "Kayah Li"
15794 msgstr ""
15796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15798 msgid "Lepcha"
15799 msgstr ""
15801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15803 msgid "Rejang"
15804 msgstr ""
15806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15808 msgid "Sundanese"
15809 msgstr ""
15811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15813 msgid "Saurashtra"
15814 msgstr ""
15816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15818 msgid "Cham"
15819 msgstr ""
15821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15823 msgid "Ol Chiki"
15824 msgstr ""
15826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15828 msgid "Vai"
15829 msgstr ""
15831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15832 msgid "Carian"
15833 msgstr ""
15835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15836 msgid "Lycian"
15837 msgstr ""
15839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15840 msgid "Lydian"
15841 msgstr ""
15843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15844 msgid "Basic Latin"
15845 msgstr "Latín básico"
15847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15848 msgid "Latin-1 Supplement"
15849 msgstr "Suplemento de latín 1"
15851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15852 msgid "Latin Extended-A"
15853 msgstr "Latín estendido-A"
15855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15856 msgid "Latin Extended-B"
15857 msgstr "Latín estendido-B"
15859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15860 msgid "IPA Extensions"
15861 msgstr "Extensións IPA"
15863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15864 msgid "Spacing Modifier Letters"
15865 msgstr "Letras de modificación do espazamento"
15867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15868 msgid "Combining Diacritical Marks"
15869 msgstr "Combinación de marcas diacríticas"
15871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15872 msgid "Greek and Coptic"
15873 msgstr "Grego e copto"
15875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15876 msgid "Cyrillic Supplement"
15877 msgstr "Suplemento de cirílico"
15879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15880 msgid "Arabic Supplement"
15881 msgstr "Suplemento de árabe"
15883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15884 msgid "NKo"
15885 msgstr ""
15887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15888 msgid "Samaritan"
15889 msgstr "Samaritano"
15891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15892 msgid "Hangul Jamo"
15893 msgstr ""
15895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15896 msgid "Ethiopic Supplement"
15897 msgstr "Suplemento de etíope"
15899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15900 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15901 msgstr "Sílabas aborixes canadenses unificadas"
15903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15904 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15905 msgstr "Silabario aborixe canadense unificado estendido"
15907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15908 msgid "Khmer Symbols"
15909 msgstr ""
15911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15912 msgid "Tai Tham"
15913 msgstr ""
15915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15916 msgid "Vedic Extensions"
15917 msgstr ""
15919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15920 msgid "Phonetic Extensions"
15921 msgstr "Extensións fonéticas"
15923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15924 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15925 msgstr "Suplemento de extensións fonéticas"
15927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15928 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15929 msgstr "Suplemento de combinación de marcas diacríticas"
15931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15932 msgid "Latin Extended Additional"
15933 msgstr "Latín estendido adicional"
15935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15936 msgid "Greek Extended"
15937 msgstr "Grego estendido"
15939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15940 msgid "General Punctuation"
15941 msgstr "Puntuación xeral"
15943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15944 msgid "Superscripts and Subscripts"
15945 msgstr "Superíndices e subíndices"
15947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15948 msgid "Currency Symbols"
15949 msgstr "Símbolos monetarios"
15951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15952 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15953 msgstr "Combinación de marcas diacríticas para símbolos"
15955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15956 msgid "Letterlike Symbols"
15957 msgstr ""
15959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15960 msgid "Number Forms"
15961 msgstr ""
15963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15964 msgid "Arrows"
15965 msgstr "Frechas"
15967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15968 msgid "Mathematical Operators"
15969 msgstr "Operadores matemáticos"
15971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15972 msgid "Miscellaneous Technical"
15973 msgstr "Símbolos técnicos variados"
15975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15976 msgid "Control Pictures"
15977 msgstr "Imaxes de control"
15979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15980 msgid "Optical Character Recognition"
15981 msgstr "Recoñecemento óptico de caracteres"
15983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15984 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15985 msgstr ""
15987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15988 msgid "Box Drawing"
15989 msgstr "Debuxo de caixa"
15991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15992 msgid "Block Elements"
15993 msgstr "Elementos de bloque"
15995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15996 msgid "Geometric Shapes"
15997 msgstr "Formas xeométricas"
15999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16000 msgid "Miscellaneous Symbols"
16001 msgstr "Símbolos diversos"
16003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16004 msgid "Dingbats"
16005 msgstr ""
16007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16008 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16009 msgstr "Símbolos matemáticos diversos A"
16011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16012 msgid "Supplemental Arrows-A"
16013 msgstr "Frechas suplementarias A"
16015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16016 msgid "Braille Patterns"
16017 msgstr "Patróns Braille"
16019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16020 msgid "Supplemental Arrows-B"
16021 msgstr "Frechas suplementarias B"
16023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16024 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16025 msgstr "Símbolos matemáticos diversos B"
16027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16028 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16029 msgstr "Operadores matemáticos suplementarios"
16031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16032 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16033 msgstr "Símbolos e frechas varias"
16035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16036 msgid "Latin Extended-C"
16037 msgstr "Latín estendido-C"
16039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16040 msgid "Georgian Supplement"
16041 msgstr "Suplemento de xeorxiano"
16043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16044 msgid "Ethiopic Extended"
16045 msgstr "Etíope estendido"
16047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16048 msgid "Cyrillic Extended-A"
16049 msgstr "Cirílico estendido A"
16051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16052 msgid "Supplemental Punctuation"
16053 msgstr "Puntuación suplementaria"
16055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16056 msgid "CJK Radicals Supplement"
16057 msgstr ""
16059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16060 msgid "Kangxi Radicals"
16061 msgstr ""
16063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16064 msgid "Ideographic Description Characters"
16065 msgstr "Caracteres de descrición ideográficos"
16067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16068 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16069 msgstr ""
16071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16072 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16073 msgstr ""
16075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16076 msgid "Kanbun"
16077 msgstr ""
16079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16080 msgid "Bopomofo Extended"
16081 msgstr ""
16083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16084 msgid "CJK Strokes"
16085 msgstr ""
16087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16088 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16089 msgstr "Extensións fonéticas de Katakana"
16091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16092 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16093 msgstr ""
16095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16096 msgid "CJK Compatibility"
16097 msgstr ""
16099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16100 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16101 msgstr ""
16103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16104 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16105 msgstr ""
16107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16108 msgid "CJK Unified Ideographs"
16109 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
16111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16112 msgid "Yi Syllables"
16113 msgstr ""
16115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16116 msgid "Yi Radicals"
16117 msgstr ""
16119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16120 msgid "Lisu"
16121 msgstr ""
16123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16124 msgid "Cyrillic Extended-B"
16125 msgstr "Cirílico estendido B"
16127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16128 msgid "Bamum"
16129 msgstr ""
16131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16132 msgid "Modifier Tone Letters"
16133 msgstr ""
16135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16136 msgid "Latin Extended-D"
16137 msgstr "Latín estendido-D"
16139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16140 msgid "Common Indic Number Forms"
16141 msgstr ""
16143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16144 msgid "Devanagari Extended"
16145 msgstr ""
16147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16148 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16149 msgstr ""
16151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16152 msgid "Javanese"
16153 msgstr ""
16155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16156 msgid "Myanmar Extended-A"
16157 msgstr ""
16159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16160 msgid "Tai Viet"
16161 msgstr ""
16163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16164 msgid "Meetei Mayek"
16165 msgstr ""
16167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16168 msgid "Hangul Syllables"
16169 msgstr ""
16171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16172 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16173 msgstr ""
16175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16176 msgid "High Surrogates"
16177 msgstr ""
16179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16180 msgid "High Private Use Surrogates"
16181 msgstr ""
16183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16184 msgid "Low Surrogates"
16185 msgstr ""
16187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16188 msgid "Private Use Area"
16189 msgstr "Área de uso privado"
16191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16192 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16193 msgstr ""
16195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16196 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16197 msgstr "Formas de presentación alfabética"
16199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16200 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16201 msgstr "Formas A de presentación árabe"
16203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16204 msgid "Variation Selectors"
16205 msgstr "Selectores de variación"
16207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16208 msgid "Vertical Forms"
16209 msgstr ""
16211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16212 msgid "Combining Half Marks"
16213 msgstr "Marcas de combinación medias"
16215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16216 msgid "CJK Compatibility Forms"
16217 msgstr ""
16219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16220 msgid "Small Form Variants"
16221 msgstr ""
16223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16224 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16225 msgstr "Formas B de presentación árabe"
16227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16228 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16229 msgstr "Formas de largura completa e intermedia"
16231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16232 msgid "Specials"
16233 msgstr "Especiais"
16235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16236 msgid "Script: "
16237 msgstr "Escritura: "
16239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16240 msgid "Range: "
16241 msgstr "Intervalo: "
16243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16244 msgid "Append"
16245 msgstr "Engadir"
16247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16248 msgid "Append text"
16249 msgstr "Engadir o texto"
16251 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16252 msgid "Unit:"
16253 msgstr "Unidade:"
16255 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16256 msgid "Angle (degrees):"
16257 msgstr "Ángulo (graos):"
16259 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16260 msgid "Rela_tive change"
16261 msgstr "Cambio rela_tivo"
16263 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16264 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16265 msgstr "Mover e/ou rotar a guía en relación á configuración actual"
16267 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16268 msgid "Set guide properties"
16269 msgstr "Definir as propiedades da guía"
16271 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16272 msgid "Guideline"
16273 msgstr "Liña-guía"
16275 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16276 #, c-format
16277 msgid "Guideline ID: %s"
16278 msgstr "ID de liña-guía: %s"
16280 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16281 #, c-format
16282 msgid "Current: %s"
16283 msgstr "Actual: %s"
16285 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
16286 #, c-format
16287 msgid "%d x %d"
16288 msgstr "%d x %d"
16290 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
16291 msgid "Magnified:"
16292 msgstr "Aumentado:"
16294 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
16295 msgid "Actual Size:"
16296 msgstr "Tamaño actual:"
16298 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
16299 msgid "Selection only or whole document"
16300 msgstr "Só a selección ou o documento enteiro"
16302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16303 msgid "Mouse"
16304 msgstr "Rato"
16306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16307 msgid "Grab sensitivity:"
16308 msgstr "Sensibilidade de captura:"
16310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16315 msgid "pixels"
16316 msgstr "píxels"
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16319 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16320 msgstr "Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para podelo capturar co rato (en píxels da pantalla)"
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16323 msgid "Click/drag threshold:"
16324 msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16327 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16328 msgstr "Máximo arrastre do rato (en píxels da pantalla) que se considera un clic, e non un arrastre"
16330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16331 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
16332 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16333 msgstr "Usar tableta sensible á presión (require reiniciar)"
16335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16336 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16337 msgstr "Usar as capacidades dunha tableta ou outro dispositivo sensible á presión. Desactive isto só se ten problemas ca tableta (se for así poderá continuar usando o rato)."
16339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16340 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16341 msgstr "Cambiar de ferramenta dependendo do dispositivo de tableta (require reiniciar)"
16343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16344 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16345 msgstr "Cambiar a ferramenta a medida que se usan diferentes dispositivos na tableta (pluma, goma, rato)"
16347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16348 msgid "Scrolling"
16349 msgstr "Desprazamento"
16351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16352 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16353 msgstr "A roda do rato despraza:"
16355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16356 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16357 msgstr "Un movemento da roda do rato despraza esta distancia en píxels (en horizontal con Maíúsculas)"
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16360 msgid "Ctrl+arrows"
16361 msgstr "Ctrl+frechas"
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16364 msgid "Scroll by:"
16365 msgstr "Desprazan:"
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16368 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16369 msgstr "Se preme Ctrl+frechas despraza esta distancia (en píxels da pantalla)"
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16372 msgid "Acceleration:"
16373 msgstr "Aceleración:"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16376 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16377 msgstr "Se mantén premido Ctrl+frecha aumentará a velocidade do desprazamento gradualmente (0 para non acelerar)"
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16380 msgid "Autoscrolling"
16381 msgstr "Desprazamento automático"
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16384 msgid "Speed:"
16385 msgstr "Velocidade:"
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16388 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16389 msgstr "Con que rapidez de despraza automáticamente o lenzo cando arrastra máis alá do bordo do lenzo (0 para desactivar o desprazamento automático)"
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
16393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
16395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
16396 msgid "Threshold:"
16397 msgstr "Limiar:"
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16400 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16401 msgstr "A que distancia (en píxels da pantalla) ten que estar do bordo do lenzo para que comece a desprazarse automáticamente; positivo é fóra do lenzo, negativo é dentro do lenzo"
16403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16404 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16405 msgstr ""
16407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16408 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16409 msgstr ""
16411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16412 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16413 msgstr "Por defecto a roda do rato aumenta o zoom"
16415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16416 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16417 msgstr "Ao estar marcado, a roda do rato aumenta o zoom sen ter premido Ctrl e despraza o lenzo ao ter premido Ctrl; se está desmarcado, aumenta o zoom ao premer Ctrl e despraza sen ter premido Ctrl"
16419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16420 msgid "Enable snap indicator"
16421 msgstr "Activar indicador de axuste"
16423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16424 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16425 msgstr "Despois de axustar, debúxase un símbolo no punto no que se axustou"
16427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16428 msgid "Delay (in ms):"
16429 msgstr "Demora (en ms):"
16431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16432 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16433 msgstr "Pospoñer o axuste mentres se está movendo o rato, e despois agardar unha fracción de segundo adicional. Esta demora adicional especifícase aquí. Ao definila como cero ou como un valor moi pequeno, o axuste será inmediato."
16435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16436 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16437 msgstr "Axustar só o nodo que está máis preto do punteiro"
16439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16440 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16441 msgstr "Intentar axustar só o nodo que inicialmente está máis preto do punteiro do rato"
16443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16444 msgid "Weight factor:"
16445 msgstr ""
16447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16448 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16449 msgstr ""
16451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16452 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16453 msgstr ""
16455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16456 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16457 msgstr ""
16459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16460 msgid "Snapping"
16461 msgstr "Axuste"
16463 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16465 msgid "Arrow keys move by:"
16466 msgstr "As teclas de frecha moven:"
16468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16469 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16470 msgstr "Se preme unha tecla de frecha móvense os obxectos ou nodos seleccionados esta distancia (en unidades de píxels)"
16472 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16474 msgid "> and < scale by:"
16475 msgstr "> e < escalan:"
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16478 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16479 msgstr "Se preme > ou < escala a selección estas unidades (as unidades son píxels)"
16481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16482 msgid "Inset/Outset by:"
16483 msgstr ""
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16486 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16487 msgstr ""
16489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16490 msgid "Compass-like display of angles"
16491 msgstr "Mostrar os ángulos como no compás"
16493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16494 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16495 msgstr "Cando está marcado, os ángulos móstranse co 0 ao norte, cun intervalo de 0 a 360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun intervalo de -180 a 180, positivo en sentido antihorario"
16497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16498 msgid "Rotation snaps every:"
16499 msgstr "Axustes de rotación cada:"
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16502 msgid "degrees"
16503 msgstr "graos"
16505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16506 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16507 msgstr "A rotación con Ctrl premido axústase cada este número de graos; ademais, se se preme [ ou ] rótase esta cantidade de graos"
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16510 msgid "Zoom in/out by:"
16511 msgstr "Aumentar/reducir o zoom:"
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16514 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16515 msgstr "Un clic da ferramenta de zoom, das teclas +/-, ou un clic do botón central do rato amplian ou reducen o zoom esta porcentaxe"
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16518 msgid "Show selection cue"
16519 msgstr "Mostrar o sinal de selección"
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16522 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16523 msgstr "Indica se os obxectos seleccionados mostran un sinal de selección (a mesma ca no selector)"
16525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16526 msgid "Enable gradient editing"
16527 msgstr "Activar a edición de degradados"
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16530 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16531 msgstr "Indica se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de degradados"
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16534 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16535 msgstr "A conversión a guías usa as beiras en vez da caixa de contorno"
16537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16538 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16539 msgstr "Ao converter un obxecto a guías estas sitúanse ao longo das beiras reais do obxecto (imitando a forma do obxecto), e non ao longo da caixa de contorno"
16541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16542 msgid "Ctrl+click dot size:"
16543 msgstr "Tamaño dos puntos creados con Ctrl+clic:"
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16546 msgid "times current stroke width"
16547 msgstr "veces a largura do trazo actual"
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16550 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16551 msgstr "Tamaño dos puntos que se crean ao ter premido Ctrl e premer co rato (relativo á largura do trazo actual)"
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16554 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16555 msgstr "<b>Non hai ningún obxecto seleccionado</b> do que se poida coller o estilo."
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16558 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16559 msgstr "<b>Hai máis dun obxecto seleccionado.</b>  Non se pode coller o estilo de varios obxectos."
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16562 msgid "Create new objects with:"
16563 msgstr "Crear novos obxectos con:"
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16566 msgid "Last used style"
16567 msgstr "O último estilo que se usou"
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16570 msgid "Apply the style you last set on an object"
16571 msgstr "Aplicar o último estilo que usou para un obxecto"
16573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16574 msgid "This tool's own style:"
16575 msgstr "O estilo propio desta ferramenta:"
16577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16578 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16579 msgstr "Cada ferramenta pode almacenar o seu propio estilo para aplicarllo aos novos obxectos que se crean. Use o botón de abaixo para definilo."
16581 #. style swatch
16582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16583 msgid "Take from selection"
16584 msgstr "Coller da selección"
16586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16587 msgid "This tool's style of new objects"
16588 msgstr "O estilo desta ferramenta para os novos obxectos"
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16591 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16592 msgstr "Lembrar o estilo do (primeiro) obxecto seleccionado como estilo desta ferramenta"
16594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16595 msgid "Tools"
16596 msgstr "Ferramentas"
16598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16599 msgid "Bounding box to use:"
16600 msgstr "Caixa de contorno a usar:"
16602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16603 msgid "Visual bounding box"
16604 msgstr "Caixa de contorno visual"
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16607 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16608 msgstr "Esta caixa de contorno inclúe a largura do trazo, os marcadores, as marxes dos filtros, etc."
16610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16611 msgid "Geometric bounding box"
16612 msgstr "Caixa de contorno xeométrica"
16614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16615 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16616 msgstr "Esta caixa de contorno só inclúe o camiño en si"
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16619 msgid "Conversion to guides:"
16620 msgstr "Conversión a guías:"
16622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16623 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16624 msgstr "Conservar os obxectos despois da conversión a guías"
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16627 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16628 msgstr "Ao converter un obxecto a guías, non borrar o obxecto despois da conversión"
16630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16631 msgid "Treat groups as a single object"
16632 msgstr "Tratar os grupos como un único obxecto"
16634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16635 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16636 msgstr "Tratar os grupos como un único obxecto durante a conversión a guías en vez de converter cada elemento por separado"
16638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16639 msgid "Average all sketches"
16640 msgstr ""
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16643 msgid "Width is in absolute units"
16644 msgstr "A largura está en unidades absolutas"
16646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16647 msgid "Select new path"
16648 msgstr "Seleccionar novo camiño"
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16651 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16652 msgstr "Non ligar os conectores aos obxectos de texto"
16654 #. Selector
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16656 msgid "Selector"
16657 msgstr "Selector"
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16660 msgid "When transforming, show:"
16661 msgstr "Mentres se transforma, mostrar:"
16663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16664 msgid "Objects"
16665 msgstr "Obxectos"
16667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16668 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16669 msgstr "Mostrar os obxectos actuais mentres se move ou se transforma"
16671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16672 msgid "Box outline"
16673 msgstr "Esquema de caixa"
16675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16676 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16677 msgstr "Mostra só un esquema de caixa dos obxectos cando se moven ou se transforman"
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16680 msgid "Per-object selection cue:"
16681 msgstr "Sinal de selección por obxecto:"
16683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16684 msgid "No per-object selection indication"
16685 msgstr "Sen indicación de selección por obxecto"
16687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16688 msgid "Mark"
16689 msgstr "Marca"
16691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16692 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16693 msgstr "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina superior esquerda"
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16696 msgid "Box"
16697 msgstr "Caixa"
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16700 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16701 msgstr "Cada obxecto seleccionado mostra unha caixa que o rodea (caixa de contorno)"
16703 #. Node
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16705 msgid "Node"
16706 msgstr "Nodo"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16709 msgid "Path outline"
16710 msgstr "Esquema de camiño"
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16713 msgid "Path outline color"
16714 msgstr "Cor do esquema de camiño"
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16717 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16718 msgstr "Selecciona a cor que se usa para mostrar o esquema dos camiños"
16720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16721 msgid "Always show outline"
16722 msgstr "Mostrar sempre o esquema"
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16725 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16726 msgstr "Mostrar os esquemas de todos os camiños e non só dos camiños invisibles"
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16729 msgid "Update outline when dragging nodes"
16730 msgstr "Actualizar o esquema ao arrastrar os nodos"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16733 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16734 msgstr "Actualizar o esquema ao arrastrar ou transformar os nodos; se isto está desmarcado, o esquema só se actualizará ao completar o arrastre"
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16737 msgid "Update paths when dragging nodes"
16738 msgstr "Actualizar os camiños ao arrastrar os nodos"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16741 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16742 msgstr "Actualizar os camiños ao arrastrar ou transformar os nodos; se isto está desmarcado, os camiños só se actualizarán ao completar o arrastre"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16745 msgid "Show path direction on outlines"
16746 msgstr "Mostrar a dirección do camiño nos esquemas"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16749 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16750 msgstr "Mostra a dirección dos camiños seleccionados debuxando frechiñas no medio de cada segmento de esquema"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16753 msgid "Show temporary path outline"
16754 msgstr "Mostrar esquema temporal dos camiños"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16757 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16758 msgstr "Ao pasar o rato por riba dun camiño, mostrar durante un anaco o seu esquema"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16761 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16762 msgstr "Mostrar o esquema temporal dos camiños seleccionados"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16765 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16766 msgstr "Mostrar o esquema temporal incluso cando se selecciona o camiño para editalo"
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16769 msgid "Flash time"
16770 msgstr "Tempo de visualización"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16773 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16774 msgstr "Especifica durante canto tempo será visible o esquema do camiño despois de que o rato lle pase por enriba (en milisegundos); especifique 0 para facer que o esquema se mostre ata que o rato deixa de estar enriba do camiño"
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16777 msgid "Editing preferences"
16778 msgstr "Preferencias de edición"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16781 msgid "Show transform handles for single nodes"
16782 msgstr "Mostrar as asas de transformación nun só nodo"
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16785 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16786 msgstr "Mostrar as asas de transformación cando só está seleccionado un único nodo"
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16789 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16790 msgstr "Borrar nodos conservando a forma"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16793 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16794 msgstr "Mover as asas aos nodos adxacentes ao nodo borrado para conservar a forma orixinal; prema Ctrl para obter o outro comportamento"
16796 #. Tweak
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16798 #: ../src/verbs.cpp:2457
16799 msgid "Tweak"
16800 msgstr "Retocar"
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16803 msgid "Paint objects with:"
16804 msgstr "Pintar os obxectos con:"
16806 #. Spray
16807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16808 #: ../src/verbs.cpp:2459
16809 msgid "Spray"
16810 msgstr "Aerosol"
16812 #. Zoom
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16815 #: ../src/verbs.cpp:2481
16816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16817 msgid "Zoom"
16818 msgstr "Zoom"
16820 #. Shapes
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16822 msgid "Shapes"
16823 msgstr "Figuras"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16826 msgid "Sketch mode"
16827 msgstr "Modo de esbozo"
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16830 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16831 msgstr ""
16833 #. Pen
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16835 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
16836 #: ../src/verbs.cpp:2473
16837 msgid "Pen"
16838 msgstr "Pluma"
16840 #. Calligraphy
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16842 #: ../src/verbs.cpp:2475
16843 msgid "Calligraphy"
16844 msgstr "Caligrafía"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16847 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16848 msgstr "Se está marcado, a largura da pluma está en unidades absolutas (px) independentes do zoom; noutro caso a largura da pluma depende do zoom de xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom"
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16851 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16852 msgstr "Se está marcado, seleccionarase cada novo obxecto que se cree (deseleccionando a selección anterior)"
16854 #. Paint Bucket
16855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16856 #: ../src/verbs.cpp:2487
16857 msgid "Paint Bucket"
16858 msgstr "Lata de pintura"
16860 #. Eraser
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16862 #: ../src/verbs.cpp:2491
16863 msgid "Eraser"
16864 msgstr "Goma"
16866 # LPE=live path effect
16867 #. LPETool
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
16869 #: ../src/verbs.cpp:2493
16870 msgid "LPE Tool"
16871 msgstr ""
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
16874 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16875 msgstr "Mostrar mostras dos tipos de letra na lista despregable"
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16878 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16879 msgstr "Mostrar mostras dos tipos de letra xunto co seu nome na lista despregable da barra de Texto"
16881 #. Gradient
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
16883 #: ../src/verbs.cpp:2479
16884 msgid "Gradient"
16885 msgstr "Degradado"
16887 #. Connector
16888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16889 #: ../src/verbs.cpp:2485
16890 msgid "Connector"
16891 msgstr "Conector"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
16894 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16895 msgstr "Se está marcado, os puntos de conexión do conector non se mostrarán nos obxectos de texto"
16897 #. Dropper
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
16899 #: ../src/verbs.cpp:2483
16900 msgid "Dropper"
16901 msgstr "Contagotas"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16904 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16905 msgstr "Gardar e restaurar a xeometría da fiestra para cada documento"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16908 msgid "Remember and use last window's geometry"
16909 msgstr "Lembrar e usar a última xeometría das fiestras"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16912 msgid "Don't save window geometry"
16913 msgstr "Non gardar a xeometría das fiestras"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16917 msgid "Dockable"
16918 msgstr "Ancorable"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
16921 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16922 msgstr "As caixas de diálogo non se mostran na barra de tarefas"
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16925 msgid "Zoom when window is resized"
16926 msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a fiestra"
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16929 msgid "Show close button on dialogs"
16930 msgstr "Mostrar os botóns pechar nos diálogos"
16932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
16934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
16935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
16936 msgid "Normal"
16937 msgstr "Normal"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16940 msgid "Aggressive"
16941 msgstr "Agresivo"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16944 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16945 msgstr "Gardar a xeometría das fiestras (tamaño e posición):"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16948 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16949 msgstr "Deixar que o xestor de fiestras determine a situación de todas as fiestras"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16952 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16953 msgstr "Lembrar e usar a última xeometría de fiestra (garda a xeometría nas preferencias de usuario)"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16956 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16957 msgstr "Gardar e restaurar a xeometría de fiestra de cada documento (garda a xeometría no documento)"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16960 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16961 msgstr "Comportamento das caixas de diálogo (require reiniciar)"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
16964 msgid "Dialogs on top:"
16965 msgstr "Diálogos enriba:"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16968 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16969 msgstr "Os diálogos trátanse como fiestras normais"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16972 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16973 msgstr "As caixas de diálogo permanecen enriba das fiestras dos documentos"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16976 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16977 msgstr "Como Normal pero podería funcionar mellor con algúns xestores de fiestras"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16980 msgid "Dialog Transparency:"
16981 msgstr "Transparencia da caixa de diálogo:"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
16984 msgid "Opacity when focused:"
16985 msgstr "Opacidade ao recibir o foco:"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
16988 msgid "Opacity when unfocused:"
16989 msgstr "Opacidade ao perder o foco:"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16992 msgid "Time of opacity change animation:"
16993 msgstr "Tempo da animación de cambio de opacidade:"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16996 msgid "Miscellaneous:"
16997 msgstr "Miscelánea:"
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
17000 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17001 msgstr "Indica se as fiestras de diálogo están ocultas na barra de tarefas do xestor de fiestras"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
17004 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
17005 msgstr "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a fiestra de documento, para manter visible a mesma área (isto ao predeterminado que se pode cambiar en todas as fiestras usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da dereita)"
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
17008 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17009 msgstr "Indica se as fiestras de diálogo teñen un botón para pechalas (require reiniciar)"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17012 msgid "Windows"
17013 msgstr "Fiestras"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
17016 msgid "Move in parallel"
17017 msgstr "Móvense en paralelo"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
17020 msgid "Stay unmoved"
17021 msgstr "Non se moven"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
17024 msgid "Move according to transform"
17025 msgstr "Móvense de acordo con transform="
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
17028 msgid "Are unlinked"
17029 msgstr "Deslíganse"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17032 msgid "Are deleted"
17033 msgstr "Bórranse"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
17036 #, fuzzy
17037 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17038 msgstr "Cando se move o orixinal, os seus clóns e desvíos ligados:"
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
17041 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17042 msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal"
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
17045 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17046 msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
17049 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17050 msgstr "Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=; por exemplo, un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal"
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17053 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17054 msgstr "Cando se borra o orixinal, os seus clons:"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
17057 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17058 msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais"
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
17061 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17062 msgstr "Os clons orfos bórranse xunto co seu orixinal"
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
17065 msgid "When duplicating original+clones:"
17066 msgstr "Ao duplicar o orixinal e os seus clons:"
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
17069 msgid "Relink duplicated clones"
17070 msgstr "Volver ligar os clons duplicados"
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
17073 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17074 msgstr "Ao duplicar unha selección que contén tanto algún clon como o seu orixinal (posiblemente en grupos), volver ligar os clons duplicados ao orixinal duplicado en vez de ao orixinal preexistente"
17076 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
17078 msgid "Clones"
17079 msgstr "Clons"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17082 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17083 msgstr "Ao aplicar, usar o obxecto seleccionado que está na cima como camiño de recorte/máscara"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17086 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17087 msgstr "Desmarque isto para usar o obxecto seleccionado que está ao fondo como camiño de recorte ou máscara"
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17090 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17091 msgstr "Eliminar o obxecto de camiño de recorte/máscara despois de aplicar"
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
17094 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17095 msgstr "Despois de aplicar, eliminar do debuxo o obxecto que se usou como camiño de recorte ou máscara"
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17098 msgid "Before applying clippath/mask:"
17099 msgstr "Antes de aplicar o camiño de recorte/máscara:"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17102 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17103 msgstr "Non agrupar os obxectos recortados/con máscara"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17106 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17107 msgstr "Agrupar todos os obxectos recortados/con máscara en cadanseu grupo propio"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17110 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17111 msgstr "Agrupar todos os obxectos recortados/con máscara nun único grupo común"
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17114 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17115 msgstr "Aplicarlle o camiño de recorte/máscara a todos os obxectos"
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
17118 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17119 msgstr "Aplicarlle o camiño de recorte/máscara a grupos que só conteñan un obxecto"
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17122 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17123 msgstr "Aplicarlle o camiño de recorte/máscara a un grupo que conteña todos os obxectos"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
17126 msgid "After releasing clippath/mask:"
17127 msgstr "Despois de retirar o camiño de recorte/máscara:"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
17130 msgid "Ungroup automatically created groups"
17131 msgstr "Desagrupar os grupos que se crearon automaticamente"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17134 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17135 msgstr "Desagrupar os grupos que se crearon ao definir o recorte/máscara"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17138 msgid "Clippaths and masks"
17139 msgstr "Camiños de recorte e máscaras"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
17142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17143 msgid "Scale stroke width"
17144 msgstr "Escalar a largura do trazo"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17147 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17148 msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17151 msgid "Transform gradients"
17152 msgstr "Transformar os degradados"
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17155 msgid "Transform patterns"
17156 msgstr "Transformar os patróns"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17159 msgid "Optimized"
17160 msgstr "Optimizado"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17163 msgid "Preserved"
17164 msgstr "Conservado"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17168 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17169 msgstr "Cando se escalan obxectos, escalar a largura do trazo na mesma proporción"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17173 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17174 msgstr "Cando se escalen rectángulos, escalar o raio das esquina redondeadas"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17178 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17179 msgstr "Transformar os degradados (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17183 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17184 msgstr "Transformar os patróns (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17187 msgid "Store transformation:"
17188 msgstr "Almacenar a transformación:"
17190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17191 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17192 msgstr "Se é posible, aplicar a transformación ós obxectos sen engadir un atributo transform="
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17195 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17196 msgstr "Almacenar sempre a transformación como un atributo transform= nos obxectos"
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17199 msgid "Transforms"
17200 msgstr "Transformacións"
17202 #. blur quality
17203 #. filter quality
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
17206 msgid "Best quality (slowest)"
17207 msgstr "A mellor calidade (o máis lento)"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17211 msgid "Better quality (slower)"
17212 msgstr "Calidade boa (máis lento)"
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
17216 msgid "Average quality"
17217 msgstr "Calidade media"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17221 msgid "Lower quality (faster)"
17222 msgstr "Calidade menor (máis rápido)"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17226 msgid "Lowest quality (fastest)"
17227 msgstr "A peor calidade (o máis rápido)"
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17230 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17231 msgstr "Calidade do desenfoque de Gauss a mostrar:"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
17235 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17236 msgstr "A mellor calidade, pero ao mostralo pode ir moi lento con zooms grandes (a exportación a mapa de bits tamén usa a mellor calidade)"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
17240 msgid "Better quality, but slower display"
17241 msgstr "Calidade boa, pero tarda máis en mostrarse"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
17245 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17246 msgstr "Calidade media, velocidade de visualización aceptable"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
17250 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17251 msgstr "Calidade mala (algúns defectos), pero móstrase máis rápido"
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
17255 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17256 msgstr "A peor calidade (bastantes defectos), pero móstrase moi rápido"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17259 msgid "Filter effects quality for display:"
17260 msgstr "Calidade dos efectos de filtro a mostrar:"
17262 #. show infobox
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17264 msgid "Show filter primitives infobox"
17265 msgstr ""
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
17268 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17269 msgstr ""
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17272 msgid "Number of Threads:"
17273 msgstr "Número de subprocesos:"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17277 msgid "(requires restart)"
17278 msgstr "(require reiniciar)"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17281 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17282 msgstr "Configurar o número de procesadores/subprocesos a usar ao xerar o desenfoque de Gauss"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
17285 msgid "Select in all layers"
17286 msgstr "Seleccionar en todas as capas"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17289 msgid "Select only within current layer"
17290 msgstr "Seleccionar só na capa actual"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17293 msgid "Select in current layer and sublayers"
17294 msgstr "Seleccionar na capa actual e mailas súas subcapas"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17297 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17298 msgstr "Ignorar as capas e os obxectos ocultos"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17301 msgid "Ignore locked objects and layers"
17302 msgstr "Ignorar as capas e os obxectos bloqueados"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17305 msgid "Deselect upon layer change"
17306 msgstr "Deseleccionar cando a capa cambia"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17309 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17310 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiús+Tab:"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17313 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17314 msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de todas as capas"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17317 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17318 msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
17321 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17322 msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa e mailas súas subcapas"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
17325 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17326 msgstr "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están ocultos (xa sexa porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo oculto)"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
17329 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17330 msgstr "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están bloqueados (xa sexa porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo bloqueado)"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
17333 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17334 msgstr "Desmarque isto para poder manter seleccionados os obxectos cando cambia a capa actual"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
17337 msgid "Selecting"
17338 msgstr "Selección"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17341 msgid "Default export resolution:"
17342 msgstr "Resolución predeterminada de exportación:"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17345 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17346 msgstr "Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en puntos por polgada)"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17349 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17350 msgstr "Nome do servidor de Open Clip Art Library:"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17353 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17354 msgstr "O nome de servidor do servidor webdav de Open Clip Art Library; úsase na función Importar e exportar a OCAL"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17357 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17358 msgstr "Usuario de Open Clip Art Library:"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17361 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17362 msgstr "O nome de usuario que se vai usar para conectar a Open Clip Art Library"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
17365 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17366 msgstr "Contrasinal de Open Clip Art Library:"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17369 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17370 msgstr "O contrasinal que se vai usar para conectar a Open Clip Art Library"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
17373 msgid "Import/Export"
17374 msgstr "Importar/exportar"
17376 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Perceptual"
17380 msgstr "Perceptivo"
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17383 msgid "Relative Colorimetric"
17384 msgstr "Colorimétrico relativo"
17386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17387 msgid "Absolute Colorimetric"
17388 msgstr "Colorimétrico absoluto"
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
17391 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17392 msgstr "(Nota: a xestión da cor está desactivada nesta compilación)"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
17395 msgid "Display adjustment"
17396 msgstr "Axuste de visualización"
17398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17399 #, c-format
17400 msgid ""
17401 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17402 "Searched directories:%s"
17403 msgstr ""
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17406 msgid "Display profile:"
17407 msgstr "Perfil de visualización:"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17410 msgid "Retrieve profile from display"
17411 msgstr ""
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
17414 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17415 msgstr ""
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17418 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17419 msgstr ""
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Display rendering intent:"
17424 msgstr "Tentativa de representación en _pantalla:"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17427 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17428 msgstr ""
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17431 msgid "Proofing"
17432 msgstr ""
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17435 msgid "Simulate output on screen"
17436 msgstr "Simular a saída na pantalla"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
17439 msgid "Simulates output of target device"
17440 msgstr "Simula a saída do dispositivo destino"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
17443 msgid "Mark out of gamut colors"
17444 msgstr ""
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17447 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17448 msgstr ""
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17451 msgid "Out of gamut warning color:"
17452 msgstr ""
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17455 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17456 msgstr ""
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
17459 msgid "Device profile:"
17460 msgstr "Perfil de dispositivo:"
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17463 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17464 msgstr "O perfil ICC a usar para simular a saía do dispositivo"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Device rendering intent:"
17469 msgstr "Tentativa de representación en _pantalla:"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17472 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17473 msgstr ""
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Black point compensation"
17478 msgstr "_Compensación de punto negro"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
17481 msgid "Enables black point compensation"
17482 msgstr ""
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
17485 msgid "Preserve black"
17486 msgstr "Conservar o negro"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
17489 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17490 msgstr "(Requírese LittleCMS 1.15 ou posterior)"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
17493 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17494 msgstr "Conservar a canle K nas transformacións de CMYK a CMYK"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
17497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17499 msgid "<none>"
17500 msgstr "<ningún>"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
17503 msgid "Color management"
17504 msgstr "Xestión da cor"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
17507 msgid "Major grid line emphasizing"
17508 msgstr "Realzar as liñas principais da reixa"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17511 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17512 msgstr "Non resaltar as liñas da reixa ao reducir o zoom"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17515 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17516 msgstr "Se está marcado e se reduce o zoom, mostraranse as liñas da reixa coa cor normal en vez de coa cor da liñas principais da reixa"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17519 msgid "Default grid settings"
17520 msgstr "Configuración predeterminada da reixa"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17524 msgid "Grid units:"
17525 msgstr "Unidades da reixa:"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17529 msgid "Origin X:"
17530 msgstr "Orixe X:"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17534 msgid "Origin Y:"
17535 msgstr "Orixe Y:"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17538 msgid "Spacing X:"
17539 msgstr "Espazamento X:"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17543 msgid "Spacing Y:"
17544 msgstr "Espazamento Y:"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17550 msgid "Grid line color:"
17551 msgstr "Cor das liñas da reixa:"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17555 msgid "Color used for normal grid lines"
17556 msgstr "Cor que se usa para as liñas normais da reixa."
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17562 msgid "Major grid line color:"
17563 msgstr "Cor das liñas principais da reixa:"
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17567 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17568 msgstr "Cor que se usa para as liñas principais (realzadas) da reixa"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17572 msgid "Major grid line every:"
17573 msgstr "Liña principal de reixa cada:"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17576 msgid "Show dots instead of lines"
17577 msgstr "Mostrar puntos en vez de liñas"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17580 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17581 msgstr "Se está marcado, mostrar puntos nas interseccións da reixa en vez de mostrar as liñas da reixa"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17584 msgid "Use named colors"
17585 msgstr "Usar cores con nome"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17588 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17589 msgstr "Se está marcado escribir o nome CSS da cor cando estea dispoñible (p.ex 'red' ou 'magenta') en vez do valor numérico"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17592 msgid "XML formatting"
17593 msgstr "Formatado de XML"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17596 msgid "Inline attributes"
17597 msgstr ""
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17600 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17601 msgstr "Poñer os atributos na mesma liña que a etiqueta do elemento"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17604 msgid "Indent, spaces:"
17605 msgstr "Sangría, espazos:"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17608 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17609 msgstr "O número de espazos que se usan para sangrar os nodos aniñados; poña 0 para non sangrar"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17612 msgid "Path data"
17613 msgstr "Datos dos camiños"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17616 msgid "Allow relative coordinates"
17617 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17620 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17621 msgstr "Se está marcado, pódense usar coordenadas relativas nos datos dos camiños"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17624 msgid "Force repeat commands"
17625 msgstr ""
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17628 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17629 msgstr ""
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17632 msgid "Numbers"
17633 msgstr "Números"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17636 msgid "Numeric precision:"
17637 msgstr "Precisión numérica:"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17640 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17641 msgstr "Cifras significativas dos valores que se escriben no ficheiro SVG"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17644 msgid "Minimum exponent:"
17645 msgstr "Expoñente mínimo:"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17648 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17649 msgstr "O número máis pequeno que se escribe en SVG é 10 elevado a este expoñente; calquera número máis pequeno escríbese como cero"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17652 msgid "SVG output"
17653 msgstr "Saída de SVG"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17656 msgid "System default"
17657 msgstr "Predefinido do sistema"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17660 msgid "Albanian (sq)"
17661 msgstr "Albanés (sq)"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17664 msgid "Amharic (am)"
17665 msgstr ""
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17668 msgid "Arabic (ar)"
17669 msgstr "Árabe (ar)"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17672 msgid "Armenian (hy)"
17673 msgstr "Armenio (hy)"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17676 msgid "Azerbaijani (az)"
17677 msgstr "Acerí (az)"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17680 msgid "Basque (eu)"
17681 msgstr "Éuscaro (eu)"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17684 msgid "Belarusian (be)"
17685 msgstr "Bieloruso (be)"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17688 msgid "Bulgarian (bg)"
17689 msgstr "Búlgaro (bg)"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17692 msgid "Bengali (bn)"
17693 msgstr "Bengalí (bn)"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17696 msgid "Breton (br)"
17697 msgstr "Bretón (br)"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17700 msgid "Catalan (ca)"
17701 msgstr "Catalán (ca)"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17704 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17705 msgstr "Catalán de Valencia (ca@valencia)"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17708 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17709 msgstr "Chinés de China (zh_CN)"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17712 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17713 msgstr "Chinés de Taiwán (zh_TW)"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17716 msgid "Croatian (hr)"
17717 msgstr "Croata (hr)"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17720 msgid "Czech (cs)"
17721 msgstr "Checo (cs)"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17724 msgid "Danish (da)"
17725 msgstr "Dinamarqués (da)"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17728 msgid "Dutch (nl)"
17729 msgstr "Holandés (nl)"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17732 msgid "Dzongkha (dz)"
17733 msgstr ""
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17736 msgid "German (de)"
17737 msgstr "Alemán (de)"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17740 msgid "Greek (el)"
17741 msgstr "Grego (el)"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17744 msgid "English (en)"
17745 msgstr "Inglés (en)"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17748 msgid "English/Australia (en_AU)"
17749 msgstr "Inglés de Australia (en_AU)"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17752 msgid "English/Canada (en_CA)"
17753 msgstr "Inglés de Canadá (en_CA)"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17756 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17757 msgstr "Inglés de Gran Bretaña (en_GB)"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17760 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17761 msgstr ""
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17764 msgid "Esperanto (eo)"
17765 msgstr "Esperanto (eo)"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17768 msgid "Estonian (et)"
17769 msgstr "Estonio (et)"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17772 msgid "Farsi (fa)"
17773 msgstr "Persa (fa)"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17776 msgid "Finnish (fi)"
17777 msgstr "Finlandés (fi)"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17780 msgid "French (fr)"
17781 msgstr "Francés (fr)"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17784 msgid "Irish (ga)"
17785 msgstr "Irlandés (ga)"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17788 msgid "Galician (gl)"
17789 msgstr "Galego (gl)"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17792 msgid "Hebrew (he)"
17793 msgstr "Hebreo (he)"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17796 msgid "Hungarian (hu)"
17797 msgstr "Húngaro (hu)"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17800 msgid "Indonesian (id)"
17801 msgstr "Indonesio (id)"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17804 msgid "Italian (it)"
17805 msgstr "Italiano (it)"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17808 msgid "Japanese (ja)"
17809 msgstr "Xaponés (ja)"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17812 msgid "Khmer (km)"
17813 msgstr ""
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17816 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17817 msgstr ""
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17820 msgid "Korean (ko)"
17821 msgstr "Coreano (ko)"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17824 msgid "Lithuanian (lt)"
17825 msgstr "Lituano (lt)"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17828 msgid "Macedonian (mk)"
17829 msgstr "Macedonio (mk)"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17832 msgid "Mongolian (mn)"
17833 msgstr "Mongol (mn)"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17836 msgid "Nepali (ne)"
17837 msgstr "Nepalí (ne)"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17840 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17841 msgstr "Noruegués, Bokmål (nb)"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17844 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17845 msgstr "Noruegués, Nynorsk (nn)"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17848 msgid "Panjabi (pa)"
17849 msgstr ""
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17852 msgid "Polish (pl)"
17853 msgstr "Polaco (pl)"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17856 msgid "Portuguese (pt)"
17857 msgstr "Portugués (pt)"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17860 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17861 msgstr "Portugués brasileiro (pt_BR)"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17864 msgid "Romanian (ro)"
17865 msgstr "Romanés (ro)"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17868 msgid "Russian (ru)"
17869 msgstr "Ruso (ru)"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17872 msgid "Serbian (sr)"
17873 msgstr "Serbio (sr)"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17876 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17877 msgstr "Serbio en alfabeto latino (sr@latin)"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17880 msgid "Slovak (sk)"
17881 msgstr "Eslovaco (sk)"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17884 msgid "Slovenian (sl)"
17885 msgstr "Esloveno (sl)"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17888 msgid "Spanish (es)"
17889 msgstr "Castelán (es)"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17892 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17893 msgstr "Castelán de México (es_MX)"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17896 msgid "Swedish (sv)"
17897 msgstr "Sueco (sv)"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17900 msgid "Thai (th)"
17901 msgstr "Tailandés (th)"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17904 msgid "Turkish (tr)"
17905 msgstr "Turco (tr)"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17908 msgid "Ukrainian (uk)"
17909 msgstr "Ucraíno (uk)"
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17912 msgid "Vietnamese (vi)"
17913 msgstr "Vietnamita (vi)"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
17916 msgid "Language (requires restart):"
17917 msgstr "Idioma (require reiniciar)"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17920 msgid "Set the language for menus and number formats"
17921 msgstr "Definir o idioma dos menús e dos formatos de número"
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17924 msgid "Smaller"
17925 msgstr "Moi pequeno"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17928 msgid "Toolbox icon size:"
17929 msgstr "Tamaño das iconas da barra de ferramentas:"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17932 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17933 msgstr "Define o tamaño das iconas das ferramentas (require reiniciar)"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17936 msgid "Control bar icon size:"
17937 msgstr "Tamaño das iconas da barra de controis:"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17940 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17941 msgstr "Define o tamaño das iconas das barras de control das ferramentas (require reiniciar)"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17944 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17945 msgstr "Tamaño das iconas da barra secundaria:"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17948 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17949 msgstr "Define o tamaño das iconas das barras de ferramentas secundarias (require reiniciar)"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17952 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17953 msgstr "Arranxo para as barras de desprazamento coloreadas que non se debuxan"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17956 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17957 msgstr "Ao estar activado intentarase arranxar os erros de certos temas de GTK ao debuxar as barras de desprazamento coloreadas"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17960 msgid "Clear list"
17961 msgstr "Limpar a lista"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17964 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17965 msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17968 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17969 msgstr "Define a lonxitude máxima da lista Abrir recente no menú Ficheiro, ou baleira a lista"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17972 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17973 msgstr "Factor de corrección do zoom (en %):"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17976 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17977 msgstr "Axuste a barra de desprazamento ata que a lonxitude da regra que se ve na pantalla coincida ca lonxitude real. Esta información usarase ao modificar o zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar os obxectos co seu tamaño real"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
17980 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17981 msgstr ""
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
17984 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17985 msgstr ""
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17988 msgid "Interface"
17989 msgstr "Interface"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17992 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17993 msgstr "Usar o directorio actual para \"Gardar como...\""
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
17996 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17997 msgstr "Cando esta opción está activada, o diálogo \"Gardar como...\" sempre se abrirá no directorio onde está o documento aberto; cando está desactivada, abrirase no directorio onde se gardou o último ficheiro usando ese diálogo"
17999 #. Autosave options
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
18001 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18002 msgstr "Activar salvagardar (require reiniciar)"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18005 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
18006 msgstr "Gardar automaticamente os documentos abertos pasado o tempo do intervalo, minimizando deste xeito as perdas en caso de fallo"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18009 msgid "Interval (in minutes):"
18010 msgstr "Intervalo (en minutos):"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18013 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18014 msgstr "Intervalo (en minutos) no que se salvagardará o documento"
18016 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18017 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
18019 msgid "filesystem|Path:"
18020 msgstr "Ruta:"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
18023 msgid "The directory where autosaves will be written"
18024 msgstr "O directorio onde se van gardar as salvagardas"
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18027 msgid "Maximum number of autosaves:"
18028 msgstr "Número máximo de salvagardas:"
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18031 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18032 msgstr "Número máximo de ficheiros salvagardados; use isto para limitar o espazo de almacenamento que se usa"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18035 msgid "2x2"
18036 msgstr "2x2"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18039 msgid "4x4"
18040 msgstr "4x4"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18043 msgid "8x8"
18044 msgstr "8x8"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18047 msgid "16x16"
18048 msgstr "16x16"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Oversample bitmaps:"
18053 msgstr "Sobremostrear bitmaps:"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
18056 msgid "Automatically reload bitmaps"
18057 msgstr "Recargar automaticamente os mapas de bits"
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
18060 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18061 msgstr "Recargar automaticamente as imaxes ligadas cando se cambia o ficheiro no disco"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
18064 msgid "Bitmap editor:"
18065 msgstr "Editor de mapas de bits:"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18068 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18069 msgstr "Resolución para crear copias do mapa de bits:"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18072 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18073 msgstr "Resolución que usa o comando Crear copias de mapa de bits"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
18076 msgid "Bitmaps"
18077 msgstr "Mapas de bits"
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18080 msgid "Language:"
18081 msgstr "Idioma:"
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18084 msgid "Set the main spell check language"
18085 msgstr "Definir o idioma principal do corrector ortográfico"
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18088 msgid "Second language:"
18089 msgstr "Segundo idioma:"
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18092 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18093 msgstr "Definir o idioma secundario do corrector ortográfico; a corrección só se deterá en palabras descoñecidas en TODOS os idiomas escollidos"
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18096 msgid "Third language:"
18097 msgstr "Terceiro idioma:"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18100 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18101 msgstr "Definir o terceiro idioma do corrector ortográfico; a corrección só se deterá en palabras descoñecidas en TODOS os idiomas escollidos"
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18104 msgid "Ignore words with digits"
18105 msgstr "Ignorar as palabras con cifras"
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18108 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18109 msgstr "Ignorar as palabras que conteñan cifras, como \"R2D2\""
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
18112 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18113 msgstr "Ignorar as palabras con TODAS AS LETRAS EN MAIÚSCULAS"
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18116 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18117 msgstr "Ignorar as palabras con todas as letras en maiúsculas, como \"IUPAC\""
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
18120 msgid "Spellcheck"
18121 msgstr "Corrección ortográfica"
18123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Add label comments to printing output"
18126 msgstr "Engadir comentarios da etiqueta na saída de impresión"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18129 #, fuzzy
18130 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18131 msgstr "De estar seleccionado, engadiráselle un comentario á saída crúa de impresión, marcando a saída rendererizada dun obxecto coa súa etiqueta"
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18134 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18135 msgstr "Evitar o uso compartido das definicións dos degradados"
18137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
18138 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18139 msgstr "Ao estar marcado, as definicións dos degradados compartidos divídense automaticamente ao facerlle cambios; desmarque para permitir compartir as definicións dos degradados de forma que a modificación dun obxecto lle afecte aos outros obxectos que usan o mesmo degradado"
18141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18142 msgid "Simplification threshold:"
18143 msgstr "Limiar de simplificación:"
18145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18146 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18147 msgstr ""
18149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18150 msgid "Latency skew:"
18151 msgstr ""
18153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18154 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18155 msgstr ""
18157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18158 msgid "Pre-render named icons"
18159 msgstr ""
18161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18162 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18163 msgstr ""
18165 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
18167 msgid "User config: "
18168 msgstr "Configuración de usuario: "
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
18171 msgid "User data: "
18172 msgstr "Datos de usuario: "
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
18175 msgid "User cache: "
18176 msgstr "Caché de usuario: "
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18179 msgid "System config: "
18180 msgstr "Configuración do sistema: "
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
18183 msgid "System data: "
18184 msgstr "Datos do sistema: "
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18187 msgid "PIXMAP: "
18188 msgstr "IMAXE: "
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
18191 msgid "DATA: "
18192 msgstr "DATOS: "
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
18195 msgid "UI: "
18196 msgstr "IU: "
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
18199 msgid "Icon theme: "
18200 msgstr "Tema de iconas: "
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18203 msgid "System info"
18204 msgstr "Información do sistema"
18206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18207 msgid "General system information"
18208 msgstr "Información xeral do sistema"
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
18211 msgid "Misc"
18212 msgstr "Miscelánea"
18214 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
18215 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
18216 msgid "Disabled"
18217 msgstr "Desactivado"
18219 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
18220 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
18221 msgid "Window"
18222 msgstr "Fiestra"
18224 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
18225 msgid "Test Area"
18226 msgstr "Área de probas"
18228 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
18229 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
18230 msgid "Hardware"
18231 msgstr "Hardware"
18233 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
18234 msgid "Link:"
18235 msgstr "Ligazón:"
18237 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
18238 msgid "Axes count:"
18239 msgstr "Número de eixes:"
18241 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
18242 msgid "axis:"
18243 msgstr "eixe:"
18245 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
18246 msgid "Button count:"
18247 msgstr "Número de botóns:"
18249 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
18250 msgid "Tablet"
18251 msgstr "Tableta"
18253 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
18254 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
18255 msgid "pad"
18256 msgstr ""
18258 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18259 msgid "Layer name:"
18260 msgstr "Nome da capa:"
18262 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18263 msgid "Add layer"
18264 msgstr "Engadir unha capa"
18266 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18267 msgid "Above current"
18268 msgstr "Enriba da actual"
18270 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18271 msgid "Below current"
18272 msgstr "Debaixo da actual"
18274 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18275 msgid "As sublayer of current"
18276 msgstr "Como subcapa da actual"
18278 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18279 msgid "Position:"
18280 msgstr "Posición:"
18282 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18283 msgid "Rename Layer"
18284 msgstr "Renomear capa"
18286 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18287 msgid "_Rename"
18288 msgstr "_Renomear"
18290 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18291 msgid "Rename layer"
18292 msgstr "Renomear unha capa"
18294 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18295 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18296 msgid "Renamed layer"
18297 msgstr "Renomeouse a capa"
18299 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18300 msgid "Add Layer"
18301 msgstr "Engadir capa"
18303 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18304 msgid "_Add"
18305 msgstr "_Engadir"
18307 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18308 msgid "New layer created."
18309 msgstr "Creouse unha nova capa."
18311 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18312 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18313 msgid "Unhide layer"
18314 msgstr "Mostrar unha capa"
18316 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18317 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18318 msgid "Hide layer"
18319 msgstr "Ocultar unha capa"
18321 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18322 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18323 msgid "Lock layer"
18324 msgstr "Bloquear unha capa"
18326 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18327 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18328 msgid "Unlock layer"
18329 msgstr "Desbloquear unha capa"
18331 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18332 msgid "New"
18333 msgstr "Novo"
18335 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18336 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18337 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
18338 msgid "layers|Top"
18339 msgstr "Superior"
18341 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
18342 msgid "Up"
18343 msgstr ""
18345 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
18346 msgid "Dn"
18347 msgstr ""
18349 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Bot"
18352 msgstr "Amb_os"
18354 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18355 msgid "X"
18356 msgstr "X"
18358 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18359 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18360 msgid "Apply new effect"
18361 msgstr "Aplicar un novo efecto"
18363 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18364 msgid "Current effect"
18365 msgstr "Efecto actual"
18367 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18368 msgid "Effect list"
18369 msgstr "Lista de efectos"
18371 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18372 msgid "Unknown effect is applied"
18373 msgstr "Aplicouse un efecto descoñecido"
18375 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18376 msgid "No effect applied"
18377 msgstr "Non se aplicou ningún efecto"
18379 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18380 msgid "Item is not a path or shape"
18381 msgstr "O elemento non é un camiño ou unha figura"
18383 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18384 msgid "Only one item can be selected"
18385 msgstr "Só se pode seleccionar un elemento"
18387 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18388 msgid "Empty selection"
18389 msgstr "Selección baleira"
18391 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
18392 msgid "Unknown effect"
18393 msgstr "Efecto descoñecido"
18395 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
18396 msgid "Create and apply path effect"
18397 msgstr "Crear e aplicar efecto de camiño"
18399 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
18400 msgid "Remove path effect"
18401 msgstr "Eliminar efecto de camiño"
18403 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
18404 msgid "Move path effect up"
18405 msgstr "Mover o efecto de camiño cara arriba"
18407 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
18408 msgid "Move path effect down"
18409 msgstr "Mover o efecto de camiño cara abaixo"
18411 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
18412 msgid "Activate path effect"
18413 msgstr "Activar efecto de camiño"
18415 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
18416 msgid "Deactivate path effect"
18417 msgstr "Desactivar efecto de camiño"
18419 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18420 msgid "Heap"
18421 msgstr ""
18423 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18424 msgid "In Use"
18425 msgstr "En uso"
18427 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18428 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18429 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18430 msgid "Slack"
18431 msgstr ""
18433 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18434 msgid "Total"
18435 msgstr "Total"
18437 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18438 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18439 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18440 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18441 msgid "Unknown"
18442 msgstr "Descoñecido"
18444 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18445 msgid "Combined"
18446 msgstr "Combinados"
18448 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18449 msgid "Recalculate"
18450 msgstr "Volver calcular"
18452 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18453 msgid "Ready."
18454 msgstr "Preparado."
18456 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18457 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18458 msgstr "Permitir mostrar o rexistro poñéndolle o valor 1 ao atributo dialogs.debug 'redirect' en preferences.xml"
18460 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18461 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18462 msgstr "Produciuse un erro ao ler a fonte RSS de Open Clip Art"
18464 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18465 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18466 msgstr "Produciuse un erro ao recibir a fonte RSS de Open Clip Art Library. Verifique se o nome do servidor é correcto en Configuración -> Importar/Exportar (p.ex. openclipart.org)"
18468 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18469 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18470 msgstr "O servidor devolveu unha fonte de novas de Clip Art mal formada"
18472 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18473 msgid "Search for:"
18474 msgstr "Buscar:"
18476 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18477 msgid "No files matched your search"
18478 msgstr "Ningún ficheiro coincidiu ca busca"
18480 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18481 msgid "Search"
18482 msgstr "Buscar"
18484 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18485 msgid "Files found"
18486 msgstr "Atopáronse ficheiros"
18488 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18489 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18490 msgstr "Non foi posible abrir o PNG temporal para a impresión de mapa de bits"
18492 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18493 msgid "Could not set up Document"
18494 msgstr "Non se puido configurar o documento"
18496 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18497 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18498 msgstr "Produciuse un erro ao definir CairoRenderContext"
18500 #. set up dialog title, based on document name
18501 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18502 msgid "SVG Document"
18503 msgstr "Documento SVG"
18505 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18506 msgid "Print"
18507 msgstr "Imprimir"
18509 #. build custom preferences tab
18510 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Rendering"
18513 msgstr "A renderizar"
18515 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18516 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18517 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18520 msgid "Cyan"
18521 msgstr "Ciano"
18523 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18524 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18528 msgid "Magenta"
18529 msgstr "Maxenta"
18531 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18536 msgid "Yellow"
18537 msgstr "Amarelo"
18539 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18541 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18544 msgid "Black"
18545 msgstr "Negro"
18547 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18548 msgid "_Execute Javascript"
18549 msgstr "_Executar Javascript"
18551 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18552 msgid "_Execute Python"
18553 msgstr "_Executar Python"
18555 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18556 msgid "_Execute Ruby"
18557 msgstr "_Executar Ruby"
18559 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18560 msgid "Script"
18561 msgstr "Script"
18563 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18564 msgid "Output"
18565 msgstr "Saída"
18567 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18568 msgid "Errors"
18569 msgstr "Erros"
18571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18572 msgid "Set SVG Font attribute"
18573 msgstr ""
18575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18576 msgid "Adjust kerning value"
18577 msgstr ""
18579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18580 msgid "Family Name:"
18581 msgstr "Nome da familia:"
18583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18584 msgid "Set width:"
18585 msgstr "Definir a largura:"
18587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18588 msgid "glyph"
18589 msgstr "glifo"
18591 #. SPGlyph* glyph =
18592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18593 msgid "Add glyph"
18594 msgstr "Engadir glifo"
18596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18598 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18599 msgstr "Seleccione un <b>camiño</b> para definir as curvas dun glifo"
18601 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18603 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18604 msgstr "O obxecto seleccionado non ten descrición de <b>camiño</b>."
18606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18607 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18608 msgstr "Non se seleccionou ningún glifo no diálogo SVGFonts."
18610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18612 msgid "Set glyph curves"
18613 msgstr "Definir as curvas do glifo"
18615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18616 msgid "Reset missing-glyph"
18617 msgstr ""
18619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18620 msgid "Edit glyph name"
18621 msgstr "Editar o nome do glifo"
18623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18624 msgid "Set glyph unicode"
18625 msgstr "Definir glifo unicode"
18627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18628 msgid "Remove font"
18629 msgstr "Eliminar tipo de letra"
18631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18632 msgid "Remove glyph"
18633 msgstr "Eliminar glifo"
18635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18636 msgid "Remove kerning pair"
18637 msgstr ""
18639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18640 msgid "Missing Glyph:"
18641 msgstr "Falta o glifo:"
18643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18644 msgid "From selection..."
18645 msgstr "Da selección..."
18647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18648 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18649 msgid "Reset"
18650 msgstr "Restablecer"
18652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18653 msgid "Glyph name"
18654 msgstr "Nome do glifo"
18656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18657 msgid "Matching string"
18658 msgstr "Cadea de comparación"
18660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18661 msgid "Add Glyph"
18662 msgstr "Engadir glifo"
18664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18665 msgid "Get curves from selection..."
18666 msgstr "Obter curvas da selección..."
18668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18669 msgid "Add kerning pair"
18670 msgstr ""
18672 #. Kerning Setup:
18673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18674 msgid "Kerning Setup:"
18675 msgstr ""
18677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18678 msgid "1st Glyph:"
18679 msgstr "1º glifo:"
18681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18682 msgid "2nd Glyph:"
18683 msgstr "2º glifo:"
18685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18686 msgid "Add pair"
18687 msgstr "Engadir parella"
18689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18690 msgid "First Unicode range"
18691 msgstr "Primeiro intervalo de Unicode"
18693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18694 msgid "Second Unicode range"
18695 msgstr "Segundo intervalo de Unicode"
18697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18698 msgid "Kerning value:"
18699 msgstr ""
18701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18702 msgid "Set font family"
18703 msgstr "Definir a familia de tipo de letra"
18705 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18706 msgid "font"
18707 msgstr "tipo de letra"
18709 #. select_font(font);
18710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18711 msgid "Add font"
18712 msgstr "Engadir tipo de letra"
18714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18715 msgid "_Font"
18716 msgstr "_Tipo de letra"
18718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18719 msgid "_Global Settings"
18720 msgstr "Configuración _global"
18722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18723 msgid "_Glyphs"
18724 msgstr "_Glifos"
18726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18727 msgid "_Kerning"
18728 msgstr ""
18730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18731 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18732 msgid "Sample Text"
18733 msgstr "Texto de proba"
18735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18736 msgid "Preview Text:"
18737 msgstr "Texto de previsualización:"
18739 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18740 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18741 msgid "Set fill"
18742 msgstr "Definir o recheo"
18744 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18745 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18746 msgid "Set stroke"
18747 msgstr "Definir o trazo"
18749 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18750 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18752 msgid "Edit..."
18753 msgstr "Editar..."
18755 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18756 msgid "Convert"
18757 msgstr "Converter"
18759 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18760 #, c-format
18761 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18762 msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
18764 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18765 msgid "Arrange in a grid"
18766 msgstr "Dispoñer nunha reixa"
18768 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18769 msgid "Rows:"
18770 msgstr "Filas:"
18772 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18773 msgid "Number of rows"
18774 msgstr "Número de filas"
18776 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18777 msgid "Equal height"
18778 msgstr "Igual altura"
18780 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18781 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18782 msgstr "Se non está definido, cada fila ten a altura do seu obxecto máis alto"
18784 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18785 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18786 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18787 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18788 msgid "Align:"
18789 msgstr "Aliñar:"
18791 #. #### Number of columns ####
18792 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18793 msgid "Columns:"
18794 msgstr "Columnas:"
18796 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18797 msgid "Number of columns"
18798 msgstr "Número de columnas"
18800 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18801 msgid "Equal width"
18802 msgstr "Igual largura"
18804 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18805 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18806 msgstr "Se non está definido, cada columna ten a largura do obxecto de máis largura que conteña"
18808 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18809 msgid "Fit into selection box"
18810 msgstr "Adaptar á caixa de selección"
18812 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18813 msgid "Set spacing:"
18814 msgstr "Definir o espazamento:"
18816 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18817 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18818 msgstr "Espazamento vertical entre as filas (unidades en píxels)"
18820 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18821 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18822 msgstr "Espazamento horizontal entre as columnas (unidades en píxels)"
18824 #. ## The OK button
18825 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18826 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18827 msgstr "Dispor"
18829 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18830 msgid "Arrange selected objects"
18831 msgstr "Dispor os obxectos seleccionados"
18833 #. #### begin left panel
18834 #. ### begin notebook
18835 #. ## begin mode page
18836 #. # begin single scan
18837 #. brightness
18838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18839 msgid "Brightness cutoff"
18840 msgstr ""
18842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18843 msgid "Trace by a given brightness level"
18844 msgstr ""
18846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18847 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18848 msgstr ""
18850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18851 msgid "Single scan: creates a path"
18852 msgstr "Unha soa pasada: crea un camiño"
18854 #. canny edge detection
18855 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18857 msgid "Edge detection"
18858 msgstr "Detección de beiras"
18860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18861 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18862 msgstr "Vectorizar usando o algoritmo óptimo de detección de beiras de J. Canny"
18864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18865 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18866 msgstr ""
18868 # Leandro: cuantificación, contaxe
18869 #. quantization
18870 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18871 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18872 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18874 msgid "Color quantization"
18875 msgstr "Reducción de cores"
18877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18878 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18879 msgstr ""
18881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18882 msgid "The number of reduced colors"
18883 msgstr "O número de cores reducidas"
18885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18886 msgid "Colors:"
18887 msgstr "Cores:"
18889 #. swap black and white
18890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18891 msgid "Invert image"
18892 msgstr "inverter a imaxe"
18894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18895 msgid "Invert black and white regions"
18896 msgstr "Inverter as zonas brancas e negras"
18898 #. # end single scan
18899 #. # begin multiple scan
18900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Brightness steps"
18903 msgstr "Pasos de desfacer:"
18905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18906 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18907 msgstr ""
18909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18910 msgid "Scans:"
18911 msgstr "Pasadas:"
18913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18914 msgid "The desired number of scans"
18915 msgstr "O número de pasadas desexadas"
18917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18918 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18919 msgstr ""
18921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18922 msgid "Grays"
18923 msgstr "Grises"
18925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18926 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18927 msgstr "O mesmo ca Cores, pero converte o resultado a escala de grises"
18929 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18931 msgid "Smooth"
18932 msgstr "Suavizar"
18934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18935 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18936 msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ao mapa de bits antes de vectorizar"
18938 # leandro: amontoar, apilar
18939 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18941 msgid "Stack scans"
18942 msgstr "Amontoamento de vectorizacións"
18944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18945 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18946 msgstr " "
18948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18949 msgid "Remove background"
18950 msgstr "Eliminar o fondo"
18952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18953 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18954 msgstr "Eliminar a capa inferior (fondo) ao rematar"
18956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18957 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18958 msgstr "Varias pasadas: crea un grupo de camiños"
18960 #. ## begin option page
18961 #. # potrace parameters
18962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Suppress speckles"
18965 msgstr "Motas de marmol azuis"
18967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18968 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18969 msgstr ""
18971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18972 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18973 msgstr ""
18975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18976 msgid "Smooth corners"
18977 msgstr "Suavizar as esquinas"
18979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18980 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18981 msgstr ""
18983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18984 msgid "Increase this to smooth corners more"
18985 msgstr ""
18987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18988 msgid "Optimize paths"
18989 msgstr "Optimizar os camiños"
18991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18992 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18993 msgstr "Intentar suavizar os camiños unindo segmentos de curvas Bezier adxacentes"
18995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18996 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18997 msgstr ""
18999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19000 msgid "Tolerance:"
19001 msgstr "Tolerancia:"
19003 #. ### credits
19004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19005 msgid ""
19006 "Inkscape bitmap tracing\n"
19007 "is based on Potrace,\n"
19008 "created by Peter Selinger\n"
19009 "\n"
19010 "http://potrace.sourceforge.net"
19011 msgstr ""
19012 "A vectorización de mapas\n"
19013 "de bits de Inkscape está\n"
19014 "baseada en Potrace, creado\n"
19015 "por Peter Selinger\n"
19016 "\n"
19017 "http://potrace.sourceforge.net"
19019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19020 msgid "Credits"
19021 msgstr "Créditos"
19023 #. #### begin right panel
19024 #. ## SIOX
19025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19026 msgid "SIOX foreground selection"
19027 msgstr "Selección de primeiro plano con SIOX"
19029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19030 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19031 msgstr "Cubra a área que quere seleccionar como primeiro plano"
19033 #. ## preview
19034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19035 msgid "Update"
19036 msgstr "Actualizar"
19038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19039 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
19040 msgstr "Previsualizar o mapa de bits intermedio ca configuración actual, sen vectorizar"
19042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19043 msgid "Preview"
19044 msgstr "Previsualización"
19046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19047 msgid "Abort a trace in progress"
19048 msgstr "Abortar unha vectorización en execución"
19050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19051 msgid "Execute the trace"
19052 msgstr "Executar a vectorización"
19054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19056 msgid "_Horizontal"
19057 msgstr "_Horizontal"
19059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19060 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19061 msgstr "Desprazamento horizontal (relativo) ou posición (absoluto)"
19063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19065 msgid "_Vertical"
19066 msgstr "_Vertical"
19068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19069 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19070 msgstr "Desprazamento vertical (relativo) ou posición (absoluto)"
19072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19073 msgid "_Width"
19074 msgstr "_Largura"
19076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19077 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19078 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe do actual)"
19080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19081 msgid "_Height"
19082 msgstr "_Altura"
19084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19085 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19086 msgstr "Tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe do actual)"
19088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19089 msgid "A_ngle"
19090 msgstr "Á_ngulo"
19092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19093 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19094 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = sentido antihorario)"
19096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19097 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19098 msgstr "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = sentido antihorario), ou desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
19100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19101 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19102 msgstr "Ángulo de inclinación vertical (positivo = sentido antihorario), ou desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
19104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19105 msgid "Transformation matrix element A"
19106 msgstr "Elemento A da matriz de transformación"
19108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19109 msgid "Transformation matrix element B"
19110 msgstr "Elemento B da matriz de transformación"
19112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19113 msgid "Transformation matrix element C"
19114 msgstr "Elemento C da matriz de transformación"
19116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19117 msgid "Transformation matrix element D"
19118 msgstr "Elemento D da matriz de transformación"
19120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19121 msgid "Transformation matrix element E"
19122 msgstr "Elemento E da matriz de transformación"
19124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19125 msgid "Transformation matrix element F"
19126 msgstr "Elemento F da matriz de transformación"
19128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19129 msgid "Rela_tive move"
19130 msgstr "Movemento rela_tivo"
19132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19133 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19134 msgstr "Engadir o desprazamento relativo especificado á posición actual; doutro xeito, edita a posición absoluta actual directamente"
19136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19137 msgid "Scale proportionally"
19138 msgstr "Escalar proporcionalmente"
19140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19141 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19142 msgstr "Conservar a relación de largura/altura dos obxectos escalados"
19144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19145 msgid "Apply to each _object separately"
19146 msgstr "Aplicar a cada _obxecto por separado"
19148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19149 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19150 msgstr "Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; doutro xeito, transformarase a selección como un conxunto"
19152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19153 msgid "Edit c_urrent matrix"
19154 msgstr "Modificar a matriz act_ual"
19156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19157 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19158 msgstr ""
19160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19161 msgid "_Move"
19162 msgstr "_Mover"
19164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19165 msgid "_Scale"
19166 msgstr "E_scalar"
19168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19169 msgid "_Rotate"
19170 msgstr "_Rotar"
19172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19173 msgid "Ske_w"
19174 msgstr "_Inclinar"
19176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19177 msgid "Matri_x"
19178 msgstr "Matri_z"
19180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19181 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19182 msgstr "Restablecer os valores da lingüeta actual ós predeterminados"
19184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19185 msgid "Apply transformation to selection"
19186 msgstr "Aplicar a transformación á selección"
19188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19189 msgid "Edit transformation matrix"
19190 msgstr "Modificar a matriz de transformación"
19192 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Drag curve"
19195 msgstr "Arrastrar a curva"
19197 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19198 msgid "Add node"
19199 msgstr "Engadir nodo"
19201 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19202 msgctxt "Path segment tip"
19203 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19204 msgstr ""
19206 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19207 msgctxt "Path segment tip"
19208 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19209 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: prema para inserir un nodo"
19211 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19212 msgctxt "Path segment tip"
19213 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19214 msgstr "<b>Segmento lineal</b>: arrastre para converter en segmento Bezier, dobre clic para inserir un nodo, prema para seleccionar (máis: Maiús, Ctrl+Alt)"
19216 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19217 msgctxt "Path segment tip"
19218 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19219 msgstr "<b>Segmento Bezier</b>: arrastre para darlle forma ao segmento, dobre clic para inserir un nodo, prema para seleccionar (máis: Maiús, Ctrl+Alt)"
19221 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19222 msgid "Change node type"
19223 msgstr "Cambiar o tipo de nodo"
19225 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19226 msgid "Straighten segments"
19227 msgstr "Converter os segmentos en rectas"
19229 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19230 msgid "Make segments curves"
19231 msgstr "Converter os segmentos en curvas"
19233 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19234 msgid "Add nodes"
19235 msgstr "Engadir nodos"
19237 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
19239 msgid "Join nodes"
19240 msgstr "Unir os nodos"
19242 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
19244 msgid "Break nodes"
19245 msgstr "Romper os nodos"
19247 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19248 msgid "Delete nodes"
19249 msgstr "Eliminar os nodos"
19251 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19252 msgid "Move nodes"
19253 msgstr "Mover os nodos"
19255 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19256 msgid "Move nodes horizontally"
19257 msgstr "Mover os nodos horizontalmente"
19259 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19260 msgid "Move nodes vertically"
19261 msgstr "Mover os nodos verticalmente"
19263 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19264 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19265 msgid "Rotate nodes"
19266 msgstr "Rotar os nodos"
19268 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19269 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19270 msgid "Scale nodes uniformly"
19271 msgstr "Escalar os nodos uniformemente"
19273 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19274 msgid "Scale nodes"
19275 msgstr "Escalar os nodos"
19277 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19278 msgid "Scale nodes horizontally"
19279 msgstr "Escalar os nodos horizontalmente"
19281 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19282 msgid "Scale nodes vertically"
19283 msgstr "Escalar os nodos verticalmente"
19285 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19286 msgid "Flip nodes horizontally"
19287 msgstr "Voltear os nodos horizontalmente"
19289 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19290 msgid "Flip nodes vertically"
19291 msgstr "Voltear os nodos verticalmente"
19293 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19294 msgctxt "Node tool tip"
19295 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19296 msgstr ""
19298 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19299 msgctxt "Node tool tip"
19300 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19301 msgstr "<b>Maiús</b>: arrastre para engadir os nodos á selección"
19303 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19304 #, c-format
19305 msgctxt "Node tool tip"
19306 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19307 msgstr "Seleccionáronse <b>%u de %u nodos</b>. Arrastre para seleccionar os nodos, prema para editar só este obxecto (máis: Maiús)"
19309 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19310 #, c-format
19311 msgctxt "Node tool tip"
19312 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19313 msgstr "Seleccionáronse <b>%u de %u nodos</b>. Arrastre para seleccionar os nodos, prema para limpar a selección"
19315 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19316 msgctxt "Node tool tip"
19317 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19318 msgstr "Arrastre para seleccionar os nodos, prema para editar só este obxecto"
19320 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19321 msgctxt "Node tool tip"
19322 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19323 msgstr "Arrastre para seleccionar nodos, prema para baleirar a selección"
19325 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19326 msgctxt "Node tool tip"
19327 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19328 msgstr "Arrastre para seleccionar obxectos para editar, prema para editar este obxecto (máis: Maiús)"
19330 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19331 msgctxt "Node tool tip"
19332 msgid "Drag to select objects to edit"
19333 msgstr "Arrastre para seleccionar os obxectos a editar"
19335 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19336 msgid "Cusp node handle"
19337 msgstr "Asa de nodo vértice"
19339 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19340 msgid "Smooth node handle"
19341 msgstr "Asa de nodo suave"
19343 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19344 msgid "Symmetric node handle"
19345 msgstr "Asa de nodo simétrico"
19347 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19348 msgid "Auto-smooth node handle"
19349 msgstr ""
19351 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19352 msgctxt "Path handle tip"
19353 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19354 msgstr "máis: Maiús, Ctrl, Alt"
19356 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19357 msgctxt "Path handle tip"
19358 msgid "more: Ctrl, Alt"
19359 msgstr "máis: Ctrl, Alt"
19361 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19362 #, c-format
19363 msgctxt "Path handle tip"
19364 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19365 msgstr "<b>Maiús+Ctrl+Alt</b>: conservar a lonxitude e axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g° mentres se rotan as dúas asas"
19367 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19368 #, c-format
19369 msgctxt "Path handle tip"
19370 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19371 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: conservar a lonxitude e axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g°"
19373 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19374 msgctxt "Path handle tip"
19375 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19376 msgstr "<b>Maiús+Alt</b>: conservar a lonxitude das asas e rotar as dúas asas"
19378 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19379 msgctxt "Path handle tip"
19380 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19381 msgstr "<b>Alt</b>: conservar a lonxitude da asa ao arrastrar"
19383 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19384 #, c-format
19385 msgctxt "Path handle tip"
19386 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19387 msgstr "<b>Maiús+Ctrl</b>: axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g° e rotar as dúas asas"
19389 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19390 #, c-format
19391 msgctxt "Path handle tip"
19392 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19393 msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g°, prema para retraer"
19395 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19396 msgctxt "Path hande tip"
19397 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19398 msgstr "<b>Maiús</b>: rotar as dúas asas o mesmo ángulo"
19400 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19401 #, c-format
19402 msgctxt "Path handle tip"
19403 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19404 msgstr ""
19406 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19407 #, c-format
19408 msgctxt "Path handle tip"
19409 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19410 msgstr "<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao segmento (%s)"
19412 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19413 #, c-format
19414 msgctxt "Path handle tip"
19415 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19416 msgstr "Mover a asa %s, %s; ángulo %.2f°, lonxitude %s"
19418 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
19419 msgctxt "Path node tip"
19420 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19421 msgstr ""
19423 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
19424 msgctxt "Path node tip"
19425 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19426 msgstr ""
19428 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
19429 msgctxt "Path node tip"
19430 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19431 msgstr ""
19433 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
19434 msgctxt "Path node tip"
19435 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19436 msgstr "<b>Ctrl</b>: mover polos eixes, premer para cambiar o tipo de nodo"
19438 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
19439 msgctxt "Path node tip"
19440 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19441 msgstr "<b>Alt</b>: esculpir nodos"
19443 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
19444 #, c-format
19445 msgctxt "Path node tip"
19446 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19447 msgstr "<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao camiño (máis: Maiús, Ctrl, Alt)"
19449 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
19450 #, c-format
19451 msgctxt "Path node tip"
19452 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19453 msgstr "<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao camiño, prema para activar as asas de escala/rotación (máis: Maiús, Ctrl, Alt)"
19455 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
19456 #, c-format
19457 msgctxt "Path node tip"
19458 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19459 msgstr "<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao camiño, prema para seleccionar só este nodo (máis: Maiús, Ctrl, Alt)"
19461 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
19462 #, c-format
19463 msgctxt "Path node tip"
19464 msgid "Move node by %s, %s"
19465 msgstr "Mover o nodo %s, %s"
19467 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
19468 msgid "Symmetric node"
19469 msgstr "Nodo simétrico"
19471 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
19472 msgid "Auto-smooth node"
19473 msgstr ""
19475 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19476 msgid "Scale handle"
19477 msgstr "Asa de escala"
19479 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19480 msgid "Rotate handle"
19481 msgstr "Rotar a asa"
19483 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19484 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19486 msgid "Delete node"
19487 msgstr "Borrar o nodo"
19489 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19490 msgid "Cycle node type"
19491 msgstr "Cambiar o tipo de nodo"
19493 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19494 msgid "Drag handle"
19495 msgstr "Arrastrar a asa"
19497 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19498 msgid "Retract handle"
19499 msgstr "Retraer a asa"
19501 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19502 msgctxt "Transform handle tip"
19503 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19504 msgstr "<b>Maiús+Ctrl</b>: escalar de forma uniforme arredor do centro de rotación"
19506 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19507 msgctxt "Transform handle tip"
19508 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19509 msgstr "<b>Ctrl:</b> escalar de forma uniforme"
19511 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19512 msgctxt "Transform handle tip"
19513 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19514 msgstr "<b>Maiús+Alt</b>: escalar usando unha proporción enteira desde o centro de rotación"
19516 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19517 msgctxt "Transform handle tip"
19518 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19519 msgstr "<b>Maiús</b>: escalar desde o centro de rotación"
19521 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19522 msgctxt "Transform handle tip"
19523 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19524 msgstr "<b>Alt</b>: escalar usando unha proporción enteira"
19526 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19527 msgctxt "Transform handle tip"
19528 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19529 msgstr "<b>Asa de escala</b>: arrastre para escalar a selección"
19531 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19532 #, c-format
19533 msgctxt "Transform handle tip"
19534 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19535 msgstr "Escalar %.2f%% x %.2f%%"
19537 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19538 #, c-format
19539 msgctxt "Transform handle tip"
19540 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19541 msgstr "<b>Maiús+Ctrl</b>: rotar arredor da esquina oposta e axustar o ángulo a aumentos de %f°"
19543 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19544 msgctxt "Transform handle tip"
19545 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19546 msgstr "<b>Maiús</b>: rotar arredor da esquina oposta"
19548 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19549 #, c-format
19550 msgctxt "Transform handle tip"
19551 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19552 msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo a aumentos de %f°"
19554 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19555 msgctxt "Transform handle tip"
19556 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19557 msgstr "<b>Asa de rotación</b>: arrastre para rotar a selección respecto ao centro de rotación"
19559 #. event
19560 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19561 #, c-format
19562 msgctxt "Transform handle tip"
19563 msgid "Rotate by %.2f°"
19564 msgstr "Rotar %.2f°"
19566 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19567 #, c-format
19568 msgctxt "Transform handle tip"
19569 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19570 msgstr "<b>Maiús+Ctrl</b>: inclinar arredor do centro de rotación axustando a aumentos de %f°"
19572 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19573 msgctxt "Transform handle tip"
19574 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19575 msgstr "<b>Maiús</b>: inclinar arredor do centro de rotación"
19577 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19578 #, c-format
19579 msgctxt "Transform handle tip"
19580 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19581 msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo de inclinación a aumentos de %f°"
19583 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19584 msgctxt "Transform handle tip"
19585 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19586 msgstr ""
19588 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19589 #, c-format
19590 msgctxt "Transform handle tip"
19591 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19592 msgstr "Inclinar horizontalmente %.2f°"
19594 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19595 #, c-format
19596 msgctxt "Transform handle tip"
19597 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19598 msgstr "Inclinar verticalmente %.2f°"
19600 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19601 msgctxt "Transform handle tip"
19602 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19603 msgstr "<b>Centro de rotación</b>: arrastre para cambiar a orixe das transformacións"
19605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
19622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19623 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19624 msgstr ""
19626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
19627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19628 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19629 msgstr "Modificar o zoom do debuxo se cambia o tamaño da fiestra"
19631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
19632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19633 msgid "Cursor coordinates"
19634 msgstr "Coordenadas do cursor"
19636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
19637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19638 msgid "Z:"
19639 msgstr "Z:"
19641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19642 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19643 msgstr "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e transformalos."
19645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
19646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19647 #, c-format
19648 msgid ""
19649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
19650 "\n"
19651 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19652 msgstr ""
19653 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa gardar os cambios do documento \"%s\" antes de pechar?</span>\n"
19654 "\n"
19655 "Se pecha sen gardar, descartaranse os cambios."
19657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
19658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19659 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
19660 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19661 msgid "Close _without saving"
19662 msgstr "Pechar _sen gardar"
19664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19665 #, c-format
19666 msgid ""
19667 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19668 "\n"
19669 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19670 msgstr ""
19671 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co formato (%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
19672 "\n"
19673 "Desexa gardar este ficheiro co formato SVG de Inkscape?"
19675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
19676 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19677 msgid "_Save as SVG"
19678 msgstr "Gardar como _SVG"
19680 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19681 #, fuzzy
19682 msgid "_Blend mode:"
19683 msgstr "Modo de fundido"
19685 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19686 msgid "B_lur:"
19687 msgstr "_Desenfoque:"
19689 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19690 msgid "Toggle current layer visibility"
19691 msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
19693 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19694 msgid "Lock or unlock current layer"
19695 msgstr "Bloquear ou desbloquear a capa actual"
19697 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19698 msgid "Current layer"
19699 msgstr "Capa actual"
19701 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19702 msgid "(root)"
19703 msgstr "(raíz)"
19705 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19706 msgid "Proprietary"
19707 msgstr "Propietaria"
19709 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19710 msgid "MetadataLicence|Other"
19711 msgstr "Outra"
19713 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19714 msgid "Change blur"
19715 msgstr "Cambiar o desenfoque"
19717 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19720 msgid "Change opacity"
19721 msgstr "Cambiar a opacidade"
19723 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19724 msgid "U_nits:"
19725 msgstr "U_nidades:"
19727 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19728 msgid "Width of paper"
19729 msgstr "Largura do papel"
19731 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19732 msgid "Height of paper"
19733 msgstr "Altura do papel"
19735 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19736 msgid "T_op margin:"
19737 msgstr "Marxe superi_or:"
19739 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19740 msgid "Top margin"
19741 msgstr "Marxe superior"
19743 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19744 msgid "L_eft:"
19745 msgstr "_Esquerda:"
19747 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19748 msgid "Left margin"
19749 msgstr "Marxe esquerda"
19751 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19752 msgid "Ri_ght:"
19753 msgstr "_Dereita:"
19755 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19756 msgid "Right margin"
19757 msgstr "Marxe dereita"
19759 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19760 msgid "Botto_m:"
19761 msgstr "Marxe _inferior:"
19763 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19764 msgid "Bottom margin"
19765 msgstr "Marxe inferior"
19767 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
19768 msgid "Orientation:"
19769 msgstr "Orientación:"
19771 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
19772 msgid "_Landscape"
19773 msgstr "_Horizontal"
19775 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
19776 msgid "_Portrait"
19777 msgstr "Vertical"
19779 #. ## Set up custom size frame
19780 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
19781 msgid "Custom size"
19782 msgstr "Tamaño personalizado"
19784 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
19785 msgid "Resi_ze page to content..."
19786 msgstr "Redi_mensionar a páxina ao contido..."
19788 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
19789 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19790 msgstr "_Redimensionar a páxina ao debuxo ou á selección"
19792 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
19793 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
19794 msgstr "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se non hai nada seleccionado"
19796 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
19797 msgid "Set page size"
19798 msgstr "Configurar o tamaño da páxina"
19800 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19801 msgid "List"
19802 msgstr "Lista"
19804 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19805 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19806 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19807 msgid "swatches|Size"
19808 msgstr "Tamaño"
19810 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19811 msgid "tiny"
19812 msgstr "diminuta"
19814 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19815 msgid "small"
19816 msgstr "pequeno"
19818 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19819 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19820 #. "medium" indicates size of colour swatches
19821 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19822 msgid "swatchesHeight|medium"
19823 msgstr "mediano"
19825 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19826 msgid "large"
19827 msgstr "grande"
19829 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19830 msgid "huge"
19831 msgstr "enorme"
19833 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19834 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19835 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19836 msgid "swatches|Width"
19837 msgstr "Largura"
19839 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19840 msgid "narrower"
19841 msgstr "moi estreito"
19843 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19844 msgid "narrow"
19845 msgstr "estreito"
19847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19849 #. "medium" indicates width of colour swatches
19850 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19851 msgid "swatchesWidth|medium"
19852 msgstr "mediano"
19854 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19855 msgid "wide"
19856 msgstr "amplo"
19858 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19859 msgid "wider"
19860 msgstr "moi amplo"
19862 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19863 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19864 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19865 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19866 msgid "swatches|Wrap"
19867 msgstr "Ver toda a paleta"
19869 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19870 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19871 msgstr ""
19873 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19874 msgid "Backend"
19875 msgstr "Motor"
19877 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19878 msgid "Vector"
19879 msgstr "Vectorial"
19881 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19882 msgid "Bitmap"
19883 msgstr "Mapa de bits"
19885 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19886 msgid "Bitmap options"
19887 msgstr "Opcións de mapa de bits"
19889 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19890 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19891 msgstr "Resolución predeterminada para a representación, en puntos por polgada."
19893 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19894 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19895 msgstr "Xerar usando operacións vectoriais de Cairo. A imaxe resultante normalmente é de menor tamaño e pódese redimensionar arbitrariamente, pero algúns efectos de filtro non se representarán correctamente."
19897 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19898 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19899 msgstr "Xerar todo como mapa de bits. A imaxe resultante normalmente é de maior tamaño e non se pode redimensionar arbitrariamente sen perder calidade, pero representaranse todos os obxectos exactamente como se mostran."
19901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19903 msgid "Fill:"
19904 msgstr "Recheo:"
19906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19908 msgid "Stroke:"
19909 msgstr "Trazo:"
19911 # O de opacidade
19912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19913 msgid "O:"
19914 msgstr "O:"
19916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19917 msgid "N/A"
19918 msgstr "N/A"
19920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19923 msgid "Nothing selected"
19924 msgstr "Non hai nada seleccionado"
19926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19928 msgid "<i>None</i>"
19929 msgstr "<i>Ningún</i>"
19931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19933 msgid "No fill"
19934 msgstr "Sen recheo"
19936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19938 msgid "No stroke"
19939 msgstr "Sen trazo"
19941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19943 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19944 msgid "Pattern"
19945 msgstr "Patrón"
19947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19950 msgid "Pattern fill"
19951 msgstr "Recheo de patrón"
19953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19955 msgid "Pattern stroke"
19956 msgstr "Trazo de patrón"
19958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19959 msgid "<b>L</b>"
19960 msgstr "<b>L</b>"
19962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19964 msgid "Linear gradient fill"
19965 msgstr "Recheo de degradado lineal"
19967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19969 msgid "Linear gradient stroke"
19970 msgstr "Trazo de degradado lineal"
19972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19973 msgid "<b>R</b>"
19974 msgstr "<b>R</b>"
19976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19978 msgid "Radial gradient fill"
19979 msgstr "Recheo de degradado radial"
19981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19983 msgid "Radial gradient stroke"
19984 msgstr "Trazo de degradado radial"
19986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19987 msgid "Different"
19988 msgstr "Diferentes"
19990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19991 msgid "Different fills"
19992 msgstr "Recheos diferentes"
19994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19995 msgid "Different strokes"
19996 msgstr "Trazos diferentes"
19998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20000 msgid "<b>Unset</b>"
20001 msgstr "<b>Non asignado</b>"
20003 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20008 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20009 msgid "Unset fill"
20010 msgstr "Recheo non asignado"
20012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20016 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20017 msgid "Unset stroke"
20018 msgstr "Trazo non asignado"
20020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20021 msgid "Flat color fill"
20022 msgstr "Recheo de cor uniforme"
20024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20025 msgid "Flat color stroke"
20026 msgstr "Trazo de cor uniforme"
20028 # Leandro: p de promedio
20029 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20031 msgid "<b>a</b>"
20032 msgstr "<b>p</b>"
20034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20035 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20036 msgstr "O recheo calcúlase usando a media dos obxectos seleccionados"
20038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20039 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20040 msgstr "O trazo calcúlase usando a media dos obxectos seleccionados"
20042 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20044 msgid "<b>m</b>"
20045 msgstr "<b>m</b>"
20047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20048 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20049 msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo recheo"
20051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20052 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20053 msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo trazo"
20055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20056 msgid "Edit fill..."
20057 msgstr "Editar recheo..."
20059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20060 msgid "Edit stroke..."
20061 msgstr "Editar trazo..."
20063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20064 msgid "Last set color"
20065 msgstr "Última cor definida"
20067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20068 msgid "Last selected color"
20069 msgstr "Última cor seleccionada"
20071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20072 msgid "White"
20073 msgstr "Branco"
20075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20076 msgid "Copy color"
20077 msgstr "Copiar cor"
20079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20080 msgid "Paste color"
20081 msgstr "Pegar cor"
20083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20085 msgid "Swap fill and stroke"
20086 msgstr "Intercambiar o recheo e o trazo"
20088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20091 msgid "Make fill opaque"
20092 msgstr "Facer opaco o recheo"
20094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20095 msgid "Make stroke opaque"
20096 msgstr "Facer opaco o trazo"
20098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20100 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20101 msgid "Remove fill"
20102 msgstr "Eliminar o recheo"
20104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20106 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20107 msgid "Remove stroke"
20108 msgstr "Eliminar o trazo"
20110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20111 msgid "Remove"
20112 msgstr "Eliminar"
20114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20115 msgid "Apply last set color to fill"
20116 msgstr "Aplicarlle a última cor definida ao recheo"
20118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20119 msgid "Apply last set color to stroke"
20120 msgstr "Aplicarlle a última cor definida ao trazo"
20122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20123 msgid "Apply last selected color to fill"
20124 msgstr "Aplicarlle a última cor seleccionada ao recheo"
20126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20127 msgid "Apply last selected color to stroke"
20128 msgstr "Aplicarlle a última cor seleccionada ao trazo"
20130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20131 msgid "Invert fill"
20132 msgstr "Inverter o recheo"
20134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20135 msgid "Invert stroke"
20136 msgstr "Inverter o trazo"
20138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20139 msgid "White fill"
20140 msgstr "Recheo branco"
20142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20143 msgid "White stroke"
20144 msgstr "Trazo branco"
20146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20147 msgid "Black fill"
20148 msgstr "Recheo negro"
20150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20151 msgid "Black stroke"
20152 msgstr "Trazo negro"
20154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20155 msgid "Paste fill"
20156 msgstr "Pegar o recheo"
20158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20159 msgid "Paste stroke"
20160 msgstr "Pegar o trazo"
20162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20163 msgid "Change stroke width"
20164 msgstr "Cambiar a largura do trazo"
20166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20167 msgid ", drag to adjust"
20168 msgstr ", arrastre para axustar"
20170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20171 #, c-format
20172 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20173 msgstr "Largura do trazo: %.5g%s%s"
20175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20176 msgid " (averaged)"
20177 msgstr " (media)"
20179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20180 msgid "0 (transparent)"
20181 msgstr "0 (transparente)"
20183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20184 msgid "100% (opaque)"
20185 msgstr "100% (opaco)"
20187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20188 msgid "Adjust saturation"
20189 msgstr "Axustar a saturación"
20191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20192 #, c-format
20193 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20194 msgstr "Axustando a <b>saturación</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia %.3g); use <b>Ctrl</b> para axustar a luminosidade, sen modificadores para axustar o matiz"
20196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20197 msgid "Adjust lightness"
20198 msgstr "Axustar a luminosidade"
20200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20201 #, c-format
20202 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20203 msgstr "Axustando a <b>luminosidade</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia %.3g); use <b>Maiús</b> para axustar a saturación, sen modificadores para axustar o matiz"
20205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20206 msgid "Adjust hue"
20207 msgstr "Axustar matiz"
20209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20210 #, c-format
20211 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20212 msgstr "Axustando o <b>matiz</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia %.3g); use <b>Maiús</b> para axustar a saturación, use <b>Ctrl</b> para axustar a luminosidade"
20214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20216 msgid "Adjust stroke width"
20217 msgstr "Axustar a largura do trazo"
20219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20220 #, c-format
20221 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20222 msgstr "Axustando a <b>largura do trazo</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia %.3g)"
20224 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20225 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20226 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20227 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20228 msgid "sliders|Link"
20229 msgstr "Ligar"
20231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20232 msgid "L Gradient"
20233 msgstr "Degradado L"
20235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20236 msgid "R Gradient"
20237 msgstr "Degradado R"
20239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20240 #, c-format
20241 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20242 msgstr "Recheo: %06x/%.3g"
20244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20245 #, c-format
20246 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20247 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
20249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20250 #, c-format
20251 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20252 msgstr "Largura do trazo: %.5g%s"
20254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20255 #, c-format
20256 msgid "O:%.3g"
20257 msgstr "O:%.3g"
20259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20260 #, c-format
20261 msgid "O:.%d"
20262 msgstr "O:.%d"
20264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20265 #, c-format
20266 msgid "Opacity: %.3g"
20267 msgstr "Opacidade: %.3g"
20269 # puntos de fuga?
20270 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20271 msgid "Split vanishing points"
20272 msgstr ""
20274 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20275 msgid "Merge vanishing points"
20276 msgstr ""
20278 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20279 msgid "3D box: Move vanishing point"
20280 msgstr ""
20282 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20283 #, c-format
20284 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20285 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20286 msgstr[0] ""
20287 msgstr[1] ""
20289 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20290 #. but currently we update the status message anyway
20291 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20292 #, c-format
20293 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20294 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20295 msgstr[0] ""
20296 msgstr[1] ""
20298 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20299 #, c-format
20300 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20301 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20302 msgstr[0] ""
20303 msgstr[1] ""
20305 #: ../src/verbs.cpp:1102
20306 msgid "Switch to next layer"
20307 msgstr "Cambiar á seguinte capa"
20309 #: ../src/verbs.cpp:1103
20310 msgid "Switched to next layer."
20311 msgstr "Cambiouse á seguinte capa."
20313 #: ../src/verbs.cpp:1105
20314 msgid "Cannot go past last layer."
20315 msgstr "Non se pode ir máis aló da última capa."
20317 #: ../src/verbs.cpp:1114
20318 msgid "Switch to previous layer"
20319 msgstr "Cambiar á capa anterior"
20321 #: ../src/verbs.cpp:1115
20322 msgid "Switched to previous layer."
20323 msgstr "Cambiouse á capa anterior."
20325 #: ../src/verbs.cpp:1117
20326 msgid "Cannot go before first layer."
20327 msgstr "Non se pode ir máis alá da primeira capa."
20329 #: ../src/verbs.cpp:1134
20330 #: ../src/verbs.cpp:1230
20331 #: ../src/verbs.cpp:1262
20332 #: ../src/verbs.cpp:1268
20333 msgid "No current layer."
20334 msgstr "Non hai capa actual."
20336 #: ../src/verbs.cpp:1163
20337 #: ../src/verbs.cpp:1167
20338 #, c-format
20339 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20340 msgstr "Elevouse a capa <b>%s</b>."
20342 #: ../src/verbs.cpp:1164
20343 msgid "Layer to top"
20344 msgstr "Capa á cima"
20346 #: ../src/verbs.cpp:1168
20347 msgid "Raise layer"
20348 msgstr "Elevar a capa"
20350 #: ../src/verbs.cpp:1171
20351 #: ../src/verbs.cpp:1175
20352 #, c-format
20353 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20354 msgstr "Baixouse a capa <b>%s</b>."
20356 #: ../src/verbs.cpp:1172
20357 msgid "Layer to bottom"
20358 msgstr "Capa ao fondo"
20360 #: ../src/verbs.cpp:1176
20361 msgid "Lower layer"
20362 msgstr "Baixar a capa"
20364 #: ../src/verbs.cpp:1185
20365 msgid "Cannot move layer any further."
20366 msgstr "Non se pode mover máis a capa."
20368 #: ../src/verbs.cpp:1199
20369 #: ../src/verbs.cpp:1217
20370 #, fuzzy, c-format
20371 msgid "%s copy"
20372 msgstr "copiar %s"
20374 #: ../src/verbs.cpp:1225
20375 msgid "Duplicate layer"
20376 msgstr "Duplicar a capa"
20378 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20379 #: ../src/verbs.cpp:1228
20380 msgid "Duplicated layer."
20381 msgstr "Duplicouse a capa."
20383 #: ../src/verbs.cpp:1257
20384 msgid "Delete layer"
20385 msgstr "Borrar capa"
20387 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20388 #: ../src/verbs.cpp:1260
20389 msgid "Deleted layer."
20390 msgstr "Eliminouse a capa."
20392 #: ../src/verbs.cpp:1271
20393 #, fuzzy
20394 msgid "Toggle layer solo"
20395 msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
20397 #: ../src/verbs.cpp:1332
20398 msgid "Flip horizontally"
20399 msgstr "Voltear horizontalmente"
20401 #: ../src/verbs.cpp:1337
20402 msgid "Flip vertically"
20403 msgstr "Voltear verticalmente"
20405 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20406 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20407 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20408 #: ../src/verbs.cpp:1861
20409 msgid "tutorial-basic.svg"
20410 msgstr "tutorial-basic.svg"
20412 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20413 #: ../src/verbs.cpp:1865
20414 msgid "tutorial-shapes.svg"
20415 msgstr "tutorial-shapes.svg"
20417 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20418 #: ../src/verbs.cpp:1869
20419 msgid "tutorial-advanced.svg"
20420 msgstr "tutorial-advanced.svg"
20422 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20423 #: ../src/verbs.cpp:1873
20424 msgid "tutorial-tracing.svg"
20425 msgstr "tutorial-tracing.svg"
20427 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20428 #: ../src/verbs.cpp:1877
20429 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20430 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20432 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20433 #: ../src/verbs.cpp:1881
20434 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20435 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
20437 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20438 #: ../src/verbs.cpp:1885
20439 msgid "tutorial-elements.svg"
20440 msgstr "tutorial-elements.svg"
20442 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20443 #: ../src/verbs.cpp:1889
20444 msgid "tutorial-tips.svg"
20445 msgstr "tutorial-tips.svg"
20447 #: ../src/verbs.cpp:2165
20448 #: ../src/verbs.cpp:2696
20449 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20450 msgstr "Desbloquear todos os obxectos da capa actual"
20452 #: ../src/verbs.cpp:2169
20453 #: ../src/verbs.cpp:2698
20454 msgid "Unlock all objects in all layers"
20455 msgstr "Desbloquear todos os obxectos en todas as capas"
20457 #: ../src/verbs.cpp:2173
20458 #: ../src/verbs.cpp:2700
20459 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20460 msgstr "Mostrar todos os obxectos da capa actual"
20462 #: ../src/verbs.cpp:2177
20463 #: ../src/verbs.cpp:2702
20464 msgid "Unhide all objects in all layers"
20465 msgstr "Mostrar todos os obxectos de todas as capas"
20467 #: ../src/verbs.cpp:2192
20468 msgid "Does nothing"
20469 msgstr "Non fai nada"
20471 #: ../src/verbs.cpp:2195
20472 msgid "Create new document from the default template"
20473 msgstr "Crear novo documento a partir do patrón predeterminado"
20475 #: ../src/verbs.cpp:2197
20476 msgid "_Open..."
20477 msgstr "A_brir..."
20479 #: ../src/verbs.cpp:2198
20480 msgid "Open an existing document"
20481 msgstr "Abrir un documento existente"
20483 #: ../src/verbs.cpp:2199
20484 msgid "Re_vert"
20485 msgstr "_Volver á última versión gardada"
20487 #: ../src/verbs.cpp:2200
20488 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20489 msgstr "Volver á última versión gardada do documento (perderanse todos os cambios)"
20491 #: ../src/verbs.cpp:2201
20492 msgid "_Save"
20493 msgstr "_Gardar"
20495 #: ../src/verbs.cpp:2201
20496 msgid "Save document"
20497 msgstr "Gardar o documento"
20499 #: ../src/verbs.cpp:2203
20500 msgid "Save _As..."
20501 msgstr "G_ardar como..."
20503 #: ../src/verbs.cpp:2204
20504 msgid "Save document under a new name"
20505 msgstr "Gardar o documento cun novo nome"
20507 #: ../src/verbs.cpp:2205
20508 msgid "Save a Cop_y..."
20509 msgstr "Gardar unha cop_ia..."
20511 #: ../src/verbs.cpp:2206
20512 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20513 msgstr "Garda unha copia do documento cun novo nome"
20515 #: ../src/verbs.cpp:2207
20516 msgid "_Print..."
20517 msgstr "Im_primir..."
20519 #: ../src/verbs.cpp:2207
20520 msgid "Print document"
20521 msgstr "Imprimir o documento"
20523 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20524 #: ../src/verbs.cpp:2210
20525 msgid "Vac_uum Defs"
20526 msgstr "Desbotar as de_finicións"
20528 #: ../src/verbs.cpp:2210
20529 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20530 msgstr "Eliminar as definicións que non se usan (coma degradados ou camiños de recorte da sección &lt;defs&gt; do documento"
20532 #: ../src/verbs.cpp:2212
20533 msgid "Print Previe_w"
20534 msgstr "Vista pre_via de impresión"
20536 #: ../src/verbs.cpp:2213
20537 msgid "Preview document printout"
20538 msgstr "Previsualizar a impresión do documento"
20540 #: ../src/verbs.cpp:2214
20541 msgid "_Import..."
20542 msgstr "_Importar..."
20544 #: ../src/verbs.cpp:2215
20545 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20546 msgstr "Importar un mapa de bits ou unha imaxe SVG a este documento"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2216
20549 msgid "_Export Bitmap..."
20550 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
20552 #: ../src/verbs.cpp:2217
20553 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20554 msgstr "Exportar este documento ou unha selección como unha imaxe de mapa de bits"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2218
20557 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20558 msgstr "Importar un documento desde Open Clip Art Library"
20560 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20561 #: ../src/verbs.cpp:2220
20562 msgid "N_ext Window"
20563 msgstr "S_eguinte fiestra"
20565 #: ../src/verbs.cpp:2221
20566 msgid "Switch to the next document window"
20567 msgstr "Cambiar á seguinte fiestra de documento"
20569 #: ../src/verbs.cpp:2222
20570 msgid "P_revious Window"
20571 msgstr "Fiest_ra anterior"
20573 #: ../src/verbs.cpp:2223
20574 msgid "Switch to the previous document window"
20575 msgstr "Cambiar á fiestra de documento anterior"
20577 #: ../src/verbs.cpp:2224
20578 msgid "_Close"
20579 msgstr "Pe_char"
20581 #: ../src/verbs.cpp:2225
20582 msgid "Close this document window"
20583 msgstr "Pechar esta fiestra"
20585 #: ../src/verbs.cpp:2226
20586 msgid "_Quit"
20587 msgstr "_Saír"
20589 #: ../src/verbs.cpp:2226
20590 msgid "Quit Inkscape"
20591 msgstr "Saír de Inkscape"
20593 #: ../src/verbs.cpp:2229
20594 msgid "Undo last action"
20595 msgstr "Desfacer a última acción"
20597 #: ../src/verbs.cpp:2232
20598 msgid "Do again the last undone action"
20599 msgstr "Facer outra vez a última acción que se desfixo"
20601 #: ../src/verbs.cpp:2233
20602 msgid "Cu_t"
20603 msgstr "Cor_tar"
20605 #: ../src/verbs.cpp:2234
20606 msgid "Cut selection to clipboard"
20607 msgstr "Cortar a selección ao portarretallos"
20609 #: ../src/verbs.cpp:2235
20610 msgid "_Copy"
20611 msgstr "_Copiar"
20613 #: ../src/verbs.cpp:2236
20614 msgid "Copy selection to clipboard"
20615 msgstr "Copiar a selección ao portarretallos"
20617 #: ../src/verbs.cpp:2237
20618 msgid "_Paste"
20619 msgstr "_Pegar"
20621 #: ../src/verbs.cpp:2238
20622 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20623 msgstr "Pegar obxectos desde o portarretallos ao punto do rato, ou pegar texto"
20625 #: ../src/verbs.cpp:2239
20626 msgid "Paste _Style"
20627 msgstr "Pegar o e_stilo"
20629 #: ../src/verbs.cpp:2240
20630 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20631 msgstr "Aplicar o estilo do obxecto copiado á selección"
20633 #: ../src/verbs.cpp:2242
20634 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20635 msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño ca o obxecto copiado"
20637 #: ../src/verbs.cpp:2243
20638 msgid "Paste _Width"
20639 msgstr "Pegar a _largura"
20641 #: ../src/verbs.cpp:2244
20642 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20643 msgstr "Escalar horizontalmente a selección para que teña a largura do obxecto copiado"
20645 #: ../src/verbs.cpp:2245
20646 msgid "Paste _Height"
20647 msgstr "Pegar a _altura"
20649 #: ../src/verbs.cpp:2246
20650 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20651 msgstr "Escalar verticalmente a selección para que teña a altura do obxecto copiado"
20653 #: ../src/verbs.cpp:2247
20654 msgid "Paste Size Separately"
20655 msgstr "Pegar tamaño por separado"
20657 #: ../src/verbs.cpp:2248
20658 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20659 msgstr "Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto copiado"
20661 #: ../src/verbs.cpp:2249
20662 msgid "Paste Width Separately"
20663 msgstr "Pegar a largura por separado"
20665 #: ../src/verbs.cpp:2250
20666 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20667 msgstr "Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña a largura do obxecto copiado"
20669 #: ../src/verbs.cpp:2251
20670 msgid "Paste Height Separately"
20671 msgstr "Pegar altura por separado"
20673 #: ../src/verbs.cpp:2252
20674 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20675 msgstr "Escalar verticalmente cada obxecto da selección para que teña a altura do obxecto copiado"
20677 #: ../src/verbs.cpp:2253
20678 msgid "Paste _In Place"
20679 msgstr "Pega_r na localización"
20681 #: ../src/verbs.cpp:2254
20682 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20683 msgstr "Pegar obxectos desde o portarretallos á súa localización orixinal"
20685 #: ../src/verbs.cpp:2255
20686 msgid "Paste Path _Effect"
20687 msgstr "Pegar _efecto de camiño"
20689 #: ../src/verbs.cpp:2256
20690 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20691 msgstr "Aplicar o efecto de camiño do obxecto copiado á selección"
20693 #: ../src/verbs.cpp:2257
20694 msgid "Remove Path _Effect"
20695 msgstr "Eliminar _efecto de camiño"
20697 #: ../src/verbs.cpp:2258
20698 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20699 msgstr "Eliminar todos os efectos de camiño dos obxectos seleccionados"
20701 #: ../src/verbs.cpp:2259
20702 msgid "Remove Filters"
20703 msgstr "Eliminar os filtros"
20705 #: ../src/verbs.cpp:2260
20706 msgid "Remove any filters from selected objects"
20707 msgstr "Eliminar todos os filtros dos obxectos seleccionados"
20709 #: ../src/verbs.cpp:2261
20710 msgid "_Delete"
20711 msgstr "_Borrar"
20713 #: ../src/verbs.cpp:2262
20714 msgid "Delete selection"
20715 msgstr "Borrar a selección"
20717 #: ../src/verbs.cpp:2263
20718 msgid "Duplic_ate"
20719 msgstr "Duplic_ar"
20721 #: ../src/verbs.cpp:2264
20722 msgid "Duplicate selected objects"
20723 msgstr "Duplicar os obxectos seleccionados"
20725 #: ../src/verbs.cpp:2265
20726 msgid "Create Clo_ne"
20727 msgstr "Crear clo_n"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2266
20730 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20731 msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ao orixinal) do obxecto seleccionado"
20733 #: ../src/verbs.cpp:2267
20734 msgid "Unlin_k Clone"
20735 msgstr "Desli_gar o clon"
20737 #: ../src/verbs.cpp:2268
20738 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20739 msgstr "Cortar as ligazóns do clons seleccionados ao seus orixinais, converténdoos en obxectos independentes"
20741 #: ../src/verbs.cpp:2269
20742 msgid "Relink to Copied"
20743 msgstr "Volver ligar ao obxecto copiado"
20745 #: ../src/verbs.cpp:2270
20746 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20747 msgstr "Volver ligar os clons seleccionados ao obxecto que está no portarretallos"
20749 #: ../src/verbs.cpp:2271
20750 msgid "Select _Original"
20751 msgstr "Seleccionar o _orixinal"
20753 #: ../src/verbs.cpp:2272
20754 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20755 msgstr "Seleccionar o obxecto ao que está ligado o clon seleccionado"
20757 #: ../src/verbs.cpp:2273
20758 msgid "Objects to _Marker"
20759 msgstr "Obxectos a _marcador"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2274
20762 msgid "Convert selection to a line marker"
20763 msgstr "Converter a selección nun marcador para liñas"
20765 #: ../src/verbs.cpp:2275
20766 msgid "Objects to Gu_ides"
20767 msgstr "Obxectos a gu_ías"
20769 #: ../src/verbs.cpp:2276
20770 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
20771 msgstr "Converter os obxectos seleccionados nunha colección de liñas-guía aliñadas cos seus lados"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2277
20774 msgid "Objects to Patter_n"
20775 msgstr "Obxectos a patró_n"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2278
20778 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20779 msgstr "Converter a selección nun rectángulo cun recheo de patróns en mosaico"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2279
20782 msgid "Pattern to _Objects"
20783 msgstr "Patrón a _obxectos"
20785 #: ../src/verbs.cpp:2280
20786 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20787 msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2281
20790 msgid "Clea_r All"
20791 msgstr "Limpa_r todo"
20793 #: ../src/verbs.cpp:2282
20794 msgid "Delete all objects from document"
20795 msgstr "Borrar todos os obxectos do documento"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2283
20798 msgid "Select Al_l"
20799 msgstr "Se_leccionar todo"
20801 #: ../src/verbs.cpp:2284
20802 msgid "Select all objects or all nodes"
20803 msgstr "Seleccionar todos os obxectos ou todos os nodos"
20805 #: ../src/verbs.cpp:2285
20806 msgid "Select All in All La_yers"
20807 msgstr "Seleccionar t_odo en todas as capas"
20809 #: ../src/verbs.cpp:2286
20810 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20811 msgstr "Seleccionar todos os obxectos en todas as capas visibles e desbloqueadas"
20813 #: ../src/verbs.cpp:2287
20814 msgid "In_vert Selection"
20815 msgstr "In_verter a selección"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2288
20818 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20819 msgstr "Inverter a selección (deselecciona o que está seleccionado e selecciona todo o demais)"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2289
20822 msgid "Invert in All Layers"
20823 msgstr "Inverter en todas as capas"
20825 #: ../src/verbs.cpp:2290
20826 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20827 msgstr "Inverter a selección en todas as capas visibles e desbloqueadas"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2291
20830 msgid "Select Next"
20831 msgstr "Seleccionar o seguinte"
20833 #: ../src/verbs.cpp:2292
20834 msgid "Select next object or node"
20835 msgstr "Seleccionar o seguinte obxecto ou nodo"
20837 #: ../src/verbs.cpp:2293
20838 msgid "Select Previous"
20839 msgstr "Seleccionar o anterior"
20841 #: ../src/verbs.cpp:2294
20842 msgid "Select previous object or node"
20843 msgstr "Seleccionar o obxecto ou nodo anterior"
20845 #: ../src/verbs.cpp:2295
20846 msgid "D_eselect"
20847 msgstr "D_eseleccionar"
20849 #: ../src/verbs.cpp:2296
20850 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20851 msgstr "Deselecciona calquera obxecto ou nodo seleccionado"
20853 #: ../src/verbs.cpp:2297
20854 msgid "_Guides Around Page"
20855 msgstr "_Guías arredor da páxina"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2298
20858 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20859 msgstr "Crear catro guías aliñadas cos bordos da páxina"
20861 #: ../src/verbs.cpp:2299
20862 msgid "Next Path Effect Parameter"
20863 msgstr "Seguinte parámetro de efecto de camiño"
20865 #: ../src/verbs.cpp:2300
20866 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20867 msgstr "Mostrar o seguinte parámetro de efecto de camiño para editalo"
20869 #. Selection
20870 #: ../src/verbs.cpp:2303
20871 msgid "Raise to _Top"
20872 msgstr "Elevar á _cima"
20874 #: ../src/verbs.cpp:2304
20875 msgid "Raise selection to top"
20876 msgstr "Elevar a selección á cima"
20878 #: ../src/verbs.cpp:2305
20879 msgid "Lower to _Bottom"
20880 msgstr "Baixar ao _fondo"
20882 #: ../src/verbs.cpp:2306
20883 msgid "Lower selection to bottom"
20884 msgstr "Baixar a selección ao fondo"
20886 #: ../src/verbs.cpp:2307
20887 msgid "_Raise"
20888 msgstr "Eleva_r"
20890 #: ../src/verbs.cpp:2308
20891 msgid "Raise selection one step"
20892 msgstr "Elevar a selección un nivel"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2309
20895 msgid "_Lower"
20896 msgstr "Bai_xar"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2310
20899 msgid "Lower selection one step"
20900 msgstr "Baixar a selección un nivel"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2311
20903 msgid "_Group"
20904 msgstr "A_grupar"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2312
20907 msgid "Group selected objects"
20908 msgstr "Agrupar os obxectos seleccionados"
20910 #: ../src/verbs.cpp:2314
20911 msgid "Ungroup selected groups"
20912 msgstr "Desagrupar os grupos seleccionados"
20914 #: ../src/verbs.cpp:2316
20915 msgid "_Put on Path"
20916 msgstr "_Poñer no camiño"
20918 #: ../src/verbs.cpp:2318
20919 msgid "_Remove from Path"
20920 msgstr "_Eliminar do camiño"
20922 #: ../src/verbs.cpp:2320
20923 msgid "Remove Manual _Kerns"
20924 msgstr ""
20926 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20927 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20928 #: ../src/verbs.cpp:2323
20929 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20930 msgstr ""
20932 #: ../src/verbs.cpp:2325
20933 msgid "_Union"
20934 msgstr "_Unión"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2326
20937 msgid "Create union of selected paths"
20938 msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2327
20941 msgid "_Intersection"
20942 msgstr "_Intersección"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2328
20945 msgid "Create intersection of selected paths"
20946 msgstr "Crear a intersección dos camiños seleccionados"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2329
20949 msgid "_Difference"
20950 msgstr "_Diferencia"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2330
20953 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20954 msgstr "Crea a diferencia dos camiños seleccionados (o inferior menos o superior)"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2331
20957 msgid "E_xclusion"
20958 msgstr "E_xclusión"
20960 #: ../src/verbs.cpp:2332
20961 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20962 msgstr "Crea o OR exclusivo dos camiños seleccionados (as partes que pertencen só a un camiño)"
20964 #: ../src/verbs.cpp:2333
20965 msgid "Di_vision"
20966 msgstr "Di_visión"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2334
20969 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20970 msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
20972 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20973 #. Advanced tutorial for more info
20974 #: ../src/verbs.cpp:2337
20975 msgid "Cut _Path"
20976 msgstr "Cortar _camiño"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2338
20979 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20980 msgstr "Cortar o trazo do camiño inferior en anacos, eliminando o recheo"
20982 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20983 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20984 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20985 #: ../src/verbs.cpp:2342
20986 msgid "Outs_et"
20987 msgstr ""
20989 #: ../src/verbs.cpp:2343
20990 msgid "Outset selected paths"
20991 msgstr ""
20993 #: ../src/verbs.cpp:2345
20994 msgid "O_utset Path by 1 px"
20995 msgstr ""
20997 #: ../src/verbs.cpp:2346
20998 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20999 msgstr ""
21001 #: ../src/verbs.cpp:2348
21002 msgid "O_utset Path by 10 px"
21003 msgstr ""
21005 #: ../src/verbs.cpp:2349
21006 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21007 msgstr ""
21009 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21010 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21011 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21012 #: ../src/verbs.cpp:2353
21013 msgid "I_nset"
21014 msgstr ""
21016 #: ../src/verbs.cpp:2354
21017 msgid "Inset selected paths"
21018 msgstr ""
21020 #: ../src/verbs.cpp:2356
21021 msgid "I_nset Path by 1 px"
21022 msgstr ""
21024 #: ../src/verbs.cpp:2357
21025 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21026 msgstr ""
21028 #: ../src/verbs.cpp:2359
21029 msgid "I_nset Path by 10 px"
21030 msgstr ""
21032 #: ../src/verbs.cpp:2360
21033 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21034 msgstr ""
21036 #: ../src/verbs.cpp:2362
21037 msgid "D_ynamic Offset"
21038 msgstr ""
21040 #: ../src/verbs.cpp:2362
21041 msgid "Create a dynamic offset object"
21042 msgstr ""
21044 #: ../src/verbs.cpp:2364
21045 msgid "_Linked Offset"
21046 msgstr ""
21048 #: ../src/verbs.cpp:2365
21049 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21050 msgstr ""
21052 #: ../src/verbs.cpp:2367
21053 msgid "_Stroke to Path"
21054 msgstr "_Trazo a camiño"
21056 #: ../src/verbs.cpp:2368
21057 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21058 msgstr "Converter o trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
21060 #: ../src/verbs.cpp:2369
21061 msgid "Si_mplify"
21062 msgstr "Si_mplificar"
21064 #: ../src/verbs.cpp:2370
21065 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21066 msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)"
21068 #: ../src/verbs.cpp:2371
21069 #, fuzzy
21070 msgid "_Reverse"
21071 msgstr "Inve_rter"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2372
21074 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21075 msgstr ""
21077 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21078 #: ../src/verbs.cpp:2374
21079 msgid "_Trace Bitmap..."
21080 msgstr "_Vectorizar mapa de bits..."
21082 #: ../src/verbs.cpp:2375
21083 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21084 msgstr "Crear un ou máis camiños a partir dun mapa de bits vectorizandoo"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2376
21087 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21088 msgstr "_Facer unha copia de mapa de bits"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2377
21091 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21092 msgstr "Exporta a selección a un mapa de bits e insíreo no documento"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2378
21095 msgid "_Combine"
21096 msgstr "_Combinar"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2379
21099 msgid "Combine several paths into one"
21100 msgstr "Combinar varios camiños nun só"
21102 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21103 #. Advanced tutorial for more info
21104 #: ../src/verbs.cpp:2382
21105 msgid "Break _Apart"
21106 msgstr "Ro_mper"
21108 #: ../src/verbs.cpp:2383
21109 msgid "Break selected paths into subpaths"
21110 msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños"
21112 #: ../src/verbs.cpp:2384
21113 msgid "Rows and Columns..."
21114 msgstr "Filas e columnas..."
21116 #: ../src/verbs.cpp:2385
21117 msgid "Arrange selected objects in a table"
21118 msgstr "Dispor os obxectos seleccionados nunha táboa"
21120 #. Layer
21121 #: ../src/verbs.cpp:2387
21122 msgid "_Add Layer..."
21123 msgstr "En_gadir capa..."
21125 #: ../src/verbs.cpp:2388
21126 msgid "Create a new layer"
21127 msgstr "Crear unha nova capa"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2389
21130 msgid "Re_name Layer..."
21131 msgstr "Re_nomear a capa..."
21133 #: ../src/verbs.cpp:2390
21134 msgid "Rename the current layer"
21135 msgstr "Renomear a capa actual"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2391
21138 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21139 msgstr "Cambiar á capa sup_erior"
21141 #: ../src/verbs.cpp:2392
21142 msgid "Switch to the layer above the current"
21143 msgstr "Cambiar á capa superior á actual"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2393
21146 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21147 msgstr "Cambiar á capa _inferior"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2394
21150 msgid "Switch to the layer below the current"
21151 msgstr "Cambiar á capa inferior á actual"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2395
21154 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21155 msgstr "Move_r a selección á capa superior"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2396
21158 msgid "Move selection to the layer above the current"
21159 msgstr "Mover a selección á capa superior á actual"
21161 #: ../src/verbs.cpp:2397
21162 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21163 msgstr "M_over a selección á capa inferior"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2398
21166 msgid "Move selection to the layer below the current"
21167 msgstr "Mover a selección á capa inferior á actual"
21169 #: ../src/verbs.cpp:2399
21170 msgid "Layer to _Top"
21171 msgstr "Capa á _cima"
21173 #: ../src/verbs.cpp:2400
21174 msgid "Raise the current layer to the top"
21175 msgstr "Elevar a capa actual á cima"
21177 #: ../src/verbs.cpp:2401
21178 msgid "Layer to _Bottom"
21179 msgstr "Capa ao _fondo"
21181 #: ../src/verbs.cpp:2402
21182 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21183 msgstr "Baixar a capa actual ao fondo"
21185 #: ../src/verbs.cpp:2403
21186 msgid "_Raise Layer"
21187 msgstr "E_levar a capa"
21189 #: ../src/verbs.cpp:2404
21190 msgid "Raise the current layer"
21191 msgstr "Elevar a capa actual"
21193 #: ../src/verbs.cpp:2405
21194 msgid "_Lower Layer"
21195 msgstr "_Baixar capa"
21197 #: ../src/verbs.cpp:2406
21198 msgid "Lower the current layer"
21199 msgstr "Baixar a capa actual"
21201 #: ../src/verbs.cpp:2407
21202 msgid "Duplicate Current Layer"
21203 msgstr "Duplicar a capa actual"
21205 #: ../src/verbs.cpp:2408
21206 msgid "Duplicate an existing layer"
21207 msgstr "Duplicar unha capa"
21209 #: ../src/verbs.cpp:2409
21210 msgid "_Delete Current Layer"
21211 msgstr "_Eliminar a capa actual"
21213 #: ../src/verbs.cpp:2410
21214 msgid "Delete the current layer"
21215 msgstr "Eliminar a capa actual"
21217 #: ../src/verbs.cpp:2411
21218 msgid "_Show/hide other layers"
21219 msgstr "Mo_strar/ocultar as outras capas"
21221 #: ../src/verbs.cpp:2412
21222 msgid "Solo the current layer"
21223 msgstr "Só á capa actual"
21225 #. Object
21226 #: ../src/verbs.cpp:2415
21227 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21228 msgstr "Rotar _90º en sentido horario"
21230 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21231 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21232 #: ../src/verbs.cpp:2418
21233 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21234 msgstr "Rotar a selección 90° en sentido horario"
21236 #: ../src/verbs.cpp:2419
21237 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21238 msgstr "Rotar 9_0º en sentido antihorario"
21240 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21241 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21242 #: ../src/verbs.cpp:2422
21243 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21244 msgstr "Rotar a selección 90° en sentido antihorario"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2423
21247 msgid "Remove _Transformations"
21248 msgstr "Eliminar as _transformacións"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2424
21251 msgid "Remove transformations from object"
21252 msgstr "Eliminar as transformacións do obxecto"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2425
21255 msgid "_Object to Path"
21256 msgstr "_Obxecto a camiño"
21258 #: ../src/verbs.cpp:2426
21259 msgid "Convert selected object to path"
21260 msgstr "Converter os obxectos seleccionados en camiños"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2427
21263 msgid "_Flow into Frame"
21264 msgstr "_Enmarcar nun marco"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2428
21267 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21268 msgstr "Poñer o texto nun marco (camiño ou figura), creando un texto enmarcado ligado ao obxecto do marco"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2429
21271 msgid "_Unflow"
21272 msgstr "De_senmarcar"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2430
21275 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21276 msgstr "Quitar o texto do marco (crea un obxecto de texto dunha soa liña)"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2431
21279 msgid "_Convert to Text"
21280 msgstr "_Converter a texto"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2432
21283 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21284 msgstr "Converter o texto enmarcado nun obxecto de texto normal (conserva a aparencia)"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2434
21287 msgid "Flip _Horizontal"
21288 msgstr "Voltear _horizontalmente"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2434
21291 msgid "Flip selected objects horizontally"
21292 msgstr "Voltear os obxectos seleccionados horizontalmente"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2437
21295 msgid "Flip _Vertical"
21296 msgstr "Voltear _verticalmente"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2437
21299 msgid "Flip selected objects vertically"
21300 msgstr "Voltear os obxectos seleccionados verticalmente"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2440
21303 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21304 msgstr "Aplicar a máscara á selección (usando o obxecto que está na cima como máscara)"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2442
21307 msgid "Edit mask"
21308 msgstr "Editar máscara"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2443
21311 #: ../src/verbs.cpp:2449
21312 msgid "_Release"
21313 msgstr "_Retirar"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2444
21316 msgid "Remove mask from selection"
21317 msgstr "Eliminar a máscara da selección"
21319 #: ../src/verbs.cpp:2446
21320 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21321 msgstr "Aplicar o camiño de recorte á selección (usando o obxecto que está na cima como camiño de recorte)"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2448
21324 msgid "Edit clipping path"
21325 msgstr "Editar camiño de recorte"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2450
21328 msgid "Remove clipping path from selection"
21329 msgstr "Eliminar o camiño de recorte da selección"
21331 #. Tools
21332 #: ../src/verbs.cpp:2453
21333 msgid "Select"
21334 msgstr "Seleccionar"
21336 #: ../src/verbs.cpp:2454
21337 msgid "Select and transform objects"
21338 msgstr "Seleccionar e transformar obxectos"
21340 #: ../src/verbs.cpp:2455
21341 msgid "Node Edit"
21342 msgstr "Edición de nodos"
21344 #: ../src/verbs.cpp:2456
21345 msgid "Edit paths by nodes"
21346 msgstr "Editar os camiños usando os nodos"
21348 #: ../src/verbs.cpp:2458
21349 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21350 msgstr "Retocar obxectos esculpíndoos ou pintándoos"
21352 #: ../src/verbs.cpp:2460
21353 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21354 msgstr "Esparexer obxectos esculpíndoos ou pintándoos"
21356 #: ../src/verbs.cpp:2462
21357 msgid "Create rectangles and squares"
21358 msgstr "Crear rectángulos e cadrados"
21360 #: ../src/verbs.cpp:2464
21361 msgid "Create 3D boxes"
21362 msgstr "Crear caixas 3D"
21364 #: ../src/verbs.cpp:2466
21365 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21366 msgstr "Crear círculos, elipses e arcos"
21368 #: ../src/verbs.cpp:2468
21369 msgid "Create stars and polygons"
21370 msgstr "Crear estrelas e polígonos"
21372 #: ../src/verbs.cpp:2470
21373 msgid "Create spirals"
21374 msgstr "Crear espirais"
21376 #: ../src/verbs.cpp:2472
21377 msgid "Draw freehand lines"
21378 msgstr "Debuxar liñas a man alzada"
21380 #: ../src/verbs.cpp:2474
21381 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21382 msgstr "Debuxar curvas Bezier e liñas rectas"
21384 #: ../src/verbs.cpp:2476
21385 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21386 msgstr "Debuxar trazos de caligrafía ou de pincel"
21388 #: ../src/verbs.cpp:2478
21389 msgid "Create and edit text objects"
21390 msgstr "Crear e editar obxectos de texto"
21392 #: ../src/verbs.cpp:2480
21393 msgid "Create and edit gradients"
21394 msgstr "Crear e editar degradados"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2482
21397 msgid "Zoom in or out"
21398 msgstr "Aumentar ou reducir o zoom"
21400 #: ../src/verbs.cpp:2484
21401 msgid "Pick colors from image"
21402 msgstr "Coller cores da imaxe"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2486
21405 msgid "Create diagram connectors"
21406 msgstr "Crear conectores de diagramas"
21408 #: ../src/verbs.cpp:2488
21409 msgid "Fill bounded areas"
21410 msgstr "Encher áreas delimitadas"
21412 #: ../src/verbs.cpp:2489
21413 msgid "LPE Edit"
21414 msgstr ""
21416 #: ../src/verbs.cpp:2490
21417 msgid "Edit Path Effect parameters"
21418 msgstr "Editar os parámetros do efecto de camiño"
21420 #: ../src/verbs.cpp:2492
21421 msgid "Erase existing paths"
21422 msgstr "Borrar os camiños existentes"
21424 #: ../src/verbs.cpp:2494
21425 msgid "Do geometric constructions"
21426 msgstr "Realizar construcións xeométricas"
21428 #. Tool prefs
21429 #: ../src/verbs.cpp:2496
21430 msgid "Selector Preferences"
21431 msgstr "Preferencias do selector"
21433 #: ../src/verbs.cpp:2497
21434 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21435 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Selector"
21437 #: ../src/verbs.cpp:2498
21438 msgid "Node Tool Preferences"
21439 msgstr "Preferencias da ferramenta de nodos"
21441 #: ../src/verbs.cpp:2499
21442 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21443 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta de Nodos"
21445 #: ../src/verbs.cpp:2500
21446 msgid "Tweak Tool Preferences"
21447 msgstr "Preferencias da ferramenta Retoque"
21449 #: ../src/verbs.cpp:2501
21450 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21451 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta de Retoque"
21453 #: ../src/verbs.cpp:2502
21454 msgid "Spray Tool Preferences"
21455 msgstr "Preferencias da ferramenta Aerosol"
21457 #: ../src/verbs.cpp:2503
21458 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21459 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Aerosol"
21461 #: ../src/verbs.cpp:2504
21462 msgid "Rectangle Preferences"
21463 msgstr "Preferencias de Rectángulo"
21465 #: ../src/verbs.cpp:2505
21466 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21467 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Rectángulo"
21469 #: ../src/verbs.cpp:2506
21470 msgid "3D Box Preferences"
21471 msgstr "Preferencias da Caixa 3D"
21473 #: ../src/verbs.cpp:2507
21474 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21475 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Caixa 3D"
21477 #: ../src/verbs.cpp:2508
21478 msgid "Ellipse Preferences"
21479 msgstr "Preferencias de Elipse"
21481 #: ../src/verbs.cpp:2509
21482 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21483 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Elipse"
21485 #: ../src/verbs.cpp:2510
21486 msgid "Star Preferences"
21487 msgstr "Preferencias de Estrela"
21489 #: ../src/verbs.cpp:2511
21490 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21491 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Estrela"
21493 #: ../src/verbs.cpp:2512
21494 msgid "Spiral Preferences"
21495 msgstr "Preferencias de Espiral"
21497 #: ../src/verbs.cpp:2513
21498 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21499 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Espiral"
21501 #: ../src/verbs.cpp:2514
21502 msgid "Pencil Preferences"
21503 msgstr "Preferencias do Lapis"
21505 #: ../src/verbs.cpp:2515
21506 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21507 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Lapis"
21509 #: ../src/verbs.cpp:2516
21510 msgid "Pen Preferences"
21511 msgstr "Preferencias da Pluma"
21513 #: ../src/verbs.cpp:2517
21514 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21515 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Pluma"
21517 #: ../src/verbs.cpp:2518
21518 msgid "Calligraphic Preferences"
21519 msgstr "Preferencias da Caligrafía"
21521 #: ../src/verbs.cpp:2519
21522 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21523 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta de Caligrafía"
21525 #: ../src/verbs.cpp:2520
21526 msgid "Text Preferences"
21527 msgstr "Preferencias de Texto"
21529 #: ../src/verbs.cpp:2521
21530 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21531 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Texto"
21533 #: ../src/verbs.cpp:2522
21534 msgid "Gradient Preferences"
21535 msgstr "Preferencias de Degradado"
21537 #: ../src/verbs.cpp:2523
21538 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21539 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Degradado"
21541 #: ../src/verbs.cpp:2524
21542 msgid "Zoom Preferences"
21543 msgstr "Preferencias de Zoom"
21545 #: ../src/verbs.cpp:2525
21546 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21547 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Zoom"
21549 #: ../src/verbs.cpp:2526
21550 msgid "Dropper Preferences"
21551 msgstr "Preferencias do Contagotas"
21553 #: ../src/verbs.cpp:2527
21554 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21555 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Contagotas"
21557 #: ../src/verbs.cpp:2528
21558 msgid "Connector Preferences"
21559 msgstr "Preferencias do Conector"
21561 #: ../src/verbs.cpp:2529
21562 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21563 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Conector"
21565 #: ../src/verbs.cpp:2530
21566 msgid "Paint Bucket Preferences"
21567 msgstr "Preferencias da Lata de pintura"
21569 #: ../src/verbs.cpp:2531
21570 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21571 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Lata de pintura"
21573 #: ../src/verbs.cpp:2532
21574 msgid "Eraser Preferences"
21575 msgstr "Preferencias da Goma"
21577 #: ../src/verbs.cpp:2533
21578 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21579 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Goma"
21581 #: ../src/verbs.cpp:2534
21582 msgid "LPE Tool Preferences"
21583 msgstr ""
21585 #: ../src/verbs.cpp:2535
21586 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21587 msgstr ""
21589 #. Zoom/View
21590 #: ../src/verbs.cpp:2538
21591 msgid "Zoom In"
21592 msgstr "Aumentar o zoom"
21594 #: ../src/verbs.cpp:2538
21595 msgid "Zoom in"
21596 msgstr "Aumentar o zoom"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2539
21599 msgid "Zoom Out"
21600 msgstr "Reducir o zoom"
21602 #: ../src/verbs.cpp:2539
21603 msgid "Zoom out"
21604 msgstr "Reducir o zoom"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2540
21607 msgid "_Rulers"
21608 msgstr "_Regras"
21610 #: ../src/verbs.cpp:2540
21611 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21612 msgstr "Mostrar ou ocultar as regras do lenzo"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2541
21615 msgid "Scroll_bars"
21616 msgstr "_Barras de desprazamento"
21618 #: ../src/verbs.cpp:2541
21619 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21620 msgstr "Mostrar ou ocultar as barras de desprazamento do lenzo"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2542
21623 msgid "_Grid"
21624 msgstr "Rei_xa"
21626 #: ../src/verbs.cpp:2542
21627 msgid "Show or hide the grid"
21628 msgstr "Mostrar ou ocultar a reixa"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2543
21631 msgid "G_uides"
21632 msgstr "G_uías"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2543
21635 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21636 msgstr "Mostrar ou ocultar as guías (arrastre desde unha regra para crear unha guía)"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2544
21639 msgid "Toggle snapping on or off"
21640 msgstr "Activar ou desactivar o axuste"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2545
21643 msgid "Nex_t Zoom"
21644 msgstr "Seguin_te zoom"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2545
21647 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21648 msgstr "Seguinte zoom (do historial de zooms)"
21650 #: ../src/verbs.cpp:2547
21651 msgid "Pre_vious Zoom"
21652 msgstr "Zoom _anterior"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2547
21655 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21656 msgstr "Zoom anterior (do historial de zooms)"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2549
21659 msgid "Zoom 1:_1"
21660 msgstr "Ampliación 1:_1"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2549
21663 msgid "Zoom to 1:1"
21664 msgstr "Ampliar a 1:1"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2551
21667 msgid "Zoom 1:_2"
21668 msgstr "Ampliación 1:_2"
21670 #: ../src/verbs.cpp:2551
21671 msgid "Zoom to 1:2"
21672 msgstr "Ampliar a 1:2"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2553
21675 msgid "_Zoom 2:1"
21676 msgstr "_Ampliación 2:1"
21678 #: ../src/verbs.cpp:2553
21679 msgid "Zoom to 2:1"
21680 msgstr "Ampliar a 2:1"
21682 #: ../src/verbs.cpp:2556
21683 msgid "_Fullscreen"
21684 msgstr "_Pantalla completa"
21686 #: ../src/verbs.cpp:2556
21687 msgid "Stretch this document window to full screen"
21688 msgstr "Estirar esta fiestra de documento para que ocupe toda a pantalla"
21690 #: ../src/verbs.cpp:2559
21691 msgid "Toggle _Focus Mode"
21692 msgstr "Activar o modo de _foco"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2559
21695 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21696 msgstr "Eliminar o exceso de barras de ferramentas para centrarse no debuxo"
21698 #: ../src/verbs.cpp:2561
21699 msgid "Duplic_ate Window"
21700 msgstr "Duplic_ar fiestra"
21702 #: ../src/verbs.cpp:2561
21703 msgid "Open a new window with the same document"
21704 msgstr "Abrir unha nova fiestra co mesmo documento"
21706 #: ../src/verbs.cpp:2563
21707 msgid "_New View Preview"
21708 msgstr ""
21710 #: ../src/verbs.cpp:2564
21711 msgid "New View Preview"
21712 msgstr ""
21714 #. "view_new_preview"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2566
21716 msgid "_Normal"
21717 msgstr "_Normal"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2567
21720 msgid "Switch to normal display mode"
21721 msgstr "Cambiar ao modo de visualización normal"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2568
21724 msgid "No _Filters"
21725 msgstr "Sen _filtros"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2569
21728 msgid "Switch to normal display without filters"
21729 msgstr "Cambiar á visualización normal sen filtros"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2570
21732 msgid "_Outline"
21733 msgstr "_Esquema"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2571
21736 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21737 msgstr ""
21739 #: ../src/verbs.cpp:2572
21740 msgid "_Print Colors Preview"
21741 msgstr "Im_primir a previsualización de cores"
21743 #: ../src/verbs.cpp:2573
21744 msgid "Switch to print colors preview mode"
21745 msgstr "Cambiar ao modo de previsualización de cores de impresión"
21747 #: ../src/verbs.cpp:2574
21748 msgid "_Toggle"
21749 msgstr "_Cambiar"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2575
21752 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21753 msgstr "Cambiar entre os modos de visualización normal e de esquema"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2577
21756 msgid "Color-managed view"
21757 msgstr ""
21759 #: ../src/verbs.cpp:2578
21760 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21761 msgstr ""
21763 #: ../src/verbs.cpp:2580
21764 msgid "Ico_n Preview..."
21765 msgstr "Previsualización de ico_nas..."
21767 #: ../src/verbs.cpp:2581
21768 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21769 msgstr "Abre unha fiestra para previsualizar os obxectos seleccionados con diferentes resolucións de iconas"
21771 #: ../src/verbs.cpp:2583
21772 msgid "Zoom to fit page in window"
21773 msgstr "Modificar o zoom para que a páxina ocupe toda a fiestra"
21775 #: ../src/verbs.cpp:2584
21776 msgid "Page _Width"
21777 msgstr "_Largura da páxina"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2585
21780 msgid "Zoom to fit page width in window"
21781 msgstr "Modificar o zoom para que a largura da páxina ocupe toda a fiestra"
21783 #: ../src/verbs.cpp:2587
21784 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21785 msgstr "Modificar o zoom para que o debuxo ocupe toda a fiestra"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2589
21788 msgid "Zoom to fit selection in window"
21789 msgstr "Modificar o zoom para que a selección ocupe toda a fiestra"
21791 #. Dialogs
21792 #: ../src/verbs.cpp:2592
21793 msgid "In_kscape Preferences..."
21794 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
21796 #: ../src/verbs.cpp:2593
21797 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21798 msgstr "Editar as preferencias globais de Inkscape"
21800 #: ../src/verbs.cpp:2594
21801 msgid "_Document Properties..."
21802 msgstr "Propiedades do d_ocumento..."
21804 #: ../src/verbs.cpp:2595
21805 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21806 msgstr "Editar as propiedades deste documento (gardaranse no documento)"
21808 #: ../src/verbs.cpp:2596
21809 msgid "Document _Metadata..."
21810 msgstr "_Metadatos do documento..."
21812 #: ../src/verbs.cpp:2597
21813 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21814 msgstr "Editar os metadatos do documento (gardaranse no documento)"
21816 #: ../src/verbs.cpp:2598
21817 msgid "_Fill and Stroke..."
21818 msgstr "R_echeo e trazo..."
21820 #: ../src/verbs.cpp:2599
21821 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21822 msgstr "Editar as cores, degradados, largura do trazo, marcadores, patróns do obxecto..."
21824 #: ../src/verbs.cpp:2600
21825 msgid "Glyphs..."
21826 msgstr "Glifos..."
21828 #: ../src/verbs.cpp:2601
21829 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21830 msgstr "Seleccionar caracteres nunha paleta de glifos"
21832 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21833 #: ../src/verbs.cpp:2603
21834 msgid "S_watches..."
21835 msgstr "_Paletas de mostras..."
21837 #: ../src/verbs.cpp:2604
21838 msgid "Select colors from a swatches palette"
21839 msgstr "Seleccionar cores dunha paleta de mostras"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2605
21842 msgid "Transfor_m..."
21843 msgstr "Transfor_mar..."
21845 #: ../src/verbs.cpp:2606
21846 msgid "Precisely control objects' transformations"
21847 msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2607
21850 msgid "_Align and Distribute..."
21851 msgstr "_Aliñar e distribuír..."
21853 #: ../src/verbs.cpp:2608
21854 msgid "Align and distribute objects"
21855 msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2609
21858 msgid "_Spray options..."
21859 msgstr "Opcións do aero_sol..."
21861 #: ../src/verbs.cpp:2610
21862 msgid "Some options for the spray"
21863 msgstr "Algunhas opcións do aerosol"
21865 #: ../src/verbs.cpp:2611
21866 msgid "Undo _History..."
21867 msgstr "_Historial de cambios..."
21869 #: ../src/verbs.cpp:2612
21870 msgid "Undo History"
21871 msgstr "Historial de cambios"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2613
21874 msgid "_Text and Font..."
21875 msgstr "_Texto e tipo de letra..."
21877 #: ../src/verbs.cpp:2614
21878 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21879 msgstr "Ver e seleccionar a familia de tipo de letra, o tamaño de letra e outras propiedades do texto"
21881 #: ../src/verbs.cpp:2615
21882 msgid "_XML Editor..."
21883 msgstr "Editor de _XML..."
21885 #: ../src/verbs.cpp:2616
21886 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21887 msgstr "Ver e editar a árbore XML do documento"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2617
21890 msgid "_Find..."
21891 msgstr "B_uscar..."
21893 #: ../src/verbs.cpp:2618
21894 msgid "Find objects in document"
21895 msgstr "Buscar obxectos no documento"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2619
21898 msgid "Find and _Replace Text..."
21899 msgstr "Buscar e substituí_r texto..."
21901 #: ../src/verbs.cpp:2620
21902 msgid "Find and replace text in document"
21903 msgstr "Buscar e substituír texto no documento"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2621
21906 msgid "Check Spellin_g..."
21907 msgstr "Co_rrección ortográfica..."
21909 #: ../src/verbs.cpp:2622
21910 msgid "Check spelling of text in document"
21911 msgstr "Corrección ortográfica do texto do documento"
21913 #: ../src/verbs.cpp:2623
21914 msgid "_Messages..."
21915 msgstr "_Mensaxes..."
21917 #: ../src/verbs.cpp:2624
21918 msgid "View debug messages"
21919 msgstr "Ver mensaxes de depuración"
21921 #: ../src/verbs.cpp:2625
21922 msgid "S_cripts..."
21923 msgstr "S_cripts..."
21925 #: ../src/verbs.cpp:2626
21926 msgid "Run scripts"
21927 msgstr "Executar scripts"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2627
21930 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21931 msgstr "Mostrar/ocultar os d_iálogos"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2628
21934 msgid "Show or hide all open dialogs"
21935 msgstr "Mostrar ou ocultar todos os diálogos abertos"
21937 #: ../src/verbs.cpp:2629
21938 msgid "Create Tiled Clones..."
21939 msgstr "Crear un mosaico de clons..."
21941 #: ../src/verbs.cpp:2630
21942 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21943 msgstr "Crear varios clons dos obxectos seleccionados, ordenándoos nun patrón ou dispersándoos"
21945 #: ../src/verbs.cpp:2631
21946 msgid "_Object Properties..."
21947 msgstr "Propiedades do _obxecto..."
21949 #: ../src/verbs.cpp:2632
21950 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21951 msgstr "Editar o ID, os estados bloqueado e visible, e outras propiedades dos obxectos"
21953 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21954 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21955 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21956 #. #endif
21957 #: ../src/verbs.cpp:2637
21958 msgid "_Input Devices..."
21959 msgstr "Disposi_tivos de entrada..."
21961 #: ../src/verbs.cpp:2638
21962 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21963 msgstr "Configurar os dispositivos de entrada estendidos, como as tabletas gráficas"
21965 #: ../src/verbs.cpp:2639
21966 msgid "_Extensions..."
21967 msgstr "_Extensións..."
21969 #: ../src/verbs.cpp:2640
21970 msgid "Query information about extensions"
21971 msgstr "Solicitar información sobre as extensións"
21973 #: ../src/verbs.cpp:2641
21974 msgid "Layer_s..."
21975 msgstr "Capa_s..."
21977 #: ../src/verbs.cpp:2642
21978 msgid "View Layers"
21979 msgstr "Ver as capas"
21981 #: ../src/verbs.cpp:2643
21982 msgid "Path Effect Editor..."
21983 msgstr "Editor de efectos de camiño..."
21985 #: ../src/verbs.cpp:2644
21986 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21987 msgstr "Xestionar, editar e aplicar efectos de camiño"
21989 #: ../src/verbs.cpp:2645
21990 msgid "Filter Editor..."
21991 msgstr "Editor de filtros..."
21993 #: ../src/verbs.cpp:2646
21994 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21995 msgstr "Xestionar, editar e aplicar filtros de SVG"
21997 #: ../src/verbs.cpp:2647
21998 msgid "SVG Font Editor..."
21999 msgstr "Editor de tipos de letra de SVG..."
22001 #: ../src/verbs.cpp:2648
22002 msgid "Edit SVG fonts"
22003 msgstr "Editar tipos de letra de SVG"
22005 #: ../src/verbs.cpp:2649
22006 msgid "Print Colors..."
22007 msgstr ""
22009 #: ../src/verbs.cpp:2650
22010 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22011 msgstr ""
22013 #. Help
22014 #: ../src/verbs.cpp:2653
22015 msgid "About E_xtensions"
22016 msgstr "Sobre as e_xtensións"
22018 #: ../src/verbs.cpp:2654
22019 msgid "Information on Inkscape extensions"
22020 msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2655
22023 msgid "About _Memory"
22024 msgstr "Sobre a _memoria"
22026 #: ../src/verbs.cpp:2656
22027 msgid "Memory usage information"
22028 msgstr "Información do uso da memoria"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2657
22031 msgid "_About Inkscape"
22032 msgstr "_Acerca de Inkscape"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2658
22035 msgid "Inkscape version, authors, license"
22036 msgstr "Licenza, autores e versión de Inkscape"
22038 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22039 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22040 #. Tutorials
22041 #: ../src/verbs.cpp:2663
22042 msgid "Inkscape: _Basic"
22043 msgstr "Inkscape: _básico"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2664
22046 msgid "Getting started with Inkscape"
22047 msgstr "Comezar con Inkscape"
22049 #. "tutorial_basic"
22050 #: ../src/verbs.cpp:2665
22051 msgid "Inkscape: _Shapes"
22052 msgstr "Inkscape: figura_s"
22054 #: ../src/verbs.cpp:2666
22055 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22056 msgstr "Uso das ferramentas de figuras para crear e editar figuras"
22058 #: ../src/verbs.cpp:2667
22059 msgid "Inkscape: _Advanced"
22060 msgstr "Inkscape: _avanzado"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2668
22063 msgid "Advanced Inkscape topics"
22064 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
22066 #. "tutorial_advanced"
22067 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22068 #: ../src/verbs.cpp:2670
22069 msgid "Inkscape: T_racing"
22070 msgstr "Inkscape: vecto_rización"
22072 #: ../src/verbs.cpp:2671
22073 msgid "Using bitmap tracing"
22074 msgstr "Uso da vectorización de mapas de bits"
22076 #. "tutorial_tracing"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2672
22078 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22079 msgstr "Inkscape: _caligrafía"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2673
22082 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22083 msgstr "Uso da ferramenta pluma de Caligrafía"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2674
22086 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22087 msgstr "Inkscape: _interpolar"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2675
22090 msgid "Using the interpolate extension"
22091 msgstr "Uso da extensión de interpolación"
22093 #. "tutorial_interpolate"
22094 #: ../src/verbs.cpp:2676
22095 msgid "_Elements of Design"
22096 msgstr "_Elementos de deseño"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2677
22099 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22100 msgstr "Principios de deseño en forma de titorial"
22102 #. "tutorial_design"
22103 #: ../src/verbs.cpp:2678
22104 msgid "_Tips and Tricks"
22105 msgstr "_Consellos e trucos"
22107 #: ../src/verbs.cpp:2679
22108 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22109 msgstr "Diversos consellos e trucos"
22111 #. "tutorial_tips"
22112 #. Effect -- renamed Extension
22113 #: ../src/verbs.cpp:2682
22114 msgid "Previous Extension"
22115 msgstr "Extensión anterior"
22117 #: ../src/verbs.cpp:2683
22118 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22119 msgstr "Repetir a última extensión ca mesma configuración"
22121 #: ../src/verbs.cpp:2684
22122 msgid "Previous Extension Settings..."
22123 msgstr "Configuración da extensión anterior..."
22125 #: ../src/verbs.cpp:2685
22126 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22127 msgstr "Repetir a última extensión cunha nova configuración"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2689
22130 msgid "Fit the page to the current selection"
22131 msgstr "Adaptar a páxina á selección actual"
22133 #: ../src/verbs.cpp:2691
22134 msgid "Fit the page to the drawing"
22135 msgstr "Adaptar a páxina ao debuxo"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2693
22138 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22139 msgstr "Adapta a páxina á selección actual, ou ao debuxo se non hai nada seleccionado"
22141 #. LockAndHide
22142 #: ../src/verbs.cpp:2695
22143 msgid "Unlock All"
22144 msgstr "Desbloquear todo"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2697
22147 msgid "Unlock All in All Layers"
22148 msgstr "Desbloquear todo en todas as capas"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2699
22151 msgid "Unhide All"
22152 msgstr "Mostrar todo"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2701
22155 msgid "Unhide All in All Layers"
22156 msgstr "Mostrar todos os obxectos de todas as capas"
22158 #: ../src/verbs.cpp:2705
22159 msgid "Link an ICC color profile"
22160 msgstr "Ligar un perfil de cor ICC"
22162 #: ../src/verbs.cpp:2706
22163 msgid "Remove Color Profile"
22164 msgstr "Eliminar perfil de cor"
22166 #: ../src/verbs.cpp:2707
22167 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22168 msgstr "Eliminar un perfil de cor ICC ligado"
22170 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Dash pattern"
22173 msgstr "Patrón de guións:"
22175 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22176 msgid "Pattern offset"
22177 msgstr "Desprazamento do patrón"
22179 #. display the initial welcome message in the statusbar
22180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22181 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22182 msgstr "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e transformalos."
22184 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22185 #, c-format
22186 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22187 msgstr "%s: %d (esquema) - Inkscape"
22189 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22190 #, c-format
22191 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22192 msgstr "%s: %d (sen filtros) - Inkscape"
22194 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22195 #, c-format
22196 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22197 msgstr ""
22199 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22200 #, c-format
22201 msgid "%s: %d - Inkscape"
22202 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22204 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22205 #, c-format
22206 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22207 msgstr "%s (esquema) - Inkscape"
22209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22210 #, c-format
22211 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22212 msgstr "%s (sen filtros) - Inkscape"
22214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22215 #, c-format
22216 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22217 msgstr ""
22219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22220 #, c-format
22221 msgid "%s - Inkscape"
22222 msgstr "%s - Inkscape"
22224 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22225 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22226 msgstr ""
22228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22229 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22230 msgstr ""
22232 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22233 #, c-format
22234 msgid ""
22235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22236 "\n"
22237 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22238 msgstr ""
22239 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co formato (%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
22240 "\n"
22241 "Desexa gardar este ficheiro como SVG de Inkscape?"
22243 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22244 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22245 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22246 msgid "none"
22247 msgstr "ningún"
22249 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22250 msgid "remove"
22251 msgstr "eliminar"
22253 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22254 msgid "Change fill rule"
22255 msgstr ""
22257 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22258 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22259 msgid "Set fill color"
22260 msgstr "Definir a cor do recheo"
22262 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22263 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22264 msgid "Set stroke color"
22265 msgstr "Definir a cor do trazo"
22267 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22268 msgid "Set gradient on fill"
22269 msgstr "Definir degradado no recheo"
22271 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22272 msgid "Set gradient on stroke"
22273 msgstr "Definir degradado no trazo"
22275 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22276 msgid "Set pattern on fill"
22277 msgstr "Definir patrón no recheo"
22279 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22280 msgid "Set pattern on stroke"
22281 msgstr "Definir patrón no trazo"
22283 #. Family frame
22284 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22285 msgid "Font family"
22286 msgstr "Familia de tipo de letra"
22288 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22289 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22290 #. Style frame
22291 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22292 msgid "fontselector|Style"
22293 msgstr "Estilo "
22295 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22296 msgid "Font size:"
22297 msgstr "Tamaño:"
22299 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22300 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22301 #. * some representative characters that users of your locale will be
22302 #. * interested in.
22303 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22304 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22305 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22307 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22308 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22309 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22310 msgstr "Indica se se enche cunha cor uniforme ata os extremos do vector do degradado (spreadMethod=\"pad\"), ou se se repite o degradado na mesma dirección (spreadMethod=\"repeat\"), ou se se repite o degradado alternando o sentido (spreadMethod=\"reflect\")"
22312 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22313 msgid "reflected"
22314 msgstr "reflexado"
22316 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22317 #, fuzzy
22318 msgid "direct"
22319 msgstr "continuo"
22321 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22322 msgid "Repeat:"
22323 msgstr "Repetir:"
22325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22326 msgid "Assign gradient to object"
22327 msgstr "Asignar degradado ao obxecto"
22329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22330 msgid "<small>No gradients</small>"
22331 msgstr "<small>Sen degradados</small>"
22333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22334 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22335 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado</small>"
22337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22338 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22339 msgstr "<small>Non hai degradados na selección</small>"
22341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22342 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22343 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
22345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22346 msgid "Edit the stops of the gradient"
22347 msgstr "Editar as fases do degradado"
22349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
22350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
22351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
22352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
22353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
22354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
22355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
22357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
22358 msgid "<b>New:</b>"
22359 msgstr "<b>Novo:</b>"
22361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22362 msgid "Create linear gradient"
22363 msgstr "Crear degradado lineal"
22365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22366 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22367 msgstr "Crear degradado radial (elíptico ou circular)"
22369 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22371 msgid "on"
22372 msgstr "en"
22374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22375 msgid "Create gradient in the fill"
22376 msgstr "Crear degradado no recheo"
22378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22379 msgid "Create gradient in the stroke"
22380 msgstr "Crear degradado no trazo"
22382 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22383 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
22385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
22386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249
22387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
22388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
22389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
22391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
22392 msgid "<b>Change:</b>"
22393 msgstr "<b>Cambiar:</b>"
22395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22396 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22398 msgid "No document selected"
22399 msgstr "Non se seleccionou ningún documento"
22401 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22402 msgid "No gradients in document"
22403 msgstr "Non hai degradados no documento"
22405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22406 msgid "No gradient selected"
22407 msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
22409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22410 msgid "No stops in gradient"
22411 msgstr "O degradado non ten fases"
22413 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22414 msgid "Change gradient stop offset"
22415 msgstr "Cambiar o desprazamento da fase do degradado"
22417 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22418 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22419 msgid "Add stop"
22420 msgstr "Engadir fase"
22422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22423 msgid "Add another control stop to gradient"
22424 msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
22426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22427 msgid "Delete stop"
22428 msgstr "Borrar fase"
22430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22431 msgid "Delete current control stop from gradient"
22432 msgstr "Borrar a fase de control actual do degradado"
22434 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22436 msgid "Stop Color"
22437 msgstr "Cor da Fase"
22439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22440 msgid "Gradient editor"
22441 msgstr "Editor de degradados"
22443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22444 msgid "Change gradient stop color"
22445 msgstr "Cambiar a cor da fase do degradado"
22447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22449 msgid "No paint"
22450 msgstr "Non pintar"
22452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22454 msgid "Flat color"
22455 msgstr "Cor uniforme"
22457 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22460 msgid "Linear gradient"
22461 msgstr "Degradado lineal"
22463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22465 msgid "Radial gradient"
22466 msgstr "Degradado radial"
22468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22469 msgid "Swatch"
22470 msgstr "Paleta de mostras"
22472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22473 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22474 msgstr "Non asignar cor (facer que non estea definida de xeito que se poida herdar)"
22476 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22478 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22479 msgstr ""
22481 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22483 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22484 msgstr ""
22486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22487 msgid "No objects"
22488 msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
22490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22491 msgid "Multiple styles"
22492 msgstr "Varios estilos"
22494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22495 msgid "Paint is undefined"
22496 msgstr "A cor non está definida"
22498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22499 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22500 msgstr "Use a <b>ferramenta de Nodos</b> para axustar a posición, a dimensión e a rotación do patrón no lenzo. Use <b>Obxecto &gt; Patrón &gt; Obxectos a patrón</b> para crear un novo patrón a partir da selección."
22502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22503 msgid "Swatch fill"
22504 msgstr "Recheo a partir de mostras"
22506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22507 msgid "Transform by toolbar"
22508 msgstr ""
22510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22511 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22512 msgstr "Agora <b>hase escalar</b> a <b>largura do trazo</b> cando se escalen os obxectos."
22514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22515 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22516 msgstr "Agora <b>non se vai escalar</b> a <b>largura do trazo</b> cando se escalen os obxectos."
22518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22519 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22520 msgstr "Agora <b>hanse escalar</b> as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> cando se escalen os rectángulos."
22522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22523 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22524 msgstr "Agora as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> <b>non se escalan</b> cando se escalan os rectángulos."
22526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22527 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22528 msgstr "Agora os <b>degradados</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
22530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22531 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22532 msgstr "Agora os <b>degradados</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos se transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
22534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22535 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22536 msgstr "Agora os <b>patróns</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
22538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22539 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22540 msgstr "Agora os <b>patróns</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
22542 #. four spinbuttons
22543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22546 msgid "select toolbar|X position"
22547 msgstr "Posición X"
22549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22550 msgid "select toolbar|X"
22551 msgstr "X"
22553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22554 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22555 msgstr "Coordenada horizontal da selección"
22557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22560 msgid "select toolbar|Y position"
22561 msgstr "Posición Y"
22563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22564 msgid "select toolbar|Y"
22565 msgstr "Y"
22567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22568 msgid "Vertical coordinate of selection"
22569 msgstr "Coordenada vertical da selección"
22571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22574 msgid "select toolbar|Width"
22575 msgstr "Largura"
22577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22578 msgid "select toolbar|W"
22579 msgstr "L"
22581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22582 msgid "Width of selection"
22583 msgstr "Largura da selección"
22585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22586 msgid "Lock width and height"
22587 msgstr "Bloquear a largura e a altura"
22589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22590 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22591 msgstr "Cando está bloqueado, cambia a largura e a altura na mesma proporción"
22593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22596 msgid "select toolbar|Height"
22597 msgstr "Altura"
22599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22600 msgid "select toolbar|H"
22601 msgstr "H"
22603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22604 msgid "Height of selection"
22605 msgstr "Altura da selección"
22607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22608 msgid "Affect:"
22609 msgstr "Aféctalle a:"
22611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22612 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22613 msgstr "Indica se se deben escalar ou non as larguras dos trazos, escalar as esquinas dos rectángulos, transformar os recheos con degradados, e transformar os recheos con patróns do obxecto"
22615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22616 msgid "Scale rounded corners"
22617 msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
22619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22620 msgid "Move gradients"
22621 msgstr "Mover os degradados"
22623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22624 msgid "Move patterns"
22625 msgstr "Mover os patróns"
22627 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22628 msgid "System"
22629 msgstr "Sistema"
22631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22632 msgid "CMS"
22633 msgstr ""
22635 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22637 msgid "_R"
22638 msgstr "_R"
22640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22643 msgid "_G"
22644 msgstr "_G"
22646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22648 msgid "_B"
22649 msgstr "_B"
22651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22654 msgid "_H"
22655 msgstr "_H"
22657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22658 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22660 msgid "_S"
22661 msgstr "_S"
22663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22665 msgid "_L"
22666 msgstr "_L"
22668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22669 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22671 msgid "_C"
22672 msgstr "_C"
22674 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22675 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22677 msgid "_M"
22678 msgstr "_M"
22680 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22683 msgid "_Y"
22684 msgstr "_Y"
22686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22688 msgid "_K"
22689 msgstr "_K"
22691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22692 msgid "Gray"
22693 msgstr "Gris"
22695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22696 msgid "Fix"
22697 msgstr "Fixar"
22699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22700 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22701 msgstr ""
22703 #. Label
22704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22708 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22709 msgid "_A"
22710 msgstr "_A"
22712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22720 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22721 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22722 msgid "Alpha (opacity)"
22723 msgstr "Alfa (opacidade)"
22725 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22726 msgid "Color Managed"
22727 msgstr "Usando xestión de cor"
22729 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22730 msgid "Out of gamut!"
22731 msgstr ""
22733 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22734 msgid "Too much ink!"
22735 msgstr "Demasiada tinta!"
22737 #. Create RGBA entry and color preview
22738 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22739 msgid "RGBA_:"
22740 msgstr "RGBA_:"
22742 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22743 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22744 msgstr "Valor RGBA hexadecimal da cor"
22746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22747 msgid "RGB"
22748 msgstr "RGB"
22750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22751 msgid "HSL"
22752 msgstr "HSL"
22754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22755 msgid "CMYK"
22756 msgstr "CMYK"
22758 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22759 msgid "Unnamed"
22760 msgstr "Sen nome"
22762 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22763 msgid "Wheel"
22764 msgstr "Roda"
22766 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22767 msgid "Attribute"
22768 msgstr "Atributo"
22770 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22771 msgid "Type text in a text node"
22772 msgstr ""
22774 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22775 msgid "Set markers"
22776 msgstr "Definir os marcadores"
22778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22780 #. Stroke width
22781 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22782 msgid "StrokeWidth|Width:"
22783 msgstr "Largura:"
22785 #. Join type
22786 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22787 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22788 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22789 msgid "Join:"
22790 msgstr "Xuntura:"
22792 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22793 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22794 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22795 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22796 msgid "Miter join"
22797 msgstr "Xuntura en pico"
22799 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22800 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22801 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22802 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22803 msgid "Round join"
22804 msgstr "Xuntura redondeada"
22806 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22807 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22808 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22809 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22810 msgid "Bevel join"
22811 msgstr "Xuntura biselada"
22813 #. Miterlimit
22814 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22815 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22816 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22817 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22818 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22819 #. when they become too long.
22820 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22821 msgid "Miter limit:"
22822 msgstr "Límite do pico:"
22824 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22825 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22826 msgstr "Lonxitude máxima do pico (en unidades da largura do trazo)"
22828 #. Cap type
22829 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22830 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22831 msgid "Cap:"
22832 msgstr "Extremo:"
22834 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22835 #. of the line; the ends of the line are square
22836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22837 msgid "Butt cap"
22838 msgstr "Extremo truncado"
22840 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22841 #. line; the ends of the line are rounded
22842 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22843 msgid "Round cap"
22844 msgstr "Extremo redondeado"
22846 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22847 #. line; the ends of the line are square
22848 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22849 msgid "Square cap"
22850 msgstr "Extremo cadrado"
22852 #. Dash
22853 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22854 msgid "Dashes:"
22855 msgstr "Trazos:"
22857 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22858 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22859 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22860 msgid "Start Markers:"
22861 msgstr "Marcadores iniciais:"
22863 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22864 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22865 msgstr "Os marcadores iniciais debúxanse no primeiro nodo dun camiño ou dunha figura"
22867 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22868 msgid "Mid Markers:"
22869 msgstr "Marcadores centrais:"
22871 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22872 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
22873 msgstr "Os marcadores centrais debúxanse en todos os nodos dun camiño ou dunha figura agás no primeiro e no último"
22875 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22876 msgid "End Markers:"
22877 msgstr "Marcadores finais:"
22879 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22880 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22881 msgstr "Os marcadores finais debúxanse no último nodo dun camiño ou dunha figura"
22883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
22884 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22885 msgid "Set stroke style"
22886 msgstr "Definir o estilo do trazo"
22888 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22889 msgid "Change swatch color"
22890 msgstr "Cambiar a cor de paleta de mostras"
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
22893 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22894 msgstr "Cor/opacidade que se usa para o retoque de cor"
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22897 msgid "Style of new stars"
22898 msgstr "Estilo das novas estrelas"
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22901 msgid "Style of new rectangles"
22902 msgstr "Estilo dos novos rectángulos"
22904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22905 msgid "Style of new 3D boxes"
22906 msgstr "Estilo das novas caixas 3D"
22908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22909 msgid "Style of new ellipses"
22910 msgstr "Estilo das novas elipses"
22912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22913 msgid "Style of new spirals"
22914 msgstr "Estilo das novas espirais"
22916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22917 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22918 msgstr "Estilo dos novos camiños creados co Lapis"
22920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22921 msgid "Style of new paths created by Pen"
22922 msgstr "Estilo dos novos camiños creados ca Pluma"
22924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
22925 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22926 msgstr "Estilo dos novos trazos de caligrafía"
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
22930 msgid "TBD"
22931 msgstr ""
22933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
22934 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22935 msgstr ""
22937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
22938 msgid "Default interface setup"
22939 msgstr "Configuración da interface predeterminada "
22941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Set the custom task"
22944 msgstr "Definir a configuración predeterminada"
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
22947 msgid "Wide"
22948 msgstr "Amplo"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
22951 msgid "Setup for widescreen work"
22952 msgstr "Configuración para traballar con pantallas amplas"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
22955 msgid "Task"
22956 msgstr ""
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
22959 msgid "Task:"
22960 msgstr ""
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
22963 msgid "Insert node"
22964 msgstr "Inserir un nodo"
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
22967 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22968 msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados"
22970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22971 msgid "Insert"
22972 msgstr "Inserir"
22974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
22975 msgid "Delete selected nodes"
22976 msgstr "Borrar os nodos seleccionados"
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
22979 msgid "Join selected nodes"
22980 msgstr "Unir os nodos seleccionados"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
22983 msgid "Join"
22984 msgstr "Unir"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22987 msgid "Break path at selected nodes"
22988 msgstr "Romper o camiño nos nodos seleccionados"
22990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
22991 msgid "Join with segment"
22992 msgstr "Unir cun segmento"
22994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22995 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22996 msgstr "Unir os nodos finais seleccionados cun novo segmento"
22998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
22999 msgid "Delete segment"
23000 msgstr "Eliminar o segmento"
23002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23003 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23004 msgstr "Dividir o segmento entre dous nodos non finais"
23006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
23007 msgid "Node Cusp"
23008 msgstr "Nodo vértice"
23010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
23011 msgid "Make selected nodes corner"
23012 msgstr "Converter os nodos seleccionados en vértices"
23014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
23015 msgid "Node Smooth"
23016 msgstr "Nodo suave"
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
23019 msgid "Make selected nodes smooth"
23020 msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
23023 msgid "Node Symmetric"
23024 msgstr "Nodo simétrico"
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
23027 msgid "Make selected nodes symmetric"
23028 msgstr "Facer simétricos os nodos seleccionados"
23030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
23031 msgid "Node Auto"
23032 msgstr "Nodo automático"
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
23035 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23036 msgstr ""
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
23039 msgid "Node Line"
23040 msgstr ""
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
23043 msgid "Make selected segments lines"
23044 msgstr "Converter os segmentos seleccionados en liñas"
23046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
23047 msgid "Node Curve"
23048 msgstr ""
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
23051 msgid "Make selected segments curves"
23052 msgstr "Converter os segmentos seleccionados en curvas"
23054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23055 msgid "Show Transform Handles"
23056 msgstr "Mostrar as asas de transformación"
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
23059 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23060 msgstr "Mostrar as asas de transformación dos nodos seleccionados"
23062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
23063 msgid "Show Handles"
23064 msgstr "Mostrar as asas"
23066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
23067 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23068 msgstr "Mostrar as asas Bezier dos nodos seleccionados"
23070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
23071 msgid "Show Outline"
23072 msgstr "Mostrar o esquema"
23074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
23075 msgid "Show path outline (without path effects)"
23076 msgstr "Mostrar o esquema do camiño (sen efectos de camiño)"
23078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
23079 msgid "Next path effect parameter"
23080 msgstr "Seguinte parámetro de efecto de camiño"
23082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
23083 msgid "Show next editable path effect parameter"
23084 msgstr "Mostrar o seguinte parámetro editable de efecto de camiño"
23086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
23087 msgid "Edit clipping paths"
23088 msgstr "Editar camiños de recorte"
23090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
23091 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23092 msgstr "Mostrar os camiños de recorte dos obxectos seleccionados"
23094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
23095 msgid "Edit masks"
23096 msgstr "Editar máscaras"
23098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
23099 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23100 msgstr "Mostrar as máscaras dos obxectos seleccionados"
23102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23103 msgid "X coordinate:"
23104 msgstr "Coordenada X:"
23106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23107 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23108 msgstr "Coordenada X dos nodos seleccionados"
23110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23111 msgid "Y coordinate:"
23112 msgstr "Coordenada Y:"
23114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23115 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23116 msgstr "Coordenada Y dos nodos seleccionados"
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23119 msgid "Enable snapping"
23120 msgstr "Activar o axuste"
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23123 msgid "Bounding box"
23124 msgstr "Caixa de contorno"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23127 msgid "Snap bounding box corners"
23128 msgstr "Axustar ás esquinas dunha caixa de contorno"
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23131 msgid "Bounding box edges"
23132 msgstr "Beiras da caixa de contorno"
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23135 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23136 msgstr "Axustar ás beiras dunha caixa de contorno"
23138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23139 msgid "Bounding box corners"
23140 msgstr "Esquinas da caixa de contorno"
23142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23143 msgid "Snap to bounding box corners"
23144 msgstr "Axustar ás esquinas dunha caixa de contorno"
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23147 msgid "BBox Edge Midpoints"
23148 msgstr "Puntos centrais das beiras das caixas de contorno"
23150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23151 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23152 msgstr "Axustar a e desde os puntos centrais das beiras das caixas de contorno"
23154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23155 msgid "BBox Centers"
23156 msgstr "Centros das caixas de contorno"
23158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23159 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23160 msgstr "Axustar a e desde os centros das caixas de contorno"
23162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23163 msgid "Snap nodes or handles"
23164 msgstr "Axustar nodos ou asas"
23166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
23167 msgid "Snap to paths"
23168 msgstr "Axustar aos camiños"
23170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
23171 msgid "Path intersections"
23172 msgstr "Interseccións de camiños"
23174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
23175 msgid "Snap to path intersections"
23176 msgstr "Axustar ás interseccións de camiños"
23178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
23179 msgid "To nodes"
23180 msgstr "A nodos"
23182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
23183 msgid "Snap to cusp nodes"
23184 msgstr "Axustar aos nodos vértice"
23186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
23187 msgid "Smooth nodes"
23188 msgstr "Nodos suavizados"
23190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
23191 msgid "Snap to smooth nodes"
23192 msgstr "Axustar aos nodos suavizados"
23194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
23195 msgid "Line Midpoints"
23196 msgstr "Puntos centrais das liñas"
23198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
23199 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23200 msgstr "Axustar a e desde os puntos centrais dos segmentos de liña"
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
23203 msgid "Object Centers"
23204 msgstr "Centros dos obxectos"
23206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
23207 msgid "Snap from and to centers of objects"
23208 msgstr "Axustar a e desde os centros dos obxectos"
23210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
23211 msgid "Rotation Centers"
23212 msgstr "Centros de rotación"
23214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
23215 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23216 msgstr "Axustar a e desde o centro de rotación dun elemento"
23218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
23219 msgid "Page border"
23220 msgstr "Bordo da páxina"
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
23223 msgid "Snap to the page border"
23224 msgstr "Axustar ao bordo de páxina"
23226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
23227 msgid "Snap to grids"
23228 msgstr "Axustar ás reixas"
23230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
23231 msgid "Snap to guides"
23232 msgstr "Axustar ás guías"
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
23235 msgid "Star: Change number of corners"
23236 msgstr "Estrela: cambiar o número de puntas"
23238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23239 msgid "Star: Change spoke ratio"
23240 msgstr "Estrela: cambiar a relación de aspecto"
23242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
23243 msgid "Make polygon"
23244 msgstr "Converter en polígono"
23246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
23247 msgid "Make star"
23248 msgstr "Converter en estrela"
23250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
23251 msgid "Star: Change rounding"
23252 msgstr "Estrela: Cambiar o redondeo"
23254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
23255 msgid "Star: Change randomization"
23256 msgstr ""
23258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23259 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23260 msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
23262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
23263 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23264 msgstr "Estrela en vez de polígono regular (cunha asa)"
23266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23267 msgid "triangle/tri-star"
23268 msgstr "triángulo/estrela de tres puntas"
23270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23271 msgid "square/quad-star"
23272 msgstr "cadrado/estrela de catro puntas"
23274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23275 msgid "pentagon/five-pointed star"
23276 msgstr "pentágono/estrela de cinco puntas"
23278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23279 msgid "hexagon/six-pointed star"
23280 msgstr "hexágono/estrela de seis puntas"
23282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23283 msgid "Corners"
23284 msgstr "Puntas"
23286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23287 msgid "Corners:"
23288 msgstr "Puntas:"
23290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23291 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23292 msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela"
23294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23295 msgid "thin-ray star"
23296 msgstr ""
23298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23299 msgid "pentagram"
23300 msgstr ""
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23303 msgid "hexagram"
23304 msgstr ""
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23307 msgid "heptagram"
23308 msgstr ""
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23311 msgid "octagram"
23312 msgstr ""
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23315 msgid "regular polygon"
23316 msgstr "polígono regular"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23319 msgid "Spoke ratio"
23320 msgstr "Relación de aspecto"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23323 msgid "Spoke ratio:"
23324 msgstr "Relación de aspecto:"
23326 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23327 #. Base radius is the same for the closest handle.
23328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
23329 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23330 msgstr ""
23332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23333 msgid "stretched"
23334 msgstr "estirado"
23336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23337 msgid "twisted"
23338 msgstr ""
23340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23341 msgid "slightly pinched"
23342 msgstr ""
23344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23345 msgid "NOT rounded"
23346 msgstr "NON redondeado"
23348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23349 msgid "slightly rounded"
23350 msgstr "lixeiramente redondeado"
23352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23353 msgid "visibly rounded"
23354 msgstr "redondeado"
23356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23357 msgid "well rounded"
23358 msgstr "ben redondeado"
23360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23361 msgid "amply rounded"
23362 msgstr "moi redondeado"
23364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23366 msgid "blown up"
23367 msgstr ""
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23370 msgid "Rounded"
23371 msgstr "Redondeado"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23374 msgid "Rounded:"
23375 msgstr "Redondeado:"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23378 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23379 msgstr "Como de redondas son as esquinas (0 para aguzadas)"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23382 msgid "NOT randomized"
23383 msgstr "NON aleatorio"
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23386 msgid "slightly irregular"
23387 msgstr "lixeiramente irregular"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23390 msgid "visibly randomized"
23391 msgstr "claramente aleatorio"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23394 msgid "strongly randomized"
23395 msgstr "moi aleatorio"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23398 msgid "Randomized"
23399 msgstr "Aleatorio"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23402 msgid "Randomized:"
23403 msgstr "Aleatorio:"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23406 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23407 msgstr "Dispersar aleatoriamente as esquinas e os ángulos"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
23413 msgid "Defaults"
23414 msgstr "Predefinicións "
23416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
23418 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23419 msgstr "Restablecer os parámetros da figura aos valores das predefinicións (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambiar as predefinicións)"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
23422 msgid "Change rectangle"
23423 msgstr "Cambiar o rectángulo"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
23426 msgid "W:"
23427 msgstr "L:"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
23430 msgid "Width of rectangle"
23431 msgstr "Largura do rectángulo"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
23434 msgid "H:"
23435 msgstr "H:"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
23438 msgid "Height of rectangle"
23439 msgstr "Altura do rectángulo"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23443 msgid "not rounded"
23444 msgstr "non redondeado"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23447 msgid "Horizontal radius"
23448 msgstr "Raio horizontal"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23451 msgid "Rx:"
23452 msgstr "Rx:"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23455 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23456 msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23459 msgid "Vertical radius"
23460 msgstr "Raio vertical"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23463 msgid "Ry:"
23464 msgstr "Ry:"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23467 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23468 msgstr "Raio vertical das esquinas redondeadas"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
23471 msgid "Not rounded"
23472 msgstr "Non redondeado"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
23475 msgid "Make corners sharp"
23476 msgstr "Aguzar as esquinas"
23478 #. TODO: use the correct axis here, too
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
23480 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23481 msgstr "Caixa 3D: cambiar a perspectiva (ángulo do eixe infinito)"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23484 msgid "Angle in X direction"
23485 msgstr "Ángulo da dirección X"
23487 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23489 msgid "Angle of PLs in X direction"
23490 msgstr ""
23492 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
23494 msgid "State of VP in X direction"
23495 msgstr ""
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
23498 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23499 msgstr ""
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
23502 msgid "Angle in Y direction"
23503 msgstr "Ángulo da dirección Y"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
23506 msgid "Angle Y:"
23507 msgstr "Ángulo Y:"
23509 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23511 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23512 msgstr ""
23514 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
23516 msgid "State of VP in Y direction"
23517 msgstr ""
23519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
23520 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23521 msgstr ""
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
23524 msgid "Angle in Z direction"
23525 msgstr "Ángulo da dirección Z"
23527 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
23529 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23530 msgstr ""
23532 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
23534 msgid "State of VP in Z direction"
23535 msgstr ""
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
23538 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23539 msgstr ""
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
23542 msgid "Change spiral"
23543 msgstr "Cambiar a espiral"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23546 msgid "just a curve"
23547 msgstr "só unha curva"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23550 msgid "one full revolution"
23551 msgstr "unha revolución completa"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23554 msgid "Number of turns"
23555 msgstr "Número de voltas"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23558 msgid "Turns:"
23559 msgstr "Voltas:"
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23562 msgid "Number of revolutions"
23563 msgstr "Número de revolucións"
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23566 msgid "circle"
23567 msgstr "círculo"
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23570 msgid "edge is much denser"
23571 msgstr ""
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23574 msgid "edge is denser"
23575 msgstr ""
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23578 msgid "even"
23579 msgstr "uniforme"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23582 #, fuzzy
23583 msgid "center is denser"
23584 msgstr "o centro é máis denso"
23586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23587 msgid "center is much denser"
23588 msgstr ""
23590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23591 msgid "Divergence"
23592 msgstr ""
23594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23595 msgid "Divergence:"
23596 msgstr ""
23598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23599 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23600 msgstr ""
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23603 msgid "starts from center"
23604 msgstr "comeza no centro"
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23607 msgid "starts mid-way"
23608 msgstr ""
23610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23611 msgid "starts near edge"
23612 msgstr ""
23614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23615 msgid "Inner radius"
23616 msgstr "Raio interior"
23618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23619 msgid "Inner radius:"
23620 msgstr "Raio interior:"
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23623 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23624 msgstr "Raio da revolución máis interna (relativo ao tamaño da espiral)"
23626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
23627 msgid "Bezier"
23628 msgstr "Bezier"
23630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
23631 msgid "Create regular Bezier path"
23632 msgstr "Crear un camiño Bezier normal"
23634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
23635 msgid "Spiro"
23636 msgstr ""
23638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
23639 msgid "Create Spiro path"
23640 msgstr ""
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
23643 msgid "Zigzag"
23644 msgstr "Zigzag"
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
23647 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23648 msgstr "Crear unha secuencia de segmentos de liña rectos"
23650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
23651 msgid "Paraxial"
23652 msgstr ""
23654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
23655 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23656 msgstr ""
23658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
23659 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23660 msgstr "Modo das novas liñas debuxadas con esta ferramenta"
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
23663 msgid "Triangle in"
23664 msgstr "Triángulo decrecente"
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
23667 msgid "Triangle out"
23668 msgstr "Triángulo crecente"
23670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
23671 msgid "From clipboard"
23672 msgstr "Do portarretallos"
23674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
23676 msgid "Shape:"
23677 msgstr "Forma:"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
23680 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23681 msgstr "Forma dos novos camiños debuxados con esta ferramenta"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23684 msgid "(many nodes, rough)"
23685 msgstr "(moitos nodos, basto)"
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
23700 msgid "(default)"
23701 msgstr "(predefinido)"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23704 msgid "(few nodes, smooth)"
23705 msgstr "(poucos nodos, suave)"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
23708 msgid "Smoothing:"
23709 msgstr "Suavizado:"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
23712 msgid "Smoothing: "
23713 msgstr "Suavizado: "
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
23716 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23717 msgstr "Canto se suaviza (simplifica) a liña"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23720 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23721 msgstr "Restablecer os parámetros predefinidos do lapis (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambiar as predefinicións)"
23723 #. Width
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23725 msgid "(pinch tweak)"
23726 msgstr ""
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23729 msgid "(broad tweak)"
23730 msgstr ""
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23733 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23734 msgstr "A largura da área de retoque (relativa á zona visible do lenzo)"
23736 #. Force
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23738 msgid "(minimum force)"
23739 msgstr "(forza mínima)"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23742 msgid "(maximum force)"
23743 msgstr "(forza máxima)"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23746 msgid "Force"
23747 msgstr "Forza"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23750 msgid "Force:"
23751 msgstr "Forza:"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23754 msgid "The force of the tweak action"
23755 msgstr "A forza da acción de retoque"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23758 msgid "Move mode"
23759 msgstr "Modo de movemento"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
23762 msgid "Move objects in any direction"
23763 msgstr "Mover os obxectos en calquera dirección"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23766 msgid "Move in/out mode"
23767 msgstr "Modo de aproximación/afastamento"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
23770 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23771 msgstr "Mover os obxectos cara o cursor; use Maiús para movelos desde o cursor"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23774 msgid "Move jitter mode"
23775 msgstr ""
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
23778 msgid "Move objects in random directions"
23779 msgstr "Mover os obxectos en direccións aleatorias"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23782 msgid "Scale mode"
23783 msgstr "Modo de escala"
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
23786 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23787 msgstr "Reducir obxectos, use Maiús para aumentalos"
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23790 msgid "Rotate mode"
23791 msgstr "Modo de rotación"
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
23794 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23795 msgstr "Rotar obxectos, use Maiús para mover en sentido antihorario"
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23798 msgid "Duplicate/delete mode"
23799 msgstr "Modo de duplicación/borrado"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23802 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23803 msgstr "Duplicar obxectos, use Maiús para borralos"
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23806 msgid "Push mode"
23807 msgstr "Modo de empuxe"
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
23810 msgid "Push parts of paths in any direction"
23811 msgstr "Empuxar partes de camiños en calquera dirección"
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
23814 msgid "Shrink/grow mode"
23815 msgstr "Modo de reducción/aumento"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23818 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23819 msgstr ""
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
23822 msgid "Attract/repel mode"
23823 msgstr "Modo de atracción/repulsión"
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
23826 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23827 msgstr "Atraer partes dos camiños cara o cursor; use Maiús para afastalos do cursor"
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
23830 msgid "Roughen mode"
23831 msgstr ""
23833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
23834 msgid "Roughen parts of paths"
23835 msgstr ""
23837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23838 msgid "Color paint mode"
23839 msgstr "Modo de pintado de cor"
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
23842 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23843 msgstr "Pintar a cor da ferramenta nos obxectos seleccionados"
23845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
23846 msgid "Color jitter mode"
23847 msgstr ""
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
23850 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23851 msgstr ""
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23854 msgid "Blur mode"
23855 msgstr "Modo de desenfoque"
23857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23858 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23859 msgstr "Desenfocar máis os obxectos seleccionados; con Maiús aplica menos desenfoque"
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
23862 msgid "Channels:"
23863 msgstr "Canles:"
23865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
23866 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23867 msgstr "En modo de cor, actúa sobre o matiz do obxecto"
23869 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
23871 msgid "H"
23872 msgstr "H"
23874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
23875 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23876 msgstr "En modo de cor, actúa sobre a saturación do obxecto"
23878 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
23880 msgid "S"
23881 msgstr "S"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
23884 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23885 msgstr "En modo de cor, actúa sobre a luminosidade do obxecto"
23887 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
23889 msgid "L"
23890 msgstr "L"
23892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
23893 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23894 msgstr "En modo de cor, actúa sobre a opacidade do obxecto"
23896 # O de opacidade
23897 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
23899 msgid "O"
23900 msgstr "O"
23902 #. Fidelity
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23904 msgid "(rough, simplified)"
23905 msgstr "(basto, simplificado)"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23908 msgid "(fine, but many nodes)"
23909 msgstr "(fino, pero con moitos nodos)"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
23912 msgid "Fidelity"
23913 msgstr "Fidelidade"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
23916 msgid "Fidelity:"
23917 msgstr "Fidelidade:"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
23920 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23921 msgstr "Unha baixa fidelidade simplica os camiños; unha alta fidelidade conserva as características do camiño pero pode xerar unha chea de nodos novos"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
23926 msgid "Pressure"
23927 msgstr "Presión"
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
23930 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23931 msgstr "Usar a presión do dispositivo de entrada para alterar a forza da acción de retoque"
23933 #. Width
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23935 msgid "(narrow spray)"
23936 msgstr "(pequeno esparexemento)"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23939 msgid "(broad spray)"
23940 msgstr "(gran esparexemento)"
23942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23943 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23944 msgstr "O largura da área do aerosol (relativo á zona visible do lenzo)"
23946 #. Mean
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23948 msgid "(minimum mean)"
23949 msgstr ""
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23952 msgid "(maximum mean)"
23953 msgstr ""
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23956 msgid "Focus"
23957 msgstr "Foco"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23960 msgid "Focus:"
23961 msgstr "Foco:"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23964 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23965 msgstr ""
23967 #. Standard_deviation
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23969 msgid "(minimum scatter)"
23970 msgstr "(dispersión mínima)"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23973 msgid "(maximum scatter)"
23974 msgstr "(dispersión máxima)"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23977 msgid "Toolbox|Scatter"
23978 msgstr "Dispersión"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23981 msgid "Toolbox|Scatter:"
23982 msgstr "Dispersión:"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23985 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23986 msgstr "Aumentar para dispersar os obxectos proxectados polo aerosol."
23988 # esparexer
23989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
23990 msgid "Spray copies of the initial selection"
23991 msgstr "Esparexer copias da selección inicial"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
23994 msgid "Spray clones of the initial selection"
23995 msgstr "Esparexer clons da selección inicial"
23997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23998 msgid "Spray single path"
23999 msgstr "Esparexer un só camiño"
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
24002 msgid "Spray objects in a single path"
24003 msgstr "Esparexer os obxectos como un só camiño"
24005 #. Population
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
24007 msgid "(low population)"
24008 msgstr ""
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
24011 msgid "(high population)"
24012 msgstr ""
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24015 msgid "Amount:"
24016 msgstr "Cantidade:"
24018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24019 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24020 msgstr "Axuste o número de obxectos que se esparexen con cada clic."
24022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
24023 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24024 msgstr "Usar a presión do dispositivo de entrada para alterar a cantidade de obxectos esparexidos."
24026 #. Rotation
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
24028 msgid "(low rotation variation)"
24029 msgstr "(pequena variación de rotación)"
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
24032 msgid "(high rotation variation)"
24033 msgstr "(gran variación de rotación)"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
24036 msgid "Rotation"
24037 msgstr "Rotación"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
24040 msgid "Rotation:"
24041 msgstr "Rotación:"
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
24044 #, no-c-format
24045 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
24046 msgstr "Variación de rotación dos obxectos esparexidos. 0% para manter a mesma rotación do obxecto orixinal."
24048 #. Scale
24049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24050 msgid "(low scale variation)"
24051 msgstr "(pequena variación de escala)"
24053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24054 msgid "(high scale variation)"
24055 msgstr "(gran variación de escala)"
24057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24058 msgid "Toolbox|Scale"
24059 msgstr "E_scala"
24061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24062 msgid "Toolbox|Scale:"
24063 msgstr "Escala:"
24065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
24066 #, no-c-format
24067 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24068 msgstr "Variación de escala dos obxectos esparexidos. 0% para manter a mesma escala do obxecto orixinal."
24070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
24071 msgid "No preset"
24072 msgstr "Sen predefinición"
24074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
24075 msgid "Save..."
24076 msgstr "Gardar..."
24078 #. Width
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24081 msgid "(hairline)"
24082 msgstr ""
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24086 msgid "(broad stroke)"
24087 msgstr "(trazo amplo)"
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
24091 msgid "Pen Width"
24092 msgstr "Largura da pluma"
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
24095 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24096 msgstr "A largura da pluma caligráfica (relativa á zona visible do lenzo)"
24098 #. Thinning
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24100 msgid "(speed blows up stroke)"
24101 msgstr ""
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24104 msgid "(slight widening)"
24105 msgstr "(lixeiro engrosamento)"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24108 msgid "(constant width)"
24109 msgstr "(largura constante)"
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24112 msgid "(slight thinning, default)"
24113 msgstr "(lixeiro estreitamento, predefinido)"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24116 msgid "(speed deflates stroke)"
24117 msgstr ""
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24120 msgid "Stroke Thinning"
24121 msgstr "Estreitamento do trazo"
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24124 msgid "Thinning:"
24125 msgstr "Estreitamento:"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
24128 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24129 msgstr ""
24131 #. Angle
24132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24133 msgid "(left edge up)"
24134 msgstr ""
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24137 msgid "(horizontal)"
24138 msgstr "(horizontal)"
24140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24141 msgid "(right edge up)"
24142 msgstr ""
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
24145 msgid "Pen Angle"
24146 msgstr "Ángulo da pluma"
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
24149 msgid "Angle:"
24150 msgstr "Ángulo:"
24152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
24153 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24154 msgstr ""
24156 #. Fixation
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24158 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24159 msgstr "(perpendicular ao trazo, \"pincel\")"
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24162 msgid "(almost fixed, default)"
24163 msgstr "(case fixo, predefinido)"
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24166 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24167 msgstr ""
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
24170 msgid "Fixation"
24171 msgstr ""
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
24174 msgid "Fixation:"
24175 msgstr ""
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
24178 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24179 msgstr ""
24181 #. Cap Rounding
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24183 msgid "(blunt caps, default)"
24184 msgstr ""
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24187 #, fuzzy
24188 msgid "(slightly bulging)"
24189 msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24192 msgid "(approximately round)"
24193 msgstr "(aproximadamente redondo)"
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24196 msgid "(long protruding caps)"
24197 msgstr ""
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24200 msgid "Cap rounding"
24201 msgstr "Redondeo de extremo"
24203 # tapa, punta. extremo
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24205 msgid "Caps:"
24206 msgstr "Extremos:"
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
24209 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24210 msgstr ""
24212 #. Tremor
24213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24214 msgid "(smooth line)"
24215 msgstr "(liña suave)"
24217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24218 msgid "(slight tremor)"
24219 msgstr "(lixeiro tremor)"
24221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24222 msgid "(noticeable tremor)"
24223 msgstr "(tremor destacable)"
24225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24226 msgid "(maximum tremor)"
24227 msgstr "(tremor máximo)"
24229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
24230 msgid "Stroke Tremor"
24231 msgstr "Tremor do trazo"
24233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
24234 msgid "Tremor:"
24235 msgstr "Tremor:"
24237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
24238 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24239 msgstr ""
24241 #. Wiggle
24242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24243 msgid "(no wiggle)"
24244 msgstr "(sen abaneadura)"
24246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24247 msgid "(slight deviation)"
24248 msgstr "(lixeira desviación)"
24250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24251 msgid "(wild waves and curls)"
24252 msgstr ""
24254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
24255 msgid "Pen Wiggle"
24256 msgstr "Abaneadura da pluma"
24258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
24259 msgid "Wiggle:"
24260 msgstr "Abaneadura:"
24262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
24263 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24264 msgstr ""
24266 #. Mass
24267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24268 msgid "(no inertia)"
24269 msgstr "(sen inercia)"
24271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24272 msgid "(slight smoothing, default)"
24273 msgstr ""
24275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24276 msgid "(noticeable lagging)"
24277 msgstr ""
24279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24280 msgid "(maximum inertia)"
24281 msgstr "(inercia máxima)"
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
24284 msgid "Pen Mass"
24285 msgstr "Masa da pluma"
24287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
24288 msgid "Mass:"
24289 msgstr "Masa:"
24291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24292 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24293 msgstr ""
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
24296 msgid "Trace Background"
24297 msgstr "Vectorizar o fondo"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
24300 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24301 msgstr ""
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24304 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24305 msgstr "Usar a presión do dispositivo de entrada para alterar a largura da pluma"
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
24308 msgid "Tilt"
24309 msgstr "Inclinación"
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
24312 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24313 msgstr ""
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
24316 msgid "Choose a preset"
24317 msgstr "Seleccione unha predefinición"
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
24320 msgid "Arc: Change start/end"
24321 msgstr "Arco: cambiar comezo/fin"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
24324 msgid "Arc: Change open/closed"
24325 msgstr "Arco: cambiar aberto/pechado"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
24328 msgid "Start:"
24329 msgstr "Comezo:"
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
24332 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24333 msgstr "O ángulo (en graos) desde a horizontal ao punto de comezo do arco"
24335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
24336 msgid "End:"
24337 msgstr "Fin:"
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
24340 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24341 msgstr "O ángulo (en graos) desde a horizontal ao punto final do arco"
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
24344 msgid "Closed arc"
24345 msgstr "Arco pechado"
24347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
24348 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24349 msgstr "Cambiar a sector (figura pechada con dous raios)"
24351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
24352 msgid "Open Arc"
24353 msgstr "Arco aberto"
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
24356 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24357 msgstr "Cambiar a arco (figura aberta)"
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
24360 msgid "Make whole"
24361 msgstr "Completar"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
24364 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24365 msgstr "Facer que a figura sexa unha elipse completa, e non un arco ou un sector"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
24368 msgid "Pick opacity"
24369 msgstr "Seleccionar a opacidade"
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
24372 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24373 msgstr ""
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
24376 msgid "Pick"
24377 msgstr "Seleccionar"
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
24380 msgid "Assign opacity"
24381 msgstr "Asignar a opacidade"
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
24384 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24385 msgstr "Se se selecciona alfa, asignarllo á selección como transparencia de recheo ou de trazo"
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
24388 msgid "Assign"
24389 msgstr "Asignar"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24392 msgid "Closed"
24393 msgstr "Pechado"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24396 msgid "Open start"
24397 msgstr "Inicio aberto"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
24400 msgid "Open end"
24401 msgstr "Remate aberto"
24403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
24404 msgid "Open both"
24405 msgstr "Inicio e remate abertos"
24407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
24408 msgid "All inactive"
24409 msgstr "Todo inactivo"
24411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
24412 msgid "No geometric tool is active"
24413 msgstr ""
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
24416 msgid "Show limiting bounding box"
24417 msgstr ""
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
24420 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24421 msgstr ""
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
24424 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24425 msgstr ""
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24428 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24429 msgstr ""
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
24432 msgid "Choose a line segment type"
24433 msgstr "Seleccionar un tipo de segmento de liña"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
24436 msgid "Display measuring info"
24437 msgstr "Mostrar información de medida"
24439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
24440 msgid "Display measuring info for selected items"
24441 msgstr "Mostrar información de medida para os elementos seleccionados"
24443 # LPE=live path effects
24444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
24445 msgid "Open LPE dialog"
24446 msgstr ""
24448 # LPE=live path effects
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
24450 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24451 msgstr ""
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
24454 #, fuzzy
24455 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24456 msgstr "A largura da goma (relativo á zona visible do lenzo)"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
24459 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24460 msgstr "Eliminar os obxectos tocados pola goma"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
24463 msgid "Cut"
24464 msgstr "Cortar"
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
24467 msgid "Cut out from objects"
24468 msgstr ""
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
24471 msgid "Text: Change font family"
24472 msgstr "Texto: cambiar a familia de tipo de letra"
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
24475 msgid "Text: Change font size"
24476 msgstr "Texto: cambiar o tamaño da letra"
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
24479 msgid "Text: Change font style"
24480 msgstr "Texto: cambiar o estilo da letra"
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
24483 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24484 msgstr "Texto: cambiar superíndice ou subíndice"
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
24487 msgid "Text: Change alignment"
24488 msgstr "Texto: cambiar o aliñamento"
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
24491 msgid "Text: Change line-height"
24492 msgstr "Texto: cambiar a altura de liña"
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
24495 msgid "Text: Change word-spacing"
24496 msgstr "Texto: cambiar o espazamento entre as palabras"
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
24499 msgid "Text: Change letter-spacing"
24500 msgstr "Texto: cambiar o espazamento entre as letras"
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
24503 msgid "Text: Change dx (kern)"
24504 msgstr ""
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
24507 msgid "Text: Change dy"
24508 msgstr ""
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
24511 msgid "Text: Change rotate"
24512 msgstr "Texto: cambiar a rotación"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
24515 msgid "Text: Change orientation"
24516 msgstr "Texto: cambiar a orientación"
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
24519 msgid "Font Family"
24520 msgstr "Familia de tipo de letra"
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
24523 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24524 msgstr "Seleccionar a familia de tipo de letra (Alt-X para acceder)"
24526 #. Entry width
24527 #. Extra list width
24528 #. Cell layout
24529 #. Enable entry completion
24530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
24531 msgid "Font not found on system"
24532 msgstr "Non se atopou o tipo de letra no sistema"
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
24535 msgid "Font Size"
24536 msgstr "Tamaño da letra"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
24539 msgid "Font size (px)"
24540 msgstr "Tamaño da letra (px)"
24542 #. Name
24543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
24544 msgid "Toggle Bold"
24545 msgstr "Activar negra"
24547 #. Label
24548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
24549 msgid "Toggle bold or normal weight"
24550 msgstr "Activar o texto en negra"
24552 #. Name
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
24554 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24555 msgstr "Activar cursiva"
24557 #. Label
24558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
24559 msgid "Toggle italic/oblique style"
24560 msgstr "Activar o texto en cursiva"
24562 #. Name
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24564 msgid "Toggle Superscript"
24565 msgstr "Activar superíndice"
24567 #. Label
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
24569 msgid "Toggle superscript"
24570 msgstr "Activar superíndice"
24572 #. Name
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
24574 msgid "Toggle Subscript"
24575 msgstr "Activar subíndice"
24577 #. Label
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
24579 msgid "Toggle subscript"
24580 msgstr "Activar subíndice"
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
24584 msgid "Align left"
24585 msgstr "Aliñar á esquerda"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
24589 msgid "Align center"
24590 msgstr "Aliñar ao centro"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24594 msgid "Align right"
24595 msgstr "Aliñar á dereita"
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
24598 msgid "Justify"
24599 msgstr "Xustificar"
24601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
24602 msgid "Justify (only flowed text)"
24603 msgstr "Xustificar (só texto enmarcado)"
24605 #. Name
24606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
24607 msgid "Alignment"
24608 msgstr "Aliñamento"
24610 #. Label
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
24612 msgid "Text alignment"
24613 msgstr "Aliñamento do texto"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
24616 msgid "Horizontal"
24617 msgstr "Horizontal"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
24620 msgid "Vertical"
24621 msgstr "Vertical"
24623 #. Label
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
24625 msgid "Text orientation"
24626 msgstr "Orientación do texto"
24628 #. Drop down menu
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24630 msgid "Smaller spacing"
24631 msgstr "Espazamento menor"
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24634 msgid "Larger spacing"
24635 msgstr "Espazamento maior"
24637 #. name
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
24639 msgid "Line Height"
24640 msgstr "Altura de liña:"
24642 #. label
24643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
24644 msgid "Line:"
24645 msgstr "Liña:"
24647 #. short label
24648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
24649 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24650 msgstr "Espazamento entre as liñas (veces o tamaño da letra)"
24652 #. Drop down menu
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
24654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
24655 msgid "Negative spacing"
24656 msgstr ""
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
24660 msgid "Positive spacing"
24661 msgstr ""
24663 #. name
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
24665 msgid "Word spacing"
24666 msgstr "Espazamento entre palabras"
24668 #. label
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
24670 msgid "Word:"
24671 msgstr "Palabra:"
24673 #. short label
24674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
24675 msgid "Spacing between words (px)"
24676 msgstr "Espazamento entre as palabras (px)"
24678 #. name
24679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
24680 msgid "Letter spacing"
24681 msgstr "Espazamento entre as letras"
24683 #. label
24684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
24685 msgid "Letter:"
24686 msgstr "Letra:"
24688 #. short label
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
24690 msgid "Spacing between letters (px)"
24691 msgstr "Espazamento entre as letras (px)"
24693 #. name
24694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
24695 msgid "Kerning"
24696 msgstr ""
24698 #. label
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
24700 msgid "Kern:"
24701 msgstr ""
24703 #. short label
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24705 msgid "Horizontal kerning (px)"
24706 msgstr ""
24708 #. name
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
24710 msgid "Vertical Shift"
24711 msgstr "Translación vertical"
24713 #. label
24714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
24715 msgid "Vert:"
24716 msgstr "Vert:"
24718 #. short label
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
24720 msgid "Vertical shift (px)"
24721 msgstr "Translación vertical (px)"
24723 #. name
24724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
24725 msgid "Letter rotation"
24726 msgstr ""
24728 #. label
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
24730 msgid "Rot:"
24731 msgstr "Rot:"
24733 #. short label
24734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
24735 msgid "Character rotation (degrees)"
24736 msgstr "Rotación de caracteres (graos)"
24738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
24739 msgid "Set connector type: orthogonal"
24740 msgstr "Definir o tipo de conector: ortogonal"
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
24743 msgid "Set connector type: polyline"
24744 msgstr "Definir o tipo de conector: liña poligonal"
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
24747 msgid "Change connector curvature"
24748 msgstr "Cambiar a curvatura do conector"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
24751 msgid "Change connector spacing"
24752 msgstr "Cambiar o espazamento entre conectores"
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
24755 msgid "EditMode"
24756 msgstr ""
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
24759 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24760 msgstr ""
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
24763 msgid "Avoid"
24764 msgstr "Evitar"
24766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
24767 msgid "Ignore"
24768 msgstr "Ignorar"
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
24771 msgid "Orthogonal"
24772 msgstr "Ortogonal"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
24775 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24776 msgstr "Converter o conector en ortogonal ou en liña poligonal"
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
24779 msgid "Connector Curvature"
24780 msgstr "Curvatura do conector"
24782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
24783 msgid "Curvature:"
24784 msgstr "Curvatura:"
24786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
24787 msgid "The amount of connectors curvature"
24788 msgstr "Define a curvatura dos conectores"
24790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
24791 msgid "Connector Spacing"
24792 msgstr "Espazamento entre conectores"
24794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
24795 msgid "Spacing:"
24796 msgstr "Espazamento:"
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
24799 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24800 msgstr "Define o espazo que se deixa arredor dos obxectos ao dirixir automaticamente os conectores"
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
24803 msgid "Graph"
24804 msgstr "Gráfico"
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
24807 msgid "Connector Length"
24808 msgstr "Lonxitude do conector"
24810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
24811 msgid "Length:"
24812 msgstr "Lonxitude:"
24814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
24815 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24816 msgstr "Lonxitude ideal dos conectores cando se aplica a disposición"
24818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
24819 msgid "Downwards"
24820 msgstr "Cara abaixo"
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
24823 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24824 msgstr "Facer que os conectores con marcadores finais (frechas) apunten cara abaixo"
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
24827 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24828 msgstr "Non permitir a sobreposición de figuras"
24830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
24831 msgid "New connection point"
24832 msgstr "Novo punto de conexión"
24834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
24835 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24836 msgstr "Engadir un novo punto de conexión ao elemento seleccionado"
24838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
24839 msgid "Remove connection point"
24840 msgstr "Eliminar punto de conexión"
24842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
24843 msgid "Remove the currently selected connection point"
24844 msgstr "Eliminar o punto de conexión seleccionado"
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
24847 msgid "Fill by"
24848 msgstr "Encher"
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
24851 msgid "Fill by:"
24852 msgstr "Encher:"
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
24855 msgid "Fill Threshold"
24856 msgstr "Limiar de recheo"
24858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
24859 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
24860 msgstr "A diferencia máxima permitida entre o píxel seleccionado e os píxels adxacentes para incluílos no recheo"
24862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
24863 msgid "Grow/shrink by"
24864 msgstr "Aumentar/reducir"
24866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
24867 msgid "Grow/shrink by:"
24868 msgstr "Aumentar/reducir:"
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
24871 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24872 msgstr ""
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
24875 msgid "Close gaps"
24876 msgstr "Pechar os ocos"
24878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
24879 msgid "Close gaps:"
24880 msgstr "Pechar os ocos:"
24882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
24883 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24884 msgstr "Restablecer os parámetros predefinidos da lata de pintura (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambiar as predefinicións)"
24886 # Son os códigos de barras estes que ocupan todo un cadrado, que se usan moito para os móbiles
24888 #. Local Variables:
24889 #. mode:c++
24890 #. c-file-style:"stroustrup"
24891 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24892 #. indent-tabs-mode:nil
24893 #. fill-column:99
24894 #. End:
24896 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24897 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24898 msgid "Barcode - Datamatrix"
24899 msgstr ""
24901 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24902 msgid "Cols"
24903 msgstr "Columnas"
24905 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24906 msgid "Rows"
24907 msgstr "Filas"
24909 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24910 msgid "Square Size / px"
24911 msgstr "Tamaño do cadrado (px)"
24913 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
24914 msgid "Sentence case"
24915 msgstr "A primeira letra da frase en maiúsculas"
24917 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24918 msgid "Hide lines behind the sphere"
24919 msgstr "Ocultar as liñas da parte posterior da esfera"
24921 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24922 msgid "Lines of latitude"
24923 msgstr "Liñas de latitude"
24925 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24926 msgid "Lines of longitude"
24927 msgstr "Liñas de lonxitude"
24929 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24930 msgid "Radius [px]"
24931 msgstr "Raio [px]"
24933 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24934 msgid "Rotation [deg]"
24935 msgstr "Rotación [graos]"
24937 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24938 msgid "Tilt [deg]"
24939 msgstr "Inclinación [graos]"
24941 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24942 msgid "Wireframe Sphere"
24943 msgstr ""