Code

Translations. po files update; fix Ahmaric header.
[inkscape.git] / po / gl.po
1 # Translation of Inkscape to Galician.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright © 2006, 2007, 2008, 2010 Leandro Regueiro.
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
8 #
9 # Francisco Xosé Vázquez Grandal <fxvazquez@arrakis.es>, 2001.
10 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-17 21:39+0100\n"
17 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: gl\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
27 msgid "Add Nodes"
28 msgstr "Engadir nodos"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
31 msgid "By max. segment length"
32 msgstr "Por lonxitude máxima de segmento"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
35 msgid "By number of segments"
36 msgstr "Por número de segmentos"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
39 #, fuzzy
40 msgid "Division method:"
41 msgstr "Método de división"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
44 #, fuzzy
45 msgid "Maximum segment length (px):"
46 msgstr "Lonxitude máxima de segmento (px)"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
49 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
53 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
55 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
56 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
57 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
58 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
60 msgid "Modify Path"
61 msgstr "Modificar camiño"
63 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
64 #, fuzzy
65 msgid "Number of segments:"
66 msgstr "Número de segmentos"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
69 msgid "AI 8.0 Input"
70 msgstr "Entrada de AI 8.0"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
73 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
74 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferior (*.ai)"
76 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
77 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
78 msgstr "Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
81 msgid "AI SVG Input"
82 msgstr "Entrada de SVG de AI"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
85 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
86 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
88 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
89 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
90 msgstr ""
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
93 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
94 msgstr "Ficheiros Compressed Exchange de Corel DRAW (.ccx)"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
97 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
98 msgstr "Entrada de ficheiros Compressed Exchange de Corel DRAW"
100 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
101 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
102 msgstr "Abrir ficheiros Compressed Exchange gardados con Corel DRAW"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
105 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
106 msgstr "Ficheiros de Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
109 msgid "Corel DRAW Input"
110 msgstr "Entrada de Corel DRAW"
112 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
113 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
114 msgstr "Abrir ficheiros gardados con Corel DRAW 7-X4"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
117 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
118 msgstr ""
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
121 msgid "Corel DRAW templates input"
122 msgstr ""
124 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
125 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
126 msgstr "Abrir ficheiros gardados con Corel DRAW de versións 7 a 13"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
129 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
130 msgstr "Ficheiros Computer Graphics Metafile (.cgm)"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
133 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
134 msgstr "Entrada de ficheiros Computer Graphics Metafile"
136 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
137 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
138 msgstr "Abrir ficheiros Computer Graphics Metafile"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
141 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
142 msgstr "Ficheiros Presentation Exchange de Corel DRAW (.cmx)"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
145 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
146 msgstr "Entrada de ficheiros Presentation Exchange de Corel DRAW"
148 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
149 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
150 msgstr "Abrir ficheiros Presentation Exchange gardados con Corel DRAW"
152 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
153 msgid "Black and White"
154 msgstr "Branco e negro"
156 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
157 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
158 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
159 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
174 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
184 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
186 msgid "Color"
187 msgstr "Cor"
189 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
190 msgid "Brighter"
191 msgstr "Máis brillante"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
194 msgid ""
195 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
196 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
197 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
198 " \n"
199 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
200 "  Red Function: r*0.5 \n"
201 "  Green Function: b \n"
202 "  Blue Function: g"
203 msgstr ""
205 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
206 #, fuzzy
207 msgid "Blue Function:"
208 msgstr "Función do azul"
210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
212 msgid "Custom"
213 msgstr "Cor personalizada"
215 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
216 #, fuzzy
217 msgid "Green Function:"
218 msgstr "Función do verde"
220 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
221 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
222 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
223 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
224 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
225 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
226 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
227 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
229 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
230 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
231 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
232 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
233 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
234 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
235 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
236 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
237 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
238 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
239 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
240 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
241 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
242 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
244 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
245 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
246 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
247 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
248 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
251 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
252 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
253 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
254 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
255 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
256 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
257 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
258 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
259 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
260 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
261 msgid "Help"
262 msgstr "Axuda"
264 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
265 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
266 msgstr ""
268 #. ## end option page
269 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
271 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
272 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
273 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
274 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
276 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
277 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
278 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
279 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
280 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
281 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
282 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
283 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
284 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
287 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
288 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
289 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
290 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
291 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
292 msgid "Options"
293 msgstr "Opcións"
295 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
296 #, fuzzy
297 msgid "Red Function:"
298 msgstr "Función do vermello"
300 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
301 msgid "Darker"
302 msgstr "Máis escuro"
304 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
306 msgid "Desaturate"
307 msgstr "Eliminar a saturación"
309 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
310 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
311 msgid "Grayscale"
312 msgstr "Escala de grises"
314 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
315 msgid "Less Hue"
316 msgstr "Menos matiz"
318 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
319 msgid "Less Light"
320 msgstr "Menos luminosidade"
322 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
323 msgid "Less Saturation"
324 msgstr "Menos saturación"
326 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
327 msgid "More Hue"
328 msgstr "Máis matiz"
330 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
331 msgid "More Light"
332 msgstr "Máis luminosidade"
334 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
335 msgid "More Saturation"
336 msgstr "Máis saturación"
338 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
339 msgid "Negative"
340 msgstr "Negativo"
342 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
343 msgid ""
344 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
345 "converts it back to RGB."
346 msgstr ""
348 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
353 msgid "Hue"
354 msgstr "Matiz"
356 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
360 msgid "Lightness"
361 msgstr "Luminosidade"
363 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
364 msgid "Randomize"
365 msgstr "Cor aleatoria"
367 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
373 msgid "Saturation"
374 msgstr "Saturación"
376 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
377 msgid "Remove Blue"
378 msgstr "Eliminar o azul"
380 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
381 msgid "Remove Green"
382 msgstr "Eliminar o verde"
384 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
385 msgid "Remove Red"
386 msgstr "Eliminar o vermello"
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
389 msgid "By color (RRGGBB hex):"
390 msgstr "Por cor (RRGGBB hexadecimal):"
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
393 #, fuzzy
394 msgid "Color to replace"
395 msgstr "Cor das liñas da grade"
397 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
398 #, fuzzy
399 msgid "New color"
400 msgstr "Cor do ano"
402 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
403 msgid "Replace color"
404 msgstr "Substituír unha cor"
406 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
407 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
408 msgstr "Substituír unha cor (RRGGBB hexadecimal):"
410 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
411 msgid "RGB Barrel"
412 msgstr ""
414 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
415 msgid "Convert to Dashes"
416 msgstr ""
418 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
419 msgid "A diagram created with the program Dia"
420 msgstr "Un diagrama creado co programa Dia"
422 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
423 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
424 msgstr "Diagrama de Dia (*.dia)"
426 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
427 msgid "Dia Input"
428 msgstr "Entrada de Dia"
430 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
431 msgid ""
432 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
433 "at http://live.gnome.org/Dia"
434 msgstr ""
435 "Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado. Pode obter "
436 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
438 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
439 msgid ""
440 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
441 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
442 "Inkscape installation."
443 msgstr ""
444 "O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape. Se non o "
445 "ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape."
447 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
448 #, fuzzy
449 msgid "Bounding box type :"
450 msgstr "Caixa de contorno a usar:"
452 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
453 msgid "Dimensions"
454 msgstr "Dimensións"
456 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
457 #, fuzzy
458 msgid "Geometric"
459 msgstr "Formas xeométricas"
461 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
462 #, fuzzy
463 msgid "Visual"
464 msgstr "Ver o camiño"
466 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
467 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
468 msgid "Visualize Path"
469 msgstr "Ver o camiño"
471 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
472 #, fuzzy
473 msgid "X Offset:"
474 msgstr "Desprazamento X"
476 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
477 #, fuzzy
478 msgid "Y Offset:"
479 msgstr "Desprazamento Y"
481 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
482 #, fuzzy
483 msgid "Dot size:"
484 msgstr "Tamaño de punto"
486 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
487 msgid "Font size:"
488 msgstr "Tamaño:"
490 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
491 msgid "Number Nodes"
492 msgstr "Numerar os nodos"
494 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
495 #, fuzzy
496 msgid "Starting dot number:"
497 msgstr "Número de diapositiva"
499 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
500 #, fuzzy
501 msgid "Step:"
502 msgstr "Pasos"
504 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
505 msgid ""
506 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
507 "to the following options:\n"
508 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
509 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
510 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
511 "first node of the path.\n"
512 "    * Step: numbering step between two nodes."
513 msgstr ""
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
516 msgid "Altitudes"
517 msgstr "Alturas"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
520 msgid "Angle Bisectors"
521 msgstr "Bisectrices dos ángulos"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
524 msgid "Centroid"
525 msgstr ""
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
528 msgid "Circumcentre"
529 msgstr "Circuncentro"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
532 msgid "Circumcircle"
533 msgstr ""
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
536 msgid "Common Objects"
537 msgstr "Obxectos comúns"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
540 msgid "Contact Triangle"
541 msgstr ""
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
544 msgid "Custom Point Specified By:"
545 msgstr "Punto personalizado especificado por:"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
548 msgid "Custom Points and Options"
549 msgstr "Puntos e opcións personalizados"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
552 msgid "Draw Circle Around This Point"
553 msgstr "Debuxar un círculo arredor deste punto"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
556 msgid "Draw From Triangle"
557 msgstr "Debuxar nun triángulo"
559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
560 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
561 msgstr ""
563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
564 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
565 msgstr ""
567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
568 msgid "Draw Marker At This Point"
569 msgstr "Debuxar marcador neste punto"
571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
572 msgid "Excentral Triangle"
573 msgstr ""
575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
576 msgid "Excentres"
577 msgstr ""
579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
580 msgid "Excircles"
581 msgstr ""
583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
584 msgid "Extouch Triangle"
585 msgstr ""
587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
588 msgid "Gergonne Point"
589 msgstr ""
591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
592 msgid "Incentre"
593 msgstr "Incentro"
595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
596 msgid "Incircle"
597 msgstr "Circunferencia inscrita"
599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
600 msgid "Nagel Point"
601 msgstr ""
603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
604 msgid "Nine-Point Centre"
605 msgstr ""
607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
608 msgid "Nine-Point Circle"
609 msgstr ""
611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
612 msgid "Orthic Triangle"
613 msgstr ""
615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
616 msgid "Orthocentre"
617 msgstr "Ortocentro"
619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
620 #, fuzzy
621 msgid "Point At:"
622 msgstr "Punto en"
624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
625 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
626 #, fuzzy
627 msgid "Radius (px):"
628 msgstr "Raio/px"
630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
631 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
632 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
633 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
634 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
635 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
636 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
637 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
638 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
641 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
642 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
643 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
644 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
646 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
647 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
648 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
649 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
650 msgid "Render"
651 msgstr "Representar"
653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
654 msgid "Report this triangle's properties"
655 msgstr "Informar das propiedades do triángulo"
657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
658 msgid "Symmedial Triangle"
659 msgstr ""
661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
662 msgid "Symmedian Point"
663 msgstr ""
665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
666 msgid "Symmedians"
667 msgstr ""
669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
670 msgid ""
671 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
672 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
673 "your own ones.\n"
674 "            \n"
675 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
676 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
677 "function.\n"
678 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
679 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
680 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
681 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
682 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
683 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
684 "\n"
685 "You can use any standard Python math function:\n"
686 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
687 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
688 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
689 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
690 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
691 "\n"
692 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
693 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
694 "\n"
695 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
696 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
697 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
698 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
699 "            "
700 msgstr ""
702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
703 msgid "Triangle Function"
704 msgstr ""
706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
707 msgid "Trilinear Coordinates"
708 msgstr ""
710 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
711 msgid ""
712 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
713 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
714 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
715 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
716 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
717 msgstr ""
718 "- Versión 13 e posterior de AutoCAD.\n"
719 "- asúmese que o debuxo DXF está en mm.\n"
720 "- asúmese que o debuxo SVG están en píxels, a 90 PPP.\n"
721 "- as capas só se conservan se se usa Ficheiro->Abrir, e non se se usa "
722 "Importar.\n"
723 "- compatibilidade limitada para BLOCKS, use Explode Blocks de AutoCAD en "
724 "troques, se for necesario."
726 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
727 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
728 msgstr "DXF de AutoCAD R13 (*.dxf)"
730 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
731 msgid "Character Encoding"
732 msgstr "Codificación de caracteres"
734 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
735 msgid "DXF Input"
736 msgstr "Entrada de DXF"
738 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
739 msgid "Gcodetools compatible point import"
740 msgstr ""
742 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
743 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
744 msgstr "Importar Document Exchange Format de AutoCAD"
746 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
747 msgid "Or, use manual scale factor"
748 msgstr ""
750 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
751 #, fuzzy
752 msgid "Text Font"
753 msgstr "Entrada de Texto"
755 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
756 msgid "Use automatic scaling to size A4"
757 msgstr ""
759 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
760 msgid ""
761 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
762 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
763 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
764 "- only line and spline elements are supported.\n"
765 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
766 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
767 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
768 "legacy version of the LINE output."
769 msgstr ""
771 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
772 msgid "Desktop Cutting Plotter"
773 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
775 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
776 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
777 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
779 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
780 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
781 msgstr ""
783 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
784 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
785 msgstr ""
787 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
788 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
789 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
791 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
792 msgid "DXF Output"
793 msgstr "Saída de DXF"
795 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
796 msgid "DXF file written by pstoedit"
797 msgstr "Ficheiro DXF escrito por pstoedit"
799 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
800 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
801 msgstr ""
802 "pstoedit debe estar instalado para executalo; consulte http://www.pstoedit."
803 "net/pstoedit"
805 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
806 #, fuzzy
807 msgid "Blur height:"
808 msgstr "Altura de desenfoque"
810 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
811 #, fuzzy
812 msgid "Blur stdDeviation:"
813 msgstr "Desviación estándar:"
815 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
816 #, fuzzy
817 msgid "Blur width:"
818 msgstr "Largura de desenfoque"
820 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
821 msgid "Edge 3D"
822 msgstr "Beira 3D"
824 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
825 #, fuzzy
826 msgid "Illumination Angle:"
827 msgstr "Ángulo de iluminación"
829 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
830 #, fuzzy
831 msgid "Only black and white:"
832 msgstr "Só branco e negro"
834 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
835 #, fuzzy
836 msgid "Shades:"
837 msgstr "Sombras"
839 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
840 #, fuzzy
841 msgid "Stroke width:"
842 msgstr "Largura do trazo"
844 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
845 msgid "Embed Images"
846 msgstr "Incorporar as imaxes"
848 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
849 msgid "Embed only selected images"
850 msgstr "Incorporar só as imaxes seleccionadas"
852 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
853 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
854 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
855 msgid "Images"
856 msgstr "Imaxes"
858 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
859 msgid "EPS Input"
860 msgstr "Entrada de EPS"
862 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
863 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
864 msgid "Encapsulated PostScript"
865 msgstr "Encapsulated PostScript"
867 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
868 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
869 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
870 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
872 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
873 msgid "Additional packages (comma-separated): "
874 msgstr "Paquetes adicionais (separados por comas): "
876 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
877 msgid "LaTeX formula"
878 msgstr "Formula LaTeX"
880 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
881 msgid "LaTeX formula: "
882 msgstr "Formula LaTeX:"
884 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
885 msgid "Export as GIMP Palette"
886 msgstr "Exportar como paleta de GIMP"
888 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
889 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
890 msgstr "Exportar as cores deste documento como unha paleta de GIMP"
892 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
893 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
894 msgstr "Paleta de GIMP (*.gpl)"
896 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
897 msgid ""
898 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
899 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
900 "home directory."
901 msgstr ""
902 "* Non escriba a extensión de ficheiro, engádese automaticamente.\n"
903 "* As rutas relativas (ou un nome de ficheiro sen ruta) é relativa respecto "
904 "ao directorio persoal do usuario."
906 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
907 msgid "Extract Image"
908 msgstr "Extraer a imaxe"
910 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
911 msgid "Path to save image:"
912 msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe:"
914 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
915 msgid "Extrude"
916 msgstr "Extrusión"
918 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
919 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
920 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
921 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
922 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
923 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
924 msgid "Generate from Path"
925 msgstr "Xerar a partir de camiño"
927 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
928 msgid "Lines"
929 msgstr "Liñas"
931 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
935 msgid "Mode:"
936 msgstr "Modo:"
938 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
939 msgid "Polygons"
940 msgstr "Polígonos"
942 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
943 msgid "Open files saved with XFIG"
944 msgstr "Abrir ficheiros gardados con XFIG"
946 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
947 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
948 msgstr "Ficheiro de imaxe de XFIG (*.fig)"
950 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
951 msgid "XFIG Input"
952 msgstr "Entrada de XFIG"
954 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
955 #, fuzzy
956 msgid "Flatness:"
957 msgstr "Filtros"
959 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
960 msgid "Flatten Beziers"
961 msgstr ""
963 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
964 msgid "Add Guide Lines"
965 msgstr "Engadir liñas guía"
967 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
968 #, fuzzy
969 msgid "Depth:"
970 msgstr "Profundidade"
972 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
973 msgid "Foldable Box"
974 msgstr "Caixa pregable"
976 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
977 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
978 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
979 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
980 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
981 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
982 msgid "Height:"
983 msgstr "Altura:"
985 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
986 #, fuzzy
987 msgid "Paper Thickness:"
988 msgstr "Grosor do papel"
990 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
991 #, fuzzy
992 msgid "Tab Proportion:"
993 msgstr "Escalar proporcionalmente"
995 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
996 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
997 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
999 msgid "Unit:"
1000 msgstr "Unidade:"
1002 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1003 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1004 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1005 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1006 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1007 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1008 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1009 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1010 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1013 msgid "Width:"
1014 msgstr "Largura:"
1016 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1017 msgid "Fractalize"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Smoothness:"
1023 msgstr "Suavización"
1025 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Subdivisions:"
1028 msgstr "Subdivisións"
1030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1031 msgid "Add x-axis endpoints"
1032 msgstr ""
1034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1035 msgid "Calculate first derivative numerically"
1036 msgstr "Calcular numericamente a primeira derivada"
1038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1039 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1040 msgid "Draw Axes"
1041 msgstr "Debuxar eixes"
1043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1044 #, fuzzy
1045 msgid "End X value:"
1046 msgstr "Valor X final"
1048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1049 #, fuzzy
1050 msgid "First derivative:"
1051 msgstr "Primeira derivada"
1053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1054 msgid "Function Plotter"
1055 msgstr "Representar funcións"
1057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Function:"
1060 msgstr "Función"
1062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1063 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1064 msgid "Functions"
1065 msgstr "Funcións"
1067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1068 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1069 msgid "Isotropic scaling"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1073 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1074 msgstr "Multiplicar o intervalo X por 2*pi"
1076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Number of samples:"
1079 msgstr "Número de mostras"
1081 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1082 msgid "Range and sampling"
1083 msgstr "Intervalo e mostras"
1085 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1086 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1087 msgid "Remove rectangle"
1088 msgstr "Eliminar o rectángulo"
1090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1091 msgid ""
1092 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1093 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1094 "axis endpoints.\n"
1095 "\n"
1096 "With polar coordinates:\n"
1097 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1098 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1099 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1100 "   First derivative is always determined numerically."
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1104 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1105 msgid ""
1106 "Standard Python math functions are available:\n"
1107 "\n"
1108 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1109 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1110 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1111 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1112 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1113 "\n"
1114 "The constants pi and e are also available."
1115 msgstr ""
1116 "Están dispoñibles as funcións matemáticas estándar de Python:\n"
1117 "\n"
1118 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1119 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1120 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1121 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1122 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1123 "\n"
1124 "Tamén están dispoñibles as constantes pi, e."
1126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Start X value:"
1129 msgstr "Valor X inicial"
1131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1132 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1133 msgid "Use"
1134 msgstr "Uso"
1136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1137 msgid "Use polar coordinates"
1138 msgstr "Usar coordenadas polares"
1140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1141 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1142 msgid ""
1143 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1149 msgstr "Valor Y do fondo do rectángulo"
1151 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Y value of rectangle's top:"
1154 msgstr "Valor Y da cima do rectángulo"
1156 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1157 msgid "Circular pitch (px):"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1161 msgid "Gear"
1162 msgstr "Engrenaxe"
1164 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Number of teeth:"
1167 msgstr "Número de dentes"
1169 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Pressure angle:"
1172 msgstr "Ángulo de presión"
1174 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Average size of cell (px):"
1177 msgstr "Tamaño medio da cela (px)"
1179 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1183 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1184 "\n"
1185 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1186 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1187 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1188 "of the pattern and get an empty border."
1189 msgstr ""
1190 "Se o bordo é cero o patrón será discontinuo nas beiras. Use un bordo "
1191 "positivo, preferiblemente maior que o tamaño da cela, para producir unha "
1192 "unión suave do patrón nas beiras. Use un bordo negativo para reducir o "
1193 "tamaño do patrón e obter un bordo baleiro."
1195 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Size of Border (px):"
1198 msgstr "Tamaño do bordo (px)"
1200 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1201 msgid "Voronoi Pattern"
1202 msgstr "Patrón de Voronoi"
1204 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1205 msgid "GIMP XCF"
1206 msgstr "XCF de GIMP"
1208 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1209 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1210 msgstr "XCF de GIMP conservando as capas (*.XCF)"
1212 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Save Background"
1215 msgstr "Vectorizar o fondo"
1217 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Save Grid"
1220 msgstr "Gardar a grade:"
1222 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Save Guides"
1225 msgstr "Gardas as guías:"
1227 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1228 msgid ""
1229 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1230 "following options:\n"
1231 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1232 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1233 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1234 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1235 "\n"
1236 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1237 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1238 "Gimp layer."
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Border Thickness (px):"
1244 msgstr "Grosor do bordo [px]"
1246 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1247 msgid "Cartesian Grid"
1248 msgstr "Grade cartesiana"
1250 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1251 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1255 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1259 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1263 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1269 msgstr "Espazamento da divisións principais en X [px]"
1271 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1274 msgstr "Grosor da divisións principais en X [px]"
1276 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Major X Divisions:"
1279 msgstr "Divisións principais en X"
1281 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1284 msgstr "Espazamento da divisións principais en Y [px]"
1286 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1289 msgstr "Grosor da divisións principais en Y [px]"
1291 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Major Y Divisions:"
1294 msgstr "Divisións principais en Y"
1296 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1299 msgstr "Grosor da divisións secundarias en X [px]"
1301 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1304 msgstr "Grosor da divisións secundarias en Y [px]"
1306 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1309 msgstr "Subdivisións en cada división principal de X"
1311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1314 msgstr "Subdivisións en cada división principal de Y"
1316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1319 msgstr "Grosor da divisións terciarias en X [px]"
1321 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1324 msgstr "Grosor da divisións terciarias en Y [px]"
1326 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1329 msgstr "Subdivisións en cada subdivisión de X"
1331 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1334 msgstr "Subdivisións en cada subdivisión de Y"
1336 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1337 #, fuzzy
1338 msgid "X Axis"
1339 msgstr "Eixe X"
1341 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Y Axis"
1344 msgstr "Eixe Y"
1346 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1347 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Angle Divisions:"
1353 msgstr "División"
1355 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Angular Divisions"
1358 msgstr "Divisións principais en X"
1360 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1361 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Circular Divisions"
1367 msgstr "Divisións principais en X"
1369 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1370 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1374 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1378 msgid "Circumferential Labels:"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1382 msgid "Degrees"
1383 msgstr "Graos"
1385 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1386 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1392 msgstr "Grosor da divisións principais en X [px]"
1394 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1397 msgstr "Espazamento da divisións principais en X [px]"
1399 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1402 msgstr "Grosor da divisións principais en X [px]"
1404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Major Circular Divisions:"
1407 msgstr "Divisións principais en X"
1409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1410 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1416 msgstr "Grosor da divisións secundarias en X [px]"
1418 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1421 msgstr "Grosor da divisións secundarias en X [px]"
1423 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1424 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1425 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1426 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1434 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1435 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1436 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1437 msgid "None"
1438 msgstr "Ningún"
1440 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1441 msgid "Polar Grid"
1442 msgstr ""
1444 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1447 msgstr "Subdivisións en cada división principal de X"
1449 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1452 msgstr "Subdivisións en cada división principal de X"
1454 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1455 msgid "1/10"
1456 msgstr "1/10"
1458 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1459 msgid "1/2"
1460 msgstr "1/2"
1462 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1463 msgid "1/3"
1464 msgstr "1/3"
1466 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1467 msgid "1/4"
1468 msgstr "1/4"
1470 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1471 msgid "1/5"
1472 msgstr "1/5"
1474 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1475 msgid "1/6"
1476 msgstr "1/6"
1478 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1479 msgid "1/7"
1480 msgstr "1/7"
1482 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1483 msgid "1/8"
1484 msgstr "1/8"
1486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1487 msgid "1/9"
1488 msgstr "1/9"
1490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1491 msgid "Custom..."
1492 msgstr "Personalizado..."
1494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1495 msgid "Delete existing guides"
1496 msgstr "Borrar as guías existentes"
1498 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1499 msgid "Golden ratio"
1500 msgstr "Proporción áurea"
1502 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1503 msgid "Guides creator"
1504 msgstr "Creador de guías"
1506 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Horizontal guide each:"
1509 msgstr "Guía horizontal cada"
1511 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Preset:"
1514 msgstr "Predefinición"
1516 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1517 msgid "Rule-of-third"
1518 msgstr "Regra de tres"
1520 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1521 msgid "Start from edges"
1522 msgstr "Iniciar nos beiras"
1524 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Vertical guide each:"
1527 msgstr "Guía vertical cada"
1529 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Directory to save images to"
1532 msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe:"
1534 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Export"
1537 msgstr "_Exportar"
1539 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Guillotine"
1542 msgstr "Liña-guía"
1544 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1545 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1549 msgid "Image name (without extension)"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1553 msgid "Draw Handles"
1554 msgstr "Debuxar as asas"
1556 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1557 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1558 msgstr "Exportar a un ficheiro HP Graphics Language"
1560 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1561 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1562 msgstr "Ficheiro HP Graphics Language (*.hpgl)"
1564 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1565 msgid "HPGL Output"
1566 msgstr "Saída de HPGL"
1568 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1569 msgid "Mirror Y-axis"
1570 msgstr ""
1572 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1573 msgid "Pen number"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1577 msgid "Plot invisible layers"
1578 msgstr "Debuxar as capas invisibles"
1580 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1581 msgid "Resolution (dpi)"
1582 msgstr "Resolución (ppp)"
1584 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1585 msgid "X-origin (px)"
1586 msgstr "Orixe X (px)"
1588 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1589 msgid "Y-origin (px)"
1590 msgstr "Orixe Y (px)"
1592 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1593 msgid "hpgl output flatness"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1597 msgid "Ask Us a Question"
1598 msgstr "Fáganos unha pregunta"
1600 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1601 msgid "Command Line Options"
1602 msgstr "Opcións de liña de ordes"
1604 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1605 msgid "FAQ"
1606 msgstr "FAQ"
1608 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1609 msgid "Keys and Mouse Reference"
1610 msgstr "Referencia das teclas e do rato"
1612 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1613 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1617 msgid "Inkscape Manual"
1618 msgstr "Manual de Inkscape"
1620 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1621 msgid "New in This Version"
1622 msgstr "Cousas novas desta versión"
1624 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1625 msgid "Report a Bug"
1626 msgstr "Comunicar un erro"
1628 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1629 msgid "SVG 1.1 Specification"
1630 msgstr "Especificación de SVG 1.1"
1632 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1633 msgid "Duplicate endpaths"
1634 msgstr ""
1636 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1638 msgid "Exponent:"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1642 msgid "Interpolate"
1643 msgstr "Interpolar"
1645 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1646 msgid "Interpolate style"
1647 msgstr "Estilo de interpolación"
1649 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Interpolation method:"
1652 msgstr "Método de interpolación"
1654 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Interpolation steps:"
1657 msgstr "Estilo de interpolación"
1659 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Apply to:"
1662 msgstr "Engadir o filtro"
1664 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Attribute to Interpolate:"
1667 msgstr "Atributo a interpolar"
1669 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1670 #, fuzzy
1671 msgid "End Value:"
1672 msgstr "Valor final"
1674 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1675 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1676 msgid "Fill"
1677 msgstr "Recheo"
1679 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1680 msgid "Float Number"
1681 msgstr "Número flotante"
1683 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1686 msgid "Height"
1687 msgstr "Altura"
1689 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1690 #, fuzzy
1691 msgid ""
1692 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1693 "this \"other\"."
1694 msgstr ""
1695 "Se seleccionou \"Outro\" debe coñecer os atributos SVG para identificalos "
1696 "aquí:"
1698 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1699 msgid "Integer Number"
1700 msgstr "Número enteiro"
1702 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1703 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1704 msgstr "Interpolar atributo nun grupo"
1706 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1707 msgid "No Unit"
1708 msgstr "Sen unidades"
1710 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1712 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1714 msgid "Opacity"
1715 msgstr "Opacidade"
1717 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1718 msgid "Other"
1719 msgstr "Outro"
1721 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Other Attribute type:"
1724 msgstr "Outro tipo de atributo"
1726 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Other Attribute:"
1729 msgstr "Outro atributo"
1731 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1734 msgid "Scale"
1735 msgstr "Escalar"
1737 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Start Value:"
1740 msgstr "Valor inicial"
1742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1744 msgid "Style"
1745 msgstr "Estilo "
1747 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1748 msgid "Tag"
1749 msgstr "Etiqueta"
1751 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1752 #, fuzzy
1753 msgid ""
1754 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1755 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1756 "selection."
1757 msgstr ""
1758 "Este efecto aplícalle un valor a calquera atributo interpolable en todos os "
1759 "elementos do grupo seleccionado ou en todos os elementos dunha selección "
1760 "múltiple"
1762 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1763 msgid "Transformation"
1764 msgstr "Transformación"
1766 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1767 msgid "Translate X"
1768 msgstr "Trasladar X"
1770 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1771 msgid "Translate Y"
1772 msgstr "Trasladar Y"
1774 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1778 msgid "Width"
1779 msgstr "Largura"
1781 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1782 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1783 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1785 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1786 msgid "Auto-Text:"
1787 msgstr "Texto automático:"
1789 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1790 msgid "Auto-texts"
1791 msgstr "Textos automáticos"
1793 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1795 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1797 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1804 msgid "JessyInk"
1805 msgstr "JessyInk"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1808 msgid "None (remove)"
1809 msgstr "Ningún (eliminar)"
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1812 msgid "Number of slides"
1813 msgstr "Número de diapositivas"
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1817 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1821 msgid "Settings"
1822 msgstr "Configuración"
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1825 msgid "Slide number"
1826 msgstr "Número de diapositiva"
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1829 msgid "Slide title"
1830 msgstr "Título da diapositiva"
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1833 msgid ""
1834 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1835 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1836 "details."
1837 msgstr ""
1838 "Esta extensión permítelle instalar, actualizar e eliminar textos automáticos "
1839 "dunha presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para "
1840 "obter máis detalles."
1842 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1844 msgid "Appear"
1845 msgstr "Aparecer"
1847 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1848 msgid "Build-in effect"
1849 msgstr "Efecto de entrada"
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1852 msgid "Build-out effect"
1853 msgstr "Efecto de saída"
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1858 msgid "Duration in seconds:"
1859 msgstr "Duración en segundos:"
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1862 msgid "Effects"
1863 msgstr "Efectos"
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1867 msgid "Fade"
1868 msgstr "Esvaecer"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1871 msgid "None (default)"
1872 msgstr "Ningún (predefinido)"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1876 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1877 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1878 msgid "Order:"
1879 msgstr "Orde:"
1881 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Pop"
1885 msgstr "Elevar á cima"
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1888 msgid ""
1889 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1890 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1891 "details."
1892 msgstr ""
1893 "Esta extensión permítelle instalar, actualizar e eliminar efectos de obxecto "
1894 "dunha presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para "
1895 "obter máis detalles."
1897 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1899 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1901 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1902 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1903 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1906 msgid "Type:"
1907 msgstr "Tipo:"
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1910 msgid ""
1911 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1912 "presentation."
1913 msgstr ""
1914 "Crea un ficheiro zip que contén PDFs ou PNGs de todas as diapositivas dunha "
1915 "presentación de JessyInk."
1917 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1918 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1919 msgstr "Saída de PDF ou PNG comprimidos con ZIP de JessyInk"
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1922 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1923 msgstr "Saída de PDF ou PNG comprimidos con ZIP de JessyInk (*.zip)"
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1926 msgid "PDF"
1927 msgstr "PDF"
1929 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1930 msgid "PNG"
1931 msgstr "PNG"
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1934 msgid "Resolution:"
1935 msgstr "Resolución:"
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1938 msgid ""
1939 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1940 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1941 "more details."
1942 msgstr ""
1943 "Esta extensión permítelle exportar unha presentación de JessyInk unha vez "
1944 "que creou unha capa de exportación no navegador. Consulte code.google.com/p/"
1945 "jessyink para obter máis detalles."
1947 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1948 msgid "Install/update"
1949 msgstr "Instalar/actualizar"
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1952 msgid ""
1953 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1954 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1955 "jessyink for more details."
1956 msgstr ""
1957 "Esta extensión permítelle instalar ou actualizar o script JessyInk para "
1958 "poder converter o ficheiro SVG nunha presentación. Consulte code.google.com/"
1959 "p/jessyink para obter máis detalles."
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1962 msgid "Add slide:"
1963 msgstr "Engadir diapositiva:"
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1966 msgid "Back (with effects):"
1967 msgstr "Atrás (con efectos):"
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1970 msgid "Back (without effects):"
1971 msgstr "Atrás (sen efectos):"
1973 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1974 msgid "Decrease number of columns:"
1975 msgstr "Reducir o número de columnas:"
1977 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1978 msgid "Drawing mode"
1979 msgstr "Modo de debuxo"
1981 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Export presentation:"
1984 msgstr "Orientación do texto"
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
1987 msgid "First slide:"
1988 msgstr "Primeira diapositiva:"
1990 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1991 msgid "Increase number of columns:"
1992 msgstr "Aumentar o número de columnas:"
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1995 msgid "Index mode"
1996 msgstr "Modo de índice"
1998 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1999 msgid "Key bindings"
2000 msgstr "Atallos de teclado"
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2003 msgid "Last slide:"
2004 msgstr "Última diapositiva:"
2006 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2007 msgid "Next (with effects):"
2008 msgstr "Seguinte (con efectos):"
2010 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2011 msgid "Next (without effects):"
2012 msgstr "Seguinte (sen efectos):"
2014 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2015 msgid "Next page:"
2016 msgstr "Seguinte páxina:"
2018 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2019 msgid "Previous page:"
2020 msgstr "Páxina anterior:"
2022 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2023 msgid "Reset timer:"
2024 msgstr "Restablecer o temporizador:"
2026 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2027 msgid "Select the slide above:"
2028 msgstr "Seleccionar a diapositiva superior:"
2030 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2031 msgid "Select the slide below:"
2032 msgstr "Seleccionar a diapositiva inferior:"
2034 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2035 msgid "Select the slide to the left:"
2036 msgstr "Seleccionar a diapositiva da esquerda:"
2038 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2039 msgid "Select the slide to the right:"
2040 msgstr "Seleccionar a diapositiva da dereita:"
2042 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2043 msgid "Set duration:"
2044 msgstr "Definir a duración:"
2046 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2047 msgid "Set number of columns to default:"
2048 msgstr "Definir a predefinición como número de columnas:"
2050 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2051 msgid "Set path color to black:"
2052 msgstr "Definir o negro como cor do camiño:"
2054 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2055 msgid "Set path color to blue:"
2056 msgstr "Definir o azul como cor do camiño:"
2058 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2059 msgid "Set path color to cyan:"
2060 msgstr "Definir o ciano como cor do camiño:"
2062 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2063 msgid "Set path color to green:"
2064 msgstr "Definir o verde como cor do camiño:"
2066 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2067 msgid "Set path color to magenta:"
2068 msgstr "Definir o maxenta como cor do camiño:"
2070 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2071 msgid "Set path color to orange:"
2072 msgstr "Definir o laranxa como cor do camiño:"
2074 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2075 msgid "Set path color to red:"
2076 msgstr "Definir o vermello como cor do camiño:"
2078 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2079 msgid "Set path color to white:"
2080 msgstr "Definir o branco como cor do camiño:"
2082 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2083 msgid "Set path color to yellow:"
2084 msgstr "Definir o amarelo como cor do camiño:"
2086 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2087 msgid "Set path width to 1:"
2088 msgstr "Definir 1 como largura do camiño:"
2090 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2091 msgid "Set path width to 3:"
2092 msgstr "Definir 3 como largura do camiño:"
2094 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2095 msgid "Set path width to 5:"
2096 msgstr "Definir 5 como largura do camiño:"
2098 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2099 msgid "Set path width to 7:"
2100 msgstr "Definir 7 como largura do camiño:"
2102 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2103 msgid "Set path width to 9:"
2104 msgstr "Definir 9 como largura do camiño:"
2106 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2107 msgid "Set path width to default:"
2108 msgstr "Definir a predefinición como largura do camiño:"
2110 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2111 msgid "Slide mode"
2112 msgstr "Modo de diapositiva"
2114 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2115 msgid "Switch to drawing mode:"
2116 msgstr "Cambiar ao modo de debuxo:"
2118 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2119 msgid "Switch to index mode:"
2120 msgstr "Cambiar ao modo de índice:"
2122 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2123 msgid "Switch to slide mode:"
2124 msgstr "Cambiar ao modo de diapositiva:"
2126 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2127 msgid ""
2128 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2129 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2130 msgstr ""
2131 "Esta extensión permítelle personalizar os atallos de teclado de JessyInk. "
2132 "Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
2134 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2135 msgid "Toggle progress bar:"
2136 msgstr "Activar a barra de progreso:"
2138 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2139 msgid "Undo last path segment:"
2140 msgstr "Desfacer o último segmento de camiño:"
2142 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2143 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2144 msgstr ""
2145 "Se non se proporciona ningún nome de capa a diapositiva principal quedará "
2146 "sen definir."
2148 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2149 msgid "Master slide"
2150 msgstr "Diapositiva principal"
2152 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2153 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2154 msgid "Name of layer:"
2155 msgstr "Nome da capa:"
2157 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2158 msgid ""
2159 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2160 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2161 msgstr ""
2162 "Esta extensión permítelle cambiar a diapositiva principal que usa JessyInk. "
2163 "Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
2165 #. File
2166 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2167 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2168 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2169 msgid "Default"
2170 msgstr "Predeterminado"
2172 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2173 msgid "Dragging/zoom"
2174 msgstr "Arrastre/zoom"
2176 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2177 msgid "Mouse handler"
2178 msgstr "Manexador de rato"
2180 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2181 msgid "Mouse settings:"
2182 msgstr "Configuración do rato:"
2184 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2185 msgid "No-click"
2186 msgstr "Sen clic"
2188 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2189 msgid ""
2190 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2191 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2192 msgstr ""
2193 "Esta extensión permítelle personalizar o manexador de rato que usa JessyInk. "
2194 "Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
2196 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2197 msgid "Summary"
2198 msgstr "Resumo"
2200 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2201 msgid ""
2202 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2203 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2204 "com/p/jessyink for more details."
2205 msgstr ""
2206 "Esta extensión permítelle obter información sobre o script JessyInk, os "
2207 "efectos e transicións contidos neste ficheiro SVG. Consulte code.google.com/"
2208 "p/jessyink para obter máis detalles."
2210 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2211 msgid ""
2212 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2213 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2214 msgstr ""
2215 "Esta extensión permítelle cambiar a transición que usa JessyInk para a capa "
2216 "seleccionada. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
2218 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2219 msgid "Transition in effect"
2220 msgstr "Efecto de entrada de transición"
2222 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2223 msgid "Transition out effect"
2224 msgstr "Efecto de saída de transición"
2226 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2227 msgid "Transitions"
2228 msgstr "Transicións"
2230 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2231 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2232 msgstr "Seleccione as partes de JessyInk que desexa desinstalar/eliminar."
2234 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2235 msgid "Remove auto-texts"
2236 msgstr "Eliminar os textos automáticos"
2238 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2239 msgid "Remove effects"
2240 msgstr "Eliminar os efectos"
2242 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2243 msgid "Remove master slide assignment"
2244 msgstr "Eliminar a asignación de diapositiva principal"
2246 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2247 msgid "Remove script"
2248 msgstr "Eliminar o script"
2250 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2251 msgid "Remove transitions"
2252 msgstr "Eliminar as transicións"
2254 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2255 msgid "Remove views"
2256 msgstr "Eliminar vistas"
2258 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2259 msgid ""
2260 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2261 "google.com/p/jessyink for more details."
2262 msgstr ""
2263 "Esta extensión permítelle desinstalar o script JessyInk. Consulte code."
2264 "google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
2266 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2267 msgid "Uninstall/remove"
2268 msgstr "Desinstalar/eliminar"
2270 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2271 msgid ""
2272 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2273 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2274 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2275 msgstr ""
2276 "Esta extensión pon un elemento de vídeo de JessyInk na diapositiva (capa) "
2277 "actual. Este elemento permitiralle integrar un vídeo na presentación de "
2278 "JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
2280 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2281 msgid "Video"
2282 msgstr "Vídeo"
2284 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2285 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2286 msgstr ""
2287 "Seleccione o número de orde 0 para definir a vista inicial dunha diapositiva."
2289 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2290 msgid "Remove view"
2291 msgstr "Eliminar vista"
2293 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2294 msgid ""
2295 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2296 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2297 msgstr ""
2298 "Esta extensión permítelle definir, actualizar e eliminar vistas dunha "
2299 "presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter "
2300 "máis detalles."
2302 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2304 msgid "View"
2305 msgstr "Vista"
2307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2308 msgid ""
2309 "\n"
2310 "The path is generated by applying the \n"
2311 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2312 "Order times. The following commands are \n"
2313 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2314 "\n"
2315 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2316 "\n"
2317 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2318 "\n"
2319 "+: turn left\n"
2320 "\n"
2321 "-: turn right\n"
2322 "\n"
2323 "|: turn 180 degrees\n"
2324 "\n"
2325 "[: remember point\n"
2326 "\n"
2327 "]: return to remembered point\n"
2328 msgstr ""
2330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2331 msgid "Axiom and rules"
2332 msgstr "Axioma e regras"
2334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Axiom:"
2337 msgstr "Axioma"
2339 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2340 msgid "L-system"
2341 msgstr ""
2343 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Left angle:"
2346 msgstr "Ángulo esquerdo"
2348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2349 #, fuzzy, no-c-format
2350 msgid "Randomize angle (%):"
2351 msgstr "Aleatorizar:"
2353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2354 #, fuzzy, no-c-format
2355 msgid "Randomize step (%):"
2356 msgstr "Aleatorizar:"
2358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Right angle:"
2361 msgstr "Ángulo dereito"
2363 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Rules:"
2366 msgstr "Regras"
2368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Step length (px):"
2371 msgstr "Lonxitude do paso (px)"
2373 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2374 msgid "Lorem ipsum"
2375 msgstr "Lorem ipsum"
2377 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Number of paragraphs:"
2380 msgstr "Número de parágrafos"
2382 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2385 msgstr "Variación da lonxitude dos parágrafos (frases)"
2387 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Sentences per paragraph:"
2390 msgstr "Frases por parágrafo"
2392 #. LPETool
2393 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2394 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2395 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2396 #. Text
2397 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2398 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2399 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2400 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2401 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2402 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2403 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2404 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2405 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2406 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2408 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2409 msgid "Text"
2410 msgstr "Texto"
2412 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2413 msgid ""
2414 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2415 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2416 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2417 msgstr ""
2418 "Este efecto crea o típico texto de exemplo en latín \"Lorem ipsum\". Se se "
2419 "seleccionou un texto enmarcado, Lorem ipsum engádeselle; senón créase un "
2420 "novo obxecto de texto enmarcado do tamaño da páxina nunha nova capa."
2422 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2423 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2424 msgstr ""
2426 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2427 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2428 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2429 msgid "Area"
2430 msgstr "Área"
2432 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Font size (px):"
2435 msgstr "Tamaño da letra (px)"
2437 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2438 msgid "Length"
2439 msgstr "Lonxitude"
2441 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2442 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Length Unit:"
2445 msgstr "Unidade de lonxitude:"
2447 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2448 msgid "Measure"
2449 msgstr "Medida"
2451 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2452 msgid "Measure Path"
2453 msgstr "Medir camiño"
2455 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2456 msgid "Measurement Type: "
2457 msgstr "Tipo de medida: "
2459 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Offset (px):"
2462 msgstr "Desprazamento [px]"
2464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Precision:"
2467 msgstr "Precisión"
2469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2470 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2471 msgstr "Factor de escala (debuxo:lonxitude real) = 1:"
2473 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2474 #, no-c-format
2475 msgid ""
2476 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2477 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2478 "            \n"
2479 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2480 "field.\n"
2481 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2482 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2483 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2484 "must be set to 250.\n"
2485 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2486 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2487 "0.03%."
2488 msgstr ""
2490 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2492 msgid "Angle:"
2493 msgstr "Ángulo:"
2495 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Magnitude:"
2498 msgstr "Magnitude"
2500 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2501 msgid "Motion"
2502 msgstr ""
2504 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2505 msgid "ASCII Text with outline markup"
2506 msgstr ""
2508 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2509 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2510 msgstr ""
2512 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2513 msgid "Text Outline Input"
2514 msgstr ""
2516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2517 #, fuzzy
2518 msgid "End t-value:"
2519 msgstr "Valor t final"
2521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2524 msgstr "Multiplicar o intervalo X por 2*pi"
2526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2527 msgid "Parametric Curves"
2528 msgstr ""
2530 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2531 msgid "Range and Sampling"
2532 msgstr "Intervalo e mostraxe"
2534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Samples:"
2537 msgstr "Mostras"
2539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2540 #, fuzzy
2541 msgid ""
2542 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2543 "scales.\n"
2544 "First derivatives are always determined numerically."
2545 msgstr ""
2546 "Seleccione un rectángulo antes de chamar á extensión,\n"
2547 "para determinar as escalas X e Y.\n"
2548 "\n"
2549 "As primeiras derivadas sempre se determinan numericamente."
2551 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Start t-value:"
2554 msgstr "Valor t inicial"
2556 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2557 #, fuzzy
2558 msgid "x-Function:"
2559 msgstr "Función X"
2561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2562 #, fuzzy
2563 msgid "x-value of rectangle's left:"
2564 msgstr "Valor X da esquerda do rectángulo"
2566 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2567 #, fuzzy
2568 msgid "x-value of rectangle's right:"
2569 msgstr "Valor X da dereita do rectángulo"
2571 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2572 #, fuzzy
2573 msgid "y-Function:"
2574 msgstr "Función Y"
2576 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2577 #, fuzzy
2578 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2579 msgstr "Valor Y do fondo do rectángulo"
2581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2582 #, fuzzy
2583 msgid "y-value of rectangle's top:"
2584 msgstr "Valor Y da cima do rectángulo"
2586 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2587 msgid "Copies of the pattern:"
2588 msgstr "Copias do patrón:"
2590 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2591 msgid "Deformation type:"
2592 msgstr ""
2594 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2596 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2597 msgstr ""
2599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2600 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Normal offset:"
2604 msgstr "Desprazamento horizontal"
2606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2607 msgid "Pattern along Path"
2608 msgstr "Patrón en camiño"
2610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2613 msgid "Pattern is vertical"
2614 msgstr "O patrón é vertical"
2616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2618 msgid "Repeated"
2619 msgstr "Repetido"
2621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2623 msgid "Repeated, stretched"
2624 msgstr "Repetido, estirado"
2626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2627 msgid "Ribbon"
2628 msgstr ""
2630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2632 msgid "Single"
2633 msgstr ""
2635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2637 msgid "Single, stretched"
2638 msgstr ""
2640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2641 msgid "Snake"
2642 msgstr ""
2644 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2645 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2646 msgid "Space between copies:"
2647 msgstr "Espazo entre as copias:"
2649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2650 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Tangential offset:"
2654 msgstr "Desprazamento vertical"
2656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2657 #, fuzzy
2658 msgid ""
2659 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2660 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2661 "clones... allowed)."
2662 msgstr "Este efecto dispersa un patrón "
2664 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2665 msgid "Cloned"
2666 msgstr "Clonado"
2668 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2669 msgid "Copied"
2670 msgstr "Copiado"
2672 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Follow path orientation"
2675 msgstr "Editor de mapa de orientación"
2677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2678 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2679 msgstr ""
2681 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2682 msgid "Moved"
2683 msgstr "Movido"
2685 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2686 msgid "Original pattern will be:"
2687 msgstr "O patrón orixinal:"
2689 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2690 msgid "Pick group members:"
2691 msgstr ""
2693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Randomly"
2696 msgstr "Cor aleatoria"
2698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2699 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2700 msgid "Scatter"
2701 msgstr "Dispersar"
2703 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Sequentially"
2706 msgstr "Definir o recheo"
2708 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2709 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2710 msgstr ""
2712 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2713 #, fuzzy
2714 msgid ""
2715 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2716 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2717 "shapes, clones are allowed."
2718 msgstr "Este efecto dispersa un patrón "
2720 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2721 msgid "Bleed (in):"
2722 msgstr ""
2724 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2725 msgid "Bond Weight #"
2726 msgstr ""
2728 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Book Height (inches):"
2731 msgstr "Altura do libro (polgadas)"
2733 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2734 msgid "Book Properties"
2735 msgstr "Propiedades do libro"
2737 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Book Width (inches):"
2740 msgstr "Largura do libro (polgadas)"
2742 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2743 msgid "Caliper (inches)"
2744 msgstr ""
2746 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2747 msgid "Cover"
2748 msgstr "Cuberta"
2750 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2753 msgstr "Medida do grosor da cuberta"
2755 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2756 msgid "Interior Pages"
2757 msgstr "Páxinas interiores"
2759 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2760 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2761 msgstr ""
2763 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Number of Pages:"
2766 msgstr "Número de páxinas"
2768 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2769 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2770 msgstr ""
2772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2775 msgstr "Medida do grosor do papel"
2777 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2778 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2779 msgstr ""
2781 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2782 msgid "Points"
2783 msgstr "Puntos"
2785 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2786 msgid "Remove existing guides"
2787 msgstr "Eliminar as guías"
2789 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2790 msgid "Specify Width"
2791 msgstr "Especificar a largura"
2793 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Value:"
2796 msgstr "Valor"
2798 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2799 msgid "Perspective"
2800 msgstr "Perspectiva"
2802 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2803 msgid "PixelSnap"
2804 msgstr ""
2806 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2807 msgid ""
2808 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2809 "fills to full points."
2810 msgstr ""
2812 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2813 msgid "AutoCAD Plot Input"
2814 msgstr ""
2816 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2817 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2818 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2819 msgstr ""
2821 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2822 msgid "Open HPGL plotter files"
2823 msgstr ""
2825 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2826 msgid "AutoCAD Plot Output"
2827 msgstr ""
2829 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2830 msgid "Save a file for plotters"
2831 msgstr ""
2833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2834 msgid "3D Polyhedron"
2835 msgstr "Poliedro 3D"
2837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2838 msgid "Clockwise wound object"
2839 msgstr ""
2841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2842 msgid "Cube"
2843 msgstr "Cubo"
2845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2846 msgid "Cuboctahedron"
2847 msgstr ""
2849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2850 msgid "Dodecahedron"
2851 msgstr "Dodecaedro"
2853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2854 msgid "Draw back-facing polygons"
2855 msgstr ""
2857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2858 msgid "Edge-Specified"
2859 msgstr "Especificado mediante arestas"
2861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2862 msgid "Edges"
2863 msgstr "Arestas"
2865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2866 msgid "Face-Specified"
2867 msgstr "Especificado mediante caras"
2869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2870 msgid "Faces"
2871 msgstr "Caras"
2873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2874 msgid "Filename:"
2875 msgstr "Nome de ficheiro:"
2877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Fill color, Blue:"
2880 msgstr "Cor de recheo, azul"
2882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Fill color, Green:"
2885 msgstr "Cor de recheo, verde"
2887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Fill color, Red:"
2890 msgstr "Cor de recheo, vermello"
2892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2893 #, fuzzy, no-c-format
2894 msgid "Fill opacity (%):"
2895 msgstr "Opacidade do recheo, %"
2897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2898 msgid "Great Dodecahedron"
2899 msgstr ""
2901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2902 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2903 msgstr ""
2905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2906 msgid "Icosahedron"
2907 msgstr "Icosaedro"
2909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Light X:"
2912 msgstr "Luz no eixe X"
2914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Light Y:"
2917 msgstr "Luz no eixe Y"
2919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Light Z:"
2922 msgstr "Luz no eixe Z"
2924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2925 msgid "Load from file"
2926 msgstr "Cargar desde ficheiro"
2928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2929 msgid "Maximum"
2930 msgstr "Máximo"
2932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2933 msgid "Mean"
2934 msgstr "Media"
2936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2937 msgid "Minimum"
2938 msgstr "Mínimo"
2940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2941 msgid "Model file"
2942 msgstr "Ficheiro de modelo"
2944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Object Type:"
2947 msgstr "Tipo de obxecto"
2949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2950 msgid "Object:"
2951 msgstr "Obxecto:"
2953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2954 msgid "Octahedron"
2955 msgstr "Octaedro"
2957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2958 msgid "Rotate around:"
2959 msgstr "Rotar no:"
2961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2962 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2963 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Rotation (deg):"
2966 msgstr "Rotación (graos)"
2968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Scaling factor:"
2971 msgstr "Factor de escala"
2973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2974 msgid "Shading"
2975 msgstr "Sombrear"
2977 # Rosetta
2978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2979 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2980 msgid "Show:"
2981 msgstr "Mostrar:"
2983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2984 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2985 msgstr ""
2987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2988 msgid "Snub Cube"
2989 msgstr ""
2991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2992 msgid "Snub Dodecahedron"
2993 msgstr ""
2995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2996 #, fuzzy, no-c-format
2997 msgid "Stroke opacity (%):"
2998 msgstr "Opacidade do trazo, %"
3000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Stroke width (px):"
3003 msgstr "Largura do trazo, px"
3005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3006 msgid "Tetrahedron"
3007 msgstr "Tetraedro"
3009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3010 msgid "Then rotate around:"
3011 msgstr "Despois rotar no:"
3013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3014 msgid "Truncated Cube"
3015 msgstr ""
3017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3018 msgid "Truncated Dodecahedron"
3019 msgstr ""
3021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3022 msgid "Truncated Icosahedron"
3023 msgstr ""
3025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3026 msgid "Truncated Octahedron"
3027 msgstr ""
3029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3030 msgid "Truncated Tetrahedron"
3031 msgstr ""
3033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3034 msgid "Vertices"
3035 msgstr "Vértices"
3037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3038 msgid "X-Axis"
3039 msgstr "Eixe X"
3041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3042 msgid "Y-Axis"
3043 msgstr "Eixe Y"
3045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3046 msgid "Z-Axis"
3047 msgstr "Eixe Z"
3049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3050 msgid "Z-sort faces by:"
3051 msgstr ""
3053 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3054 msgid "Bleed Margin"
3055 msgstr ""
3057 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3058 msgid "Bleed Marks"
3059 msgstr ""
3061 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3062 msgid "Bottom:"
3063 msgstr "Abaixo:"
3065 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3066 msgid "Canvas"
3067 msgstr "Lenzo"
3069 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3070 msgid "Color Bars"
3071 msgstr "Barras de cor"
3073 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3074 msgid "Crop Marks"
3075 msgstr "Marcas de recorte"
3077 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3078 msgid "Left:"
3079 msgstr "Esquerda:"
3081 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3082 msgid "Marks"
3083 msgstr "Marcas"
3085 #. Label
3086 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3088 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3089 msgid "Offset:"
3090 msgstr "Desprazamento:"
3092 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3093 msgid "Page Information"
3094 msgstr "Información de páxina"
3096 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3097 msgid "Positioning"
3098 msgstr "Posicionamento"
3100 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3101 msgid "Printing Marks"
3102 msgstr "Marcas de impresión"
3104 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3105 msgid "Registration Marks"
3106 msgstr "Marcas de rexistro"
3108 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3109 msgid "Right:"
3110 msgstr "Dereita:"
3112 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3116 msgid "Selection"
3117 msgstr "Selección"
3119 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Set crop marks to:"
3122 msgstr "Definir os marcadores"
3124 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3125 msgid "Star Target"
3126 msgstr ""
3128 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3129 msgid "Top:"
3130 msgstr "Arriba:"
3132 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3134 msgid "PostScript"
3135 msgstr "PostScript"
3137 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3139 msgid "PostScript (*.ps)"
3140 msgstr "PostScript (*.ps)"
3142 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3143 msgid "PostScript Input"
3144 msgstr "Entrada de PostScript"
3146 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3147 msgid "Jitter nodes"
3148 msgstr ""
3150 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3153 msgstr "Desprazamento máximo en X, px"
3155 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3158 msgstr "Desprazamento máximo en Y, px"
3160 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3161 msgid "Shift node handles"
3162 msgstr "Trasladar as asas de nodo"
3164 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3165 msgid "Shift nodes"
3166 msgstr "Trasladar os nodos"
3168 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3169 msgid ""
3170 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3171 "selected path."
3172 msgstr ""
3173 "Este efecto traslada aleatoriamente os nodos (ten a opción de trasladar as "
3174 "asas de nodo) do camiño seleccionado."
3176 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3177 msgid "Use normal distribution"
3178 msgstr "Usar distribución normal"
3180 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3181 msgid "Alphabet Soup"
3182 msgstr "Sopa de letras"
3184 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Random Seed:"
3187 msgstr "Semente aleatoria"
3189 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3190 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3192 msgid "Scale:"
3193 msgstr "Escala:"
3195 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3196 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Text:"
3199 msgstr "Texto"
3201 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3202 msgid "Bar Height:"
3203 msgstr "Altura de barra:"
3205 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3206 msgid "Barcode"
3207 msgstr "Código de barras"
3209 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3210 msgid "Barcode Data:"
3211 msgstr "Datos do código de barras:"
3213 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3214 msgid "Barcode Type:"
3215 msgstr "Tipo de código de barras"
3217 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3218 msgid "And replace with: "
3219 msgstr ""
3221 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3222 msgid ""
3223 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3224 msgstr ""
3226 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Entire drawing"
3229 msgstr "A área de exportación é o debuxo"
3231 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Find and Replace font"
3234 msgstr "Buscar e substituí_r texto..."
3236 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3237 msgid "Find this font: "
3238 msgstr ""
3240 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3241 #, fuzzy
3242 msgid "List all fonts"
3243 msgstr "Editar tipos de letra de SVG"
3245 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3246 msgid "Replace all fonts with: "
3247 msgstr ""
3249 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Replace font"
3252 msgstr "Substituír texto"
3254 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Selected objects only"
3257 msgstr "Voltear os obxectos seleccionados horizontalmente"
3259 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Work on:"
3262 msgstr "Palabra:"
3264 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Arbitrary Angle"
3267 msgstr "Ángulo arbitrario:"
3269 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3270 msgid "Arrange"
3271 msgstr "Dispor"
3273 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3274 msgid "Bottom"
3275 msgstr "Abaixo"
3277 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3278 msgid "Bottom to Top (90)"
3279 msgstr "De abaixo a arriba (90)"
3281 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3282 msgid "Horizontal Point:"
3283 msgstr "Punto horizontal:"
3285 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3286 msgid "Left"
3287 msgstr "Esquerda"
3289 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3290 msgid "Left to Right (0)"
3291 msgstr "Da esquerda á dereita (0)"
3293 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3294 msgid "Middle"
3295 msgstr "Centro"
3297 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3298 msgid "Radial Inward"
3299 msgstr ""
3301 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3302 msgid "Radial Outward"
3303 msgstr ""
3305 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3306 msgid "Restack"
3307 msgstr ""
3309 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3310 msgid "Restack Direction:"
3311 msgstr ""
3313 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3314 msgid "Right"
3315 msgstr "Dereita"
3317 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3318 msgid "Right to Left (180)"
3319 msgstr "Da dereita á esquerda (180)"
3321 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3322 msgid "Top"
3323 msgstr "Arriba"
3325 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3326 msgid "Top to Bottom (270)"
3327 msgstr "De arriba a abaixo (270)"
3329 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3330 msgid "Vertical Point:"
3331 msgstr "Punto vertical:"
3333 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Initial size:"
3336 msgstr "Tamaño inicial"
3338 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Minimum size:"
3341 msgstr "Tamaño mínimo"
3343 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3344 msgid "Random Tree"
3345 msgstr "Árbore aleatoria"
3347 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3348 #, no-c-format
3349 msgid "Curve (%):"
3350 msgstr "Curva (%):"
3352 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Rubber Stretch"
3355 msgstr "Estender _HSV"
3357 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3358 #, no-c-format
3359 msgid "Strength (%):"
3360 msgstr "Forza (%):"
3362 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Embed rasters"
3365 msgstr "Buscar imaxes"
3367 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3368 msgid "Enable id stripping"
3369 msgstr ""
3371 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3372 msgid "Enable viewboxing"
3373 msgstr ""
3375 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3376 msgid "Group collapsing"
3377 msgstr ""
3379 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3380 msgid "Indent"
3381 msgstr "Sangrar"
3383 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3384 msgid "Keep editor data"
3385 msgstr "Conservar os datos do editor"
3387 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3388 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3389 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
3391 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3392 msgid "Optimized SVG Output"
3393 msgstr "Saída de SVG optimizado"
3395 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3396 msgid "Scalable Vector Graphics"
3397 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3399 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3400 msgid "Set precision"
3401 msgstr "Definir a precisión"
3403 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3404 msgid "Simplify colors"
3405 msgstr "Simplificar as cores"
3407 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3408 msgid "Space"
3409 msgstr "Espazo"
3411 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3412 msgid "Strip xml prolog"
3413 msgstr ""
3415 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3416 msgid "Style to xml"
3417 msgstr ""
3419 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3420 msgid "Tab"
3421 msgstr "Tabulación"
3423 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3424 #, no-c-format
3425 msgid ""
3426 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3427 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3428 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3429 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3430 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3431 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3432 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3433 "elements and attributes.\n"
3434 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3435 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3436 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3437 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3438 msgstr ""
3440 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3441 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3442 msgstr "Abrir ficheiros gardados co editor de imaxes vectoriais sK1"
3444 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3445 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3446 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3447 msgstr "Ficheiros de imaxes vectoriais de sK1 (.sk1)"
3449 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3450 msgid "sK1 vector graphics files input"
3451 msgstr "Entrada de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1"
3453 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3454 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3455 msgstr "Formato de ficheiro para usar no editor de imaxes vectoriais sK1"
3457 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3458 msgid "sK1 vector graphics files output"
3459 msgstr "Saída de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1"
3461 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3462 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3463 msgstr "Un diagrama creado co programa Sketch"
3465 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3466 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3467 msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
3469 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3470 msgid "Sketch Input"
3471 msgstr "Entrada de Sketch"
3473 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Gear Placement:"
3476 msgstr "Seguinte marcador de posición"
3478 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3479 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3480 msgstr ""
3482 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3483 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3484 msgstr ""
3486 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Quality (Default = 16):"
3489 msgstr "Calidade (predefinido = 16)"
3491 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3492 #, fuzzy
3493 msgid "R - Ring Radius (px):"
3494 msgstr "Seleccionar o raio da pluma:"
3496 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3497 msgid "Spirograph"
3498 msgstr ""
3500 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3501 #, fuzzy
3502 msgid "d - Pen Radius (px):"
3503 msgstr "Seleccionar o raio da pluma:"
3505 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3506 #, fuzzy
3507 msgid "r - Gear Radius (px):"
3508 msgstr "Seleccionar o raio da pluma:"
3510 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Preserve original text"
3513 msgstr "Convervar o texto orixinal?"
3515 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3516 msgid "Split text"
3517 msgstr "Dividir o texto"
3519 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3520 msgid "Split:"
3521 msgstr "Dividir:"
3523 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3524 #, fuzzy
3525 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3526 msgstr ""
3527 "Este efecto divide o texto por liñas, palabras ou letras diferentes. "
3528 "Seleccione embaixo a forma na que se debe dividir o texto."
3530 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "split"
3533 msgid "Letters"
3534 msgstr "Letras"
3536 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "split"
3539 msgid "Lines"
3540 msgstr "Liñas"
3542 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "split"
3545 msgid "Words"
3546 msgstr "Palabras"
3548 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Behavior:"
3551 msgstr "Comportamento"
3553 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Percent:"
3556 msgstr "Porcentaxe"
3558 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3559 msgid "Straighten Segments"
3560 msgstr "Endereitar os segmentos"
3562 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3563 msgid "Envelope"
3564 msgstr ""
3566 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3567 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3568 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3570 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3571 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3572 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
3574 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3575 msgid "XAML Output"
3576 msgstr "Saída de XAML"
3578 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3579 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3580 msgstr ""
3582 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3583 msgid ""
3584 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3585 "files"
3586 msgstr ""
3588 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3589 msgid "ZIP Output"
3590 msgstr "Saída de ZIP"
3592 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3593 msgid "Automatically set size and position"
3594 msgstr "Definir automaticamente o tamaño e a posición"
3596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3597 msgid "Calendar"
3598 msgstr "Calendario"
3600 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Char Encoding:"
3603 msgstr "Codificación de caracteres"
3605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3607 msgid "Colors"
3608 msgstr "Cores"
3610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3611 msgid "Configuration"
3612 msgstr "Configuración"
3614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Day color:"
3617 msgstr "Cor do día"
3619 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Day names:"
3622 msgstr "Nomes dos días"
3624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3625 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3626 msgstr "Encher as caixas de día baleiras cos días do seguinte mes"
3628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3629 msgid ""
3630 "January February March April May June July August September October November "
3631 "December"
3632 msgstr ""
3633 "Xaneiro Febreiro Marzo Abril Maio Xuño Xullo Agosto Setembro Outubro "
3634 "Novembro Decembro"
3636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3637 msgid "Layout"
3638 msgstr "Disposición"
3640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3641 msgid "Localization"
3642 msgstr "Localización"
3644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3645 msgid "Monday"
3646 msgstr "Luns"
3648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Month (0 for all):"
3651 msgstr "Mes (0 para todos)"
3653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Month Margin:"
3656 msgstr "Marxe de mes"
3658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Month Width:"
3661 msgstr "Largura de mes"
3663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Month color:"
3666 msgstr "Cor do mes"
3668 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Month names:"
3671 msgstr "Nomes dos meses"
3673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Months per line:"
3676 msgstr "Meses por liña"
3678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Next month day color:"
3681 msgstr "Cor do día do seguinte mes"
3683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3684 msgid "Saturday"
3685 msgstr "Sábado"
3687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3688 msgid "Saturday and Sunday"
3689 msgstr "Sábado e Domingo"
3691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3692 #, fuzzy
3693 msgid ""
3694 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3695 "library/codecs.html#standard-encodings."
3696 msgstr ""
3697 "(Seleccione a codificación do sistema. Pode obter máis información en http://"
3698 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3701 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3702 msgstr "Dom Lun Mar Mér Xov Ven Sáb"
3704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3705 msgid "Sunday"
3706 msgstr "Domingo"
3708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3709 #, fuzzy
3710 msgid "The day names list must start from Sunday."
3711 msgstr "(A lista de nomes de días debe comezar o Domingo)"
3713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3714 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3715 msgstr "As opcións de abaixo non se aplican cando a de enriba está marcada."
3717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3718 msgid "Week start day"
3719 msgstr "Día inicial da semana"
3721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Weekday name color:"
3724 msgstr "Cor do nome do día da semana "
3726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Weekend day color:"
3729 msgstr "Cor de día de fin de semana"
3731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Weekend:"
3734 msgstr "Fin de semana"
3736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3737 msgid "Year (4 digits):"
3738 msgstr ""
3740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Year color:"
3743 msgstr "Cor do ano"
3745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3746 msgid "You may change the names for other languages:"
3747 msgstr "Pode cambiar os nomes para outros idiomas:"
3749 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3750 msgid "Convert to Braille"
3751 msgstr "Converter a Braille"
3753 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3754 msgid "fLIP cASE"
3755 msgstr "Inverter maiúsculas/minúsculas"
3757 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3758 msgid "lowercase"
3759 msgstr "minúsculas"
3761 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3762 msgid "rANdOm CasE"
3763 msgstr "Maiúsculas/minúsculas aleatoriamente"
3765 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3766 msgid "By:"
3767 msgstr "Con:"
3769 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3770 msgid "Replace text"
3771 msgstr "Substituír texto"
3773 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3774 msgid "Replace:"
3775 msgstr "Substituír:"
3777 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3778 msgid "Title Case"
3779 msgstr "Letra inicial de cada palabra en maiúsculas"
3781 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3782 msgid "UPPERCASE"
3783 msgstr "MAIÚSCULAS"
3785 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Angle a (deg):"
3788 msgstr "Ángulo A (graos)"
3790 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Angle b (deg):"
3793 msgstr "Ángulo B (graos)"
3795 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Angle c (deg):"
3798 msgstr "Ángulo C (graos)"
3800 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3801 msgid "From Side a and Angles a, b"
3802 msgstr "A partir do lado A e os ángulos A e B"
3804 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3805 msgid "From Side c and Angles a, b"
3806 msgstr "A partir do lado C e os ángulos A e B"
3808 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3809 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3810 msgstr "A partir dos lados A e B e o ángulo A"
3812 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3813 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3814 msgstr "A partir dos lados A, B e o ángulo C"
3816 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3817 msgid "From Three Sides"
3818 msgstr "A partir dos tres lados"
3820 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Side Length a (px):"
3823 msgstr "Lonxitude do lado A (px)"
3825 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Side Length b (px):"
3828 msgstr "Lonxitude do lado B (px)"
3830 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Side Length c (px):"
3833 msgstr "Lonxitude do lado C (px)"
3835 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3836 msgid "Triangle"
3837 msgstr "Triángulo"
3839 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3840 msgid "ASCII Text"
3841 msgstr "Texto ASCII"
3843 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3844 msgid "Text File (*.txt)"
3845 msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
3847 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3848 msgid "Text Input"
3849 msgstr "Entrada de Texto"
3851 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3852 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3853 msgid "Background color:"
3854 msgstr "Cor de fondo:"
3856 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3857 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3858 msgid "HTML class attribute:"
3859 msgstr "Atributo class de HTML:"
3861 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3862 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3863 msgid "HTML id attribute:"
3864 msgstr "Atributo id de HTML:"
3866 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3867 msgid "Height unit:"
3868 msgstr "Unidade de altura:"
3870 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3871 msgid ""
3872 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3873 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3874 msgstr ""
3876 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3877 msgid "Percent (relative to parent size)"
3878 msgstr ""
3880 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Pixel (fixed)"
3883 msgstr "Tamaño fixo"
3885 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3886 msgid "Set a layout group"
3887 msgstr ""
3889 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3890 msgid "Slicer"
3891 msgstr ""
3893 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3894 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3895 msgstr ""
3897 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3898 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3899 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3900 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3901 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3902 msgid "Web"
3903 msgstr "Web"
3905 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3906 msgid "Width unit:"
3907 msgstr "Unidade de largura:"
3909 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3910 msgid ""
3911 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3912 "quality but least effective compression"
3913 msgstr ""
3915 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3916 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3917 msgstr ""
3919 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3920 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3921 msgstr ""
3923 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3924 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3925 msgstr ""
3927 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3928 msgid "Bottom and Center"
3929 msgstr "Abaixo e no centro"
3931 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3932 msgid "Bottom and Left"
3933 msgstr "Abaixo e á esquerda"
3935 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3936 msgid "Bottom and Right"
3937 msgstr "Abaixo e á dereita"
3939 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3940 msgid "Create a slicer rectangle"
3941 msgstr ""
3943 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3944 msgid "DPI:"
3945 msgstr "PPP:"
3947 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3948 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3949 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3950 msgstr "Forzar dimensión debe definirse como <largura>x<altura>"
3952 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3953 msgid "Force Dimension:"
3954 msgstr "Forzar dimensión:"
3956 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
3957 msgid "Format:"
3958 msgstr "Formato:"
3960 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3961 msgid "GIF specific options"
3962 msgstr "Opción específicas de GIF"
3964 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3965 msgid "If set, this will replace DPI."
3966 msgstr "Se se define isto substituirá a PPP."
3968 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3969 msgid "JPG specific options"
3970 msgstr "Opcións específicas de JPG"
3972 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3973 msgid "Layout disposition:"
3974 msgstr ""
3976 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3977 msgid "Left Floated Image"
3978 msgstr ""
3980 # Diferenciar middle(horizontal) de center(vertical)
3981 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3982 msgid "Middle and Center"
3983 msgstr ""
3985 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3986 msgid "Middle and Left"
3987 msgstr ""
3989 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3990 msgid "Middle and Right"
3991 msgstr ""
3993 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3994 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3995 msgid "Name:"
3996 msgstr "Nome:"
3998 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3999 msgid "Non Positioned Image"
4000 msgstr ""
4002 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
4003 msgid "Options for HTML export"
4004 msgstr "Opcións da exportación HTML"
4006 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
4007 msgid "Palette"
4008 msgstr "Paleta"
4010 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
4011 msgid "Palette size:"
4012 msgstr "Tamaño da paleta:"
4014 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
4015 msgid "Position anchor:"
4016 msgstr ""
4018 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
4019 msgid "Positioned Image"
4020 msgstr ""
4022 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
4023 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4024 msgstr ""
4026 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4027 msgid "Quality:"
4028 msgstr "Calidade:"
4030 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4031 msgid "Right Floated Image"
4032 msgstr ""
4034 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4035 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4036 msgstr ""
4038 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4039 msgid "Top and Center"
4040 msgstr "Arriba e no centro"
4042 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4043 msgid "Top and Left"
4044 msgstr "Arriba e á esquerda"
4046 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4047 msgid "Top and right"
4048 msgstr "Arriba e á dereita"
4050 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4051 msgid ""
4052 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4053 "configured and saved to one directory."
4054 msgstr ""
4056 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4057 msgid "Create directory, if it does not exists"
4058 msgstr "Crear o directorio se non existe"
4060 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Directory path to export:"
4063 msgstr "Ruta do directorio a onde se vai exportar"
4065 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4066 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4067 msgstr "Exportar partes da disposición e código HTML+CSS"
4069 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4070 msgid "With HTML and CSS"
4071 msgstr "Con HTML e CSS"
4073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4074 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4075 msgstr "Todos os seleccionados definen un atributo no último"
4077 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Attribute to set:"
4080 msgstr "Atributo a definir"
4082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4083 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4086 msgstr "Compatibilidade con código de previsualización deste evento"
4088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4089 msgid ""
4090 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4091 "space, and only with a space."
4092 msgstr ""
4093 "Se desexa definir máis dun atributo debe separalos cun espazo, e só cun "
4094 "espazo."
4096 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4097 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4098 msgid "Replace"
4099 msgstr "Substituír"
4101 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4102 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4103 msgid "Run it after"
4104 msgstr "Executar despois"
4106 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4107 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4108 msgid "Run it before"
4109 msgstr "Executar antes"
4111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4112 msgid "Set Attributes"
4113 msgstr "Definir os atributos"
4115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Source and destination of setting:"
4118 msgstr "Orixe e destino da definición"
4120 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4121 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4122 msgstr "O primeiro seleccionado define un atributo en todos os outros."
4124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4125 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4126 msgstr "A lista de valores debe ter o mesmo tamaño que a lista de atributos."
4128 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4129 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4130 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4131 msgstr "O seguinte parámetro é útil cando selecciona máis de dous elementos"
4133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4134 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4135 msgid ""
4136 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4137 "browser (like Firefox)."
4138 msgstr ""
4139 "Este efecto engade unha característica que só se ve (ou se pode usar) nun "
4140 "navegador web compatible con SVG (como Firefox)."
4142 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4143 msgid ""
4144 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4145 "a defined event occurs on the first selected element."
4146 msgstr ""
4147 "Este efecto define un ou máis atributos no segundo elemento seleccionado "
4148 "cando ocorre un evento definido no primeiro elemento seleccionado."
4150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Value to set:"
4153 msgstr "Valor a definir"
4155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4156 #, fuzzy
4157 msgid "When should the set be done:"
4158 msgstr "Cando se debe definir?"
4160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4162 msgid "on activate"
4163 msgstr "cando se activa"
4165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4167 msgid "on blur"
4168 msgstr "cando se desenfoca"
4170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4172 msgid "on click"
4173 msgstr "cando se preme nel"
4175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4177 msgid "on element loaded"
4178 msgstr "cando está cargado"
4180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4182 msgid "on focus"
4183 msgstr "cando recibe o foco"
4185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4187 msgid "on mouse down"
4188 msgstr "cando se preme o botón do rato"
4190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4192 msgid "on mouse move"
4193 msgstr "cando se move o rato"
4195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4196 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4197 msgid "on mouse out"
4198 msgstr "cando o rato deixa de estar enriba"
4200 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4201 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4202 msgid "on mouse over"
4203 msgstr "cando o rato está enriba"
4205 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4206 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4207 msgid "on mouse up"
4208 msgstr "cando se solta o botón do rato"
4210 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4211 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4212 msgstr "Todos os seleccionados trasmítenlle ao último"
4214 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Attribute to transmit:"
4217 msgstr "Atributo a transmitir"
4219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4220 msgid ""
4221 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4222 "with a space, and only with a space."
4223 msgstr ""
4224 "Se desexa transmitir máis dun atributo debe separalos cun espazo, e só cun "
4225 "espazo."
4227 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Source and destination of transmitting:"
4230 msgstr "Orixe e destino da transmisión"
4232 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4233 msgid "The first selected transmits to all others"
4234 msgstr "O primeiro seleccionado tramite aos outros"
4236 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4237 msgid ""
4238 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4239 "to the second when an event occurs."
4240 msgstr ""
4241 "Este efecto transmite un ou máis atributos desde o primeiro elemento "
4242 "seleccionado ao segundo cando ocorre un evento."
4244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4245 msgid "Transmit Attributes"
4246 msgstr "Transmitir os atributos"
4248 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4249 #, fuzzy
4250 msgid "When to transmit:"
4251 msgstr "Cando se transmite"
4253 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Amount of whirl:"
4256 msgstr "Forza do remuíño"
4258 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4259 msgid "Rotation is clockwise"
4260 msgstr "Rotar en sentido horario"
4262 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4263 msgid "Whirl"
4264 msgstr "Remuíño"
4266 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4267 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4268 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4269 msgstr ""
4271 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4272 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4273 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4274 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4276 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4277 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4278 msgid "Windows Metafile Input"
4279 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
4281 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4282 msgid "XAML Input"
4283 msgstr "Entrada de XAML"
4285 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4286 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4287 msgstr "Cree e edite imaxes Scalable Vector Graphics"
4289 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4290 msgid "Inkscape"
4291 msgstr "Inkscape"
4293 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4294 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4295 msgstr "Editor de imaxes vectoriais Inkscape"
4297 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4298 msgid "Vector Graphics Editor"
4299 msgstr "Editor de imaxes vectoriais"
4301 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Please select an object."
4304 msgstr "Duplicar os obxectos seleccionados"
4306 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4307 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4308 msgstr ""
4309 "Non foi posible procesar este obxecto. Tente convertelo primeiro nun camiño."
4311 #. report to the Inkscape console using errormsg
4312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Side Length 'a' (px): "
4315 msgstr "Lonxitude do lado A (px): "
4317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Side Length 'b' (px): "
4320 msgstr "Lonxitude do lado B (px): "
4322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Side Length 'c' (px): "
4325 msgstr "Lonxitude do lado C (px): "
4327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Angle 'A' (radians): "
4330 msgstr "Ángulo A (radiáns): "
4332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Angle 'B' (radians): "
4335 msgstr "Ángulo B (radiáns): "
4337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Angle 'C' (radians): "
4340 msgstr "Ángulo C (radiáns): "
4342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4343 msgid "Semiperimeter (px): "
4344 msgstr ""
4346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Area (px^2): "
4349 msgstr "Área /px²: "
4351 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4352 msgid ""
4353 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4354 "required by this extension. Please install them and try again."
4355 msgstr ""
4356 "Produciuse un erro ao importar os módulos numpy ou numpy.linalg. Esta "
4357 "extensión require estes módulos. Instáleos e probe de novo."
4359 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4360 msgid ""
4361 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4362 "an existing file! Unable to embed image."
4363 msgstr ""
4364 "Non se atoparon atributos xlink:href nin sodipodi:absref, ou non apuntan a "
4365 "ningún ficheiro existente! Non foi posible incorporar a imaxe."
4367 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4368 #, python-format
4369 msgid "Sorry we could not locate %s"
4370 msgstr "Non se puido atopar %s"
4372 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4373 #, python-format
4374 msgid ""
4375 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4376 "or image/x-icon"
4377 msgstr ""
4378 "%s non é de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou "
4379 "image/x-icon"
4381 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4382 msgid ""
4383 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4384 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4385 msgstr ""
4386 "O módulo export_gpl.py require PyXML. Descargue a última versión de http://"
4387 "pyxml.sourceforge.net/."
4389 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4390 #, python-format
4391 msgid "Image extracted to: %s"
4392 msgstr "Imaxe extraída a: %s"
4394 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4395 msgid "Unable to find image data."
4396 msgstr "Non foi posible atopar datos de imaxe."
4398 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4399 #, fuzzy
4400 msgid ""
4401 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4402 "tab!"
4403 msgstr "O directorio %s non existe ou non é un directorio.\n"
4405 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4406 #, python-format
4407 msgid ""
4408 "Can not write to specified file!\n"
4409 "%s"
4410 msgstr ""
4412 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4413 #, python-format
4414 msgid ""
4415 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4416 "orientation points using Orientation tab!"
4417 msgstr ""
4419 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4420 #, python-format
4421 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4422 msgstr ""
4424 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4425 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4426 msgid ""
4427 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4428 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4429 "be in a straight line.)"
4430 msgstr ""
4432 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4433 #, python-format
4434 msgid ""
4435 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4436 "be corrupt!"
4437 msgstr ""
4439 #. xgettext:no-pango-format
4440 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4441 msgid ""
4442 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4443 "All other objects will be ignored!\n"
4444 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4445 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4446 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4447 "and File->Import this file."
4448 msgstr ""
4450 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4451 #, python-format
4452 msgid ""
4453 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4454 "( type('%s') != type('%s') )."
4455 msgstr ""
4457 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4458 #, python-format
4459 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4460 msgstr ""
4462 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4463 #, python-format
4464 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4465 msgstr ""
4467 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4468 #, python-format
4469 msgid ""
4470 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4471 msgstr ""
4473 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4474 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4475 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4476 msgstr ""
4478 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4479 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4480 msgid ""
4481 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4482 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4483 msgstr ""
4485 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4486 msgid ""
4487 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4488 "(dxfpoint) or clear point sign."
4489 msgstr ""
4491 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4492 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4493 #, fuzzy
4494 msgid "This extension requires at least one selected path."
4495 msgstr "Esta extensión require ter seleccionados dous camiños."
4497 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4498 #, python-format
4499 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4500 msgstr ""
4502 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4503 msgid "Warning: omitting non-path"
4504 msgstr ""
4506 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4507 #, python-format
4508 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4509 msgstr ""
4511 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4512 msgid "No need to engrave sharp angles."
4513 msgstr ""
4515 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4516 msgid ""
4517 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4518 "layer!"
4519 msgstr ""
4521 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4522 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4523 msgstr ""
4525 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4526 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4527 msgstr ""
4529 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4530 msgid ""
4531 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4532 "English support forum:\n"
4533 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4534 "and Russian support forum:\n"
4535 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4536 msgstr ""
4538 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4539 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4540 msgstr ""
4542 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4543 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4544 msgstr ""
4546 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4547 msgid ""
4548 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4549 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4550 msgstr ""
4552 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4553 msgid ""
4554 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4555 "points has been automatically added."
4556 msgstr ""
4558 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4559 msgid ""
4560 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4561 "added."
4562 msgstr ""
4564 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4565 #, python-format
4566 msgid ""
4567 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4568 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4569 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4570 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4571 "\n"
4572 "Technical details:\n"
4573 "%s"
4574 msgstr ""
4576 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4577 #, python-format
4578 msgid "No matching node for expression: %s"
4579 msgstr "Ningún nodo coincide ca expresión: %s"
4581 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4582 #, python-format
4583 msgid "No style attribute found for id: %s"
4584 msgstr "Non se atopou ningún atributo de estilo co id: %s"
4586 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4587 #, python-format
4588 msgid "unable to locate marker: %s"
4589 msgstr "non foi posible atopar o marcador: %s"
4591 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4592 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4593 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4594 msgid "This extension requires two selected paths."
4595 msgstr "Esta extensión require ter seleccionados dous camiños."
4597 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4598 msgid ""
4599 "The total length of the pattern is too small :\n"
4600 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4601 msgstr ""
4603 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4604 #, python-format
4605 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4606 msgstr "Converta primeiro os obxectos a camiños! (Obtívose [%s].)"
4608 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4609 msgid ""
4610 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4611 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4612 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4613 "numpy."
4614 msgstr ""
4615 "Produciuse un erro ao importar os módulos numpy ou numpy.linalg. Esta "
4616 "extensión require estes módulos. Instáleos e probe de novo. Nun sistema tipo "
4617 "Debian isto pode facerse ca orde 'sudo apt-get install python-numpy'."
4619 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4620 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4621 #, python-format
4622 msgid ""
4623 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4624 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4625 msgstr ""
4626 "O primeiro obxecto seleccionado é de tipo '%s'.\n"
4627 "Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño."
4629 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4630 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4631 msgid ""
4632 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4633 msgstr ""
4634 "Esta extensión require que o segundo camiño seleccionado teña catro nodos."
4636 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4637 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4638 msgid ""
4639 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4640 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4641 msgstr ""
4642 "O segundo obxecto seleccionado é un grupo, e non un camiño.\n"
4643 "Probe usando o procedemento Obxecto->Desagrupar."
4645 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4646 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4647 msgid ""
4648 "The second selected object is not a path.\n"
4649 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4650 msgstr ""
4651 "O segundo obxecto seleccionado non é un camiño.\n"
4652 "Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño."
4654 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4655 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4656 msgid ""
4657 "The first selected object is not a path.\n"
4658 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4659 msgstr ""
4660 "O primeiro obxecto seleccionado non é un camiño.\n"
4661 "Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño."
4663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4664 msgid ""
4665 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4666 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4667 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4668 msgstr ""
4669 "Produciuse un erro ao importar o módulo numpy. Esta extensión require este "
4670 "módulo. Instáleo e probe de novo. Nun sistema tipo Debian isto pode facerse "
4671 "ca orde 'sudo apt-get install python-numpy'."
4673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4674 msgid "No face data found in specified file."
4675 msgstr "Non se atoparon datos de caras no ficheiro especificado."
4677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4678 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4679 msgstr ""
4681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4682 msgid "No edge data found in specified file."
4683 msgstr "Non se atoparon datos de arestas no ficheiro especificado."
4685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4686 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4687 msgstr ""
4689 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4691 msgid ""
4692 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4693 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4694 msgstr ""
4696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4697 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4698 msgstr "Erro interno. Non se seleccionou tipo de vista\n"
4700 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4701 msgid ""
4702 "This extension requires two selected paths. \n"
4703 "The second path must be exactly four nodes long."
4704 msgstr ""
4705 "Esta extensión require ter seleccionados dous camiños.\n"
4706 "O segundo camiño debe ter exactamente catro nodos."
4708 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4709 #, python-format
4710 msgid "Could not locate file: %s"
4711 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro: %s"
4713 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4714 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4715 msgstr "Precisa instalar o software UniConvertor.\n"
4717 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4718 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4719 msgid "You must select at least two elements."
4720 msgstr "Debe seleccionar polo menos dous elementos."
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Matte jelly"
4725 msgstr "Xelatina mate"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4732 msgid "ABCs"
4733 msgstr "ABCs"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4738 msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Smart jelly"
4743 msgstr "Xelatina intelixente"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4756 msgid "Bevels"
4757 msgstr "Biseis"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4762 msgstr "Masma que a xelatina mate pero con máis controis"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Metal casting"
4767 msgstr "Metal fundido"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4772 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4775 msgid "Motion blur, horizontal"
4776 msgstr "Desenfoque de movemento horizontal"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4782 msgid "Blurs"
4783 msgstr "Desenfoques"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4786 msgid ""
4787 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4788 "force"
4789 msgstr ""
4790 "Desenfocar como se o obxecto voara horizontalmente; axuste «Desviación "
4791 "estándar» para variar a forza"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4794 msgid "Motion blur, vertical"
4795 msgstr "Desenfoque de movemento vertical"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4798 msgid ""
4799 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4800 "force"
4801 msgstr ""
4802 "Desenfocar como se o obxecto voara verticalmente; axuste «Desviación "
4803 "estándar» para variar a forza"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4806 msgid "Apparition"
4807 msgstr "Aparición"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Edges are partly feathered out"
4812 msgstr "As beiras están parcialmente difuminadas"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Cutout"
4817 msgstr "Recortábel"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4824 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4825 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4826 msgid "Shadows and Glows"
4827 msgstr "Sombras e brillos"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4832 msgstr "Sombra paralela debaixo do corte da forma"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Jigsaw piece"
4837 msgstr "Peza de puzle"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Low, sharp bevel"
4842 msgstr "Bisel baixo, agudo"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Roughen"
4847 msgstr "Áspero"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4852 msgstr "Poñer máis ásperas as beiras e o contido"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Rubber stamp"
4857 msgstr "Selo de goma"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Overlays"
4870 msgstr "Revestimentos"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Random whiteouts inside"
4875 msgstr "Parches de neve aleatorios"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Ink bleed"
4880 msgstr "Exceso de tinta"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Protrusions"
4886 msgstr "Protuberancias"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Inky splotches underneath the object"
4891 msgstr "Manchóns de tinta baixo o obxecto"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4894 msgid "Fire"
4895 msgstr "Lume"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4898 msgid "Edges of object are on fire"
4899 msgstr "As beiras do obxecto están ardendo"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Bloom"
4904 msgstr "Florecer"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4907 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4908 msgstr ""
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Ridged border"
4913 msgstr "Borde rugoso"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Ridged border with inner bevel"
4918 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4921 msgid "Ripple"
4922 msgstr "Ondular"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4928 msgid "Distort"
4929 msgstr "Distorsión"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4932 msgid "Horizontal rippling of edges"
4933 msgstr "Ondulación horizontal das beiras"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Speckle"
4938 msgstr "Mota"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4943 msgstr "Rechear o obxecto con motas traslúcidas diseminadas"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Oil slick"
4948 msgstr "Marea negra"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4953 msgstr "Manchóns de petróleo irisados, semitransparentes"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4956 msgid "Frost"
4957 msgstr "Conxelación"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Flake-like white splotches"
4962 msgstr "Manchóns blancos como folerpas de neve"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4965 msgid "Leopard fur"
4966 msgstr "Pel de leopardo"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4975 msgid "Materials"
4976 msgstr "Materiais"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4979 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4980 msgstr "Manchas de leopardo (pérdese a cor do obxecto)"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4983 msgid "Zebra"
4984 msgstr "Cebra"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4987 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4988 msgstr "Raias verticais irregulares e escuras (pérdese a cor do obxecto)"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4991 msgid "Clouds"
4992 msgstr "Nubes"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4997 msgstr "Nubes esponxosas diseminadas"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Sharpen"
5003 msgstr "Enfocar"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
5012 msgid "Image effects"
5013 msgstr "Efectos de imaxe"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
5018 msgstr "Agudizar as beiras e límites dentro do obxecto, forza=0.15"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Sharpen more"
5023 msgstr "Agudizar máis"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
5028 msgstr "Agudizar as beiras e límites dentro do obxecto, forza=0.3"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5031 msgid "Oil painting"
5032 msgstr "Pintura ao óleo"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5035 msgid "Simulate oil painting style"
5036 msgstr "Simular o estilo de pintura ao óleo"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5039 msgid "Edge detect"
5040 msgstr "Detección de beiras"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5043 msgid "Detect color edges in object"
5044 msgstr "Detectar beiras de cor no obxecto"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5047 msgid "Horizontal edge detect"
5048 msgstr "Detección de beiras horizontais"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5051 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5052 msgstr "Detectar beiras de cor horizontais no obxecto"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5055 msgid "Vertical edge detect"
5056 msgstr "Detección de beiras verticais"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5059 msgid "Detect vertical color edges in object"
5060 msgstr "Detectar beiras de cor verticais no obxecto"
5062 #. Pencil
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5065 msgid "Pencil"
5066 msgstr "Lapis"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5069 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5070 msgstr ""
5071 "Detectar as beiras de cor e volvelas pintar con cores da escala de grises"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5074 msgid "Blueprint"
5075 msgstr "Pintar en azul"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5078 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5079 msgstr "Detectar as beiras de cor e volvelas pintar en azul"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5082 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5083 msgstr "Representar en tonos de gris reducindo a saturación a cero"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5086 msgid "Invert"
5087 msgstr "Inverter"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5090 msgid "Invert colors"
5091 msgstr "Inverter as cores"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5094 msgid "Sepia"
5095 msgstr "Sepia"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5098 msgid "Render in warm sepia tones"
5099 msgstr "Xerar en tons sepia cálidos"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5102 msgid "Age"
5103 msgstr "Envellecer"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5106 msgid "Imitate aged photograph"
5107 msgstr "Imitar unha fotografía antiga"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5110 msgid "Organic"
5111 msgstr "Orgánico"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5125 msgid "Textures"
5126 msgstr "Texturas"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5131 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Barbed wire"
5136 msgstr "Aramio de espiñas"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5139 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5140 msgstr ""
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5143 msgid "Swiss cheese"
5144 msgstr "Queixo suizo"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Random inner-bevel holes"
5149 msgstr "Buratos aleatorios con bisel interior"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5152 msgid "Blue cheese"
5153 msgstr "Queixo azul"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Marble-like bluish speckles"
5158 msgstr "Motas de marmol azuis"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5161 msgid "Button"
5162 msgstr "Botón"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5167 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Inset"
5172 msgstr "Baixorrelevo"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5175 msgid "Shadowy outer bevel"
5176 msgstr "Bisel exterior sombreado"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Dripping"
5181 msgstr "Goteo"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Random paint streaks downwards"
5186 msgstr "Trazos aleatorios de pintura cara abaixo"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Jam spread"
5191 msgstr "Marmelada extendida"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5194 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5195 msgstr ""
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5198 msgid "Pixel smear"
5199 msgstr ""
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5202 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5203 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5206 msgid "HSL Bumps"
5207 msgstr ""
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5219 msgid "Bumps"
5220 msgstr ""
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5223 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5224 msgstr ""
5226 # o cristal non uniforme que resulta translúcido
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5228 msgid "Cracked glass"
5229 msgstr ""
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5232 msgid "Under a cracked glass"
5233 msgstr ""
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Bubbly Bumps"
5238 msgstr "Altura máxima do relevo"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5241 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5242 msgstr ""
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Glowing bubble"
5247 msgstr "Engadir replandor"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Ridges"
5255 msgstr "Desenfocar o Bordo"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5258 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5259 msgstr ""
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5262 msgid "Neon"
5263 msgstr "Neón"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5266 msgid "Neon light effect"
5267 msgstr "Efecto de luz de neón"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5270 msgid "Molten metal"
5271 msgstr "Metal fundido"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5274 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5275 msgstr ""
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5278 msgid "Pressed steel"
5279 msgstr ""
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5282 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5283 msgstr ""
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5286 msgid "Matte bevel"
5287 msgstr ""
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5290 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5291 msgstr ""
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5294 msgid "Thin Membrane"
5295 msgstr ""
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5298 msgid "Thin like a soap membrane"
5299 msgstr ""
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5302 msgid "Matte ridge"
5303 msgstr ""
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Soft pastel ridge"
5308 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5311 msgid "Glowing metal"
5312 msgstr ""
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5315 msgid "Glowing metal texture"
5316 msgstr ""
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5319 msgid "Leaves"
5320 msgstr "Follas"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5323 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5324 msgstr "Follas no chan durante o outono, ou follas verdes"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5327 msgid "Translucent"
5328 msgstr "Translúcido"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5331 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5332 msgstr "Efecto de plástico ou cristal translúcido iluminado"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5335 msgid "Cross-smooth"
5336 msgstr ""
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5339 msgid "Blur inner borders and intersections"
5340 msgstr "Desenfocar os bordos interiores e as interseccións"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5343 msgid "Iridescent beeswax"
5344 msgstr ""
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5347 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5348 msgstr ""
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5351 msgid "Eroded metal"
5352 msgstr "Metal corroído"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5355 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5356 msgstr ""
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5359 msgid "Cracked Lava"
5360 msgstr ""
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5363 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5364 msgstr ""
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5367 msgid "Bark"
5368 msgstr "Cortiza"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5371 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5372 msgstr "Textura de cortiza, vertical; usar con cores profundas"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5375 msgid "Lizard skin"
5376 msgstr "Pel de lagarto"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5379 msgid "Stylized reptile skin texture"
5380 msgstr "Textura de pel de reptil estilizada"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5383 msgid "Stone wall"
5384 msgstr "Parede de pedra"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5387 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5388 msgstr "Textura de parede de pedra para usar con cores non moi saturadas"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5391 msgid "Silk carpet"
5392 msgstr "Alfombra de seda"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5395 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5396 msgstr "Textura de alfombra de seda, raias horizontais"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5399 msgid "Refractive gel A"
5400 msgstr ""
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5403 msgid "Gel effect with light refraction"
5404 msgstr ""
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5407 msgid "Refractive gel B"
5408 msgstr ""
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5411 msgid "Gel effect with strong refraction"
5412 msgstr ""
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5415 msgid "Metallized paint"
5416 msgstr "Pintura metalizada"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5419 msgid ""
5420 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5421 msgstr ""
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5424 msgid "Dragee"
5425 msgstr ""
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5428 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5429 msgstr ""
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5432 msgid "Raised border"
5433 msgstr ""
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5436 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5437 msgstr ""
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5440 msgid "Metallized ridge"
5441 msgstr ""
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5444 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5445 msgstr ""
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Fat oil"
5450 msgstr "Pintura ao óleo"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5453 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5454 msgstr ""
5456 # colorar, colorear
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5458 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5459 msgid "Colorize"
5460 msgstr "Colorear"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5463 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5464 msgstr ""
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5467 msgid "Parallel hollow"
5468 msgstr ""
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5476 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5477 msgid "Morphology"
5478 msgstr "Morfoloxía"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5481 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5482 msgstr ""
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5485 msgid "Hole"
5486 msgstr "Burato"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5489 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5490 msgstr "Abre un burato suavizado dentro da figura"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5493 msgid "Black hole"
5494 msgstr "Burato negro"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5497 msgid "Creates a black light inside and outside"
5498 msgstr ""
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5501 msgid "Smooth outline"
5502 msgstr ""
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5505 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5506 msgstr ""
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5509 msgid "Cubes"
5510 msgstr "Cubos"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5515 msgstr "Cubos dispersos; axuste a "
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5518 msgid "Peel off"
5519 msgstr ""
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5522 msgid "Peeling painting on a wall"
5523 msgstr ""
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5526 msgid "Gold splatter"
5527 msgstr ""
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5530 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5531 msgstr ""
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5534 msgid "Gold paste"
5535 msgstr ""
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5538 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5539 msgstr ""
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5542 msgid "Crumpled plastic"
5543 msgstr ""
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5546 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5547 msgstr ""
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5550 msgid "Enamel jewelry"
5551 msgstr ""
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5554 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5555 msgstr ""
5557 # basto, áspero
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Rough paper"
5561 msgstr "Papel basto"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5564 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5565 msgstr ""
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5568 msgid "Rough and glossy"
5569 msgstr ""
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5572 msgid ""
5573 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5574 msgstr ""
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5577 msgid "In and Out"
5578 msgstr ""
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5581 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5582 msgstr ""
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5585 msgid "Air spray"
5586 msgstr ""
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5591 msgstr "Converter en pequenas partículas dispersas con "
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5594 msgid "Warm inside"
5595 msgstr ""
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5598 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5599 msgstr ""
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Cool outside"
5604 msgstr "Tipo de exterior"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5607 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5608 msgstr ""
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5611 msgid "Electronic microscopy"
5612 msgstr ""
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5615 msgid ""
5616 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5617 msgstr ""
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5620 msgid "Tartan"
5621 msgstr ""
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5624 msgid "Checkered tartan pattern"
5625 msgstr ""
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5628 msgid "Invert hue"
5629 msgstr "Inverter o matiz"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5632 msgid "Invert hue, or rotate it"
5633 msgstr "Inverter o matiz, ou rotalo"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5636 msgid "Inner outline"
5637 msgstr "Esquema interior"
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5640 msgid "Draws an outline around"
5641 msgstr "Debuxa un esquema arredor"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5644 msgid "Outline, double"
5645 msgstr "Esquema, dobre"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5648 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5649 msgstr ""
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5652 msgid "Fancy blur"
5653 msgstr ""
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5656 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5657 msgstr ""
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Glow"
5662 msgstr "_Raio da incandescencia:"
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5665 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5666 msgstr ""
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5669 msgid "Outline"
5670 msgstr "Esquema"
5672 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5673 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5674 msgstr ""
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5677 msgid "Color emboss"
5678 msgstr "Elevar a cor"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5681 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5682 msgstr ""
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5685 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5686 msgid "Solarize"
5687 msgstr ""
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5690 msgid "Classical photographic solarization effect"
5691 msgstr ""
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5694 msgid "Moonarize"
5695 msgstr ""
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5698 msgid ""
5699 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5700 "lights"
5701 msgstr ""
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Soft focus lens"
5706 msgstr "_Índice de refacción da lente:"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5709 msgid "Glowing image content without blurring it"
5710 msgstr ""
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5713 msgid "Stained glass"
5714 msgstr ""
5716 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Illuminated stained glass effect"
5719 msgstr "Ángulo de Iluminación"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5722 msgid "Dark glass"
5723 msgstr ""
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5726 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5727 msgstr ""
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5730 msgid "HSL Bumps alpha"
5731 msgstr ""
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5740 msgid "Image effects, transparent"
5741 msgstr "Efectos de imaxe, transparentes"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5744 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5745 msgstr ""
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5748 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5749 msgstr ""
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5752 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5753 msgstr ""
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5756 msgid "Smooth edges"
5757 msgstr "Suavizar as beiras"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5760 msgid ""
5761 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5762 msgstr ""
5763 "Suavizar a parte exterior das figuras e das imaxes sen alterar o seu contido"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5766 msgid "Torn edges"
5767 msgstr ""
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5770 msgid ""
5771 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5772 msgstr ""
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Feather"
5777 msgstr "Difuminar"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5780 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5781 msgstr ""
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5784 msgid "Blur content"
5785 msgstr "Desenfocar o contido"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5788 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5789 msgstr "Desenfoca o contido dos obxectos conservando o seu esquema"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5792 msgid "Specular light"
5793 msgstr "Luz especular"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5796 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5797 msgstr ""
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5800 msgid "Roughen inside"
5801 msgstr ""
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5804 msgid "Roughen all inside shapes"
5805 msgstr ""
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5808 msgid "Evanescent"
5809 msgstr ""
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5812 msgid ""
5813 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5814 "transparency at edges"
5815 msgstr ""
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5818 msgid "Chalk and sponge"
5819 msgstr ""
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5822 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5823 msgstr ""
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5826 msgid "People"
5827 msgstr "Xente"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5830 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5831 msgstr ""
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5834 msgid "Scotland"
5835 msgstr "Escocia"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5838 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5839 msgstr "Montañas coloreadas que saen por riba da néboa"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5842 msgid "Noise transparency"
5843 msgstr ""
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5846 msgid "Basic noise transparency texture"
5847 msgstr ""
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5850 msgid "Noise fill"
5851 msgstr ""
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5854 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5855 msgstr ""
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5858 msgid "Garden of Delights"
5859 msgstr ""
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5862 msgid ""
5863 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5864 msgstr ""
5866 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5867 msgid "Diffuse light"
5868 msgstr "Luz difusa"
5870 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5871 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5872 msgstr ""
5874 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Cutout Glow"
5877 msgstr "_Raio da incandescencia:"
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5880 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5881 msgstr ""
5883 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5884 msgid "HSL Bumps, matte"
5885 msgstr ""
5887 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5888 msgid ""
5889 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5890 msgstr ""
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Dark Emboss"
5895 msgstr "Repuxado"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5898 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5899 msgstr ""
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5902 msgid "Simple blur"
5903 msgstr "Desenfoque sinxelo"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5906 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5907 msgstr ""
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5912 msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
5914 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5915 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5916 msgstr ""
5918 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5919 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Emboss"
5922 msgstr "Repuxado"
5924 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5925 msgid ""
5926 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5927 "Blend"
5928 msgstr ""
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Blotting paper"
5933 msgstr "Azulexos de papel"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5936 msgid "Inkblot on blotting paper"
5937 msgstr ""
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5940 msgid "Wax print"
5941 msgstr ""
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5944 msgid "Wax print on tissue texture"
5945 msgstr ""
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5948 msgid "Inkblot"
5949 msgstr ""
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5952 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5953 msgstr ""
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5956 msgid "Color outline, in"
5957 msgstr ""
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5960 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5961 msgstr ""
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5964 msgid "Liquid"
5965 msgstr "Líquido"
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5968 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5969 msgstr "Recheo coloreable con transparencia líquida"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5972 msgid "Watercolor"
5973 msgstr "Acuarela"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5976 msgid "Cloudy watercolor effect"
5977 msgstr ""
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5980 msgid "Felt"
5981 msgstr ""
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5984 msgid ""
5985 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5986 msgstr ""
5988 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5989 msgid "Ink paint"
5990 msgstr ""
5992 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5993 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5994 msgstr ""
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5997 msgid "Tinted rainbow"
5998 msgstr ""
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6001 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
6002 msgstr ""
6004 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6005 msgid "Melted rainbow"
6006 msgstr "Arco da vella fundido"
6008 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6009 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
6010 msgstr "Cores  do arco da vella suavizadas parcialmente fundidas nas beiras"
6012 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6013 msgid "Flex metal"
6014 msgstr ""
6016 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6017 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
6018 msgstr ""
6020 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6021 msgid "Comics draft"
6022 msgstr ""
6024 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
6026 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
6027 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
6028 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6030 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6031 msgid "Non realistic 3D shaders"
6032 msgstr ""
6034 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6035 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6036 msgstr ""
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6039 msgid "Comics fading"
6040 msgstr ""
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6043 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6044 msgstr ""
6046 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6047 msgid "Smooth shader"
6048 msgstr ""
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6051 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6052 msgstr ""
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6055 msgid "Emboss shader"
6056 msgstr ""
6058 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6059 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6060 msgstr ""
6062 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6063 msgid "Smooth shader dark"
6064 msgstr ""
6066 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6067 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6068 msgstr ""
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6071 msgid "Comics"
6072 msgstr "Banda deseñada"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6075 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6076 msgstr ""
6078 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6079 msgid "Satin"
6080 msgstr ""
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6083 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6084 msgstr ""
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6087 msgid "Frosted glass"
6088 msgstr ""
6090 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6091 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6092 msgstr ""
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6095 msgid "Smooth shader contour"
6096 msgstr ""
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6099 msgid "Contouring version of smooth shader"
6100 msgstr ""
6102 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6103 msgid "Aluminium"
6104 msgstr "Aluminio"
6106 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6107 msgid "Brushed aluminium shader"
6108 msgstr ""
6110 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6111 msgid "Comics fluid"
6112 msgstr ""
6114 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6115 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6116 msgstr ""
6118 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6119 msgid "Chrome"
6120 msgstr "Cromado"
6122 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6123 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6124 msgstr ""
6126 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6127 msgid "Chrome dark"
6128 msgstr "Cromado escuro"
6130 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6131 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6132 msgstr ""
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6135 msgid "Wavy tartan"
6136 msgstr ""
6138 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6139 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6140 msgstr ""
6142 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6143 msgid "3D marble"
6144 msgstr "Mármore 3D"
6146 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6147 msgid "3D warped marble texture"
6148 msgstr "Textura 3D de mármore deformada"
6150 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6151 msgid "3D wood"
6152 msgstr "Madeira 3D"
6154 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6155 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6156 msgstr "Textura 3D de madeira con fibras deformada"
6158 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6159 msgid "3D mother of pearl"
6160 msgstr ""
6162 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6163 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6164 msgstr ""
6166 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6167 msgid "Tiger fur"
6168 msgstr "Pel de tigre"
6170 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6171 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6172 msgstr ""
6174 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6175 msgid "Shaken liquid"
6176 msgstr "Líquido mexido"
6178 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6179 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6180 msgstr "Recheo cun fluxo transparente coloreable"
6182 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6183 msgid "Comics cream"
6184 msgstr ""
6186 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6187 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6188 msgstr ""
6190 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6191 msgid "Black Light"
6192 msgstr "Luz negra"
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6195 msgid "Light areas turn to black"
6196 msgstr "As zonas claras vólvense negras"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6199 msgid "Light eraser"
6200 msgstr "Borrar as partes claras"
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6204 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6205 msgid "Transparency utilities"
6206 msgstr "Utilidades de transparencia"
6208 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6209 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6210 msgstr ""
6211 "Fai que as partes máis claras do obxecto sexan transparentes de forma "
6212 "progresiva"
6214 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6215 msgid "Noisy blur"
6216 msgstr ""
6218 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6219 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6220 msgstr ""
6222 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Film grain"
6225 msgstr "Extraer granulado"
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6228 msgid "Adds a small scale graininess"
6229 msgstr ""
6231 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6232 msgid "HSL Bumps, transparent"
6233 msgstr ""
6235 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6236 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6237 msgstr ""
6239 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6241 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6242 msgid "Drawing"
6243 msgstr "Debuxo"
6245 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6246 msgid ""
6247 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6248 "images and material filled objects"
6249 msgstr ""
6251 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Velvet Bumps"
6254 msgstr "Altura máxima do relevo"
6256 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6257 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6258 msgstr ""
6260 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6261 msgid "Alpha draw"
6262 msgstr ""
6264 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6265 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6266 msgstr ""
6268 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6269 msgid "Alpha draw, color"
6270 msgstr ""
6272 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6273 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6274 msgstr ""
6276 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6277 msgid "Chewing gum"
6278 msgstr ""
6280 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6281 msgid ""
6282 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6283 "at their crossings"
6284 msgstr ""
6286 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6287 msgid "Black outline"
6288 msgstr "Perfil negro"
6290 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6291 msgid "Draws a black outline around"
6292 msgstr "Debúxalle arredor un perfil negro"
6294 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6295 msgid "Color outline"
6296 msgstr "Pefil de cor"
6298 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6299 msgid "Draws a colored outline around"
6300 msgstr "Debúxalle arredor un perfil de cor"
6302 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6303 msgid "Inner Shadow"
6304 msgstr ""
6306 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6307 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6308 msgstr ""
6310 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Dark and Glow"
6313 msgstr "Opcións de debuxo incandescente"
6315 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6316 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6317 msgstr ""
6319 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6320 msgid "Darken edges"
6321 msgstr ""
6323 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6324 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6325 msgstr ""
6327 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6328 msgid "Warped rainbow"
6329 msgstr ""
6331 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6332 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6333 msgstr ""
6335 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6336 msgid "Rough and dilate"
6337 msgstr ""
6339 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6340 msgid "Create a turbulent contour around"
6341 msgstr ""
6343 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6344 msgid "Quadritone fantasy"
6345 msgstr ""
6347 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6348 msgid "Replace hue by two colors"
6349 msgstr ""
6351 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6352 msgid "Old postcard"
6353 msgstr "Postal antiga"
6355 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6356 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6357 msgstr ""
6359 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Fuzzy Glow"
6362 msgstr "_Raio da incandescencia:"
6364 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6365 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6366 msgstr ""
6368 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6369 msgid "Dots transparency"
6370 msgstr ""
6372 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6373 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6374 msgstr ""
6376 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6377 msgid "Canvas transparency"
6378 msgstr ""
6380 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6381 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6382 msgstr ""
6384 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6385 msgid "Smear transparency"
6386 msgstr ""
6388 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6389 msgid ""
6390 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6391 msgstr ""
6393 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6394 msgid "Thick paint"
6395 msgstr ""
6397 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6398 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6399 msgstr ""
6401 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Burst"
6404 msgstr "Cor da explosión"
6406 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6407 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6408 msgstr ""
6410 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6411 msgid "Embossed leather"
6412 msgstr ""
6414 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6415 msgid ""
6416 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6417 "texture"
6418 msgstr ""
6420 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6421 msgid "Carnaval"
6422 msgstr ""
6424 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6425 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6426 msgstr ""
6428 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6429 msgid "Plastify"
6430 msgstr ""
6432 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6433 msgid ""
6434 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6435 "crumple"
6436 msgstr ""
6438 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6439 msgid "Plaster"
6440 msgstr ""
6442 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6443 msgid ""
6444 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6445 msgstr ""
6447 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6448 msgid "Rough transparency"
6449 msgstr ""
6451 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6452 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6453 msgstr ""
6455 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6456 msgid "Gouache"
6457 msgstr ""
6459 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6460 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6461 msgstr ""
6463 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Alpha engraving"
6466 msgstr "Tolerancia alfa:"
6468 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6469 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6470 msgstr ""
6472 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6473 msgid "Alpha draw, liquid"
6474 msgstr ""
6476 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6477 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6478 msgstr ""
6480 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6481 msgid "Liquid drawing"
6482 msgstr ""
6484 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6485 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6486 msgstr ""
6488 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Marbled ink"
6491 msgstr "Exceso de tinta"
6493 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6494 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6495 msgstr ""
6497 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6498 msgid "Thick acrylic"
6499 msgstr ""
6501 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6502 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6503 msgstr ""
6505 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6506 msgid "Alpha engraving B"
6507 msgstr ""
6509 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6510 msgid ""
6511 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6512 msgstr ""
6514 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Lapping"
6517 msgstr "Non redondeado"
6519 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6520 msgid "Something like a water noise"
6521 msgstr ""
6523 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6524 msgid "Monochrome transparency"
6525 msgstr "Transparencia monocromática"
6527 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6528 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6529 msgstr ""
6531 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6532 msgid "Duotone"
6533 msgstr ""
6535 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6536 msgid "Change colors to a duotone palette"
6537 msgstr ""
6539 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6540 msgid "Light eraser, negative"
6541 msgstr "Borrar as partes claras, negativo"
6543 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6544 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6545 msgstr "Como Borrar as partes claras pero convertendo a negativo"
6547 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6548 msgid "Alpha repaint"
6549 msgstr "Repintar alfa"
6551 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6552 msgid "Repaint anything monochrome"
6553 msgstr "Repinta todo cunha soa cor, agás as zonas transparentes"
6555 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6556 msgid "Saturation map"
6557 msgstr "Mapa de saturación"
6559 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6560 msgid ""
6561 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6562 "saturation levels"
6563 msgstr ""
6564 "Crea unha imaxe semitransparente aproximada e coloreable dos niveis de "
6565 "saturación"
6567 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6568 msgid "Riddled"
6569 msgstr ""
6571 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6572 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6573 msgstr ""
6575 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6576 msgid "Wrinkled varnish"
6577 msgstr ""
6579 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6580 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6581 msgstr ""
6583 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6584 msgid "Canvas Bumps"
6585 msgstr ""
6587 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6588 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6589 msgstr ""
6591 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6592 msgid "Canvas Bumps, matte"
6593 msgstr ""
6595 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6596 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6597 msgstr ""
6599 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6600 msgid "Canvas Bumps alpha"
6601 msgstr ""
6603 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6604 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6605 msgstr ""
6607 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6608 msgid "Lightness-Contrast"
6609 msgstr "Luminosidade - contraste"
6611 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6612 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6613 msgstr "Aumentar ou reducir a luminosidade e o contraste"
6615 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Clean edges"
6618 msgstr "Suavizar as beiras"
6620 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6621 msgid ""
6622 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6623 "some filters"
6624 msgstr ""
6626 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6627 msgid "Bright metal"
6628 msgstr ""
6630 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6631 msgid "Bright metallic effect for any color"
6632 msgstr ""
6634 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6635 msgid "Deep colors plastic"
6636 msgstr ""
6638 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6639 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6640 msgstr ""
6642 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Melted jelly, matte"
6645 msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
6647 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6648 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6649 msgstr ""
6651 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Melted jelly"
6654 msgstr "Xelatina mate"
6656 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6657 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6658 msgstr ""
6660 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Combined lighting"
6663 msgstr "Efectos de iluminación"
6665 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6666 msgid "Tinfoil"
6667 msgstr ""
6669 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6670 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6671 msgstr ""
6673 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6674 msgid "Copper and chocolate"
6675 msgstr ""
6677 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6678 msgid ""
6679 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6680 "effects"
6681 msgstr ""
6683 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Inner Glow"
6686 msgstr "_Raio da incandescencia:"
6688 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6689 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6690 msgstr ""
6692 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6693 msgid "Soft colors"
6694 msgstr ""
6696 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6697 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6698 msgstr ""
6700 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Relief print"
6703 msgstr "Tamaño da i_mpresión..."
6705 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6706 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6707 msgstr ""
6709 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6710 msgid "Growing cells"
6711 msgstr ""
6713 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6714 msgid "Random rounded living cells like fill"
6715 msgstr ""
6717 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6718 msgid "Fluorescence"
6719 msgstr ""
6721 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6722 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6723 msgstr ""
6725 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6726 msgid "Tritone"
6727 msgstr ""
6729 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6730 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6731 msgstr ""
6733 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6734 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6735 #, fuzzy
6736 msgctxt "Palette"
6737 msgid "Blue1"
6738 msgstr "Azul"
6740 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6741 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6742 #, fuzzy
6743 msgctxt "Palette"
6744 msgid "Blue2"
6745 msgstr "Azul"
6747 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6748 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6749 #, fuzzy
6750 msgctxt "Palette"
6751 msgid "Blue3"
6752 msgstr "Azul"
6754 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6755 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6756 #, fuzzy
6757 msgctxt "Palette"
6758 msgid "Red1"
6759 msgstr "Vermello"
6761 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6762 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6763 #, fuzzy
6764 msgctxt "Palette"
6765 msgid "Red2"
6766 msgstr "Vermello"
6768 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6769 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6770 #, fuzzy
6771 msgctxt "Palette"
6772 msgid "Red3"
6773 msgstr "Vermello"
6775 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6776 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6777 #, fuzzy
6778 msgctxt "Palette"
6779 msgid "Orange1"
6780 msgstr "Dispor"
6782 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6783 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6784 #, fuzzy
6785 msgctxt "Palette"
6786 msgid "Orange2"
6787 msgstr "Dispor"
6789 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6790 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6791 #, fuzzy
6792 msgctxt "Palette"
6793 msgid "Orange3"
6794 msgstr "Dispor"
6796 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6797 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6798 msgctxt "Palette"
6799 msgid "Brown1"
6800 msgstr ""
6802 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6803 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6804 msgctxt "Palette"
6805 msgid "Brown2"
6806 msgstr ""
6808 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6809 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6810 msgctxt "Palette"
6811 msgid "Brown3"
6812 msgstr ""
6814 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6815 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6816 #, fuzzy
6817 msgctxt "Palette"
6818 msgid "Green1"
6819 msgstr "Verde"
6821 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6822 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6823 #, fuzzy
6824 msgctxt "Palette"
6825 msgid "Green2"
6826 msgstr "Verde"
6828 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6829 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6830 #, fuzzy
6831 msgctxt "Palette"
6832 msgid "Green3"
6833 msgstr "Verde"
6835 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6836 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6837 #, fuzzy
6838 msgctxt "Palette"
6839 msgid "Purple1"
6840 msgstr "Xente"
6842 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6843 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6844 #, fuzzy
6845 msgctxt "Palette"
6846 msgid "Purple2"
6847 msgstr "Xente"
6849 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6850 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6851 #, fuzzy
6852 msgctxt "Palette"
6853 msgid "Purple3"
6854 msgstr "Xente"
6856 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6857 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6858 #, fuzzy
6859 msgctxt "Palette"
6860 msgid "Metalic1"
6861 msgstr "Converter a cursiva"
6863 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6864 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6865 #, fuzzy
6866 msgctxt "Palette"
6867 msgid "Metalic2"
6868 msgstr "Converter a cursiva"
6870 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6871 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6872 #, fuzzy
6873 msgctxt "Palette"
6874 msgid "Metalic3"
6875 msgstr "Converter a cursiva"
6877 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6878 #: ../share/palettes/palettes.h:67
6879 #, fuzzy
6880 msgctxt "Palette"
6881 msgid "Metalic4"
6882 msgstr "Converter a cursiva"
6884 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6885 #: ../share/palettes/palettes.h:70
6886 #, fuzzy
6887 msgctxt "Palette"
6888 msgid "Grey1"
6889 msgstr "Gris"
6891 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6892 #: ../share/palettes/palettes.h:73
6893 #, fuzzy
6894 msgctxt "Palette"
6895 msgid "Grey2"
6896 msgstr "Gris"
6898 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6899 #: ../share/palettes/palettes.h:76
6900 #, fuzzy
6901 msgctxt "Palette"
6902 msgid "Grey3"
6903 msgstr "Gris"
6905 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6906 #: ../share/palettes/palettes.h:79
6907 #, fuzzy
6908 msgctxt "Palette"
6909 msgid "Grey4"
6910 msgstr "Gris"
6912 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6913 #: ../share/palettes/palettes.h:82
6914 #, fuzzy
6915 msgctxt "Palette"
6916 msgid "Grey5"
6917 msgstr "Gris"
6919 #. Palette: ./inkscape.gpl
6920 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
6921 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
6922 #, fuzzy
6923 msgctxt "Palette"
6924 msgid "Black"
6925 msgstr "Negro"
6927 #. Palette: ./inkscape.gpl
6928 #: ../share/palettes/palettes.h:89
6929 #, fuzzy, no-c-format
6930 msgctxt "Palette"
6931 msgid "90% Gray"
6932 msgstr "Gris"
6934 #. Palette: ./inkscape.gpl
6935 #: ../share/palettes/palettes.h:93
6936 #, fuzzy, no-c-format
6937 msgctxt "Palette"
6938 msgid "80% Gray"
6939 msgstr "Gris"
6941 #. Palette: ./inkscape.gpl
6942 #: ../share/palettes/palettes.h:97
6943 #, fuzzy, no-c-format
6944 msgctxt "Palette"
6945 msgid "70% Gray"
6946 msgstr "Gris"
6948 #. Palette: ./inkscape.gpl
6949 #: ../share/palettes/palettes.h:101
6950 #, fuzzy, no-c-format
6951 msgctxt "Palette"
6952 msgid "60% Gray"
6953 msgstr "Gris"
6955 #. Palette: ./inkscape.gpl
6956 #: ../share/palettes/palettes.h:105
6957 #, fuzzy, no-c-format
6958 msgctxt "Palette"
6959 msgid "50% Gray"
6960 msgstr "Gris"
6962 #. Palette: ./inkscape.gpl
6963 #: ../share/palettes/palettes.h:109
6964 #, fuzzy, no-c-format
6965 msgctxt "Palette"
6966 msgid "40% Gray"
6967 msgstr "Gris"
6969 #. Palette: ./inkscape.gpl
6970 #: ../share/palettes/palettes.h:113
6971 #, fuzzy, no-c-format
6972 msgctxt "Palette"
6973 msgid "30% Gray"
6974 msgstr "Gris"
6976 #. Palette: ./inkscape.gpl
6977 #: ../share/palettes/palettes.h:117
6978 #, fuzzy, no-c-format
6979 msgctxt "Palette"
6980 msgid "20% Gray"
6981 msgstr "Gris"
6983 #. Palette: ./inkscape.gpl
6984 #: ../share/palettes/palettes.h:121
6985 #, fuzzy, no-c-format
6986 msgctxt "Palette"
6987 msgid "10% Gray"
6988 msgstr "Gris"
6990 #. Palette: ./inkscape.gpl
6991 #: ../share/palettes/palettes.h:125
6992 #, fuzzy, no-c-format
6993 msgctxt "Palette"
6994 msgid "7.5% Gray"
6995 msgstr "Gris"
6997 #. Palette: ./inkscape.gpl
6998 #: ../share/palettes/palettes.h:129
6999 #, fuzzy, no-c-format
7000 msgctxt "Palette"
7001 msgid "5% Gray"
7002 msgstr "Gris"
7004 #. Palette: ./inkscape.gpl
7005 #: ../share/palettes/palettes.h:133
7006 #, fuzzy, no-c-format
7007 msgctxt "Palette"
7008 msgid "2.5% Gray"
7009 msgstr "Gris"
7011 #. Palette: ./inkscape.gpl
7012 #: ../share/palettes/palettes.h:136
7013 #, fuzzy
7014 msgctxt "Palette"
7015 msgid "White"
7016 msgstr "Branco"
7018 #. Palette: ./inkscape.gpl
7019 #: ../share/palettes/palettes.h:139
7020 msgctxt "Palette"
7021 msgid "Maroon (#800000)"
7022 msgstr ""
7024 #. Palette: ./inkscape.gpl
7025 #: ../share/palettes/palettes.h:142
7026 msgctxt "Palette"
7027 msgid "Red (#FF0000)"
7028 msgstr ""
7030 #. Palette: ./inkscape.gpl
7031 #: ../share/palettes/palettes.h:145
7032 msgctxt "Palette"
7033 msgid "Olive (#808000)"
7034 msgstr ""
7036 #. Palette: ./inkscape.gpl
7037 #: ../share/palettes/palettes.h:148
7038 msgctxt "Palette"
7039 msgid "Yellow (#FFFF00)"
7040 msgstr ""
7042 #. Palette: ./inkscape.gpl
7043 #: ../share/palettes/palettes.h:151
7044 msgctxt "Palette"
7045 msgid "Green (#008000)"
7046 msgstr ""
7048 #. Palette: ./inkscape.gpl
7049 #: ../share/palettes/palettes.h:154
7050 msgctxt "Palette"
7051 msgid "Lime (#00FF00)"
7052 msgstr ""
7054 #. Palette: ./inkscape.gpl
7055 #: ../share/palettes/palettes.h:157
7056 msgctxt "Palette"
7057 msgid "Teal (#008080)"
7058 msgstr ""
7060 #. Palette: ./inkscape.gpl
7061 #: ../share/palettes/palettes.h:160
7062 msgctxt "Palette"
7063 msgid "Aqua (#00FFFF)"
7064 msgstr ""
7066 #. Palette: ./inkscape.gpl
7067 #: ../share/palettes/palettes.h:163
7068 msgctxt "Palette"
7069 msgid "Navy (#000080)"
7070 msgstr ""
7072 #. Palette: ./inkscape.gpl
7073 #: ../share/palettes/palettes.h:166
7074 msgctxt "Palette"
7075 msgid "Blue (#0000FF)"
7076 msgstr ""
7078 #. Palette: ./inkscape.gpl
7079 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7080 msgctxt "Palette"
7081 msgid "Purple (#800080)"
7082 msgstr ""
7084 #. Palette: ./inkscape.gpl
7085 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7086 msgctxt "Palette"
7087 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7088 msgstr ""
7090 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7091 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7092 #, fuzzy
7093 msgctxt "Palette"
7094 msgid "default outer 1"
7095 msgstr "Título predefinido"
7097 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7098 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7099 #, fuzzy
7100 msgctxt "Palette"
7101 msgid "default outer 2"
7102 msgstr "Título predefinido"
7104 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7105 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7106 #, fuzzy
7107 msgctxt "Palette"
7108 msgid "default outer 3"
7109 msgstr "Título predefinido"
7111 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7112 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7113 #, fuzzy
7114 msgctxt "Palette"
7115 msgid "default block"
7116 msgstr "(predefinido)"
7118 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7119 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7120 msgctxt "Palette"
7121 msgid "default added blue"
7122 msgstr ""
7124 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7125 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7126 msgctxt "Palette"
7127 msgid "default block header"
7128 msgstr ""
7130 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7131 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7132 msgctxt "Palette"
7133 msgid "default alert block"
7134 msgstr ""
7136 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7137 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7138 msgctxt "Palette"
7139 msgid "default added red"
7140 msgstr ""
7142 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7143 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7144 msgctxt "Palette"
7145 msgid "default alert block header"
7146 msgstr ""
7148 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7149 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7150 msgctxt "Palette"
7151 msgid "default example block"
7152 msgstr ""
7154 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7155 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7156 msgctxt "Palette"
7157 msgid "default added green"
7158 msgstr ""
7160 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7161 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7162 msgctxt "Palette"
7163 msgid "default example block header"
7164 msgstr ""
7166 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7167 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7168 #, fuzzy
7169 msgctxt "Palette"
7170 msgid "default covered text"
7171 msgstr "Crear texto enmarcado"
7173 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7174 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7175 msgctxt "Palette"
7176 msgid "default covered bullet"
7177 msgstr ""
7179 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7180 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7181 #, fuzzy
7182 msgctxt "Palette"
7183 msgid "default background"
7184 msgstr "Eliminar o fondo"
7186 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7187 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7188 #, fuzzy
7189 msgctxt "Palette"
7190 msgid "default text"
7191 msgstr "Título predefinido"
7193 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7194 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7195 msgctxt "Palette"
7196 msgid "default light outer 1"
7197 msgstr ""
7199 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7200 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7201 msgctxt "Palette"
7202 msgid "default light outer 2"
7203 msgstr ""
7205 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7206 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7207 msgctxt "Palette"
7208 msgid "default light outer 3"
7209 msgstr ""
7211 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7212 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7213 #, fuzzy
7214 msgctxt "Palette"
7215 msgid "default light block"
7216 msgstr "Título predefinido"
7218 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7219 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7220 msgctxt "Palette"
7221 msgid "default light block header"
7222 msgstr ""
7224 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7225 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7226 msgctxt "Palette"
7227 msgid "default light block header text"
7228 msgstr ""
7230 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7231 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7232 msgctxt "Palette"
7233 msgid "default light alert block"
7234 msgstr ""
7236 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7237 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7238 msgctxt "Palette"
7239 msgid "default light alert block header"
7240 msgstr ""
7242 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7243 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7244 msgctxt "Palette"
7245 msgid "default light alert block header text"
7246 msgstr ""
7248 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7249 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7250 msgctxt "Palette"
7251 msgid "default light example block"
7252 msgstr ""
7254 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7255 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7256 msgctxt "Palette"
7257 msgid "default light example block header"
7258 msgstr ""
7260 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7261 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7262 msgctxt "Palette"
7263 msgid "default light example block header text"
7264 msgstr ""
7266 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7267 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7268 #, fuzzy
7269 msgctxt "Palette"
7270 msgid "default light covered text"
7271 msgstr "Configuración da interface predeterminada "
7273 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7274 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7275 msgctxt "Palette"
7276 msgid "default light covered bullet"
7277 msgstr ""
7279 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7280 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7281 msgctxt "Palette"
7282 msgid "default light background"
7283 msgstr ""
7285 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7286 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7287 #, fuzzy
7288 msgctxt "Palette"
7289 msgid "default light text"
7290 msgstr "Título predefinido"
7292 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7293 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7294 msgctxt "Palette"
7295 msgid "beetle outer 1"
7296 msgstr ""
7298 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7299 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7300 msgctxt "Palette"
7301 msgid "beetle outer 2"
7302 msgstr ""
7304 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7305 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7306 msgctxt "Palette"
7307 msgid "beetle outer 3"
7308 msgstr ""
7310 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7311 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7312 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7313 msgctxt "Palette"
7314 msgid "beetle added blue"
7315 msgstr ""
7317 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7318 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7319 msgctxt "Palette"
7320 msgid "beetle added red"
7321 msgstr ""
7323 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7324 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7325 msgctxt "Palette"
7326 msgid "beetle alert block header text"
7327 msgstr ""
7329 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7330 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7331 #, fuzzy
7332 msgctxt "Palette"
7333 msgid "beetle added green"
7334 msgstr "Crear e editar degradados"
7336 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7337 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7338 msgctxt "Palette"
7339 msgid "beetle example block header text"
7340 msgstr ""
7342 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7343 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7344 #, fuzzy
7345 msgctxt "Palette"
7346 msgid "beetle header text"
7347 msgstr "Eliminar texto"
7349 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7350 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7351 msgctxt "Palette"
7352 msgid "beetle added grey"
7353 msgstr ""
7355 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7356 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7357 msgctxt "Palette"
7358 msgid "beetle covered bullet"
7359 msgstr ""
7361 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7362 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7363 #, fuzzy
7364 msgctxt "Palette"
7365 msgid "beetle background"
7366 msgstr "Eliminar o fondo"
7368 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7369 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7370 #, fuzzy
7371 msgctxt "Palette"
7372 msgid "beetle covered text"
7373 msgstr "Crear texto enmarcado"
7375 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7376 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7377 #, fuzzy
7378 msgctxt "Palette"
7379 msgid "beetle text"
7380 msgstr "Eliminar texto"
7382 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7383 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7384 msgctxt "Palette"
7385 msgid "albatross outer 1"
7386 msgstr ""
7388 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7389 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7390 msgctxt "Palette"
7391 msgid "albatross outer 2"
7392 msgstr ""
7394 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7395 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7396 msgctxt "Palette"
7397 msgid "albatross outer 3"
7398 msgstr ""
7400 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7401 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7402 #, fuzzy
7403 msgctxt "Palette"
7404 msgid "albatross background"
7405 msgstr "Eliminar o fondo"
7407 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7408 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7409 msgctxt "Palette"
7410 msgid "albatross block"
7411 msgstr ""
7413 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7414 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7415 msgctxt "Palette"
7416 msgid "albatross block header"
7417 msgstr ""
7419 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7420 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7421 msgctxt "Palette"
7422 msgid "albatross header text"
7423 msgstr ""
7425 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7426 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7427 msgctxt "Palette"
7428 msgid "albatross bullet"
7429 msgstr ""
7431 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7432 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7433 msgctxt "Palette"
7434 msgid "albatross covered bullet"
7435 msgstr ""
7437 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7438 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7439 msgctxt "Palette"
7440 msgid "albatross covered text"
7441 msgstr ""
7443 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7444 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7445 msgctxt "Palette"
7446 msgid "albatross added red"
7447 msgstr ""
7449 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7450 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7451 msgctxt "Palette"
7452 msgid "albatross alert block header text"
7453 msgstr ""
7455 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7456 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7457 msgctxt "Palette"
7458 msgid "albatross added green"
7459 msgstr ""
7461 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7462 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7463 msgctxt "Palette"
7464 msgid "albatross example block header text"
7465 msgstr ""
7467 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7468 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7469 msgctxt "Palette"
7470 msgid "albatross text"
7471 msgstr ""
7473 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7474 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7475 msgctxt "Palette"
7476 msgid "albatross added yellow"
7477 msgstr ""
7479 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7480 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7481 msgctxt "Palette"
7482 msgid "albatross added white"
7483 msgstr ""
7485 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7486 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7487 #, fuzzy
7488 msgctxt "Palette"
7489 msgid "fly text"
7490 msgstr "Introducir texto"
7492 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7493 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7494 msgctxt "Palette"
7495 msgid "fly added grey"
7496 msgstr ""
7498 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7499 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7500 msgctxt "Palette"
7501 msgid "fly outer"
7502 msgstr ""
7504 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7505 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7506 #, fuzzy
7507 msgctxt "Palette"
7508 msgid "fly background"
7509 msgstr "Fondo"
7511 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7512 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7513 #, fuzzy
7514 msgctxt "Palette"
7515 msgid "fly header text"
7516 msgstr "Eliminar texto"
7518 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7519 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7520 msgctxt "Palette"
7521 msgid "fly covered bullet"
7522 msgstr ""
7524 # é o texto que se mete dentro dunha caixa ou camiño e que se vai adaptando á súa forma automaticamente. texto enmarcado ou dinámico, ou fluído, ou encadrado, ou flotante
7525 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7526 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7527 #, fuzzy
7528 msgctxt "Palette"
7529 msgid "fly covered text"
7530 msgstr "Texto enmarcado"
7532 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7533 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7534 msgctxt "Palette"
7535 msgid "fly added red"
7536 msgstr ""
7538 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7539 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7540 msgctxt "Palette"
7541 msgid "fly alert block header text"
7542 msgstr ""
7544 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7545 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7546 msgctxt "Palette"
7547 msgid "fly added green"
7548 msgstr ""
7550 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7551 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7552 msgctxt "Palette"
7553 msgid "fly example block header text"
7554 msgstr ""
7556 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7557 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7558 msgctxt "Palette"
7559 msgid "fly added blue"
7560 msgstr ""
7562 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7563 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7564 msgctxt "Palette"
7565 msgid "fly added default blue"
7566 msgstr ""
7568 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7569 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7570 msgctxt "Palette"
7571 msgid "seagull outer 1"
7572 msgstr ""
7574 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7575 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7576 msgctxt "Palette"
7577 msgid "seagull outer 2"
7578 msgstr ""
7580 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7581 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7582 msgctxt "Palette"
7583 msgid "seagull outer 3"
7584 msgstr ""
7586 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7587 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7588 msgctxt "Palette"
7589 msgid "seagull block"
7590 msgstr ""
7592 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7593 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7594 msgctxt "Palette"
7595 msgid "seagull added grey"
7596 msgstr ""
7598 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7599 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7600 msgctxt "Palette"
7601 msgid "seagull block header"
7602 msgstr ""
7604 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7605 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7606 msgctxt "Palette"
7607 msgid "seagull covered text"
7608 msgstr ""
7610 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7611 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7612 msgctxt "Palette"
7613 msgid "seagull covered bullet"
7614 msgstr ""
7616 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7617 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7618 #, fuzzy
7619 msgctxt "Palette"
7620 msgid "seagull background"
7621 msgstr "Eliminar o fondo"
7623 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7624 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "Palette"
7627 msgid "seagull text"
7628 msgstr "Texto vertical"
7630 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7631 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7632 msgctxt "Palette"
7633 msgid "beaver outer frame"
7634 msgstr ""
7636 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7637 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7638 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7639 msgctxt "Palette"
7640 msgid "beaver added red"
7641 msgstr ""
7643 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7644 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7645 msgctxt "Palette"
7646 msgid "beaver outer 1"
7647 msgstr ""
7649 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7650 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7651 msgctxt "Palette"
7652 msgid "beaver outer 2"
7653 msgstr ""
7655 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7656 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7657 msgctxt "Palette"
7658 msgid "beaver outer 3"
7659 msgstr ""
7661 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7662 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7663 msgctxt "Palette"
7664 msgid "beaver added blue"
7665 msgstr ""
7667 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7668 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7669 #, fuzzy
7670 msgctxt "Palette"
7671 msgid "beaver block header text"
7672 msgstr "Crear texto enmarcado"
7674 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7675 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7676 #, fuzzy
7677 msgctxt "Palette"
7678 msgid "beaver added green"
7679 msgstr "Crear e editar degradados"
7681 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7682 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7683 msgctxt "Palette"
7684 msgid "beaver example block header text"
7685 msgstr ""
7687 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7688 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7689 msgctxt "Palette"
7690 msgid "beaver alert block header text"
7691 msgstr ""
7693 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7694 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7695 #, fuzzy
7696 msgctxt "Palette"
7697 msgid "beaver covered text"
7698 msgstr "Crear texto enmarcado"
7700 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7701 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7702 msgctxt "Palette"
7703 msgid "beaver covered bullet"
7704 msgstr ""
7706 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7707 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7708 #, fuzzy
7709 msgctxt "Palette"
7710 msgid "beaver background"
7711 msgstr "Eliminar o fondo"
7713 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7714 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7715 #, fuzzy
7716 msgctxt "Palette"
7717 msgid "beaver text"
7718 msgstr "Crear texto"
7720 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7721 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7722 #, fuzzy
7723 msgctxt "Palette"
7724 msgid "crane outer 1"
7725 msgstr "Triángulo crecente"
7727 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7728 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7729 #, fuzzy
7730 msgctxt "Palette"
7731 msgid "crane outer 2"
7732 msgstr "Triángulo crecente"
7734 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7735 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7736 #, fuzzy
7737 msgctxt "Palette"
7738 msgid "crane outer 3"
7739 msgstr "Triángulo crecente"
7741 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7742 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7743 msgctxt "Palette"
7744 msgid "crane block"
7745 msgstr ""
7747 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7748 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7749 #, fuzzy
7750 msgctxt "Palette"
7751 msgid "crane added orange"
7752 msgstr "ángulo restrinxido"
7754 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7755 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7756 #, fuzzy
7757 msgctxt "Palette"
7758 msgid "crane block header"
7759 msgstr "Desbloquear unha capa"
7761 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7762 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7763 msgctxt "Palette"
7764 msgid "crane alert block"
7765 msgstr ""
7767 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7768 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7769 msgctxt "Palette"
7770 msgid "crane added red"
7771 msgstr ""
7773 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7774 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7775 msgctxt "Palette"
7776 msgid "crane alert block header"
7777 msgstr ""
7779 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7780 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7781 msgctxt "Palette"
7782 msgid "crane example block"
7783 msgstr ""
7785 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7786 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7787 #, fuzzy
7788 msgctxt "Palette"
7789 msgid "crane added green"
7790 msgstr "Crear e editar degradados"
7792 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7793 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7794 msgctxt "Palette"
7795 msgid "crane example block header"
7796 msgstr ""
7798 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7799 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7800 #, fuzzy
7801 msgctxt "Palette"
7802 msgid "crane covered text"
7803 msgstr "Crear texto enmarcado"
7805 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7806 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7807 msgctxt "Palette"
7808 msgid "crane covered bullet"
7809 msgstr ""
7811 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7812 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7813 msgctxt "Palette"
7814 msgid "crane bullet"
7815 msgstr ""
7817 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7818 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7819 #, fuzzy
7820 msgctxt "Palette"
7821 msgid "crane background"
7822 msgstr "Vectorizar o fondo"
7824 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7825 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7826 #, fuzzy
7827 msgctxt "Palette"
7828 msgid "crane text"
7829 msgstr "Crear texto"
7831 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7832 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7833 msgctxt "Palette"
7834 msgid "wolverine outer 1"
7835 msgstr ""
7837 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7838 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7839 msgctxt "Palette"
7840 msgid "wolverine outer 2"
7841 msgstr ""
7843 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7844 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7845 msgctxt "Palette"
7846 msgid "wolverine outer 3"
7847 msgstr ""
7849 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7850 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7851 msgctxt "Palette"
7852 msgid "wolverine outer 4"
7853 msgstr ""
7855 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7856 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7857 msgctxt "Palette"
7858 msgid "wolverine added yellow"
7859 msgstr ""
7861 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7862 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7863 msgctxt "Palette"
7864 msgid "wolverine added blue"
7865 msgstr ""
7867 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7868 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7869 msgctxt "Palette"
7870 msgid "wolverine header text"
7871 msgstr ""
7873 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7874 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7875 msgctxt "Palette"
7876 msgid "wolverine added green"
7877 msgstr ""
7879 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7880 #: ../share/palettes/palettes.h:568
7881 msgctxt "Palette"
7882 msgid "wolverine example block title"
7883 msgstr ""
7885 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7886 #: ../share/palettes/palettes.h:571
7887 msgctxt "Palette"
7888 msgid "wolverine covered text"
7889 msgstr ""
7891 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7892 #: ../share/palettes/palettes.h:574
7893 msgctxt "Palette"
7894 msgid "wolverine covered bullet"
7895 msgstr ""
7897 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7898 #: ../share/palettes/palettes.h:577
7899 #, fuzzy
7900 msgctxt "Palette"
7901 msgid "wolverine background"
7902 msgstr "Eliminar o fondo"
7904 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7905 #: ../share/palettes/palettes.h:580
7906 #, fuzzy
7907 msgctxt "Palette"
7908 msgid "wolverine text"
7909 msgstr "Eliminar texto"
7911 #. Palette: ./svg.gpl
7912 #: ../share/palettes/palettes.h:583
7913 msgctxt "Palette"
7914 msgid "black (#000000)"
7915 msgstr ""
7917 #. Palette: ./svg.gpl
7918 #: ../share/palettes/palettes.h:586
7919 msgctxt "Palette"
7920 msgid "dimgray (#696969)"
7921 msgstr ""
7923 #. Palette: ./svg.gpl
7924 #: ../share/palettes/palettes.h:589
7925 msgctxt "Palette"
7926 msgid "gray (#808080)"
7927 msgstr ""
7929 #. Palette: ./svg.gpl
7930 #: ../share/palettes/palettes.h:592
7931 msgctxt "Palette"
7932 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
7933 msgstr ""
7935 #. Palette: ./svg.gpl
7936 #: ../share/palettes/palettes.h:595
7937 msgctxt "Palette"
7938 msgid "silver (#C0C0C0)"
7939 msgstr ""
7941 #. Palette: ./svg.gpl
7942 #: ../share/palettes/palettes.h:598
7943 msgctxt "Palette"
7944 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
7945 msgstr ""
7947 #. Palette: ./svg.gpl
7948 #: ../share/palettes/palettes.h:601
7949 msgctxt "Palette"
7950 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
7951 msgstr ""
7953 #. Palette: ./svg.gpl
7954 #: ../share/palettes/palettes.h:604
7955 msgctxt "Palette"
7956 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
7957 msgstr ""
7959 #. Palette: ./svg.gpl
7960 #: ../share/palettes/palettes.h:607
7961 msgctxt "Palette"
7962 msgid "white (#FFFFFF)"
7963 msgstr ""
7965 #. Palette: ./svg.gpl
7966 #: ../share/palettes/palettes.h:610
7967 msgctxt "Palette"
7968 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
7969 msgstr ""
7971 #. Palette: ./svg.gpl
7972 #: ../share/palettes/palettes.h:613
7973 msgctxt "Palette"
7974 msgid "indianred (#CD5C5C)"
7975 msgstr ""
7977 #. Palette: ./svg.gpl
7978 #: ../share/palettes/palettes.h:616
7979 msgctxt "Palette"
7980 msgid "brown (#A52A2A)"
7981 msgstr ""
7983 #. Palette: ./svg.gpl
7984 #: ../share/palettes/palettes.h:619
7985 msgctxt "Palette"
7986 msgid "firebrick (#B22222)"
7987 msgstr ""
7989 #. Palette: ./svg.gpl
7990 #: ../share/palettes/palettes.h:622
7991 msgctxt "Palette"
7992 msgid "lightcoral (#F08080)"
7993 msgstr ""
7995 #. Palette: ./svg.gpl
7996 #: ../share/palettes/palettes.h:625
7997 msgctxt "Palette"
7998 msgid "maroon (#800000)"
7999 msgstr ""
8001 #. Palette: ./svg.gpl
8002 #: ../share/palettes/palettes.h:628
8003 msgctxt "Palette"
8004 msgid "darkred (#8B0000)"
8005 msgstr ""
8007 #. Palette: ./svg.gpl
8008 #: ../share/palettes/palettes.h:631
8009 msgctxt "Palette"
8010 msgid "red (#FF0000)"
8011 msgstr ""
8013 #. Palette: ./svg.gpl
8014 #: ../share/palettes/palettes.h:634
8015 msgctxt "Palette"
8016 msgid "snow (#FFFAFA)"
8017 msgstr ""
8019 #. Palette: ./svg.gpl
8020 #: ../share/palettes/palettes.h:637
8021 msgctxt "Palette"
8022 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
8023 msgstr ""
8025 #. Palette: ./svg.gpl
8026 #: ../share/palettes/palettes.h:640
8027 msgctxt "Palette"
8028 msgid "salmon (#FA8072)"
8029 msgstr ""
8031 #. Palette: ./svg.gpl
8032 #: ../share/palettes/palettes.h:643
8033 msgctxt "Palette"
8034 msgid "tomato (#FF6347)"
8035 msgstr ""
8037 #. Palette: ./svg.gpl
8038 #: ../share/palettes/palettes.h:646
8039 msgctxt "Palette"
8040 msgid "darksalmon (#E9967A)"
8041 msgstr ""
8043 #. Palette: ./svg.gpl
8044 #: ../share/palettes/palettes.h:649
8045 msgctxt "Palette"
8046 msgid "coral (#FF7F50)"
8047 msgstr ""
8049 #. Palette: ./svg.gpl
8050 #: ../share/palettes/palettes.h:652
8051 msgctxt "Palette"
8052 msgid "orangered (#FF4500)"
8053 msgstr ""
8055 #. Palette: ./svg.gpl
8056 #: ../share/palettes/palettes.h:655
8057 msgctxt "Palette"
8058 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
8059 msgstr ""
8061 #. Palette: ./svg.gpl
8062 #: ../share/palettes/palettes.h:658
8063 msgctxt "Palette"
8064 msgid "sienna (#A0522D)"
8065 msgstr ""
8067 #. Palette: ./svg.gpl
8068 #: ../share/palettes/palettes.h:661
8069 msgctxt "Palette"
8070 msgid "seashell (#FFF5EE)"
8071 msgstr ""
8073 #. Palette: ./svg.gpl
8074 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8075 msgctxt "Palette"
8076 msgid "chocolate (#D2691E)"
8077 msgstr ""
8079 #. Palette: ./svg.gpl
8080 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8081 msgctxt "Palette"
8082 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8083 msgstr ""
8085 #. Palette: ./svg.gpl
8086 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8087 msgctxt "Palette"
8088 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8089 msgstr ""
8091 #. Palette: ./svg.gpl
8092 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8093 msgctxt "Palette"
8094 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8095 msgstr ""
8097 #. Palette: ./svg.gpl
8098 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8099 msgctxt "Palette"
8100 msgid "peru (#CD853F)"
8101 msgstr ""
8103 #. Palette: ./svg.gpl
8104 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8105 msgctxt "Palette"
8106 msgid "linen (#FAF0E6)"
8107 msgstr ""
8109 #. Palette: ./svg.gpl
8110 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8111 msgctxt "Palette"
8112 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8113 msgstr ""
8115 #. Palette: ./svg.gpl
8116 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8117 msgctxt "Palette"
8118 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8119 msgstr ""
8121 #. Palette: ./svg.gpl
8122 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8123 msgctxt "Palette"
8124 msgid "burlywood (#DEB887)"
8125 msgstr ""
8127 #. Palette: ./svg.gpl
8128 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8129 msgctxt "Palette"
8130 msgid "tan (#D2B48C)"
8131 msgstr ""
8133 #. Palette: ./svg.gpl
8134 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8135 msgctxt "Palette"
8136 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8137 msgstr ""
8139 #. Palette: ./svg.gpl
8140 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8141 msgctxt "Palette"
8142 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8143 msgstr ""
8145 #. Palette: ./svg.gpl
8146 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8147 msgctxt "Palette"
8148 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8149 msgstr ""
8151 #. Palette: ./svg.gpl
8152 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8153 msgctxt "Palette"
8154 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8155 msgstr ""
8157 #. Palette: ./svg.gpl
8158 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8159 msgctxt "Palette"
8160 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8161 msgstr ""
8163 #. Palette: ./svg.gpl
8164 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8165 msgctxt "Palette"
8166 msgid "orange (#FFA500)"
8167 msgstr ""
8169 #. Palette: ./svg.gpl
8170 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8171 msgctxt "Palette"
8172 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8173 msgstr ""
8175 #. Palette: ./svg.gpl
8176 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8177 msgctxt "Palette"
8178 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8179 msgstr ""
8181 #. Palette: ./svg.gpl
8182 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8183 msgctxt "Palette"
8184 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8185 msgstr ""
8187 #. Palette: ./svg.gpl
8188 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8189 msgctxt "Palette"
8190 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8191 msgstr ""
8193 #. Palette: ./svg.gpl
8194 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8195 msgctxt "Palette"
8196 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8197 msgstr ""
8199 #. Palette: ./svg.gpl
8200 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8201 msgctxt "Palette"
8202 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8203 msgstr ""
8205 #. Palette: ./svg.gpl
8206 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8207 msgctxt "Palette"
8208 msgid "gold (#FFD700)"
8209 msgstr ""
8211 #. Palette: ./svg.gpl
8212 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8213 msgctxt "Palette"
8214 msgid "khaki (#F0E68C)"
8215 msgstr ""
8217 #. Palette: ./svg.gpl
8218 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8219 msgctxt "Palette"
8220 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8221 msgstr ""
8223 #. Palette: ./svg.gpl
8224 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8225 msgctxt "Palette"
8226 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8227 msgstr ""
8229 #. Palette: ./svg.gpl
8230 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8231 msgctxt "Palette"
8232 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8233 msgstr ""
8235 #. Palette: ./svg.gpl
8236 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8237 msgctxt "Palette"
8238 msgid "beige (#F5F5DC)"
8239 msgstr ""
8241 #. Palette: ./svg.gpl
8242 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8243 msgctxt "Palette"
8244 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8245 msgstr ""
8247 #. Palette: ./svg.gpl
8248 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8249 msgctxt "Palette"
8250 msgid "olive (#808000)"
8251 msgstr ""
8253 #. Palette: ./svg.gpl
8254 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8255 msgctxt "Palette"
8256 msgid "yellow (#FFFF00)"
8257 msgstr ""
8259 #. Palette: ./svg.gpl
8260 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8261 msgctxt "Palette"
8262 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8263 msgstr ""
8265 #. Palette: ./svg.gpl
8266 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8267 msgctxt "Palette"
8268 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8269 msgstr ""
8271 #. Palette: ./svg.gpl
8272 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8273 msgctxt "Palette"
8274 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8275 msgstr ""
8277 #. Palette: ./svg.gpl
8278 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8279 msgctxt "Palette"
8280 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8281 msgstr ""
8283 #. Palette: ./svg.gpl
8284 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8285 msgctxt "Palette"
8286 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8287 msgstr ""
8289 #. Palette: ./svg.gpl
8290 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8291 msgctxt "Palette"
8292 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8293 msgstr ""
8295 #. Palette: ./svg.gpl
8296 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8297 msgctxt "Palette"
8298 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8299 msgstr ""
8301 #. Palette: ./svg.gpl
8302 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8303 msgctxt "Palette"
8304 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8305 msgstr ""
8307 #. Palette: ./svg.gpl
8308 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8309 msgctxt "Palette"
8310 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8311 msgstr ""
8313 #. Palette: ./svg.gpl
8314 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8315 msgctxt "Palette"
8316 msgid "forestgreen (#228B22)"
8317 msgstr ""
8319 #. Palette: ./svg.gpl
8320 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8321 msgctxt "Palette"
8322 msgid "limegreen (#32CD32)"
8323 msgstr ""
8325 #. Palette: ./svg.gpl
8326 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8327 msgctxt "Palette"
8328 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8329 msgstr ""
8331 #. Palette: ./svg.gpl
8332 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8333 msgctxt "Palette"
8334 msgid "palegreen (#98FB98)"
8335 msgstr ""
8337 #. Palette: ./svg.gpl
8338 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8339 msgctxt "Palette"
8340 msgid "darkgreen (#006400)"
8341 msgstr ""
8343 #. Palette: ./svg.gpl
8344 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8345 msgctxt "Palette"
8346 msgid "green (#008000)"
8347 msgstr ""
8349 #. Palette: ./svg.gpl
8350 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8351 msgctxt "Palette"
8352 msgid "lime (#00FF00)"
8353 msgstr ""
8355 #. Palette: ./svg.gpl
8356 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8357 msgctxt "Palette"
8358 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8359 msgstr ""
8361 #. Palette: ./svg.gpl
8362 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8363 msgctxt "Palette"
8364 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8365 msgstr ""
8367 #. Palette: ./svg.gpl
8368 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8369 msgctxt "Palette"
8370 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8371 msgstr ""
8373 #. Palette: ./svg.gpl
8374 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8375 msgctxt "Palette"
8376 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8377 msgstr ""
8379 #. Palette: ./svg.gpl
8380 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8381 msgctxt "Palette"
8382 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8383 msgstr ""
8385 #. Palette: ./svg.gpl
8386 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8387 msgctxt "Palette"
8388 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8389 msgstr ""
8391 #. Palette: ./svg.gpl
8392 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8393 msgctxt "Palette"
8394 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8395 msgstr ""
8397 #. Palette: ./svg.gpl
8398 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8399 msgctxt "Palette"
8400 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8401 msgstr ""
8403 #. Palette: ./svg.gpl
8404 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8405 msgctxt "Palette"
8406 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8407 msgstr ""
8409 #. Palette: ./svg.gpl
8410 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8411 msgctxt "Palette"
8412 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8413 msgstr ""
8415 #. Palette: ./svg.gpl
8416 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8417 msgctxt "Palette"
8418 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8419 msgstr ""
8421 #. Palette: ./svg.gpl
8422 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8423 msgctxt "Palette"
8424 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8425 msgstr ""
8427 #. Palette: ./svg.gpl
8428 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8429 msgctxt "Palette"
8430 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8431 msgstr ""
8433 #. Palette: ./svg.gpl
8434 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8435 msgctxt "Palette"
8436 msgid "teal (#008080)"
8437 msgstr ""
8439 #. Palette: ./svg.gpl
8440 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8441 msgctxt "Palette"
8442 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8443 msgstr ""
8445 #. Palette: ./svg.gpl
8446 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8447 msgctxt "Palette"
8448 msgid "cyan (#00FFFF)"
8449 msgstr ""
8451 #. Palette: ./svg.gpl
8452 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8453 msgctxt "Palette"
8454 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8455 msgstr ""
8457 #. Palette: ./svg.gpl
8458 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8459 msgctxt "Palette"
8460 msgid "azure (#F0FFFF)"
8461 msgstr ""
8463 #. Palette: ./svg.gpl
8464 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8465 msgctxt "Palette"
8466 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8467 msgstr ""
8469 #. Palette: ./svg.gpl
8470 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8471 msgctxt "Palette"
8472 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8473 msgstr ""
8475 #. Palette: ./svg.gpl
8476 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8477 msgctxt "Palette"
8478 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8479 msgstr ""
8481 #. Palette: ./svg.gpl
8482 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8483 msgctxt "Palette"
8484 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8485 msgstr ""
8487 #. Palette: ./svg.gpl
8488 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8489 msgctxt "Palette"
8490 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8491 msgstr ""
8493 #. Palette: ./svg.gpl
8494 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8495 msgctxt "Palette"
8496 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8497 msgstr ""
8499 #. Palette: ./svg.gpl
8500 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8501 msgctxt "Palette"
8502 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8503 msgstr ""
8505 #. Palette: ./svg.gpl
8506 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8507 msgctxt "Palette"
8508 msgid "steelblue (#4682B4)"
8509 msgstr ""
8511 #. Palette: ./svg.gpl
8512 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8513 msgctxt "Palette"
8514 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8515 msgstr ""
8517 #. Palette: ./svg.gpl
8518 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8519 msgctxt "Palette"
8520 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8521 msgstr ""
8523 #. Palette: ./svg.gpl
8524 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8525 msgctxt "Palette"
8526 msgid "slategray (#708090)"
8527 msgstr ""
8529 #. Palette: ./svg.gpl
8530 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8531 msgctxt "Palette"
8532 msgid "lightslategray (#778899)"
8533 msgstr ""
8535 #. Palette: ./svg.gpl
8536 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8537 msgctxt "Palette"
8538 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8539 msgstr ""
8541 #. Palette: ./svg.gpl
8542 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8543 msgctxt "Palette"
8544 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8545 msgstr ""
8547 #. Palette: ./svg.gpl
8548 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8549 msgctxt "Palette"
8550 msgid "royalblue (#4169E1)"
8551 msgstr ""
8553 #. Palette: ./svg.gpl
8554 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8555 msgctxt "Palette"
8556 msgid "midnightblue (#191970)"
8557 msgstr ""
8559 #. Palette: ./svg.gpl
8560 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8561 msgctxt "Palette"
8562 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8563 msgstr ""
8565 #. Palette: ./svg.gpl
8566 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8567 msgctxt "Palette"
8568 msgid "navy (#000080)"
8569 msgstr ""
8571 #. Palette: ./svg.gpl
8572 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8573 msgctxt "Palette"
8574 msgid "darkblue (#00008B)"
8575 msgstr ""
8577 #. Palette: ./svg.gpl
8578 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8579 msgctxt "Palette"
8580 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8581 msgstr ""
8583 #. Palette: ./svg.gpl
8584 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8585 msgctxt "Palette"
8586 msgid "blue (#0000FF)"
8587 msgstr ""
8589 #. Palette: ./svg.gpl
8590 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8591 msgctxt "Palette"
8592 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8593 msgstr ""
8595 #. Palette: ./svg.gpl
8596 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8597 msgctxt "Palette"
8598 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8599 msgstr ""
8601 #. Palette: ./svg.gpl
8602 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8603 msgctxt "Palette"
8604 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8605 msgstr ""
8607 #. Palette: ./svg.gpl
8608 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8609 msgctxt "Palette"
8610 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8611 msgstr ""
8613 #. Palette: ./svg.gpl
8614 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8615 msgctxt "Palette"
8616 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8617 msgstr ""
8619 #. Palette: ./svg.gpl
8620 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8621 msgctxt "Palette"
8622 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8623 msgstr ""
8625 #. Palette: ./svg.gpl
8626 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8627 msgctxt "Palette"
8628 msgid "indigo (#4B0082)"
8629 msgstr ""
8631 #. Palette: ./svg.gpl
8632 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8633 msgctxt "Palette"
8634 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8635 msgstr ""
8637 #. Palette: ./svg.gpl
8638 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8639 msgctxt "Palette"
8640 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8641 msgstr ""
8643 #. Palette: ./svg.gpl
8644 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8645 msgctxt "Palette"
8646 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8647 msgstr ""
8649 #. Palette: ./svg.gpl
8650 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8651 msgctxt "Palette"
8652 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8653 msgstr ""
8655 #. Palette: ./svg.gpl
8656 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8657 msgctxt "Palette"
8658 msgid "plum (#DDA0DD)"
8659 msgstr ""
8661 #. Palette: ./svg.gpl
8662 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8663 msgctxt "Palette"
8664 msgid "violet (#EE82EE)"
8665 msgstr ""
8667 #. Palette: ./svg.gpl
8668 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8669 msgctxt "Palette"
8670 msgid "purple (#800080)"
8671 msgstr ""
8673 #. Palette: ./svg.gpl
8674 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8675 msgctxt "Palette"
8676 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8677 msgstr ""
8679 #. Palette: ./svg.gpl
8680 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8681 msgctxt "Palette"
8682 msgid "magenta (#FF00FF)"
8683 msgstr ""
8685 #. Palette: ./svg.gpl
8686 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8687 msgctxt "Palette"
8688 msgid "orchid (#DA70D6)"
8689 msgstr ""
8691 #. Palette: ./svg.gpl
8692 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8693 msgctxt "Palette"
8694 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8695 msgstr ""
8697 #. Palette: ./svg.gpl
8698 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8699 msgctxt "Palette"
8700 msgid "deeppink (#FF1493)"
8701 msgstr ""
8703 #. Palette: ./svg.gpl
8704 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8705 msgctxt "Palette"
8706 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8707 msgstr ""
8709 #. Palette: ./svg.gpl
8710 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8711 msgctxt "Palette"
8712 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8713 msgstr ""
8715 #. Palette: ./svg.gpl
8716 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8717 msgctxt "Palette"
8718 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8719 msgstr ""
8721 #. Palette: ./svg.gpl
8722 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8723 msgctxt "Palette"
8724 msgid "crimson (#DC143C)"
8725 msgstr ""
8727 #. Palette: ./svg.gpl
8728 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8729 msgctxt "Palette"
8730 msgid "pink (#FFC0CB)"
8731 msgstr ""
8733 #. Palette: ./svg.gpl
8734 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8735 msgctxt "Palette"
8736 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8737 msgstr ""
8739 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8740 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8741 #, fuzzy
8742 msgctxt "Palette"
8743 msgid "Butter 1"
8744 msgstr "Extremo truncado"
8746 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8747 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8748 #, fuzzy
8749 msgctxt "Palette"
8750 msgid "Butter 2"
8751 msgstr "Extremo truncado"
8753 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8754 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8755 #, fuzzy
8756 msgctxt "Palette"
8757 msgid "Butter 3"
8758 msgstr "Extremo truncado"
8760 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8761 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8762 msgctxt "Palette"
8763 msgid "Chameleon 1"
8764 msgstr ""
8766 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8767 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8768 msgctxt "Palette"
8769 msgid "Chameleon 2"
8770 msgstr ""
8772 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8773 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8774 msgctxt "Palette"
8775 msgid "Chameleon 3"
8776 msgstr ""
8778 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8779 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8780 #, fuzzy
8781 msgctxt "Palette"
8782 msgid "Orange 1"
8783 msgstr "Dispor"
8785 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8786 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8787 #, fuzzy
8788 msgctxt "Palette"
8789 msgid "Orange 2"
8790 msgstr "Dispor"
8792 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8793 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8794 #, fuzzy
8795 msgctxt "Palette"
8796 msgid "Orange 3"
8797 msgstr "Dispor"
8799 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8800 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8801 msgctxt "Palette"
8802 msgid "Sky Blue 1"
8803 msgstr ""
8805 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8806 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8807 msgctxt "Palette"
8808 msgid "Sky Blue 2"
8809 msgstr ""
8811 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8812 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8813 msgctxt "Palette"
8814 msgid "Sky Blue 3"
8815 msgstr ""
8817 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8818 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8819 msgctxt "Palette"
8820 msgid "Plum 1"
8821 msgstr ""
8823 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8824 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8825 msgctxt "Palette"
8826 msgid "Plum 2"
8827 msgstr ""
8829 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8830 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8831 msgctxt "Palette"
8832 msgid "Plum 3"
8833 msgstr ""
8835 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8836 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8837 msgctxt "Palette"
8838 msgid "Chocolate 1"
8839 msgstr ""
8841 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8842 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8843 msgctxt "Palette"
8844 msgid "Chocolate 2"
8845 msgstr ""
8847 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8848 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8849 msgctxt "Palette"
8850 msgid "Chocolate 3"
8851 msgstr ""
8853 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8854 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8855 #, fuzzy
8856 msgctxt "Palette"
8857 msgid "Scarlet Red 1"
8858 msgstr "Modo de escala"
8860 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8861 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8862 #, fuzzy
8863 msgctxt "Palette"
8864 msgid "Scarlet Red 2"
8865 msgstr "Modo de escala"
8867 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8868 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8869 #, fuzzy
8870 msgctxt "Palette"
8871 msgid "Scarlet Red 3"
8872 msgstr "Modo de escala"
8874 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8875 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8876 #, fuzzy
8877 msgctxt "Palette"
8878 msgid "Aluminium 1"
8879 msgstr "Aluminio"
8881 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8882 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
8883 #, fuzzy
8884 msgctxt "Palette"
8885 msgid "Aluminium 2"
8886 msgstr "Aluminio"
8888 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8889 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
8890 #, fuzzy
8891 msgctxt "Palette"
8892 msgid "Aluminium 3"
8893 msgstr "Aluminio"
8895 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8896 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
8897 #, fuzzy
8898 msgctxt "Palette"
8899 msgid "Aluminium 4"
8900 msgstr "Aluminio"
8902 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8903 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
8904 #, fuzzy
8905 msgctxt "Palette"
8906 msgid "Aluminium 5"
8907 msgstr "Aluminio"
8909 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8910 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
8911 #, fuzzy
8912 msgctxt "Palette"
8913 msgid "Aluminium 6"
8914 msgstr "Aluminio"
8916 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8917 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
8918 #, fuzzy
8919 msgctxt "Palette"
8920 msgid "Orange Hilight"
8921 msgstr "Altura de liña:"
8923 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8924 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
8925 #, fuzzy
8926 msgctxt "Palette"
8927 msgid "Orange"
8928 msgstr "Dispor"
8930 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8931 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
8932 msgctxt "Palette"
8933 msgid "Orange Base"
8934 msgstr ""
8936 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8937 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
8938 #, fuzzy
8939 msgctxt "Palette"
8940 msgid "Orange Shadow"
8941 msgstr "Sombra caída"
8943 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8944 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
8945 msgctxt "Palette"
8946 msgid "Accent Yellow Highlight"
8947 msgstr ""
8949 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8950 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
8951 #, fuzzy
8952 msgctxt "Palette"
8953 msgid "Yellow"
8954 msgstr "Amarelo"
8956 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8957 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
8958 msgctxt "Palette"
8959 msgid "Accent Yellow Base"
8960 msgstr ""
8962 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8963 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
8964 msgctxt "Palette"
8965 msgid "Accent Yellow Shadow"
8966 msgstr ""
8968 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8969 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
8970 #, fuzzy
8971 msgctxt "Palette"
8972 msgid "Accent Orange"
8973 msgstr "Ángulo esquerdo"
8975 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8976 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
8977 #, fuzzy
8978 msgctxt "Palette"
8979 msgid "Accent Red"
8980 msgstr "centro"
8982 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8983 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
8984 msgctxt "Palette"
8985 msgid "Accent Red Base"
8986 msgstr ""
8988 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8989 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
8990 msgctxt "Palette"
8991 msgid "Accent Deep Red"
8992 msgstr ""
8994 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8995 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
8996 msgctxt "Palette"
8997 msgid "Human Highlight"
8998 msgstr ""
9000 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9001 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
9002 msgctxt "Palette"
9003 msgid "Human"
9004 msgstr ""
9006 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9007 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
9008 msgctxt "Palette"
9009 msgid "Human Base"
9010 msgstr ""
9012 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9013 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
9014 msgctxt "Palette"
9015 msgid "Environmental Shadow"
9016 msgstr ""
9018 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9019 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
9020 msgctxt "Palette"
9021 msgid "Environmental Blue Highlight"
9022 msgstr ""
9024 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9025 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
9026 msgctxt "Palette"
9027 msgid "Environmental Blue Medium"
9028 msgstr ""
9030 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9031 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
9032 msgctxt "Palette"
9033 msgid "Environmental Blue Base"
9034 msgstr ""
9036 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9037 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
9038 msgctxt "Palette"
9039 msgid "Environmental Blue Shadow"
9040 msgstr ""
9042 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9043 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
9044 msgctxt "Palette"
9045 msgid "Accent Blue Shadow"
9046 msgstr ""
9048 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9049 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
9050 msgctxt "Palette"
9051 msgid "Accent Blue"
9052 msgstr ""
9054 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9055 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
9056 msgctxt "Palette"
9057 msgid "Accent Blue Base"
9058 msgstr ""
9060 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9061 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
9062 msgctxt "Palette"
9063 msgid "Accent Green Highlight"
9064 msgstr ""
9066 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9067 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
9068 #, fuzzy
9069 msgctxt "Palette"
9070 msgid "Accent Green"
9071 msgstr "Incentro"
9073 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9074 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
9075 #, fuzzy
9076 msgctxt "Palette"
9077 msgid "Accent Green Base"
9078 msgstr "A primeira letra da frase en maiúsculas"
9080 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9081 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
9082 msgctxt "Palette"
9083 msgid "Accent Green Shadow"
9084 msgstr ""
9086 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9087 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9088 msgctxt "Palette"
9089 msgid "Ubuntu Toner"
9090 msgstr ""
9092 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9093 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9094 msgctxt "Palette"
9095 msgid "Accent Magenta Highlight"
9096 msgstr ""
9098 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9099 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9100 #, fuzzy
9101 msgctxt "Palette"
9102 msgid "Accent Magenta"
9103 msgstr "Maxenta"
9105 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9106 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9107 msgctxt "Palette"
9108 msgid "Accent Dark Violet"
9109 msgstr ""
9111 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9112 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9113 #, fuzzy
9114 msgctxt "Palette"
9115 msgid "Grey 1"
9116 msgstr "Gris"
9118 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9119 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9120 #, fuzzy
9121 msgctxt "Palette"
9122 msgid "Grey 2"
9123 msgstr "Gris"
9125 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9126 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9127 #, fuzzy
9128 msgctxt "Palette"
9129 msgid "Grey 3"
9130 msgstr "Gris"
9132 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9133 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9134 #, fuzzy
9135 msgctxt "Palette"
9136 msgid "Grey 4"
9137 msgstr "Gris"
9139 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9140 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9141 #, fuzzy
9142 msgctxt "Palette"
9143 msgid "Grey 5"
9144 msgstr "Gris"
9146 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9147 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9148 #, fuzzy
9149 msgctxt "Palette"
9150 msgid "Grey 6"
9151 msgstr "Gris"
9153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9154 msgid "Stripes 1:1"
9155 msgstr "Raias 1:1"
9157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9158 msgid "Stripes 1:1 white"
9159 msgstr "Raias 1:1 en branco"
9161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9162 msgid "Stripes 1:1.5"
9163 msgstr "Raias 1:1.5"
9165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9166 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9167 msgstr "Raias 1:1.5 en branco"
9169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9170 msgid "Stripes 1:2"
9171 msgstr "Raias 1:2"
9173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9174 msgid "Stripes 1:2 white"
9175 msgstr "Raias 1:2 en branco"
9177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9178 msgid "Stripes 1:3"
9179 msgstr "Raias 1:3"
9181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9182 msgid "Stripes 1:3 white"
9183 msgstr "Raias 1:3 en branco"
9185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9186 msgid "Stripes 1:4"
9187 msgstr "Raias 1:4"
9189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9190 msgid "Stripes 1:4 white"
9191 msgstr "Raias 1:4 en branco"
9193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9194 msgid "Stripes 1:5"
9195 msgstr "Raias 1:5"
9197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9198 msgid "Stripes 1:5 white"
9199 msgstr "Raias 1:5 en branco"
9201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9202 msgid "Stripes 1:8"
9203 msgstr "Raias 1:8"
9205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9206 msgid "Stripes 1:8 white"
9207 msgstr "Raias 1:8 en branco"
9209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9210 msgid "Stripes 1:10"
9211 msgstr "Raias 1:10"
9213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9214 msgid "Stripes 1:10 white"
9215 msgstr "Raias 1:10 en branco"
9217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9218 msgid "Stripes 1:16"
9219 msgstr "Raias 1:16"
9221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9222 msgid "Stripes 1:16 white"
9223 msgstr "Raias 1:16 en branco"
9225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9226 msgid "Stripes 1:32"
9227 msgstr "Raias 1:32"
9229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9230 msgid "Stripes 1:32 white"
9231 msgstr "Raias 1:32 en branco"
9233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9234 msgid "Stripes 1:64"
9235 msgstr "Raias 1:64"
9237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9238 msgid "Stripes 2:1"
9239 msgstr "Raias 2:1"
9241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9242 msgid "Stripes 2:1 white"
9243 msgstr "Raias 2:1 en branco"
9245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9246 msgid "Stripes 4:1"
9247 msgstr "Raias 4:1"
9249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9250 msgid "Stripes 4:1 white"
9251 msgstr "Raias 4:1 en branco"
9253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9254 msgid "Checkerboard"
9255 msgstr "Taboleiro de xadrez"
9257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9258 msgid "Checkerboard white"
9259 msgstr "Taboleiro de xadrez en branco"
9261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9262 msgid "Packed circles"
9263 msgstr "Círculos pegados"
9265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9266 msgid "Polka dots, small"
9267 msgstr ""
9269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9270 msgid "Polka dots, small white"
9271 msgstr ""
9273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9274 msgid "Polka dots, medium"
9275 msgstr ""
9277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9278 msgid "Polka dots, medium white"
9279 msgstr ""
9281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9282 msgid "Polka dots, large"
9283 msgstr ""
9285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9286 msgid "Polka dots, large white"
9287 msgstr ""
9289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9290 msgid "Wavy"
9291 msgstr "Ondas"
9293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9294 msgid "Wavy white"
9295 msgstr "Ondas en branco"
9297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9298 msgid "Camouflage"
9299 msgstr "Camuflaxe"
9301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9302 msgid "Ermine"
9303 msgstr ""
9305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9306 msgid "Sand (bitmap)"
9307 msgstr "Area (mapa de bits)"
9309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9310 msgid "Cloth (bitmap)"
9311 msgstr "Roupa (mapa de bits)"
9313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9314 msgid "Old paint (bitmap)"
9315 msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
9317 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9318 msgid "Add a new connection point"
9319 msgstr "Engadir un novo punto de conexión"
9321 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9322 msgid "Move a connection point"
9323 msgstr "Mover un punto de conexión"
9325 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9326 msgid "Remove a connection point"
9327 msgstr "Eliminar un punto de conexión"
9329 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9330 msgid "Direction"
9331 msgstr "Dirección"
9333 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9334 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9335 msgstr ""
9337 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9338 #: ../src/text-context.cpp:1623
9339 msgid " [truncated]"
9340 msgstr " [truncado]"
9342 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9343 #, c-format
9344 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9345 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9346 msgstr[0] "<b>Texto enmarcado</b> (%d caracter%s)"
9347 msgstr[1] "<b>Texto enmarcado</b> (%d caracteres%s)"
9349 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9350 #, c-format
9351 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9352 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9353 msgstr[0] "<b>Texto enmarcado ligado</b> (%d caracter%s)"
9354 msgstr[1] "<b>Texto enmarcado ligado</b> (%d caracteres%s)"
9356 #: ../src/arc-context.cpp:330
9357 msgid ""
9358 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9359 msgstr ""
9360 "Use <b>Ctrl</b>: crear un círculo ou elipse de proporción enteira, axustar o "
9361 "ángulo do arco/sector"
9363 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9364 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9365 msgstr "<b>Maiús</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
9367 #: ../src/arc-context.cpp:482
9368 #, c-format
9369 msgid ""
9370 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9371 "to draw around the starting point"
9372 msgstr ""
9373 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restrinxida á proporción %d:%d); use <b>Maiús</"
9374 "b> para debuxar arredor do punto inicial"
9376 #: ../src/arc-context.cpp:484
9377 #, c-format
9378 msgid ""
9379 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9380 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9381 msgstr ""
9382 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear unha elipse de razón "
9383 "enteira ou un círculo; use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto de "
9384 "inicio"
9386 #: ../src/arc-context.cpp:510
9387 msgid "Create ellipse"
9388 msgstr "Crear elipse"
9390 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9391 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9392 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9393 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9394 msgstr ""
9396 #. status text
9397 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9398 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9399 msgstr ""
9401 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9402 msgid "Create 3D box"
9403 msgstr "Crear caixa 3D"
9405 #: ../src/box3d.cpp:324
9406 msgid "<b>3D Box</b>"
9407 msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
9409 #: ../src/connector-context.cpp:239
9410 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9411 msgstr ""
9412 "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conector"
9414 #: ../src/connector-context.cpp:240
9415 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9416 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: prema para seleccionar, arrastre para mover"
9418 #: ../src/connector-context.cpp:783
9419 msgid "Creating new connector"
9420 msgstr "Creando novo conector"
9422 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9423 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9424 msgstr "Cancelouse o arrastre dun punto final de conector."
9426 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9427 msgid "Connection point drag cancelled."
9428 msgstr "Cancelouse o arrastre do punto de conexión."
9430 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9431 msgid "Reroute connector"
9432 msgstr "Redirixir o conector"
9434 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9435 msgid "Create connector"
9436 msgstr "Crear conector"
9438 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9439 msgid "Finishing connector"
9440 msgstr "Rematando o conector"
9442 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9443 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9444 msgstr ""
9445 "<b>Punto final do conector</b>: arrastre para redirixir ou conectar a novas "
9446 "figuras."
9448 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9449 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9450 msgstr "Seleccione <b>polo menos un obxecto que non sexa un conector</b>."
9452 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9453 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9454 msgstr "Facer que os conectores eviten os obxectos seleccionados"
9456 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9457 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9458 msgstr "Facer que os conectores ignoren os obxectos seleccionados"
9460 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9461 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9462 msgstr ""
9463 "<b>A capa actual está oculta</b>. Fagaa visible para poder debuxar nela."
9465 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9466 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9467 msgstr ""
9468 "<b>A capa actual está bloqueada</b>. Desbloqueea para poder debuxar nela."
9470 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9471 msgid "Create guide"
9472 msgstr "Crear unha guía"
9474 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9475 msgid "Move guide"
9476 msgstr "Mover unha guía"
9478 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9479 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9480 msgid "Delete guide"
9481 msgstr "Eliminar guía"
9483 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9484 #, c-format
9485 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9486 msgstr "<b>Liña-guía</b>: %s"
9488 #: ../src/desktop.cpp:847
9489 msgid "No previous zoom."
9490 msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
9492 #: ../src/desktop.cpp:872
9493 msgid "No next zoom."
9494 msgstr "Non hai ningún zoom posterior."
9496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9497 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9498 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
9500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9501 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9502 msgstr "<small>Hai máis dun obxecto seleccionado.</small>"
9504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9505 #, c-format
9506 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9507 msgstr "<small>O obxecto ten <b>%d</b> clons en mosaico.</small>"
9509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9510 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9511 msgstr "<small>O obxecto non ten clons en mosaico.</small>"
9513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9514 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9515 msgstr ""
9516 "Seleccione <b>un obxecto</b> para o cal espallar o seu mosaico de clons."
9518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9519 msgid "Unclump tiled clones"
9520 msgstr "Espallar o mosaico de clons"
9522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9523 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9524 msgstr "Seleccione <b>un obxecto</b> para o cal borrar o seu mosaico de clons."
9526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9527 msgid "Delete tiled clones"
9528 msgstr "Borrar mosaico de clons"
9530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9531 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9532 msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
9534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9535 msgid ""
9536 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9537 "group</b>."
9538 msgstr ""
9539 "Se desexa clonar varios obxectos, <b>agrúpeos</b> e <b>clone o grupo</b>."
9541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9542 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9543 msgstr "<small>Creando clons en mosaico...</small>"
9545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9546 msgid "Create tiled clones"
9547 msgstr "Crear un mosaico de clons"
9549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9550 msgid "<small>Per row:</small>"
9551 msgstr "<small>Por fila:</small>"
9553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9554 msgid "<small>Per column:</small>"
9555 msgstr "<small>Por columna:</small>"
9557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9558 msgid "<small>Randomize:</small>"
9559 msgstr ""
9561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9562 msgid "_Symmetry"
9563 msgstr "_Simetría"
9565 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9566 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9567 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9568 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9569 #.
9570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9571 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9572 msgstr "Seleccione un dos 17 grupos de simetría para o mosaico"
9574 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9576 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9577 msgstr "<b>P1</b>: translación simple"
9579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9580 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9581 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
9583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9584 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9585 msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
9587 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9588 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9590 #, fuzzy
9591 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9592 msgstr "<p>PG</b>: reflexo desprazado"
9594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9595 #, fuzzy
9596 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9597 msgstr "<b>CM</b>: reflexo + reflexo con desprazamento"
9599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9600 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9601 msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
9603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9604 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9605 msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180&#176;"
9607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9608 #, fuzzy
9609 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9610 msgstr "<b>PGG</b>: reflexo con desprazamento + rotación de 180&#176;"
9612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9613 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9614 msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotación de 180&#176;"
9616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9617 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9618 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
9620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9621 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9622 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 45&#176;"
9624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9625 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9626 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 90&#176;"
9628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9629 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9630 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
9632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9633 #, fuzzy
9634 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9635 msgstr "<b>P31M</b>: reflexo + rotación de 120&#176;, densa"
9637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9638 #, fuzzy
9639 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9640 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexo + 120&#176; rotación, raro"
9642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9643 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9644 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
9646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9647 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9648 msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotación de 60&#176;"
9650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9651 msgid "S_hift"
9652 msgstr "_Translación"
9654 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9656 #, no-c-format
9657 msgid "<b>Shift X:</b>"
9658 msgstr "<b>Translación X:</b>"
9660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9661 #, no-c-format
9662 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9663 msgstr "Translación horizontal por fila (en % da largura da tesela)"
9665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9666 #, no-c-format
9667 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9668 msgstr "Translación horizontal por columna (en % da largura da tesela)"
9670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9673 msgstr "Aleatorizar o desprazamento horizontal nesta porcentaxe"
9675 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9677 #, no-c-format
9678 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9679 msgstr "<b>Translación Y:</b>"
9681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9682 #, no-c-format
9683 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9684 msgstr "Translación vertical por fila (en % da altura da tesela)"
9686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9687 #, no-c-format
9688 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9689 msgstr "Translación vertical por columna (en % da altura da tesela)"
9691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9694 msgstr "Aleatorizar o desprazamento vertical nesta porcentaxe"
9696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9697 msgid "<b>Exponent:</b>"
9698 msgstr ""
9700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9701 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9702 msgstr ""
9703 "Se as filas están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen "
9704 "(>1)"
9706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9707 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9708 msgstr ""
9709 "Se as columnas están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
9710 "diverxen (>1)"
9712 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9716 msgid "<small>Alternate:</small>"
9717 msgstr "<small>Alternar:</small>"
9719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9720 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9721 msgstr "Alternar o signo das translacións en cada fila"
9723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9724 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9725 msgstr "Alternar o signo das translacións en cada columna"
9727 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9730 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9731 msgstr "<small>Acumular:</small>"
9733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9734 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9735 msgstr "Acumular as translacións en cada fila"
9737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9738 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9739 msgstr "Acumular as translacións en cada columna"
9741 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9743 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9744 msgstr "<small>Excluír a tesela:</small>"
9746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9747 msgid "Exclude tile height in shift"
9748 msgstr "Excluír a altura da tesela na translación"
9750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9751 msgid "Exclude tile width in shift"
9752 msgstr "Excluír a largura da tesela na translación"
9754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9755 msgid "Sc_ale"
9756 msgstr "Esc_ala"
9758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9759 msgid "<b>Scale X:</b>"
9760 msgstr ""
9762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9763 #, no-c-format
9764 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9765 msgstr ""
9767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9768 #, no-c-format
9769 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9770 msgstr ""
9772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9775 msgstr "Aleatorizar a escala horizontal nesta porcentaxe"
9777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9778 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9779 msgstr ""
9781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9782 #, no-c-format
9783 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9784 msgstr ""
9786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9787 #, no-c-format
9788 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9789 msgstr ""
9791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9794 msgstr "Aleatorizar a escala vertical nesta porcentaxe"
9796 # Rosetta
9797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9798 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9799 msgstr ""
9800 "Indica se as filas están escaladas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
9801 "diverxen (>1)"
9803 # Rosetta
9804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
9805 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9806 msgstr ""
9807 "Indica se as columnas están escaladas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
9808 "diverxen (>1)"
9810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
9811 msgid "<b>Base:</b>"
9812 msgstr "<b>Base:</b>"
9814 # Rosetta
9815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
9816 #, fuzzy
9817 msgid ""
9818 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9819 msgstr ""
9820 "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
9821 "diverxen (>1)"
9823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
9824 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9825 msgstr "Alternar o signo das escalas en cada fila"
9827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
9828 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9829 msgstr "Alternar o signo das escalas en cada columna"
9831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
9832 msgid "Cumulate the scales for each row"
9833 msgstr "Acumular as escalas en cada fila"
9835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
9836 msgid "Cumulate the scales for each column"
9837 msgstr "Acumular as escalas en cada columna"
9839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
9840 msgid "_Rotation"
9841 msgstr "_Rotación"
9843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
9844 msgid "<b>Angle:</b>"
9845 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
9847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
9848 #, no-c-format
9849 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9850 msgstr "Rotar este ángulo as teselas en cada fila"
9852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
9853 #, no-c-format
9854 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9855 msgstr "Rotar este ángulo as teselas en cada columna"
9857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9860 msgstr "Aleatorizar o ángulo de rotación nesta porcentaxe"
9862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
9863 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9864 msgstr "Alternar a dirección de rotación en cada fila"
9866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
9867 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9868 msgstr "Alternar a dirección de rotación en cada columna"
9870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
9871 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9872 msgstr "Acumular a rotación en cada fila"
9874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
9875 msgid "Cumulate the rotation for each column"
9876 msgstr "Acumular a rotación en cada columna"
9878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
9879 msgid "_Blur & opacity"
9880 msgstr "_Desenfoque e opacidade"
9882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
9883 msgid "<b>Blur:</b>"
9884 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
9886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
9887 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
9888 msgstr "Desenfocar as teselas esta porcentaxe en cada fila"
9890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
9891 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
9892 msgstr "Desenfocar as teselas esta porcentaxe en cada columna"
9894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
9897 msgstr "Aleatorizar a opacidade da tesela nesta porcentaxe"
9899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
9900 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
9901 msgstr "Alternar o signo do desenfoque en cada fila"
9903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
9904 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
9905 msgstr "Alternar o signo do desenfoque en cada columna"
9907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
9908 msgid "<b>Fade out:</b>"
9909 msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
9911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
9912 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
9913 msgstr "Reducir a opacidade da tesela nesta porcentaxe en cada fila"
9915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
9916 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
9917 msgstr "Reducir a opacidade da tesela nesta porcentaxe en cada columna"
9919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
9922 msgstr "Aleatorizar a opacidade da tesela nesta porcentaxe"
9924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
9925 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
9926 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade en cada fila"
9928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
9929 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
9930 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade en cada columna"
9932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
9933 msgid "Co_lor"
9934 msgstr "C_or"
9936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
9937 msgid "Initial color: "
9938 msgstr "Cor inicial:"
9940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
9941 msgid "Initial color of tiled clones"
9942 msgstr "Cor inicial do mosaico de clons"
9944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
9945 msgid ""
9946 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
9947 "stroke)"
9948 msgstr ""
9949 "Cor inicial dos clons (só funciona se o orixinal non ten asignado un recheo "
9950 "ou trazo)"
9952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
9953 msgid "<b>H:</b>"
9954 msgstr "<b>H:</b>"
9956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
9957 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
9958 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
9960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
9961 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
9962 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
9964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
9967 msgstr "Aleatorizar o tono da tesela nesta porcentaxe"
9969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
9970 msgid "<b>S:</b>"
9971 msgstr "<b>S:</b>"
9973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
9974 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
9975 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada fila"
9977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
9978 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
9979 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada columna"
9981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
9984 msgstr "Aleatorizar a saturación da cor nesta porcentaxe"
9986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
9987 msgid "<b>L:</b>"
9988 msgstr "<b>L:</b>"
9990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
9991 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
9992 msgstr "Cambiar a luminosidade da cor nesta porcentaxe para cada fila"
9994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
9995 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
9996 msgstr "Cambiar a luminosidade da cor nesta porcentaxe para cada columna"
9998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
10001 msgstr "Aleatorizar a luminosidade da cor nesta porcentaxe"
10003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
10004 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
10005 msgstr "Alternar o signo dos cambios de cor en cada fila"
10007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
10008 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
10009 msgstr "Alternar o signo dos cambios de cor en cada columna"
10011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
10012 msgid "_Trace"
10013 msgstr "_Vectorizar"
10015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
10016 msgid "Trace the drawing under the tiles"
10017 msgstr "Vectorizar o debuxo de debaixo das teselas"
10019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
10020 msgid ""
10021 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
10022 "apply it to the clone"
10023 msgstr ""
10024 "Para cada clon, coller un valor do debuxo na localización dese clon e "
10025 "aplicarllo ao clon"
10027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
10028 msgid "1. Pick from the drawing:"
10029 msgstr "1. Coller cores do debuxo:"
10031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
10032 msgid "Pick the visible color and opacity"
10033 msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade"
10035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
10036 msgid "Pick the total accumulated opacity"
10037 msgstr "Seleccionar a opacidade total acumulada"
10039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
10040 msgid "R"
10041 msgstr "R"
10043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
10044 msgid "Pick the Red component of the color"
10045 msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor"
10047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
10048 msgid "G"
10049 msgstr "G"
10051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
10052 msgid "Pick the Green component of the color"
10053 msgstr "Elixa o compoñente Verde da cor"
10055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
10056 msgid "B"
10057 msgstr "B"
10059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
10060 msgid "Pick the Blue component of the color"
10061 msgstr "Elixa o compoñente Azul da cor"
10063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
10064 #, fuzzy
10065 msgctxt "Clonetiler color hue"
10066 msgid "H"
10067 msgstr "H"
10069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
10070 msgid "Pick the hue of the color"
10071 msgstr "Elixa o matiz da cor"
10073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
10074 #, fuzzy
10075 msgctxt "Clonetiler color saturation"
10076 msgid "S"
10077 msgstr "S"
10079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
10080 msgid "Pick the saturation of the color"
10081 msgstr "Elixa a saturación da cor"
10083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
10084 #, fuzzy
10085 msgctxt "Clonetiler color lightness"
10086 msgid "L"
10087 msgstr "L"
10089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
10090 msgid "Pick the lightness of the color"
10091 msgstr "Elixa a luminosidade da cor"
10093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
10094 msgid "2. Tweak the picked value:"
10095 msgstr "2. Retocar o valor seleccionado:"
10097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
10098 msgid "Gamma-correct:"
10099 msgstr "Corrección gamma:"
10101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
10102 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10103 msgstr ""
10104 "Desprazar o intervalo medio do valor collido para arriba (>0) ou para abaixo "
10105 "(<0)"
10107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Randomize:"
10110 msgstr "Aleatorizar:"
10112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10115 msgstr "Aleatorizar o valor seleccionado nesta porcentaxe"
10117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10118 msgid "Invert:"
10119 msgstr "Inverter:"
10121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10122 msgid "Invert the picked value"
10123 msgstr "Inverter o valor seleccionado"
10125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10126 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10127 msgstr "Aplicar o valor ós seguintes aspectos dos clons:"
10129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10130 msgid "Presence"
10131 msgstr "Presencia"
10133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10134 msgid ""
10135 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10136 "that point"
10137 msgstr ""
10138 "Cada clon créase ca probabilidade determinada polo valor elixido nese punto"
10140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10141 msgid "Size"
10142 msgstr "Tamaño"
10144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10145 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10146 msgstr "O tamaño de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
10148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10149 msgid ""
10150 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10151 "or stroke)"
10152 msgstr ""
10153 "Cada clon píntase ca cor escollida (o orixinal debe carecer de recheo ou "
10154 "trazo)"
10156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10157 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10158 msgstr "A opacidade de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
10160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10161 msgid "How many rows in the tiling"
10162 msgstr "O número de filas do mosaico"
10164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10165 msgid "How many columns in the tiling"
10166 msgstr "O número de columnas do mosaico"
10168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10169 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10170 msgstr "Largura do rectángulo que se vai encher"
10172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10173 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10174 msgstr "Altura do rectángulo que se vai encher"
10176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10177 msgid "Rows, columns: "
10178 msgstr "Filas, columnas:"
10180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10181 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10182 msgstr "Crea o número especificado de filas e columnas"
10184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10185 msgid "Width, height: "
10186 msgstr "Largura, altura:"
10188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10189 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10190 msgstr "Encher a largura e altura especificados co mosaico"
10192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10193 msgid "Use saved size and position of the tile"
10194 msgstr "Usar o tamaño e posición gardados da tesela"
10196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10197 msgid ""
10198 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10199 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10200 msgstr ""
10201 "Simular que o tamaño e a posición da tesela son os mesmos que a última vez "
10202 "que a usou (se o fixo), en vez de usar o tamaño actual"
10204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10205 msgid " <b>_Create</b> "
10206 msgstr " <b>_Crear</b> "
10208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10209 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10210 msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección"
10212 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10213 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10214 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10215 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10216 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10218 msgid " _Unclump "
10219 msgstr "_Espallar"
10221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10222 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10223 msgstr ""
10224 "Separar os clons para reducir a acumulación; pode aplicarse repetidamente"
10226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10227 msgid " Re_move "
10228 msgstr "Eli_minar"
10230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10233 msgstr "Eliminar as teselas clonadas do obxecto seleccionado"
10235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10236 msgid " R_eset "
10237 msgstr " R_establecer"
10239 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10241 msgid ""
10242 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10243 "to zero"
10244 msgstr ""
10245 "Restablecer a cero todos os cambios de translación, escala, rotación, "
10246 "opacidade e cor do cadro de diálogo"
10248 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10249 msgid "_Page"
10250 msgstr "_Páxina"
10252 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10253 msgid "_Drawing"
10254 msgstr "_Debuxo"
10256 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10257 msgid "_Selection"
10258 msgstr "_Selección"
10260 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10261 msgid "_Custom"
10262 msgstr "_Personalizado"
10264 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10265 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10266 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
10268 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10269 msgid "Units:"
10270 msgstr "Unidades:"
10272 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10273 msgid "_x0:"
10274 msgstr "_x0:"
10276 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10277 msgid "x_1:"
10278 msgstr "x_1:"
10280 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10281 msgid "Wid_th:"
10282 msgstr "Lar_gura:"
10284 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10285 msgid "_y0:"
10286 msgstr "_y0:"
10288 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10289 msgid "y_1:"
10290 msgstr "y_1:"
10292 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10293 msgid "Hei_ght:"
10294 msgstr "Al_tura:"
10296 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10297 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10298 msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
10300 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10302 msgid "_Width:"
10303 msgstr "_Largura:"
10305 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10306 msgid "pixels at"
10307 msgstr "píxels con"
10309 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10310 msgid "dp_i"
10311 msgstr "_ppp"
10313 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10315 msgid "_Height:"
10316 msgstr "A_ltura:"
10318 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10320 msgid "dpi"
10321 msgstr "ppp"
10323 #. true = has mnemonic
10324 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10325 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10326 msgstr "<big><b>Nome de _ficheiro</b></big>"
10328 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10329 msgid "_Browse..."
10330 msgstr "E_xaminar..."
10332 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10333 msgid "Batch export all selected objects"
10334 msgstr "Exportación secuencial de todos os obxectos seleccionados"
10336 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10337 msgid ""
10338 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10339 "(caution, overwrites without asking!)"
10340 msgstr ""
10342 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10343 msgid "Hide all except selected"
10344 msgstr "Ocultar todo agás a selección"
10346 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10347 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10348 msgstr ""
10349 "Ocultar na imaxe exportada todos os obxectos agás aqueles que estean "
10350 "seleccionados"
10352 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10353 msgid "_Export"
10354 msgstr "_Exportar"
10356 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10357 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10358 msgstr "Exportar o ficheiro de mapa de bits con esta configuración"
10360 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10361 #, c-format
10362 msgid "Batch export %d selected object"
10363 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10364 msgstr[0] "Exportación secuencial de %d obxecto seleccionado"
10365 msgstr[1] "Exportación secuencial de %d obxectos seleccionados"
10367 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10368 msgid "Export in progress"
10369 msgstr "Exportando"
10371 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10372 #, c-format
10373 msgid "Exporting %d files"
10374 msgstr "Exportando %d ficheiros"
10376 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10377 #, c-format
10378 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10379 msgstr "Non foi posible exportar ao nome de ficheiro %s.\n"
10381 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10382 msgid "You have to enter a filename"
10383 msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
10385 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10386 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10387 msgstr "A área seleccionada para exportación non é válida"
10389 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10390 #, c-format
10391 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10392 msgstr "O directorio %s non existe ou non é un directorio.\n"
10394 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10395 #, c-format
10396 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10397 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
10399 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10400 msgid "Select a filename for exporting"
10401 msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar"
10403 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10404 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10405 #, c-format
10406 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10407 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10408 msgstr[0] "Atopouse <b>%d</b> obxecto (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
10409 msgstr[1] "Atopáronse <b>%d</b> obxectos (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
10411 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10412 msgid "exact"
10413 msgstr "exacta"
10415 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10416 msgid "partial"
10417 msgstr "parcial"
10419 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10420 msgid "No objects found"
10421 msgstr "Non se atoparon obxectos"
10423 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10424 msgid "T_ype: "
10425 msgstr "T_ipo:"
10427 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10428 msgid "Search in all object types"
10429 msgstr "Buscar en todos os tipos de obxectos"
10431 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10432 msgid "All types"
10433 msgstr "Todos os tipos"
10435 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10436 msgid "Search all shapes"
10437 msgstr "Buscar todas as figuras"
10439 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10440 msgid "All shapes"
10441 msgstr "Todas as figuras"
10443 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10444 msgid "Search rectangles"
10445 msgstr "Buscar rectángulos"
10447 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10448 msgid "Rectangles"
10449 msgstr "Rectángulos"
10451 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10452 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10453 msgstr "Buscar elipses, arcos e círculos"
10455 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10456 msgid "Ellipses"
10457 msgstr "Elipses"
10459 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10460 msgid "Search stars and polygons"
10461 msgstr "Buscar estrelas e polígonos"
10463 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10464 msgid "Stars"
10465 msgstr "Estrelas"
10467 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10468 msgid "Search spirals"
10469 msgstr "Buscar espirais"
10471 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10472 msgid "Spirals"
10473 msgstr "Espirais"
10475 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10476 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10477 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10478 msgid "Search paths, lines, polylines"
10479 msgstr "Buscar camiños, liñas, liñas poligonais"
10481 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10483 msgid "Paths"
10484 msgstr "Camiños"
10486 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10487 msgid "Search text objects"
10488 msgstr "Buscar obxectos de texto"
10490 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10491 msgid "Texts"
10492 msgstr "Textos"
10494 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10495 msgid "Search groups"
10496 msgstr "Buscar grupos"
10498 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10499 msgid "Groups"
10500 msgstr "Grupos"
10502 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10503 msgid "Search clones"
10504 msgstr "Buscar clons"
10506 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10507 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10508 #, fuzzy
10509 msgctxt "Find dialog"
10510 msgid "Clones"
10511 msgstr "Clons"
10513 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10514 msgid "Search images"
10515 msgstr "Buscar imaxes"
10517 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10518 msgid "Search offset objects"
10519 msgstr ""
10521 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Offsets"
10524 msgstr "Desvíos"
10526 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10527 #, fuzzy
10528 msgid "_Text:"
10529 msgstr "_Texto:"
10531 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10532 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10533 msgstr ""
10534 "Busca obxectos polo seu contido de texto (coincidencia parcial ou exacta)"
10536 #. Create the label for the object id
10537 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10541 #, fuzzy
10542 msgid "_ID:"
10543 msgstr "_ID: "
10545 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10546 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10547 msgstr ""
10548 "Busca obxectos polo valor do seu atributo id (coincidencia parcial ou exacta)"
10550 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10551 #, fuzzy
10552 msgid "_Style:"
10553 msgstr "E_stilo: "
10555 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10556 msgid ""
10557 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10558 msgstr ""
10559 "Busca obxectos polo valor do atributo style (coincidencia parcial ou exacta)"
10561 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10562 #, fuzzy
10563 msgid "_Attribute:"
10564 msgstr "_Atributo: "
10566 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10567 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10568 msgstr "Busca obxectos polo nome dun atributo (coincidencia parcial ou exacta)"
10570 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10571 msgid "Search in s_election"
10572 msgstr "Buscar na s_elección"
10574 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10575 msgid "Limit search to the current selection"
10576 msgstr "Limita a busca á selección actual"
10578 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10579 msgid "Search in current _layer"
10580 msgstr "Buscar na _capa actual"
10582 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10583 msgid "Limit search to the current layer"
10584 msgstr "Limitar a busca á capa actual"
10586 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10587 msgid "Include _hidden"
10588 msgstr "Incluir _ocultos"
10590 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10591 msgid "Include hidden objects in search"
10592 msgstr "Incluír os obxectos ocultos na busca"
10594 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10595 msgid "Include l_ocked"
10596 msgstr "Incluir os bl_oqueados"
10598 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10599 msgid "Include locked objects in search"
10600 msgstr "Incluir os obxectos bloqueados na busca"
10602 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10603 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10604 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10605 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10606 msgid "_Clear"
10607 msgstr "_Limpar"
10609 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10610 msgid "Clear values"
10611 msgstr "Limpar os valores"
10613 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10614 msgid "_Find"
10615 msgstr "_Buscar"
10617 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10618 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10619 msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con todos os campos que encheu"
10621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10622 msgid ""
10623 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10624 msgstr "O atributo id= (só se permiten letras, díxitos e os caracteres .-_:)"
10626 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10627 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10628 #: ../src/verbs.cpp:2478
10629 msgid "_Set"
10630 msgstr "_Definir"
10632 #. Create the label for the object label
10633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10634 #, fuzzy
10635 msgid "_Label:"
10636 msgstr "_Etiqueta"
10638 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10639 #, fuzzy
10640 msgid "A freeform label for the object"
10641 msgstr "Unha etiqueta libre para o obxecto"
10643 #. Create the label for the object title
10644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10645 #, fuzzy
10646 msgid "_Title:"
10647 msgstr "_Título"
10649 #. Create the frame for the object description
10650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10651 msgid "_Description"
10652 msgstr "_Descrición"
10654 #. Hide
10655 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10656 msgid "_Hide"
10657 msgstr "_Ocultar"
10659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10660 msgid "Check to make the object invisible"
10661 msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa invisible"
10663 #. Lock
10664 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10665 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10666 msgid "L_ock"
10667 msgstr "Bl_oquear"
10669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10670 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10671 msgstr ""
10672 "Marque para facer que o obxecto sexa insensible (non seleccionable co rato)"
10674 #. Create the frame for interactivity options
10675 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10676 msgid "_Interactivity"
10677 msgstr "_Interactividade"
10679 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10680 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10681 msgid "Ref"
10682 msgstr "Ref"
10684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10685 msgid "Lock object"
10686 msgstr "Bloquear o obxecto"
10688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10689 msgid "Unlock object"
10690 msgstr "Desbloquear o obxecto"
10692 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10693 msgid "Hide object"
10694 msgstr "Ocultar o obxecto"
10696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10697 msgid "Unhide object"
10698 msgstr "Mostrar o obxecto"
10700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10701 msgid "Id invalid! "
10702 msgstr "O ID é incorrecto!"
10704 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10705 msgid "Id exists! "
10706 msgstr "O ID xa existe!"
10708 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10709 msgid "Set object ID"
10710 msgstr "Definir o ID do obxecto"
10712 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10713 msgid "Set object label"
10714 msgstr "Definir a etiqueta do obxecto"
10716 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10717 msgid "Set object title"
10718 msgstr "Definir o título do obxecto"
10720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10721 msgid "Set object description"
10722 msgstr "Definir a descrición do obxecto"
10724 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10725 msgid "Href:"
10726 msgstr ""
10728 #. default x:
10729 #. default y:
10730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10732 msgid "Target:"
10733 msgstr "Obxectivo:"
10735 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10736 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10737 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10738 msgid "Role:"
10739 msgstr ""
10741 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10742 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10743 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10744 msgid "Arcrole:"
10745 msgstr ""
10747 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10748 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10749 msgid "Title:"
10750 msgstr "Título:"
10752 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10754 msgid "Actuate:"
10755 msgstr ""
10757 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10758 msgid "URL:"
10759 msgstr "URL:"
10761 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10762 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10763 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10764 msgid "X:"
10765 msgstr "X:"
10767 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10768 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10769 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10770 msgid "Y:"
10771 msgstr "Y:"
10773 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10774 #, fuzzy, c-format
10775 msgid "Link Properties"
10776 msgstr "_Propiedades da ligazón"
10778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10779 #, fuzzy, c-format
10780 msgid "Image Properties"
10781 msgstr "_Propiedades de imaxe"
10783 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10784 #, c-format
10785 msgid "%s Properties"
10786 msgstr "Propiedades de %s"
10788 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10789 #, c-format
10790 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10791 msgstr "<b>Finalizada</b>, engadíronse <b>%d</b> palabras ao dicionario"
10793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10794 #, c-format
10795 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10796 msgstr "<b>Finalizada</b>, non se atopou nada sospeitoso"
10798 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10799 #, c-format
10800 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10801 msgstr "Non está no dicionario (%s): <b>%s</b>"
10803 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
10804 msgid "<i>Checking...</i>"
10805 msgstr "<i>Verificando...</i>"
10807 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
10808 msgid "Fix spelling"
10809 msgstr "Corrixir a ortografía"
10811 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
10812 msgid "Suggestions:"
10813 msgstr "Suxestións:"
10815 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10816 msgid "_Accept"
10817 msgstr "_Aceptar"
10819 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10820 msgid "Accept the chosen suggestion"
10821 msgstr "Aceptar a suxestión seleccionada"
10823 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10824 msgid "_Ignore once"
10825 msgstr "_Ignorar unha vez"
10827 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10828 msgid "Ignore this word only once"
10829 msgstr "Ignorar esta palabra só unha vez"
10831 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10832 msgid "_Ignore"
10833 msgstr "_Ignorar"
10835 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10836 msgid "Ignore this word in this session"
10837 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
10839 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10840 msgid "A_dd to dictionary:"
10841 msgstr "Enga_dir ao dicionario:"
10843 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10844 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10845 msgstr "Engadir esta palabra ao dicionario seleccionado"
10847 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10848 msgid "_Stop"
10849 msgstr "_Parar"
10851 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10852 msgid "Stop the check"
10853 msgstr "Parar a comprobación"
10855 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10856 msgid "_Start"
10857 msgstr "_Iniciar"
10859 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10860 msgid "Start the check"
10861 msgstr "Iniciar a comprobación"
10863 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
10864 msgid "Font"
10865 msgstr "Tipo de letra"
10867 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
10868 msgid "Align lines left"
10869 msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
10871 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10872 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
10873 msgid "Center lines"
10874 msgstr "Centrar as liñas"
10876 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
10877 msgid "Align lines right"
10878 msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
10880 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
10881 msgid "Justify lines"
10882 msgstr "Xustificar as liñas"
10884 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
10885 msgid "Horizontal text"
10886 msgstr "Texto horizontal"
10888 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
10889 msgid "Vertical text"
10890 msgstr "Texto vertical"
10892 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
10893 msgid "Line spacing:"
10894 msgstr "Espazamento das liñas:"
10896 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
10897 msgid "Set as default"
10898 msgstr "Fixar como predefinido"
10900 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
10901 msgid "Set text style"
10902 msgstr "Definir o estilo do texto"
10904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
10905 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
10906 msgstr ""
10907 "<b>Prema</b> para seleccionar os nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
10909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
10910 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
10911 msgstr "<b>Prema</b> nun atributo para editalo."
10913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
10914 #, c-format
10915 msgid ""
10916 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
10917 "commit changes."
10918 msgstr ""
10919 "Seleccionou o atributo <b>%s</b>. Prema <b>Ctrl+Intro</b> cando remate de "
10920 "editar para confirmar os cambios."
10922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
10923 msgid "Drag to reorder nodes"
10924 msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
10926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
10927 msgid "New element node"
10928 msgstr "Novo nodo"
10930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
10931 msgid "New text node"
10932 msgstr "Novo nodo de texto"
10934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
10935 msgid "Duplicate node"
10936 msgstr "Duplicar o nodo"
10938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
10939 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
10940 msgstr "Borrar nodo"
10942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
10943 msgid "Unindent node"
10944 msgstr "Eliminar a sangría do nodo"
10946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
10947 msgid "Indent node"
10948 msgstr "Sangrar o nodo"
10950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
10951 msgid "Raise node"
10952 msgstr "Subir o nodo"
10954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
10955 msgid "Lower node"
10956 msgstr "Baixar o nodo"
10958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
10959 msgid "Delete attribute"
10960 msgstr "Borrar o atributo"
10962 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
10964 msgid "Attribute name"
10965 msgstr "Nome do atributo"
10967 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
10969 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
10970 msgid "Set attribute"
10971 msgstr "Establecer o atributo"
10973 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
10975 msgid "Set"
10976 msgstr "Establecer"
10978 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10979 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
10980 msgid "Attribute value"
10981 msgstr "Valor do atributo"
10983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
10984 msgid "Drag XML subtree"
10985 msgstr ""
10987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
10988 msgid "New element node..."
10989 msgstr "Novo nodo..."
10991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
10992 msgid "Cancel"
10993 msgstr "Cancelar"
10995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
10996 msgid "Create"
10997 msgstr "Crear"
10999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
11000 msgid "Create new element node"
11001 msgstr "Crear novo nodo"
11003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
11004 msgid "Create new text node"
11005 msgstr "Crear novo nodo de texto"
11007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
11008 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
11009 msgstr "Borrar nodo"
11011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
11012 msgid "Change attribute"
11013 msgstr "Cambiar o atributo"
11015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
11016 msgid "Grid _units:"
11017 msgstr "_Unidades da grade:"
11019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11020 msgid "_Origin X:"
11021 msgstr "_Orixe X:"
11023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
11026 msgid "X coordinate of grid origin"
11027 msgstr "Coordenada X da orixe da grade"
11029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11030 msgid "O_rigin Y:"
11031 msgstr "Ori_xe Y:"
11033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11036 msgid "Y coordinate of grid origin"
11037 msgstr "Coordenada Y da orixe da grade"
11039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11040 msgid "Spacing _Y:"
11041 msgstr "Separación _Y:"
11043 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
11044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11045 msgid "Base length of z-axis"
11046 msgstr ""
11048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
11051 msgid "Angle X:"
11052 msgstr "Ángulo X:"
11054 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11056 msgid "Angle of x-axis"
11057 msgstr "Ángulo do eixe X"
11059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
11062 msgid "Angle Z:"
11063 msgstr "Ángulo Z:"
11065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11067 msgid "Angle of z-axis"
11068 msgstr "Ángulo do eixe Z"
11070 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11071 msgid "Grid line _color:"
11072 msgstr "_Cor das liñas da grade:"
11074 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11075 msgid "Grid line color"
11076 msgstr "Cor das liñas da grade"
11078 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11079 msgid "Color of grid lines"
11080 msgstr "Cor das liñas da grade"
11082 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11083 msgid "Ma_jor grid line color:"
11084 msgstr "Cor das _liñas principais da grade:"
11086 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11087 msgid "Major grid line color"
11088 msgstr "Cor das liñas principais da grade"
11090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
11091 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
11092 msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da grade"
11094 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11095 msgid "_Major grid line every:"
11096 msgstr "Liña _principal de grade cada:"
11098 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11099 msgid "lines"
11100 msgstr " liñas"
11102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
11103 msgid "Rectangular grid"
11104 msgstr "Grade rectangular"
11106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11107 msgid "Axonometric grid"
11108 msgstr "Grade axonométrica"
11110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11111 msgid "Create new grid"
11112 msgstr "Crear nova grade"
11114 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11115 msgid "_Enabled"
11116 msgstr "_Activado"
11118 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11119 msgid ""
11120 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11121 "grids."
11122 msgstr ""
11123 "Determina se se axusta a esta grade ou non. Pode estar 'activado' nas grades "
11124 "invisibles."
11126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11127 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11128 msgstr "Axustar só a liñas de _grades visibles"
11130 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11131 msgid ""
11132 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11133 "will be snapped to"
11134 msgstr ""
11135 "Ao reducir o zoom non se mostrarán todas as liñas de grade. Só se axustará "
11136 "ás liñas visibles"
11138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11139 msgid "_Visible"
11140 msgstr "_Visible"
11142 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11143 msgid ""
11144 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11145 "to invisible grids."
11146 msgstr ""
11147 "Determina se se mostra ou non a grade. Os obxectos permanecerán axustados ás "
11148 "grades invisibles."
11150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11151 msgid "Spacing _X:"
11152 msgstr "Espazamento _X:"
11154 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11156 msgid "Distance between vertical grid lines"
11157 msgstr "Distancia entre as liñas verticais da grade"
11159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11161 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11162 msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da grade"
11164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11165 msgid "_Show dots instead of lines"
11166 msgstr "Mo_strar puntos en vez de liñas"
11168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11169 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11170 msgstr ""
11171 "Se está marcada, mostra puntos nas interseccións da grade en vez de liñas"
11173 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11176 msgid "UNDEFINED"
11177 msgstr "NON DEFINIDO"
11179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11180 msgid "grid line"
11181 msgstr "liña de grade"
11183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11184 msgid "grid intersection"
11185 msgstr "intersección de grade"
11187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11188 msgid "guide"
11189 msgstr "guía"
11191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11192 msgid "guide intersection"
11193 msgstr "intersección de guías"
11195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11196 msgid "guide origin"
11197 msgstr "orixe da guía"
11199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11200 msgid "grid-guide intersection"
11201 msgstr "intersección de grade e guía"
11203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11204 msgid "cusp node"
11205 msgstr "nodo vértice"
11207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11208 msgid "smooth node"
11209 msgstr "nodo suave"
11211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11212 msgid "path"
11213 msgstr "camiño"
11215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11216 msgid "path intersection"
11217 msgstr "intersección de camiños"
11219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11220 msgid "bounding box corner"
11221 msgstr "esquina da caixa de contorno"
11223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11224 msgid "bounding box side"
11225 msgstr "lado da caixa de contorno"
11227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11228 msgid "page border"
11229 msgstr "bordo da páxina"
11231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11232 msgid "line midpoint"
11233 msgstr "punto central de liña"
11235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11236 msgid "object midpoint"
11237 msgstr "punto central do obxecto"
11239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11240 msgid "object rotation center"
11241 msgstr "centro de rotación do obxecto"
11243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11244 msgid "handle"
11245 msgstr "asa"
11247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11248 msgid "bounding box side midpoint"
11249 msgstr "punto central de lado da caixa de contorno"
11251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11252 msgid "bounding box midpoint"
11253 msgstr "punto central da caixa de contorno"
11255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11256 msgid "page corner"
11257 msgstr "esquina da páxina"
11259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11260 msgid "convex hull corner"
11261 msgstr ""
11263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11264 msgid "quadrant point"
11265 msgstr ""
11267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11268 msgid "center"
11269 msgstr "centro"
11271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11272 msgid "corner"
11273 msgstr "esquina"
11275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11276 msgid "text baseline"
11277 msgstr "liña base do texto"
11279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11280 msgid "constrained angle"
11281 msgstr "ángulo restrinxido"
11283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11284 msgid "constraint"
11285 msgstr "restrición"
11287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11288 msgid "Bounding box corner"
11289 msgstr "Esquina da caixa de contorno"
11291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11292 msgid "Bounding box midpoint"
11293 msgstr "Punto central da caixa de contorno"
11295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11296 msgid "Bounding box side midpoint"
11297 msgstr "Punto central de lado da caixa de contorno"
11299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11300 msgid "Smooth node"
11301 msgstr "Nodo suave"
11303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11304 msgid "Cusp node"
11305 msgstr "Nodo vértice"
11307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11308 msgid "Line midpoint"
11309 msgstr "Punto central de liña"
11311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11312 msgid "Object midpoint"
11313 msgstr "Punto central do obxecto"
11315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11316 msgid "Object rotation center"
11317 msgstr "Centro de rotación do obxecto"
11319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11320 msgid "Handle"
11321 msgstr "Asa"
11323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11324 msgid "Path intersection"
11325 msgstr "Intersección de camiños"
11327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11328 msgid "Guide"
11329 msgstr "Guía"
11331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11332 msgid "Guide origin"
11333 msgstr "Orixe da guía"
11335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11336 msgid "Convex hull corner"
11337 msgstr ""
11339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11340 msgid "Quadrant point"
11341 msgstr ""
11343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11344 msgid "Center"
11345 msgstr "Centrar"
11347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11348 msgid "Corner"
11349 msgstr "Esquina"
11351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11352 msgid "Text baseline"
11353 msgstr "Liña base do texto"
11355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11356 msgid "Multiple of grid spacing"
11357 msgstr ""
11359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11360 msgid " to "
11361 msgstr " a "
11363 #: ../src/document.cpp:468
11364 #, c-format
11365 msgid "New document %d"
11366 msgstr "Novo documento %d"
11368 #: ../src/document.cpp:499
11369 #, fuzzy, c-format
11370 msgid "Memory document %d"
11371 msgstr "Documento de memoria %d"
11373 #: ../src/document.cpp:691
11374 #, c-format
11375 msgid "Unnamed document %d"
11376 msgstr "Documento sen nome %d"
11378 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11379 #: ../src/draw-context.cpp:561
11380 msgid "Path is closed."
11381 msgstr "O camiño está pechado."
11383 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11384 #: ../src/draw-context.cpp:576
11385 msgid "Closing path."
11386 msgstr "Pechando o camiño."
11388 #: ../src/draw-context.cpp:686
11389 msgid "Draw path"
11390 msgstr "Debuxar camiño"
11392 #: ../src/draw-context.cpp:847
11393 msgid "Creating single dot"
11394 msgstr "Creando un só punto"
11396 #: ../src/draw-context.cpp:848
11397 msgid "Create single dot"
11398 msgstr "Crear un só punto"
11400 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11401 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11402 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11403 #, c-format
11404 msgid " alpha %.3g"
11405 msgstr " alfa %.3g"
11407 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11408 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11409 #, c-format
11410 msgid ", averaged with radius %d"
11411 msgstr ", media con raio %d"
11413 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11414 #, c-format
11415 msgid " under cursor"
11416 msgstr " baixo o cursor"
11418 #. message, to show in the statusbar
11419 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11420 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11421 msgstr "<b>Solte o rato</b> para establecer a cor."
11423 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11424 msgid ""
11425 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11426 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11427 "to copy the color under mouse to clipboard"
11428 msgstr ""
11429 "<b>Prema</b> para definir o recheo, <b>Maiús+clic</b> para definir o trazo; "
11430 "<b>arrastre</b> para escoller a cor media da área; use <b>Alt</b> para "
11431 "escoller a cor inversa; use <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor de debaixo do "
11432 "rato ao portarretallos"
11434 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11435 msgid "Set picked color"
11436 msgstr "Definir a cor seleccionada"
11438 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11439 msgid ""
11440 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11441 msgstr ""
11443 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11444 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11445 msgstr ""
11447 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11448 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11449 msgstr ""
11451 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11452 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11453 msgstr ""
11455 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11456 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11457 msgstr "<b>Debuxando</b> un trazo caligráfico"
11459 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11460 msgid "Draw calligraphic stroke"
11461 msgstr "Debuxar un trazo caligráfico"
11463 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11464 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11465 msgstr "<b>Debuxando</b> un trazo de goma"
11467 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11468 msgid "Draw eraser stroke"
11469 msgstr "Debuxar un trazo de goma"
11471 #: ../src/event-context.cpp:638
11472 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11473 msgstr ""
11475 #: ../src/event-log.cpp:37
11476 msgid "[Unchanged]"
11477 msgstr "[Sen cambios]"
11479 #. Edit
11480 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11481 msgid "_Undo"
11482 msgstr "_Desfacer "
11484 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11485 msgid "_Redo"
11486 msgstr "_Refacer"
11488 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11489 msgid "Dependency:"
11490 msgstr "Dependencia:"
11492 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11493 msgid "  type: "
11494 msgstr "  tipo: "
11496 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11497 msgid "  location: "
11498 msgstr "  localización: "
11500 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11501 msgid "  string: "
11502 msgstr "  cadea: "
11504 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11505 msgid "  description: "
11506 msgstr "  descrición: "
11508 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11509 msgid " (No preferences)"
11510 msgstr " (Sen preferencias)"
11512 #. This is some filler text, needs to change before relase
11513 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11514 msgid ""
11515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11516 "span>\n"
11517 "\n"
11518 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11519 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11520 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11521 msgstr ""
11523 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11524 msgid "Show dialog on startup"
11525 msgstr "Mostrar o diálogo ao iniciar"
11527 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11528 #, c-format
11529 msgid "'%s' working, please wait..."
11530 msgstr "'%s' está traballando, agarde..."
11532 #. static int i = 0;
11533 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11534 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11535 msgid ""
11536 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11537 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11538 msgstr ""
11540 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11541 msgid "an ID was not defined for it."
11542 msgstr "non se lle definiu ningún ID."
11544 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11545 msgid "there was no name defined for it."
11546 msgstr "non se lle definiu ningún nome."
11548 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11549 msgid "the XML description of it got lost."
11550 msgstr "perdeuse a súa descrición XML."
11552 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11553 msgid "no implementation was defined for the extension."
11554 msgstr "non se definiu ningunha implementación para a extensión."
11556 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11557 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11558 msgid "a dependency was not met."
11559 msgstr "non se cumpriu unha dependencia."
11561 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11562 msgid "Extension \""
11563 msgstr "A extensión \""
11565 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11566 msgid "\" failed to load because "
11567 msgstr "\" non se puido cargar debido a "
11569 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11570 #, c-format
11571 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11572 msgstr ""
11573 "Non foi posible crear o ficheiro '%s' de rexistro de erros da extensión"
11575 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11576 msgid "ID:"
11577 msgstr "ID:"
11579 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11580 msgid "State:"
11581 msgstr "Estado:"
11583 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11584 msgid "Loaded"
11585 msgstr "Cargada"
11587 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11588 msgid "Unloaded"
11589 msgstr "Descargada"
11591 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11592 msgid "Deactivated"
11593 msgstr "Desactivada"
11595 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11596 msgid ""
11597 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11598 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11599 "this extension."
11600 msgstr ""
11601 "Non hai axuda para esta extensión. Consulte o sitio web de Inkscape ou "
11602 "pregunte nas roldas de correo se ten preguntas referentes a esta extensión."
11604 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11605 msgid ""
11606 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11607 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11608 "expected."
11609 msgstr ""
11610 "Inkscape recibiu datos adicionais do script que se executou.  O script non "
11611 "devolveu un erro, pero isto podería indicar que o resultado non é o agardado."
11613 #: ../src/extension/init.cpp:281
11614 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11615 msgstr ""
11616 "O nome do directorio de módulos externos ten un valor nulo. Non se cargarán "
11617 "os módulos."
11619 #: ../src/extension/init.cpp:295
11620 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11621 #, c-format
11622 msgid ""
11623 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11624 "will not be loaded."
11625 msgstr ""
11626 "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os "
11627 "módulos externos dese directorio."
11629 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11630 msgid "Adaptive Threshold"
11631 msgstr ""
11633 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11635 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11637 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11638 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11639 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11640 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11641 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11642 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11643 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11644 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11645 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11646 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11647 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11648 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11650 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11651 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11652 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11653 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11654 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11655 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11656 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11657 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11659 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11661 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11662 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11663 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11664 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11665 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11666 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11667 msgid "Raster"
11668 msgstr "Imaxes escalares"
11670 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11673 msgstr "Realzar as beiras dos mapas de bits seleccionados."
11675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11676 msgid "Add Noise"
11677 msgstr ""
11679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11680 msgid "Uniform Noise"
11681 msgstr ""
11683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11684 msgid "Gaussian Noise"
11685 msgstr ""
11687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11690 msgstr "_Ruído correlativo"
11692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11693 msgid "Impulse Noise"
11694 msgstr ""
11696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11697 msgid "Laplacian Noise"
11698 msgstr ""
11700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11701 msgid "Poisson Noise"
11702 msgstr ""
11704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11707 msgstr "Desenfocar os mapas de bits seleccionados"
11709 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11710 msgid "Blur"
11711 msgstr "Desenfoque"
11713 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11714 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11715 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11716 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11717 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11718 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11720 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11722 msgid "Radius:"
11723 msgstr "Raio"
11725 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11726 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11727 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11728 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11729 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11730 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Sigma:"
11733 msgstr "Sigma"
11735 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11736 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11737 msgstr "Desenfocar os mapas de bits seleccionados"
11739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11740 msgid "Channel"
11741 msgstr "Canle"
11743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Layer:"
11746 msgstr "Capa"
11748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11750 msgid "Red Channel"
11751 msgstr "Canle do vermello"
11753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11755 msgid "Green Channel"
11756 msgstr "Canle do verde"
11758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11760 msgid "Blue Channel"
11761 msgstr "Canle do azul"
11763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11765 msgid "Cyan Channel"
11766 msgstr "Canle do ciano"
11768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11770 msgid "Magenta Channel"
11771 msgstr "Canle do maxenta"
11773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11775 msgid "Yellow Channel"
11776 msgstr "Canle do amarelo"
11778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11780 msgid "Black Channel"
11781 msgstr "Canle do negro"
11783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11785 msgid "Opacity Channel"
11786 msgstr "Canle da opacidade"
11788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11790 msgid "Matte Channel"
11791 msgstr ""
11793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Extract specific channel from image"
11796 msgstr "Extraer unha canle específica da imaxe."
11798 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11799 msgid "Charcoal"
11800 msgstr ""
11802 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11805 msgstr "Aplicarlle desenfoque de Gauss aos mapas de bits seleccionados."
11807 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11810 msgstr ""
11811 "Colorear os mapas de bits seleccionados ca cor especificada, usando a "
11812 "opacidade seleccionada."
11814 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11815 msgid "Contrast"
11816 msgstr "Contraste"
11818 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Adjust:"
11821 msgstr "Axuste"
11823 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11824 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11825 msgstr "Aumentar ou reducir o contraste nos mapas de bits"
11827 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Cycle Colormap"
11830 msgstr "Menú Mapa de cores"
11832 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11833 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11834 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
11836 msgid "Amount:"
11837 msgstr "Cantidade:"
11839 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11842 msgstr "Modificar as canles de opacidade dos mapas de bits seleccionados."
11844 # desparasitar pode non estar desencamiñado
11845 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Despeckle"
11848 msgstr "Desparasitar"
11850 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11853 msgstr "Negativo (imaxe inversa) dos mapas de bits seleccionados."
11855 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11856 msgid "Edge"
11857 msgstr "Beiras"
11859 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11862 msgstr "Realzar as beiras dos mapas de bits seleccionados."
11864 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11865 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11866 msgstr ""
11868 # realzar, optimizar, mellorar, intensificar
11869 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Enhance"
11872 msgstr "_Realzar a cor"
11874 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
11877 msgstr ""
11878 "Sombrear os mapas de bits seleccionados simulando unha fonte de luz distante."
11880 # ecualizar, igualar???
11881 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Equalize"
11884 msgstr "Ecualizar"
11886 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
11887 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
11888 msgstr ""
11890 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
11891 #: ../src/filter-enums.cpp:28
11892 msgid "Gaussian Blur"
11893 msgstr "Desenfoque de Gauss"
11895 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
11896 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
11897 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Factor:"
11900 msgstr "Factor"
11902 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
11905 msgstr "Aplicarlle desenfoque de Gauss aos mapas de bits seleccionados."
11907 # implosionar?
11908 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
11909 msgid "Implode"
11910 msgstr ""
11912 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Implode selected bitmap(s)"
11915 msgstr "Desenfocar os mapas de bits seleccionados"
11917 # nivelar?
11918 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
11919 msgid "Level"
11920 msgstr ""
11922 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
11923 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Black Point:"
11926 msgstr "Perfil negro"
11928 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
11929 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
11930 #, fuzzy
11931 msgid "White Point:"
11932 msgstr "Recheo branco"
11934 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
11935 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Gamma Correction:"
11938 msgstr "Corrección gamma"
11940 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
11941 msgid ""
11942 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
11943 "to the full color range"
11944 msgstr ""
11946 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
11947 msgid "Level (with Channel)"
11948 msgstr ""
11950 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Channel:"
11953 msgstr "Canles:"
11955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
11956 msgid ""
11957 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
11958 "between the given ranges to the full color range"
11959 msgstr ""
11961 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
11962 msgid "Median"
11963 msgstr "Media"
11965 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
11966 #, fuzzy
11967 msgid ""
11968 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
11969 msgstr ""
11970 "Substituír cada compoñente do píxel ca cor media dos píxels incluídos no "
11971 "círculo próximo."
11973 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
11974 msgid "HSB Adjust"
11975 msgstr "Axustar matiz/saturación/brillo"
11977 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Hue:"
11980 msgstr "Matiz"
11982 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Saturation:"
11985 msgstr "Saturación"
11987 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Brightness:"
11990 msgstr "Brillo"
11992 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
11993 msgid ""
11994 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
11995 msgstr ""
11996 "Axustar a cantidade de matiz, saturación e brillo dos mapas de bits "
11997 "seleccionados"
11999 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
12000 msgid "Negate"
12001 msgstr "Negativo"
12003 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
12006 msgstr "Negativo (imaxe inversa) dos mapas de bits seleccionados."
12008 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Normalize"
12011 msgstr "Normalizar"
12013 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
12014 msgid ""
12015 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
12016 "range of color"
12017 msgstr ""
12019 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
12020 msgid "Oil Paint"
12021 msgstr "Pintura ao óleo"
12023 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
12024 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
12025 msgstr ""
12027 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
12030 msgid "Opacity:"
12031 msgstr "Opacidade:"
12033 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
12034 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
12035 msgstr "Modificar as canles de opacidade dos mapas de bits seleccionados."
12037 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
12038 msgid "Raise"
12039 msgstr "Elevar"
12041 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
12042 msgid "Raised"
12043 msgstr "Elevado"
12045 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
12046 #, fuzzy
12047 msgid ""
12048 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
12049 msgstr ""
12050 "Alterar a luminosidade das beiras dos mapas de bits seleccionados para crear "
12051 "unha aparencia de elevación."
12053 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
12054 msgid "Reduce Noise"
12055 msgstr ""
12057 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
12058 msgid ""
12059 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
12060 msgstr ""
12062 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
12063 msgid "Resample"
12064 msgstr ""
12066 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
12067 msgid ""
12068 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
12069 msgstr ""
12071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
12072 msgid "Shade"
12073 msgstr "Sombra"
12075 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Azimuth:"
12078 msgstr "Acimut"
12080 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Elevation:"
12083 msgstr "Elevación"
12085 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
12086 msgid "Colored Shading"
12087 msgstr "Sombra coloreada"
12089 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
12092 msgstr ""
12093 "Sombrear os mapas de bits seleccionados simulando unha fonte de luz distante."
12095 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
12098 msgstr "Desenfocar os mapas de bits seleccionados"
12100 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
12101 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
12102 msgstr ""
12104 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
12105 msgid "Dither"
12106 msgstr "Mestura de cores"
12108 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
12109 msgid ""
12110 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
12111 "the original position"
12112 msgstr ""
12113 "Dispersar aleatoriamente os píxels dos mapas de bits seleccionados, dentro "
12114 "do raio dado da posición orixinal"
12116 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
12117 msgid "Swirl"
12118 msgstr "Remuíño"
12120 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Degrees:"
12123 msgstr "Graos"
12125 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
12128 msgstr "Remuíño no punto central dos mapas de bits seleccionados."
12130 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12131 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Threshold"
12134 msgstr "Limiar"
12136 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12137 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12141 msgid "Threshold:"
12142 msgstr "Limiar:"
12144 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12147 msgstr "Desenfocar os mapas de bits seleccionados"
12149 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Unsharp Mask"
12152 msgstr "Máscara de desenfoque"
12154 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12157 msgstr ""
12158 "Sombrear os mapas de bits seleccionados simulando unha fonte de luz distante."
12160 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12161 msgid "Wave"
12162 msgstr "Onda"
12164 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Amplitude:"
12167 msgstr "Amplitude"
12169 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Wavelength:"
12172 msgstr "Lonxitude de onda"
12174 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12177 msgstr "Desenfocar os mapas de bits seleccionados"
12179 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12180 msgid "Inset/Outset Halo"
12181 msgstr ""
12183 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12184 msgid "Width in px of the halo"
12185 msgstr "Largura en px do halo"
12187 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Number of steps:"
12190 msgstr "Número de diapositivas"
12192 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12193 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12194 msgstr ""
12196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Restrict to PS level:"
12200 msgstr "Restrinxir a nivel de PS"
12202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12204 msgid "PostScript level 3"
12205 msgstr "PostScript nivel 3"
12207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12209 msgid "PostScript level 2"
12210 msgstr "PostScript nivel 2"
12212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12214 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12215 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12216 msgid "Convert texts to paths"
12217 msgstr "Converter os textos en camiños"
12219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12220 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12221 msgstr "PS+LaTeX: Omitir o texto en PS, e crear un ficheiro LaTeX"
12223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12225 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12226 msgid "Rasterize filter effects"
12227 msgstr ""
12229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12231 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12234 msgstr "Resolución para crear copias do mapa de bits:"
12236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12238 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12239 msgid "Export area is drawing"
12240 msgstr "A área de exportación é o debuxo"
12242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12244 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12245 msgid "Export area is page"
12246 msgstr "A área de exportación é a páxina"
12248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12250 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Limit export to the object with ID:"
12253 msgstr "Limitar a exportación ao obxecto co ID"
12255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12256 msgid "PostScript File"
12257 msgstr "Ficheiro PostScript"
12259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12260 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12261 msgstr "EPS+LaTeX: Omitir o texto en EPS, e crear un ficheiro LaTeX"
12263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12264 msgid "Encapsulated PostScript File"
12265 msgstr "Ficheiro Encapsulated PostScript"
12267 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Restrict to PDF version:"
12270 msgstr "Restrinxir á versión de PDF"
12272 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12273 #, fuzzy
12274 msgid "PDF 1.5"
12275 msgstr "PDF 1.4"
12277 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12278 msgid "PDF 1.4"
12279 msgstr "PDF 1.4"
12281 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12282 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12283 msgstr "PDF+LaTeX: Omitir o texto en PDF, e crear un ficheiro LaTeX"
12285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12286 msgid "EMF Input"
12287 msgstr "Entrada de EMF"
12289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12290 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12291 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12294 msgid "Enhanced Metafiles"
12295 msgstr "Enhanced Metafiles"
12297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12298 msgid "WMF Input"
12299 msgstr "Entrada de WMF"
12301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12302 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12303 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
12305 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12306 msgid "Windows Metafiles"
12307 msgstr "Windows Metafiles"
12309 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12310 msgid "EMF Output"
12311 msgstr "Saída de EMF"
12313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12314 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12315 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
12317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12318 msgid "Enhanced Metafile"
12319 msgstr "Enhanced Metafile"
12321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Drop Shadow"
12324 msgstr "Sombra caída"
12326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12327 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Blur radius (px):"
12331 msgstr "Raio do desenfoque, px"
12333 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12335 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Opacity (%):"
12338 msgstr "Opacidade, %"
12340 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12341 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12342 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Horizontal offset (px):"
12345 msgstr "Desprazamento horizontal, px"
12347 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12348 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12349 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Vertical offset (px):"
12352 msgstr "Desprazamento vertical, px"
12354 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12355 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12356 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12357 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12358 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12359 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12361 msgid "Filters"
12362 msgstr "Filtros"
12364 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Black, blurred drop shadow"
12367 msgstr "_Soltar sombra e bisel..."
12369 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Drop Glow"
12372 msgstr "_Raio da incandescencia:"
12374 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12375 msgid "White, blurred drop glow"
12376 msgstr ""
12378 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12379 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12380 msgstr ""
12382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12383 msgid "Experimental"
12384 msgstr ""
12386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Colorizable Drop shadow"
12389 msgstr "_Soltar sombra e bisel..."
12391 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12392 msgid "Bundled"
12393 msgstr ""
12395 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12396 msgid "Personal"
12397 msgstr "Persoal"
12399 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12400 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12401 msgstr ""
12402 "O nome do directorio de módulos externos ten un valor nulo. Non se cargarán "
12403 "os filtros."
12405 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12406 msgid "Snow crest"
12407 msgstr "Capa de neve"
12409 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Drift Size:"
12412 msgstr "Cantidade de neve"
12414 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12415 msgid "Snow has fallen on object"
12416 msgstr "Caiu neve no obxecto"
12418 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12419 #, c-format
12420 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12421 msgstr ""
12423 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12424 msgid "Link or embed image:"
12425 msgstr "Ligar ou incorporar imaxe:"
12427 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12428 msgid "embed"
12429 msgstr "incorporar"
12431 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12432 msgid "link"
12433 msgstr "ligar"
12435 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12436 msgid ""
12437 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12438 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12439 msgstr ""
12440 "Incorporar ten como resultado ficheiros SVG máis grandes pero independentes. "
12441 "As ligazóns apuntan a ficheiros externos ao documento SVG e polo tanto "
12442 "débense mover todos os ficheiros xuntos."
12444 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12445 msgid "GIMP Gradients"
12446 msgstr "Degradados de GIMP"
12448 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12449 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12450 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
12452 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12453 msgid "Gradients used in GIMP"
12454 msgstr "Degradados usados en GIMP"
12456 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12457 msgid "Grid"
12458 msgstr "Grade"
12460 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Line Width:"
12463 msgstr "Largura da liña"
12465 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Horizontal Spacing:"
12468 msgstr "Espazamento horizontal"
12470 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Vertical Spacing:"
12473 msgstr "Espazamento vertical"
12475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Horizontal Offset:"
12478 msgstr "Desprazamento horizontal"
12480 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Vertical Offset:"
12483 msgstr "Desprazamento vertical"
12485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12486 msgid "Draw a path which is a grid"
12487 msgstr "Debuxar un camiño que é unha grade"
12489 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12490 msgid "JavaFX Output"
12491 msgstr "Saída de JavaFX"
12493 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12494 msgid "JavaFX (*.fx)"
12495 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12497 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12498 msgid "JavaFX Raytracer File"
12499 msgstr ""
12501 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12502 msgid "LaTeX Output"
12503 msgstr "Saída de LaTeX"
12505 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12506 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12507 msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)"
12509 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12510 msgid "LaTeX PSTricks File"
12511 msgstr "Ficheiro LaTeX con PSTricks"
12513 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12514 msgid "LaTeX Print"
12515 msgstr "Impresión LaTeX"
12517 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12518 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12519 msgstr "Saída de Debuxo OpenDocument"
12521 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12522 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12523 msgstr "Debuxo de OpenDocument (*.odg)"
12525 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12526 msgid "OpenDocument drawing file"
12527 msgstr "Ficheiro de debuxo de OpenDocument"
12529 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12530 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12532 msgid "media box"
12533 msgstr ""
12535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12536 msgid "crop box"
12537 msgstr ""
12539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12540 msgid "trim box"
12541 msgstr ""
12543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12544 msgid "bleed box"
12545 msgstr ""
12547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12548 msgid "art box"
12549 msgstr ""
12551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12552 msgid "Select page:"
12553 msgstr "Seleccionar páxina:"
12555 #. Display total number of pages
12556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12557 #, c-format
12558 msgid "out of %i"
12559 msgstr "de %i"
12561 #. Crop settings
12562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12563 msgid "Clip to:"
12564 msgstr ""
12566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12567 msgid "Page settings"
12568 msgstr "Configuración de páxina"
12570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12571 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12572 msgstr ""
12574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12575 msgid ""
12576 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12577 "and slow performance."
12578 msgstr ""
12580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12581 msgid "rough"
12582 msgstr ""
12584 #. Text options
12585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12586 msgid "Text handling:"
12587 msgstr "Manexo de texto:"
12589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12591 msgid "Import text as text"
12592 msgstr "Importar o texto como texto"
12594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12595 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12596 msgstr ""
12597 "Substituír os tipos de letra de PDF cos tipos de letra instalados de nome "
12598 "máis parecido"
12600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12601 msgid "Embed images"
12602 msgstr "Incorporar as imaxes"
12604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12605 msgid "Import settings"
12606 msgstr "Configuración de importación"
12608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12609 msgid "PDF Import Settings"
12610 msgstr "Configuración de importación de PDF"
12612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12613 #, fuzzy
12614 msgctxt "PDF input precision"
12615 msgid "rough"
12616 msgstr "Áspero"
12618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12619 #, fuzzy
12620 msgctxt "PDF input precision"
12621 msgid "medium"
12622 msgstr "Medio"
12624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12625 #, fuzzy
12626 msgctxt "PDF input precision"
12627 msgid "fine"
12628 msgstr "Liña"
12630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12631 #, fuzzy
12632 msgctxt "PDF input precision"
12633 msgid "very fine"
12634 msgstr "Inverter o recheo"
12636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12637 msgid "PDF Input"
12638 msgstr "Entrada de PDF"
12640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12641 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12642 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12645 msgid "Adobe Portable Document Format"
12646 msgstr "Adobe Portable Document Format"
12648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12649 msgid "AI Input"
12650 msgstr "Entrada de AI"
12652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12653 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12654 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
12656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12657 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12658 msgstr ""
12659 "Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator 9.0 e versións máis novas"
12661 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12662 msgid "PovRay Output"
12663 msgstr "Saída de PovRay"
12665 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12666 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12667 msgstr "PovRay (*.pov) (só camiños e figuras)"
12669 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12670 msgid "PovRay Raytracer File"
12671 msgstr ""
12673 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12674 msgid "SVG Input"
12675 msgstr "Entrada de SVG"
12677 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12678 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12679 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
12681 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12682 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12683 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape e estándar do W3C"
12685 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12686 msgid "SVG Output Inkscape"
12687 msgstr "Saída de SVG de Inkscape"
12689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12690 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12691 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
12693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12694 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12695 msgstr "Formato SVG con extensións de Inkscape"
12697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12698 msgid "SVG Output"
12699 msgstr "Saída de SVG"
12701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12702 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12703 msgstr "SVG Simple (*.svg)"
12705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12706 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12707 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e como o definiu o W3C"
12709 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12710 msgid "SVGZ Input"
12711 msgstr "Entrada de SVGZ"
12713 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12714 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12715 msgstr "SVG de Inkscape Comprimido (*.svgz)"
12717 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12718 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12719 msgstr "Ficheiro co formato SVG comprimido con GZip"
12721 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12722 msgid "SVGZ Output"
12723 msgstr "Saída de SVGZ"
12725 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12726 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12727 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape comprimido con GZip"
12729 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12730 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12731 msgstr "SVG Simple Comprimido (*.svgz)"
12733 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12734 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12735 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics comprimido con GZip"
12737 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12738 msgid "Windows 32-bit Print"
12739 msgstr "Impresión de Windows 32-bits"
12741 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12742 msgid "WPG Input"
12743 msgstr "Entrada de WPG"
12745 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12746 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12747 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12749 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12750 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12751 msgstr "Formato de imaxes vectoriais usado por Corel WordPerfect"
12753 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12754 msgid "Live preview"
12755 msgstr "Previsualización en tempo real"
12757 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12758 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12759 msgstr "Vese a previsualización en tempo real do efecto no lenzo?"
12761 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12762 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12763 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12764 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12765 #: ../src/extension/system.cpp:109
12766 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12767 msgstr ""
12768 "Produciuse un erro ao detectar automaticamente o formato. Vaise abrir o "
12769 "ficheiro como se fora SVG."
12771 #: ../src/file.cpp:148
12772 msgid "default.svg"
12773 msgstr "default.svg"
12775 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
12776 #, c-format
12777 msgid "Failed to load the requested file %s"
12778 msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro solicitado %s"
12780 #: ../src/file.cpp:286
12781 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12782 msgstr "Aínda non se gardou o documento. Non foi posible reverter."
12784 #: ../src/file.cpp:292
12785 #, c-format
12786 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12787 msgstr ""
12788 "Vanse perder os cambios! Estás seguro de que desexas recargar o documento %s?"
12790 #: ../src/file.cpp:321
12791 msgid "Document reverted."
12792 msgstr "Documento revertido."
12794 #: ../src/file.cpp:323
12795 msgid "Document not reverted."
12796 msgstr "Documento non revertido."
12798 #: ../src/file.cpp:473
12799 msgid "Select file to open"
12800 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
12802 #: ../src/file.cpp:557
12803 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12804 msgstr "Desbotar as de_finicións"
12806 #: ../src/file.cpp:562
12807 #, c-format
12808 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12809 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12810 msgstr[0] "Eliminouse <b>%i</b> definición que non se usa en &lt;defs&gt;."
12811 msgstr[1] "Eliminaronse <b>%i</b> definicións que non se usan en &lt;defs&gt;."
12813 #: ../src/file.cpp:567
12814 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12815 msgstr "Non hai definicións sen usar en &lt;defs&gt;."
12817 #: ../src/file.cpp:598
12818 #, c-format
12819 msgid ""
12820 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
12821 "caused by an unknown filename extension."
12822 msgstr ""
12823 "Non se atopou ningunha extensión de Inkscape para gardar o documento (%s). "
12824 "Isto podería estar causado por unha extensión de ficheiro descoñecida."
12826 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
12827 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
12828 msgid "Document not saved."
12829 msgstr "Documento sen gardar."
12831 #: ../src/file.cpp:606
12832 #, c-format
12833 msgid ""
12834 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12835 msgstr ""
12836 "O ficheiro %s está protexido contra a escritura. Elimine a proteción contra "
12837 "a escritura e probe de novo."
12839 #: ../src/file.cpp:614
12840 #, c-format
12841 msgid "File %s could not be saved."
12842 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s."
12844 #: ../src/file.cpp:631
12845 msgid "Document saved."
12846 msgstr "Documento gardado."
12848 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12849 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
12850 #, c-format
12851 msgid "drawing%s"
12852 msgstr "debuxo%s"
12854 #: ../src/file.cpp:770
12855 #, c-format
12856 msgid "drawing-%d%s"
12857 msgstr "debuxo-%d%s"
12859 #: ../src/file.cpp:774
12860 #, c-format
12861 msgid "%s"
12862 msgstr "%s"
12864 #: ../src/file.cpp:789
12865 msgid "Select file to save a copy to"
12866 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar unha copia"
12868 #: ../src/file.cpp:791
12869 msgid "Select file to save to"
12870 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
12872 #: ../src/file.cpp:886
12873 msgid "No changes need to be saved."
12874 msgstr "Non hai cambios que gardar."
12876 #: ../src/file.cpp:903
12877 msgid "Saving document..."
12878 msgstr "Gardando o documento..."
12880 #: ../src/file.cpp:1058
12881 msgid "Import"
12882 msgstr "Importar"
12884 #: ../src/file.cpp:1108
12885 msgid "Select file to import"
12886 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa importar"
12888 #: ../src/file.cpp:1220
12889 msgid "Select file to export to"
12890 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai exportar"
12892 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
12893 msgid "Import From Open Clip Art Library"
12894 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
12896 # mesturar?
12897 #: ../src/filter-enums.cpp:20
12898 msgid "Blend"
12899 msgstr ""
12901 #: ../src/filter-enums.cpp:21
12902 msgid "Color Matrix"
12903 msgstr "Matriz de cor"
12905 #: ../src/filter-enums.cpp:22
12906 msgid "Component Transfer"
12907 msgstr ""
12909 #: ../src/filter-enums.cpp:23
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Composite"
12912 msgstr "Composto"
12914 #: ../src/filter-enums.cpp:24
12915 msgid "Convolve Matrix"
12916 msgstr ""
12918 #: ../src/filter-enums.cpp:25
12919 msgid "Diffuse Lighting"
12920 msgstr "Iluminación difusa"
12922 #: ../src/filter-enums.cpp:26
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Displacement Map"
12925 msgstr "Mapa de desprazamento:"
12927 #: ../src/filter-enums.cpp:27
12928 msgid "Flood"
12929 msgstr "Recheo"
12931 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
12932 msgid "Image"
12933 msgstr "Imaxe"
12935 #: ../src/filter-enums.cpp:30
12936 msgid "Merge"
12937 msgstr "Combinar"
12939 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
12940 msgid "Offset"
12941 msgstr "Desprazamento"
12943 #: ../src/filter-enums.cpp:33
12944 msgid "Specular Lighting"
12945 msgstr "Iluminación especular"
12947 #: ../src/filter-enums.cpp:34
12948 msgid "Tile"
12949 msgstr "Tesela"
12951 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
12952 msgid "Turbulence"
12953 msgstr "Turbulencia"
12955 #: ../src/filter-enums.cpp:40
12956 msgid "Source Graphic"
12957 msgstr ""
12959 #: ../src/filter-enums.cpp:41
12960 msgid "Source Alpha"
12961 msgstr ""
12963 #: ../src/filter-enums.cpp:42
12964 msgid "Background Image"
12965 msgstr "Imaxe de fondo"
12967 #: ../src/filter-enums.cpp:43
12968 msgid "Background Alpha"
12969 msgstr "Alfa de fondo"
12971 #: ../src/filter-enums.cpp:44
12972 msgid "Fill Paint"
12973 msgstr "Cor do recheo"
12975 #: ../src/filter-enums.cpp:45
12976 msgid "Stroke Paint"
12977 msgstr "Cor do trazo"
12979 #: ../src/filter-enums.cpp:51
12980 #, fuzzy
12981 msgctxt "Filter blend mode"
12982 msgid "Normal"
12983 msgstr "Normal"
12985 #: ../src/filter-enums.cpp:52
12986 #, fuzzy
12987 msgctxt "Filter blend mode"
12988 msgid "Multiply"
12989 msgstr "Varios estilos"
12991 #: ../src/filter-enums.cpp:53
12992 #, fuzzy
12993 msgctxt "Filter blend mode"
12994 msgid "Screen"
12995 msgstr "Verde"
12997 #: ../src/filter-enums.cpp:54
12998 #, fuzzy
12999 msgctxt "Filter blend mode"
13000 msgid "Darken"
13001 msgstr "Escurecer"
13003 #: ../src/filter-enums.cpp:55
13004 #, fuzzy
13005 msgctxt "Filter blend mode"
13006 msgid "Lighten"
13007 msgstr "Aclarar"
13009 #: ../src/filter-enums.cpp:61
13010 msgid "Matrix"
13011 msgstr "Matriz"
13013 #: ../src/filter-enums.cpp:62
13014 msgid "Saturate"
13015 msgstr "Saturar"
13017 #: ../src/filter-enums.cpp:63
13018 msgid "Hue Rotate"
13019 msgstr ""
13021 #: ../src/filter-enums.cpp:64
13022 msgid "Luminance to Alpha"
13023 msgstr ""
13025 #: ../src/filter-enums.cpp:71
13026 msgid "Over"
13027 msgstr ""
13029 #: ../src/filter-enums.cpp:72
13030 msgid "In"
13031 msgstr ""
13033 #: ../src/filter-enums.cpp:73
13034 msgid "Out"
13035 msgstr ""
13037 #: ../src/filter-enums.cpp:74
13038 msgid "Atop"
13039 msgstr ""
13041 #: ../src/filter-enums.cpp:75
13042 msgid "XOR"
13043 msgstr "XOR"
13045 #: ../src/filter-enums.cpp:76
13046 msgid "Arithmetic"
13047 msgstr ""
13049 #: ../src/filter-enums.cpp:82
13050 msgid "Identity"
13051 msgstr "Identidade"
13053 #: ../src/filter-enums.cpp:83
13054 msgid "Table"
13055 msgstr "Táboa"
13057 #: ../src/filter-enums.cpp:84
13058 msgid "Discrete"
13059 msgstr ""
13061 #: ../src/filter-enums.cpp:85
13062 msgid "Linear"
13063 msgstr "Lineal"
13065 #: ../src/filter-enums.cpp:86
13066 msgid "Gamma"
13067 msgstr "Gamma"
13069 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
13070 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
13071 msgid "Duplicate"
13072 msgstr "Duplicar"
13074 #: ../src/filter-enums.cpp:93
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Wrap"
13077 msgstr "Axustar"
13079 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
13080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
13082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13083 msgid "Red"
13084 msgstr "Vermello"
13086 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
13087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13090 msgid "Green"
13091 msgstr "Verde"
13093 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
13094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
13096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
13097 msgid "Blue"
13098 msgstr "Azul"
13100 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
13101 msgid "Alpha"
13102 msgstr "Alfa"
13104 #: ../src/filter-enums.cpp:109
13105 msgid "Erode"
13106 msgstr ""
13108 #: ../src/filter-enums.cpp:110
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Dilate"
13111 msgstr "_Dilatar"
13113 #: ../src/filter-enums.cpp:116
13114 msgid "Fractal Noise"
13115 msgstr ""
13117 #: ../src/filter-enums.cpp:123
13118 msgid "Distant Light"
13119 msgstr "Luz distante"
13121 #: ../src/filter-enums.cpp:124
13122 msgid "Point Light"
13123 msgstr "Punto de luz"
13125 #: ../src/filter-enums.cpp:125
13126 msgid "Spot Light"
13127 msgstr "Foco de luz"
13129 #: ../src/flood-context.cpp:248
13130 msgid "Visible Colors"
13131 msgstr "Cores visibles"
13133 #: ../src/flood-context.cpp:266
13134 #, fuzzy
13135 msgctxt "Flood autogap"
13136 msgid "None"
13137 msgstr "Ningún"
13139 #: ../src/flood-context.cpp:267
13140 #, fuzzy
13141 msgctxt "Flood autogap"
13142 msgid "Small"
13143 msgstr "Pequeno"
13145 #: ../src/flood-context.cpp:268
13146 #, fuzzy
13147 msgctxt "Flood autogap"
13148 msgid "Medium"
13149 msgstr "Medio"
13151 #: ../src/flood-context.cpp:269
13152 #, fuzzy
13153 msgctxt "Flood autogap"
13154 msgid "Large"
13155 msgstr "Grande"
13157 #: ../src/flood-context.cpp:471
13158 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13159 msgstr ""
13161 #: ../src/flood-context.cpp:511
13162 #, c-format
13163 msgid ""
13164 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
13165 msgid_plural ""
13166 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
13167 msgstr[0] ""
13168 "Área enchida, creouse un camiño con <b>%d</b> nodo e uniuse á selección."
13169 msgstr[1] ""
13170 "Área enchida, creouse un camiño con <b>%d</b> nodos e uniuse á selección."
13172 #: ../src/flood-context.cpp:515
13173 #, c-format
13174 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13175 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13176 msgstr[0] "Área enchida, creouse un camiño con <b>%d</b> nodo."
13177 msgstr[1] "Área enchida, creouse un camiño con <b>%d</b> nodos."
13179 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13180 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13181 msgstr "<b>A área non está delimitada</b>, non foi posible encher."
13183 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13184 msgid ""
13185 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13186 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13187 msgstr ""
13188 "<b>Só se encheu a parte visible da área delimitada.</b> Se desexa enchar "
13189 "toda a área, desfaga, reduza o zoom e encha de novo."
13191 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13192 msgid "Fill bounded area"
13193 msgstr "Encher área delimitada"
13195 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13196 msgid "Set style on object"
13197 msgstr "Definir o estilo do obxecto"
13199 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13200 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13201 msgstr ""
13203 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13204 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13205 msgstr "<b>Inicio</b> do degradado lineal"
13207 #. POINT_LG_BEGIN
13208 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13209 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13210 msgstr "<b>Remate</b> do degradado lineal"
13212 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13213 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13214 msgstr "<b>Fase central</b> do degradado lineal"
13216 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13217 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13218 msgstr "<b>Centro</b> do degradado radial"
13220 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13221 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13222 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13223 msgstr "<b>Raio</b> do degradado radial"
13225 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13226 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13227 msgstr "<b>Foco</b> do degradado radial"
13229 #. POINT_RG_FOCUS
13230 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13231 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13232 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13233 msgstr "<b>Fase central</b> do degradado radial"
13235 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13236 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13237 #, c-format
13238 msgid "%s selected"
13239 msgstr "seleccionouse %s"
13241 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13242 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13243 #, c-format
13244 msgid " out of %d gradient handle"
13245 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13246 msgstr[0] " de %d asa de degradado"
13247 msgstr[1] " de %d asas de degradado"
13249 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13250 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13251 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13252 #, c-format
13253 msgid " on %d selected object"
13254 msgid_plural " on %d selected objects"
13255 msgstr[0] " en %d obxecto seleccionado"
13256 msgstr[1] " en %d obxectos seleccionados"
13258 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13259 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13260 #, c-format
13261 msgid ""
13262 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13263 msgid_plural ""
13264 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13265 msgstr[0] ""
13266 msgstr[1] ""
13268 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13269 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13270 #, c-format
13271 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13272 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13273 msgstr[0] ""
13274 msgstr[1] ""
13276 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13277 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13278 #, c-format
13279 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13280 msgid_plural ""
13281 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13282 msgstr[0] ""
13283 msgstr[1] ""
13285 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13286 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13287 msgid "Add gradient stop"
13288 msgstr "Engadir unha fase ao degradado"
13290 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13291 msgid "Simplify gradient"
13292 msgstr "Simplificar o degradado"
13294 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13295 msgid "Create default gradient"
13296 msgstr "Crear degradado predeterminado"
13298 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13299 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13300 msgstr "<b>Debuxe arredor</b> das asas para seleccionalas"
13302 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13303 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13304 msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo do degradado"
13306 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13307 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13308 msgstr "<b>Maiús</b>: debuxar degradado arredor do punto inicial"
13310 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13311 msgid "Invert gradient"
13312 msgstr "Inverter o degradado"
13314 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13315 #, c-format
13316 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13317 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13318 msgstr[0] ""
13319 "<b>Degradado</b> de %d obxecto; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
13320 msgstr[1] ""
13321 "<b>Degradado</b> de %d obxectos; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
13323 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13324 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13325 msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> nos que se vai crear o degradado"
13327 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13328 msgid "Merge gradient handles"
13329 msgstr "Combinar asas de degradado"
13331 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13332 msgid "Move gradient handle"
13333 msgstr "Mover a asa do degradado"
13335 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13336 msgid "Delete gradient stop"
13337 msgstr "Eliminar fase do degradado"
13339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13340 #, c-format
13341 msgid ""
13342 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13343 "+Alt</b> to delete stop"
13344 msgstr ""
13345 "%s %d de: %s%s; arrastre usando <b>Ctrl</b> para axustar o desprazamento; "
13346 "prema usando <b>Ctrl+Alt</b> para eliminar a fase"
13348 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13349 msgid " (stroke)"
13350 msgstr " (trazo)"
13352 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13353 #, c-format
13354 msgid ""
13355 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13356 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13357 msgstr ""
13358 "%s de: %s%s; arrastre usando <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, use <b>Ctrl"
13359 "+Alt</b> para conservar o ángulo, use <b>Ctrl+Maiús</b> para escalar arredor "
13360 "do centro"
13362 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13363 #, c-format
13364 msgid ""
13365 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13366 "separate focus"
13367 msgstr ""
13368 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradado radial; arrastre mentres preme "
13369 "<b>Maiús</b> para separar o foco"
13371 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13372 #, c-format
13373 msgid ""
13374 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13375 "separate"
13376 msgid_plural ""
13377 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13378 "separate"
13379 msgstr[0] ""
13380 msgstr[1] ""
13382 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13383 msgid "Move gradient handle(s)"
13384 msgstr "Mover as asas do degradado"
13386 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13387 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13388 msgstr "Mover a fase central dos degradados"
13390 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13391 msgid "Delete gradient stop(s)"
13392 msgstr "Eliminar fase(s) do degradado"
13394 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13395 msgid "Unit"
13396 msgstr "Unidade"
13398 #. Add the units menu.
13399 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13402 msgid "Units"
13403 msgstr "Unidades"
13405 #: ../src/helper/units.cpp:38
13406 msgid "Point"
13407 msgstr "Punto"
13409 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13410 msgid "pt"
13411 msgstr "pt"
13413 #: ../src/helper/units.cpp:38
13414 msgid "Pt"
13415 msgstr "Pt"
13417 #: ../src/helper/units.cpp:39
13418 msgid "Pica"
13419 msgstr ""
13421 #: ../src/helper/units.cpp:39
13422 msgid "pc"
13423 msgstr ""
13425 #: ../src/helper/units.cpp:39
13426 msgid "Picas"
13427 msgstr ""
13429 #: ../src/helper/units.cpp:39
13430 msgid "Pc"
13431 msgstr ""
13433 #: ../src/helper/units.cpp:40
13434 msgid "Pixel"
13435 msgstr "Píxel"
13437 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13441 msgid "px"
13442 msgstr "px"
13444 #: ../src/helper/units.cpp:40
13445 msgid "Pixels"
13446 msgstr "Píxels"
13448 #: ../src/helper/units.cpp:40
13449 msgid "Px"
13450 msgstr "Px"
13452 #. You can add new elements from this point forward
13453 #: ../src/helper/units.cpp:42
13454 msgid "Percent"
13455 msgstr "Porcentaxe"
13457 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13458 msgid "%"
13459 msgstr "%"
13461 #: ../src/helper/units.cpp:42
13462 msgid "Percents"
13463 msgstr "Porcentaxes"
13465 #: ../src/helper/units.cpp:43
13466 msgid "Millimeter"
13467 msgstr "Milímetro"
13469 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13470 msgid "mm"
13471 msgstr "mm"
13473 #: ../src/helper/units.cpp:43
13474 msgid "Millimeters"
13475 msgstr "Milímetros"
13477 #: ../src/helper/units.cpp:44
13478 msgid "Centimeter"
13479 msgstr "Centímetro"
13481 #: ../src/helper/units.cpp:44
13482 msgid "cm"
13483 msgstr "cm"
13485 #: ../src/helper/units.cpp:44
13486 msgid "Centimeters"
13487 msgstr "Centímetros"
13489 #: ../src/helper/units.cpp:45
13490 msgid "Meter"
13491 msgstr "Metro"
13493 #: ../src/helper/units.cpp:45
13494 msgid "m"
13495 msgstr "m"
13497 #: ../src/helper/units.cpp:45
13498 msgid "Meters"
13499 msgstr "Metros"
13501 #. no svg_unit
13502 #: ../src/helper/units.cpp:46
13503 msgid "Inch"
13504 msgstr "Polgada"
13506 #: ../src/helper/units.cpp:46
13507 msgid "in"
13508 msgstr ""
13510 #: ../src/helper/units.cpp:46
13511 msgid "Inches"
13512 msgstr "Polgadas"
13514 #: ../src/helper/units.cpp:47
13515 msgid "Foot"
13516 msgstr "Pé"
13518 #: ../src/helper/units.cpp:47
13519 msgid "ft"
13520 msgstr ""
13522 #: ../src/helper/units.cpp:47
13523 msgid "Feet"
13524 msgstr "Pés"
13526 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13528 #: ../src/helper/units.cpp:50
13529 msgid "Em square"
13530 msgstr ""
13532 #: ../src/helper/units.cpp:50
13533 msgid "em"
13534 msgstr ""
13536 #: ../src/helper/units.cpp:50
13537 msgid "Em squares"
13538 msgstr ""
13540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13541 #: ../src/helper/units.cpp:52
13542 msgid "Ex square"
13543 msgstr ""
13545 #: ../src/helper/units.cpp:52
13546 msgid "ex"
13547 msgstr ""
13549 #: ../src/helper/units.cpp:52
13550 msgid "Ex squares"
13551 msgstr ""
13553 #: ../src/inkscape.cpp:324
13554 msgid "Autosaving documents..."
13555 msgstr "Salvagardando os documentos..."
13557 #: ../src/inkscape.cpp:395
13558 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13559 msgstr ""
13560 "Produciuse un erro ao salvagardar! Non foi posible atopar a extensión de "
13561 "Inkscape para gardar documentos."
13563 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13564 #, c-format
13565 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13566 msgstr ""
13567 "Produciuse un erro ao salvagardar! Non foi posible gardar o ficheiro %s."
13569 #: ../src/inkscape.cpp:420
13570 msgid "Autosave complete."
13571 msgstr "Salvagarda completada."
13573 #: ../src/inkscape.cpp:670
13574 msgid "Untitled document"
13575 msgstr "Documento sen título"
13577 #. Show nice dialog box
13578 #: ../src/inkscape.cpp:702
13579 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13580 msgstr "Inkscape atopou un erro interno e vaise pechar agora mesmo.\n"
13582 #: ../src/inkscape.cpp:703
13583 msgid ""
13584 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13585 "locations:\n"
13586 msgstr ""
13587 "Gardáronse copias de seguridade automáticas dos documentos sen gardar nas "
13588 "seguintes localizacións:\n"
13590 #: ../src/inkscape.cpp:704
13591 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13592 msgstr ""
13593 "Produciuse un erro ao facer automaticamente unha copia de seguridade dos "
13594 "seguintes documentos:\n"
13596 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13597 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13598 #: ../src/interface.cpp:820
13599 msgid "Commands Bar"
13600 msgstr "Barra de ordes"
13602 #: ../src/interface.cpp:820
13603 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13604 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ordes (debaixo do menú)"
13606 #: ../src/interface.cpp:822
13607 msgid "Snap Controls Bar"
13608 msgstr "Barra de controis de axuste"
13610 #: ../src/interface.cpp:822
13611 msgid "Show or hide the snapping controls"
13612 msgstr "Mostrar ou ocultar os controis de axuste"
13614 #: ../src/interface.cpp:824
13615 msgid "Tool Controls Bar"
13616 msgstr "Barra de controis das ferramentas"
13618 #: ../src/interface.cpp:824
13619 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13620 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de controis das ferramentas"
13622 #: ../src/interface.cpp:826
13623 msgid "_Toolbox"
13624 msgstr "Caixa de _ferramentas"
13626 #: ../src/interface.cpp:826
13627 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13628 msgstr "Mostrar ou ocultar a caixa de ferramentas principal (á esquerda)"
13630 #: ../src/interface.cpp:832
13631 msgid "_Palette"
13632 msgstr "_Paleta"
13634 #: ../src/interface.cpp:832
13635 msgid "Show or hide the color palette"
13636 msgstr "Mostrar ou ocultar a paleta de cores"
13638 #: ../src/interface.cpp:834
13639 msgid "_Statusbar"
13640 msgstr "Barra de e_stado"
13642 #: ../src/interface.cpp:834
13643 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13644 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado (no fondo da xanela)"
13646 #: ../src/interface.cpp:842
13647 msgid "Default interface setup"
13648 msgstr "Configuración da interface predeterminada "
13650 #: ../src/interface.cpp:843
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Set the custom task"
13653 msgstr "Definir a configuración predeterminada"
13655 #: ../src/interface.cpp:844
13656 msgid "Wide"
13657 msgstr "Amplo"
13659 #: ../src/interface.cpp:844
13660 msgid "Setup for widescreen work"
13661 msgstr "Configuración para traballar con pantallas amplas"
13663 #: ../src/interface.cpp:941
13664 #, c-format
13665 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13666 msgstr ""
13668 #: ../src/interface.cpp:983
13669 msgid "Open _Recent"
13670 msgstr "Abrir _recente"
13672 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13673 #: ../src/interface.cpp:1088
13674 #, c-format
13675 msgid "Enter group #%s"
13676 msgstr "Entrar no grupo #%s"
13678 #: ../src/interface.cpp:1099
13679 msgid "Go to parent"
13680 msgstr "Ir ao pai"
13682 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13683 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13684 msgid "Drop color"
13685 msgstr ""
13687 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13688 msgid "Drop color on gradient"
13689 msgstr ""
13691 #: ../src/interface.cpp:1392
13692 msgid "Could not parse SVG data"
13693 msgstr "Non se puideron analizar os datos SVG"
13695 #: ../src/interface.cpp:1431
13696 msgid "Drop SVG"
13697 msgstr ""
13699 #: ../src/interface.cpp:1465
13700 msgid "Drop bitmap image"
13701 msgstr ""
13703 #: ../src/interface.cpp:1557
13704 #, c-format
13705 msgid ""
13706 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13707 "you want to replace it?</span>\n"
13708 "\n"
13709 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13710 msgstr ""
13711 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xa existe un ficheiro de nome \"%s\". "
13712 "Desexa substituílo?</span>\n"
13713 "\n"
13714 "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirase todo o seu "
13715 "contido."
13717 #: ../src/knot.cpp:432
13718 msgid "Node or handle drag canceled."
13719 msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
13721 #: ../src/knotholder.cpp:152
13722 msgid "Change handle"
13723 msgstr "Cambiar a asa"
13725 #: ../src/knotholder.cpp:231
13726 msgid "Move handle"
13727 msgstr "Mover a asa"
13729 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13730 #: ../src/knotholder.cpp:252
13731 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13732 msgstr "<b>Mover</b> o patrón de recheo do obxecto"
13734 #: ../src/knotholder.cpp:255
13735 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13736 msgstr ""
13737 "<b>Escalar</b> o patrón de recheo; use <b>Ctrl</b> para facelo de forma "
13738 "uniforme"
13740 #: ../src/knotholder.cpp:258
13741 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13742 msgstr "<b>Rotar</b> o patrón de recheo; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
13744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13745 msgid "Master"
13746 msgstr ""
13748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13749 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13750 msgstr ""
13752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13753 msgid "Dockbar style"
13754 msgstr "Estilo da barra de ancorables"
13756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13757 msgid "Dockbar style to show items on it"
13758 msgstr "Estilo da barra de ancorables para mostrar os seus elementos"
13760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13761 msgid "Iconify"
13762 msgstr "Iconizar"
13764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13765 msgid "Iconify this dock"
13766 msgstr "Iconizar este ancorable"
13768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13769 msgid "Close"
13770 msgstr "Pechar"
13772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13773 msgid "Close this dock"
13774 msgstr "Pechar este ancorable"
13776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13778 msgid "Controlling dock item"
13779 msgstr "Controlar o elemento ancorable"
13781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13782 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13783 msgstr "Elemento ancorable que 'posúe' esta asa"
13785 #. Name
13786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13787 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13788 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13789 msgid "Orientation"
13790 msgstr "Orientación"
13792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13793 msgid "Orientation of the docking item"
13794 msgstr "Orientación do elemento ancorable"
13796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13797 msgid "Resizable"
13798 msgstr "Redimensionable"
13800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13801 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13802 msgstr ""
13803 "Se está marcado, poderase redimensionar o elemento ancorable cando estea "
13804 "ancorado nun panel"
13806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13807 msgid "Item behavior"
13808 msgstr "Comportamento do elemento"
13810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13811 msgid ""
13812 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
13813 "locked, etc.)"
13814 msgstr ""
13815 "Comportamento xeral do elemento ancorable (p.ex se pode flotar, se está "
13816 "bloqueado, etc.)"
13818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13819 msgid "Locked"
13820 msgstr "Bloqueado"
13822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13823 msgid ""
13824 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13825 msgstr ""
13826 "Se está marcado non se poderá arrastrar o elemento ancorable e non mostrará "
13827 "ningunha asa"
13829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13830 msgid "Preferred width"
13831 msgstr "Largura preferida"
13833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13834 msgid "Preferred width for the dock item"
13835 msgstr "Largura preferida do elemento ancorable"
13837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13838 msgid "Preferred height"
13839 msgstr "Altura preferida"
13841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13842 msgid "Preferred height for the dock item"
13843 msgstr "Altura preferida do elemento ancorable"
13845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13846 #, c-format
13847 msgid ""
13848 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
13849 "some other compound dock object."
13850 msgstr ""
13851 "Non pode engadir un obxecto ancorable (%p de tipo %s) dentro de %s. Use un "
13852 "GdlDock ou algún outro obxecto ancorable composto."
13854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13855 #, c-format
13856 msgid ""
13857 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
13858 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13859 msgstr ""
13861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13862 #, c-format
13863 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13864 msgstr ""
13866 #. UnLock menuitem
13867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
13868 msgid "UnLock"
13869 msgstr "Desbloquear"
13871 #. Hide menuitem.
13872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
13873 msgid "Hide"
13874 msgstr "Ocultar"
13876 #. Lock menuitem
13877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
13878 msgid "Lock"
13879 msgstr "Bloquear"
13881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
13882 #, c-format
13883 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
13884 msgstr ""
13886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
13887 msgid "Default title"
13888 msgstr "Título predefinido"
13890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
13891 msgid "Default title for newly created floating docks"
13892 msgstr "Título predefinido dos novos ancorables flotantes"
13894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
13895 msgid ""
13896 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
13897 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
13898 msgstr ""
13900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
13901 msgid "Switcher Style"
13902 msgstr "Estilo do selector"
13904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
13905 msgid "Switcher buttons style"
13906 msgstr "Estilo dos botóns do selector"
13908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
13909 msgid "Expand direction"
13910 msgstr ""
13912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
13913 msgid ""
13914 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
13915 "given direction"
13916 msgstr ""
13918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
13919 #, c-format
13920 msgid ""
13921 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
13922 "item with that name (%p)."
13923 msgstr ""
13925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
13926 #, c-format
13927 msgid ""
13928 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
13929 "named controller."
13930 msgstr ""
13932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
13933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
13934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
13935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
13936 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
13937 msgid "Page"
13938 msgstr "Páxina"
13940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
13941 msgid "The index of the current page"
13942 msgstr "Índice da páxina actual"
13944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13945 msgid "Name"
13946 msgstr "Nome"
13948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
13949 msgid "Unique name for identifying the dock object"
13950 msgstr "Nome único para identificar o obxecto ancorable"
13952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
13953 msgid "Long name"
13954 msgstr "Nome longo"
13956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
13957 msgid "Human readable name for the dock object"
13958 msgstr "Nome lexible por humanos do obxecto ancorable"
13960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
13961 msgid "Stock Icon"
13962 msgstr "Icona de inventario"
13964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
13965 msgid "Stock icon for the dock object"
13966 msgstr "Icona de inventario do obxecto ancorable"
13968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
13969 msgid "Pixbuf Icon"
13970 msgstr ""
13972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
13973 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
13974 msgstr ""
13976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
13977 msgid "Dock master"
13978 msgstr ""
13980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
13981 msgid "Dock master this dock object is bound to"
13982 msgstr ""
13984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
13985 #, c-format
13986 msgid ""
13987 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
13988 "hasn't implemented this method"
13989 msgstr ""
13990 "Chamada a gdl_dock_object_dock nun obxecto ancorable %p (o tipo do obxecto é "
13991 "%s) que non ten este método implementado"
13993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
13994 #, c-format
13995 msgid ""
13996 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
13997 "crash"
13998 msgstr ""
14000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
14001 #, c-format
14002 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
14003 msgstr ""
14005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
14006 #, c-format
14007 msgid ""
14008 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
14009 msgstr ""
14011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
14012 msgid "Position"
14013 msgstr "Posición"
14015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
14016 msgid "Position of the divider in pixels"
14017 msgstr "Posición do divisor en píxels"
14019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
14020 msgid "Sticky"
14021 msgstr ""
14023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
14024 msgid ""
14025 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
14026 "the host is redocked"
14027 msgstr ""
14029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
14030 msgid "Host"
14031 msgstr ""
14033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
14034 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
14035 msgstr "O obxecto ancorable ao que está asociado este marcador de posición"
14037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
14038 msgid "Next placement"
14039 msgstr "Seguinte marcador de posición"
14041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
14042 msgid ""
14043 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
14044 "to us"
14045 msgstr ""
14047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
14048 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
14049 msgstr ""
14051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
14052 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
14053 msgstr ""
14055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
14056 msgid "Floating Toplevel"
14057 msgstr ""
14059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
14060 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
14061 msgstr ""
14063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
14064 msgid "X-Coordinate"
14065 msgstr "Coordenada X"
14067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
14068 msgid "X coordinate for dock when floating"
14069 msgstr "Coordenada X do ancorable ao ser flotante"
14071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
14072 msgid "Y-Coordinate"
14073 msgstr "Coordenada Y"
14075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
14076 msgid "Y coordinate for dock when floating"
14077 msgstr "Coordenada Y do ancorable ao ser flotante"
14079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
14080 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
14081 msgstr ""
14083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
14084 #, c-format
14085 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
14086 msgstr ""
14088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
14089 #, c-format
14090 msgid ""
14091 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
14092 "parent %p"
14093 msgstr ""
14095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
14096 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
14097 msgstr ""
14099 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
14101 msgid "Floating"
14102 msgstr "Flotante"
14104 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
14105 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
14106 msgstr "Indica se o ancorable flota na súa propia xanela"
14108 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
14109 msgid "Default title for the newly created floating docks"
14110 msgstr "Título predefinido dos ancorables flotantes de nova creación"
14112 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
14113 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
14114 msgstr "Largura do ancorable cando é de tipo flotante"
14116 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
14117 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
14118 msgstr "Altura do ancorable cando é de tipo flotante"
14120 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
14121 msgid "Float X"
14122 msgstr "X flotante"
14124 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
14125 msgid "X coordinate for a floating dock"
14126 msgstr "Coordenada X dun ancorable flotante"
14128 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
14129 msgid "Float Y"
14130 msgstr "Y flotante"
14132 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
14133 msgid "Y coordinate for a floating dock"
14134 msgstr "Coordenada Y dun obxecto flotante"
14136 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
14137 #, c-format
14138 msgid "Dock #%d"
14139 msgstr "Ancorable #%d"
14141 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
14142 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
14143 msgstr "Ignorando o tipo de letra sen familia que faría fallar a Pango"
14145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
14146 msgid "doEffect stack test"
14147 msgstr ""
14149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14150 msgid "Angle bisector"
14151 msgstr "Bisectriz do ángulo"
14153 #. TRANSLATORS: boolean operations
14154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14155 msgid "Boolops"
14156 msgstr ""
14158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14159 msgid "Circle (by center and radius)"
14160 msgstr "Círculo (mediante centro e raio)"
14162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14163 msgid "Circle by 3 points"
14164 msgstr "Círculo mediante 3 puntos"
14166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14167 msgid "Dynamic stroke"
14168 msgstr ""
14170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14171 msgid "Lattice Deformation"
14172 msgstr ""
14174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14175 msgid "Line Segment"
14176 msgstr "Segmento de liña"
14178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14179 msgid "Mirror symmetry"
14180 msgstr ""
14182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14183 msgid "Parallel"
14184 msgstr ""
14186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14187 msgid "Path length"
14188 msgstr "Lonxitude do camiño"
14190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14191 msgid "Perpendicular bisector"
14192 msgstr ""
14194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14195 msgid "Perspective path"
14196 msgstr ""
14198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Power stroke"
14201 msgstr "Trazo de patrón"
14203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14204 msgid "Rotate copies"
14205 msgstr "Rotar as copias"
14207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14208 msgid "Recursive skeleton"
14209 msgstr ""
14211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14212 msgid "Tangent to curve"
14213 msgstr "Tanxente á curva"
14215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14216 msgid "Text label"
14217 msgstr "Etiqueta de texto"
14219 #. 0.46
14220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Bend"
14223 msgstr "Dobrar"
14225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14226 msgid "Gears"
14227 msgstr "Engrenaxes"
14229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14230 msgid "Pattern Along Path"
14231 msgstr "Patrón ao longo do camiño"
14233 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14235 msgid "Stitch Sub-Paths"
14236 msgstr ""
14238 #. 0.47
14239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14240 msgid "VonKoch"
14241 msgstr ""
14243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14244 msgid "Knot"
14245 msgstr ""
14247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14248 msgid "Construct grid"
14249 msgstr "Construír grade"
14251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14252 msgid "Spiro spline"
14253 msgstr ""
14255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14256 msgid "Envelope Deformation"
14257 msgstr ""
14259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14260 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14261 msgstr ""
14263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14264 msgid "Hatches (rough)"
14265 msgstr ""
14267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14268 msgid "Sketch"
14269 msgstr "Esbozo"
14271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14272 msgid "Ruler"
14273 msgstr "Regra"
14275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14276 msgid "Is visible?"
14277 msgstr "É visible?"
14279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14280 msgid ""
14281 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14282 "disabled on canvas"
14283 msgstr ""
14284 "Se está desmarcado, o efecto continuará aplicado ao obxecto pero "
14285 "desactivarase temporalmente no lenzo"
14287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14288 msgid "No effect"
14289 msgstr "Sen efectos"
14291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14292 #, c-format
14293 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14294 msgstr ""
14296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14297 #, c-format
14298 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14299 msgstr "Editando o parámetro <b>%s</b>."
14301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14302 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14303 msgstr ""
14304 "Non se pode editar no lenzo ningún dos parámetros de efecto de camiño "
14305 "aplicados."
14307 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Bend path:"
14310 msgstr "_Dobrar curva..."
14312 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14313 msgid "Path along which to bend the original path"
14314 msgstr ""
14316 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14317 msgid "Width of the path"
14318 msgstr "Largura do camiño"
14320 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14321 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14322 msgid "Width in units of length"
14323 msgstr "A largura en unidades de lonxitude"
14325 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14326 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14327 msgstr ""
14329 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14330 msgid "Original path is vertical"
14331 msgstr "O camiño orixinal é vertical"
14333 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14334 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14335 msgstr ""
14337 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Size X:"
14340 msgstr "Tamaño X"
14342 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14343 msgid "The size of the grid in X direction."
14344 msgstr "O tamaño da grade na dirección X."
14346 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Size Y:"
14349 msgstr "Tamaño Y"
14351 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14352 msgid "The size of the grid in Y direction."
14353 msgstr "O tamaño da grade na dirección Y."
14355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Stitch path:"
14358 msgstr "Cortar camiño"
14360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14361 msgid "The path that will be used as stitch."
14362 msgstr ""
14364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Number of paths:"
14367 msgstr "Número de camiños"
14369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14370 msgid "The number of paths that will be generated."
14371 msgstr "O número de camiños que se van xerar."
14373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Start edge variance:"
14376 msgstr "Preferencias de Estrela"
14378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14379 msgid ""
14380 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14381 "& outside the guide path"
14382 msgstr ""
14384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Start spacing variance:"
14387 msgstr "Definir o espazamento:"
14389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14390 msgid ""
14391 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14392 "& forth along the guide path"
14393 msgstr ""
14395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14396 msgid "End edge variance:"
14397 msgstr ""
14399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14400 msgid ""
14401 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14402 "outside the guide path"
14403 msgstr ""
14405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14406 msgid "End spacing variance:"
14407 msgstr ""
14409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14410 msgid ""
14411 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14412 "forth along the guide path"
14413 msgstr ""
14415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Scale width:"
14418 msgstr "Escalar a largura"
14420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14421 msgid "Scale the width of the stitch path"
14422 msgstr ""
14424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14425 msgid "Scale width relative to length"
14426 msgstr ""
14428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14429 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14430 msgstr ""
14432 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Top bend path:"
14435 msgstr "Arriba e á esquerda"
14437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14438 msgid "Top path along which to bend the original path"
14439 msgstr ""
14441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14442 msgid "Right bend path:"
14443 msgstr ""
14445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14446 msgid "Right path along which to bend the original path"
14447 msgstr ""
14449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Bottom bend path:"
14452 msgstr "Abaixo e á esquerda"
14454 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14455 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14456 msgstr ""
14458 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Left bend path:"
14461 msgstr "Seleccionar novo camiño"
14463 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14464 msgid "Left path along which to bend the original path"
14465 msgstr ""
14467 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14468 msgid "Enable left & right paths"
14469 msgstr ""
14471 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14472 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14473 msgstr ""
14475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14476 msgid "Enable top & bottom paths"
14477 msgstr ""
14479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14480 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14481 msgstr ""
14483 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Teeth:"
14486 msgstr "Dentes"
14488 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14489 msgid "The number of teeth"
14490 msgstr "O número de dentes"
14492 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14493 msgid "Phi:"
14494 msgstr ""
14496 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14497 msgid ""
14498 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14499 "contact."
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Trajectory:"
14505 msgstr "Tremor:"
14507 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14508 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14509 msgstr ""
14511 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Steps:"
14514 msgstr "Pasos"
14516 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14517 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14518 msgstr "Determina o número de pasos desde o inicio ao remate do camiño."
14520 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14521 msgid "Equidistant spacing"
14522 msgstr "Espazamento equidistante"
14524 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14525 msgid ""
14526 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14527 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14528 "trajectory path."
14529 msgstr ""
14531 #. initialise your parameters here:
14532 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Fixed width:"
14535 msgstr "Largura fixa"
14537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14538 msgid "Size of hidden region of lower string"
14539 msgstr ""
14541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14542 msgid "In units of stroke width"
14543 msgstr "En unidades de largura do trazo"
14545 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14546 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14547 msgstr ""
14549 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14550 msgid "Stroke width"
14551 msgstr "Largura do trazo"
14553 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14554 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14555 msgstr ""
14557 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14558 msgid "Crossing path stroke width"
14559 msgstr ""
14561 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14562 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14563 msgstr ""
14565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Switcher size:"
14568 msgstr "Estilo do selector"
14570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14571 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14572 msgstr ""
14574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14575 msgid "Crossing Signs"
14576 msgstr ""
14578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14579 msgid "Crossings signs"
14580 msgstr ""
14582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14583 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14584 msgstr ""
14586 #. / @todo Is this the right verb?
14587 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14588 msgid "Change knot crossing"
14589 msgstr ""
14591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Pattern source:"
14594 msgstr "Orixe do patrón"
14596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14597 msgid "Path to put along the skeleton path"
14598 msgstr ""
14600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Pattern copies:"
14603 msgstr "Copias do patrón"
14605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14606 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14607 msgstr ""
14609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14610 msgid "Width of the pattern"
14611 msgstr "Largura do patrón"
14613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14614 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14615 msgstr ""
14617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14619 msgid "Spacing:"
14620 msgstr "Espazamento:"
14622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14623 #, no-c-format
14624 msgid ""
14625 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14626 "limited to -90% of pattern width."
14627 msgstr ""
14628 "Espazo entre as copias do patrón. Permítense valores negativos, pero están "
14629 "limitados ao -90% da largura do patrón."
14631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14632 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14633 msgstr ""
14635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14636 msgid ""
14637 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14638 "height"
14639 msgstr ""
14641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14642 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14643 msgstr "Rotar o patrón 90 graos antes de aplicalo"
14645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Fuse nearby ends:"
14648 msgstr "O mapa de bits finaliza inesperadamente"
14650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14651 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14652 msgstr ""
14654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14655 msgid "Frequency randomness:"
14656 msgstr ""
14658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14659 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14660 msgstr ""
14662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Growth:"
14665 msgstr "Gótico"
14667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14668 msgid "Growth of distance between hatches."
14669 msgstr ""
14671 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14673 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14674 msgstr ""
14676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14677 msgid ""
14678 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14679 "0=sharp, 1=default"
14680 msgstr ""
14682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14683 #, fuzzy
14684 msgid "1st side, out:"
14685 msgstr "Última diapositiva:"
14687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14688 msgid ""
14689 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14690 "1=default"
14691 msgstr ""
14693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14694 #, fuzzy
14695 msgid "2nd side, in:"
14696 msgstr "Engadir diapositiva:"
14698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14699 msgid ""
14700 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14701 "1=default"
14702 msgstr ""
14704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14705 #, fuzzy
14706 msgid "2nd side, out:"
14707 msgstr "cando o rato deixa de estar enriba"
14709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14710 msgid ""
14711 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14712 "1=default"
14713 msgstr ""
14715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14716 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14717 msgstr ""
14719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14720 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14721 msgstr ""
14723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14726 #, fuzzy
14727 msgid "2nd side:"
14728 msgstr "Engadir diapositiva:"
14730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14731 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14732 msgstr ""
14734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14735 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14736 msgstr ""
14738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14739 msgid ""
14740 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
14741 "boundary."
14742 msgstr ""
14744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14745 msgid ""
14746 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
14747 "the boundary."
14748 msgstr ""
14750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Variance: 1st side:"
14753 msgstr "Última diapositiva:"
14755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14756 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14757 msgstr ""
14759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14760 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14761 msgstr ""
14764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14765 msgid "Generate thick/thin path"
14766 msgstr ""
14768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14769 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14770 msgstr "Simula un trazo de largura variable"
14772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Bend hatches"
14775 msgstr "_Dobrar curva..."
14777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14778 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14779 msgstr ""
14781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14782 msgid "Thickness: at 1st side:"
14783 msgstr ""
14785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14786 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14787 msgstr ""
14789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14790 #, fuzzy
14791 msgid "at 2nd side:"
14792 msgstr "Última diapositiva:"
14794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14795 msgid "Width at 'top' half-turns"
14796 msgstr ""
14799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14800 msgid "from 2nd to 1st side:"
14801 msgstr ""
14803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14804 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
14805 msgstr ""
14807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14808 msgid "from 1st to 2nd side:"
14809 msgstr ""
14811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14812 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
14813 msgstr ""
14815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14816 msgid "Hatches width and dir"
14817 msgstr ""
14819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14820 msgid "Defines hatches frequency and direction"
14821 msgstr ""
14824 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
14825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14826 msgid "Global bending"
14827 msgstr ""
14829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14830 msgid ""
14831 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
14832 "amount"
14833 msgstr ""
14835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
14836 msgid "Both"
14837 msgstr "Ambos"
14839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
14840 msgid "Start"
14841 msgstr "Comezo"
14843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
14844 msgid "End"
14845 msgstr "Remate"
14847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Mark distance:"
14850 msgstr "Distancia entre marcas"
14852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14853 msgid "Distance between successive ruler marks"
14854 msgstr "Distancia entre as marcas da regra"
14856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Major length:"
14859 msgstr "Lonxitude principal"
14861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14862 msgid "Length of major ruler marks"
14863 msgstr "Lonxitude da marcas principais da regra"
14865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Minor length:"
14868 msgstr "Lonxitude secundaria"
14870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14871 msgid "Length of minor ruler marks"
14872 msgstr "Lonxitude das marcas secundarias da regra"
14874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Major steps:"
14877 msgstr "Principal cada"
14879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14880 msgid "Draw a major mark every ... steps"
14881 msgstr "Debuxar unha marca principal cada ... marcas"
14883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Shift marks by:"
14886 msgstr "Trasladar as marcas"
14888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14889 msgid "Shift marks by this many steps"
14890 msgstr "Trasladar as marcas este número de marcas"
14892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Mark direction:"
14895 msgstr "Dirección das marcas"
14897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14898 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
14899 msgstr "Dirección das marcas (ao ver o camiño do inicio ao remate)"
14901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
14902 msgid "Offset of first mark"
14903 msgstr "Desprazamento da primeira marca"
14905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Border marks:"
14908 msgstr "Marcas de bordo"
14910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14911 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
14912 msgstr ""
14914 #. initialise your parameters here:
14915 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
14916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Strokes:"
14919 msgstr "Trazos"
14921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14922 msgid "Draw that many approximating strokes"
14923 msgstr ""
14925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Max stroke length:"
14928 msgstr "Lonxitude máxima do trazo"
14930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
14931 msgid "Maximum length of approximating strokes"
14932 msgstr ""
14934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Stroke length variation:"
14937 msgstr "Variación da lonxitude do trazo"
14939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
14940 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
14941 msgstr ""
14942 "Variación aleatoria da lonxitude do trazo (relativa á lonxitude máxima)"
14944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
14945 msgid "Max. overlap:"
14946 msgstr ""
14948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
14949 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
14950 msgstr ""
14952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Overlap variation:"
14955 msgstr "Variación de lonxitude"
14957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
14958 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
14959 msgstr ""
14961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Max. end tolerance:"
14964 msgstr "Tolerancia:"
14966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
14967 msgid ""
14968 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
14969 "to maximum length)"
14970 msgstr ""
14972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Average offset:"
14975 msgstr "Desprazamento medio"
14977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
14978 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
14979 msgstr ""
14981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Max. tremble:"
14984 msgstr "Lonxitude máxima do trazo"
14986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
14987 msgid "Maximum tremble magnitude"
14988 msgstr ""
14990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Tremble frequency:"
14993 msgstr "Frecuencia base:"
14995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
14996 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
14997 msgstr ""
14999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Construction lines:"
15002 msgstr "Construír grade"
15004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
15005 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
15006 msgstr ""
15008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
15009 msgid ""
15010 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
15011 "5*offset)"
15012 msgstr ""
15014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Max. length:"
15017 msgstr "Lonxitude máxima"
15019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15020 msgid "Maximum length of construction lines"
15021 msgstr ""
15023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Length variation:"
15026 msgstr "Variación de lonxitude"
15028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15029 msgid "Random variation of the length of construction lines"
15030 msgstr ""
15032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15033 msgid "Placement randomness:"
15034 msgstr ""
15036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15037 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
15038 msgstr ""
15040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15041 msgid "k_min:"
15042 msgstr ""
15044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15045 msgid "min curvature"
15046 msgstr ""
15048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15049 #, fuzzy
15050 msgid "k_max:"
15051 msgstr "_x0:"
15053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15054 msgid "max curvature"
15055 msgstr ""
15057 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Nb of generations:"
15060 msgstr "Número de xeracións"
15062 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15063 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
15064 msgstr ""
15066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Generating path:"
15069 msgstr "Xerando camiño"
15071 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15072 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
15073 msgstr ""
15075 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15076 msgid "Use uniform transforms only"
15077 msgstr ""
15079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15080 msgid ""
15081 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
15082 "(otherwise, they define a general transform)."
15083 msgstr ""
15085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15086 msgid "Draw all generations"
15087 msgstr "Debuxar todas as xeracións"
15089 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15090 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
15091 msgstr "Se está desmarcado, debuxar só a última xeración"
15093 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
15094 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Reference segment:"
15097 msgstr "Eliminar o segmento"
15099 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15100 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
15101 msgstr ""
15103 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
15104 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
15105 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
15106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Max complexity:"
15109 msgstr "Complexidade máxima"
15111 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15112 msgid "Disable effect if the output is too complex"
15113 msgstr "Desactivar o efecto se a saída é demasiado complexa"
15115 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
15116 msgid "Change bool parameter"
15117 msgstr "Cambiar o parámetro booleano"
15119 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
15120 msgid "Change enumeration parameter"
15121 msgstr ""
15123 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
15124 msgid "Change scalar parameter"
15125 msgstr ""
15127 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
15128 msgid "Edit on-canvas"
15129 msgstr ""
15131 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
15132 msgid "Copy path"
15133 msgstr "Copiar o camiño"
15135 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
15136 msgid "Paste path"
15137 msgstr "Pegar o camiño"
15139 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15140 msgid "Link to path"
15141 msgstr "Ligazón a camiño"
15143 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15144 msgid "Paste path parameter"
15145 msgstr ""
15147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15148 msgid "Link path parameter to path"
15149 msgstr ""
15151 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15152 msgid "Change point parameter"
15153 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
15155 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15156 msgid "Change random parameter"
15157 msgstr ""
15159 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15160 msgid "Change text parameter"
15161 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
15163 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15164 msgid "Change unit parameter"
15165 msgstr "Cambiar parámetro de unidade"
15167 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15168 msgid "Change vector parameter"
15169 msgstr ""
15171 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15172 #, c-format
15173 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15174 msgstr ""
15176 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15177 #, c-format
15178 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15179 msgstr "Non foi posible atopar o ID de nodo: '%s'\n"
15181 #: ../src/main.cpp:267
15182 msgid "Print the Inkscape version number"
15183 msgstr "Mostrar o número de versión de Inkscape"
15185 #: ../src/main.cpp:272
15186 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15187 msgstr "Non usar o servidor X (procesar os ficheiros só desde a consola)"
15189 #: ../src/main.cpp:277
15190 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15191 msgstr "Tentar usar o servidor X (incluso se $DISPLAY non está establecida)"
15193 #: ../src/main.cpp:282
15194 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15195 msgstr "Abrir os ficheiros especificados (débese excluír a cadea de opción)"
15197 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15198 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15199 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15200 msgid "FILENAME"
15201 msgstr "NOME DO FICHEIRO"
15203 #: ../src/main.cpp:287
15204 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15205 msgstr ""
15206 "Imprimir os documentos ao ficheiro de saída especificado (use '| programa' "
15207 "para canalizar)"
15209 #: ../src/main.cpp:292
15210 msgid "Export document to a PNG file"
15211 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro PNG"
15213 #: ../src/main.cpp:297
15214 msgid ""
15215 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15216 "EPS/PDF (default 90)"
15217 msgstr ""
15219 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15220 msgid "DPI"
15221 msgstr "PPP"
15223 #: ../src/main.cpp:302
15224 msgid ""
15225 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15226 "corner)"
15227 msgstr ""
15228 "Área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto é a páxia; 0,0 é a "
15229 "esquina inferior esquerda)"
15231 #: ../src/main.cpp:303
15232 msgid "x0:y0:x1:y1"
15233 msgstr "x0:y0:x1:y1"
15235 #: ../src/main.cpp:307
15236 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15237 msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non a páxina)"
15239 #: ../src/main.cpp:312
15240 msgid "Exported area is the entire page"
15241 msgstr "A área de exportación é toda a páxina"
15243 #: ../src/main.cpp:317
15244 msgid ""
15245 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15246 "user units)"
15247 msgstr ""
15249 #: ../src/main.cpp:322
15250 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15251 msgstr "A largura do mapa de bits exportado en píxels (anula a export-dpi)"
15253 #: ../src/main.cpp:323
15254 msgid "WIDTH"
15255 msgstr "LARGURA"
15257 #: ../src/main.cpp:327
15258 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15259 msgstr "A altura do mapa de bits exportado en píxels (anula a export-dpi)"
15261 #: ../src/main.cpp:328
15262 msgid "HEIGHT"
15263 msgstr "ALTURA"
15265 #: ../src/main.cpp:332
15266 msgid "The ID of the object to export"
15267 msgstr "O ID do obxecto que se vai exportar"
15269 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15270 msgid "ID"
15271 msgstr "ID"
15273 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15274 #. See "man inkscape" for details.
15275 #: ../src/main.cpp:339
15276 msgid ""
15277 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15278 msgstr ""
15280 #: ../src/main.cpp:344
15281 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15282 msgstr ""
15284 #: ../src/main.cpp:349
15285 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15286 msgstr ""
15287 "Cor de fondo do mapa de bits exportado (calquera cadea de cor admitida por "
15288 "SVG)"
15290 #: ../src/main.cpp:350
15291 msgid "COLOR"
15292 msgstr "COR"
15294 #: ../src/main.cpp:354
15295 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15296 msgstr ""
15297 "Opacidade do fondo do mapa de bits exportado (de 0.0 a 1.0, ou de 1 a 255)"
15299 #: ../src/main.cpp:355
15300 msgid "VALUE"
15301 msgstr "VALOR"
15303 #: ../src/main.cpp:359
15304 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15305 msgstr ""
15306 "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen os espazos de nomes de "
15307 "sodipodi ou inkscape)"
15309 #: ../src/main.cpp:364
15310 msgid "Export document to a PS file"
15311 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro PS"
15313 #: ../src/main.cpp:369
15314 msgid "Export document to an EPS file"
15315 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro EPS"
15317 #: ../src/main.cpp:374
15318 msgid "Export document to a PDF file"
15319 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro PDF"
15321 #: ../src/main.cpp:379
15322 msgid ""
15323 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15324 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15325 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15326 msgstr ""
15328 #: ../src/main.cpp:385
15329 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15330 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro Enhanced Metafile (EMF)"
15332 #: ../src/main.cpp:391
15333 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15334 msgstr "Converter os obxectos de texto a camiños ao exportar (PS, EPS, PDF)"
15336 #: ../src/main.cpp:396
15337 msgid ""
15338 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15339 "PDF)"
15340 msgstr ""
15342 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15343 #: ../src/main.cpp:402
15344 msgid ""
15345 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15346 "query-id"
15347 msgstr ""
15348 "Consultar a coordenada X do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --"
15349 "query-id"
15351 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15352 #: ../src/main.cpp:408
15353 msgid ""
15354 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15355 "query-id"
15356 msgstr ""
15357 "Consultar a coordenada Y do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --"
15358 "query-id"
15360 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15361 #: ../src/main.cpp:414
15362 msgid ""
15363 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15364 "id"
15365 msgstr ""
15366 "Consultar a largura do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id"
15368 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15369 #: ../src/main.cpp:420
15370 msgid ""
15371 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15372 "id"
15373 msgstr ""
15374 "Consultar a altura do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id"
15376 #: ../src/main.cpp:425
15377 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15378 msgstr ""
15380 #: ../src/main.cpp:430
15381 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15382 msgstr "O ID do obxecto do cal se consultan as súas dimensións"
15384 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15385 #: ../src/main.cpp:436
15386 msgid "Print out the extension directory and exit"
15387 msgstr "Mostrar o directorio de extensións e saír"
15389 #: ../src/main.cpp:441
15390 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15391 msgstr "Eliminar as definicións que non se usan das seccións defs do documento"
15393 #: ../src/main.cpp:446
15394 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15395 msgstr ""
15397 #: ../src/main.cpp:451
15398 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15399 msgstr ""
15401 #: ../src/main.cpp:452
15402 msgid "VERB-ID"
15403 msgstr ""
15405 #: ../src/main.cpp:456
15406 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15407 msgstr "ID de obxecto a seleccionar ao abrir Inkscape."
15409 #: ../src/main.cpp:457
15410 msgid "OBJECT-ID"
15411 msgstr "ID-OBXECTO"
15413 #: ../src/main.cpp:461
15414 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15415 msgstr ""
15417 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15418 msgid ""
15419 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15420 "\n"
15421 "Available options:"
15422 msgstr ""
15423 "[OPCIÓNS...] [FICHEIRO...]\n"
15424 "\n"
15425 "Opcións dispoñibles:"
15427 #. ## Add a menu for clear()
15428 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15429 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15430 msgid "_File"
15431 msgstr "_Ficheiro"
15433 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15434 msgid "_New"
15435 msgstr "_Novo"
15437 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15438 msgid "_Edit"
15439 msgstr "_Editar"
15441 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15442 msgid "Paste Si_ze"
15443 msgstr "Pegar o ta_maño"
15445 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15446 msgid "Clo_ne"
15447 msgstr "Clo_nar"
15449 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15450 msgid "_View"
15451 msgstr "_Ver"
15453 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15454 msgid "_Zoom"
15455 msgstr "_Zoom"
15457 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15458 msgid "_Display mode"
15459 msgstr "Modo de _visualización"
15461 #. Better location in menu needs to be found
15462 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15463 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15464 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15465 msgid "Show/Hide"
15466 msgstr "Mostrar/ocultar"
15468 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15469 #. Not quite ready to be in the menus.
15470 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15471 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15472 msgid "_Layer"
15473 msgstr "_Capa"
15475 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15476 msgid "_Object"
15477 msgstr "_Obxecto"
15479 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15480 msgid "Cli_p"
15481 msgstr "Recor_tar"
15483 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15484 msgid "Mas_k"
15485 msgstr "Más_cara"
15487 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15488 msgid "Patter_n"
15489 msgstr "Patró_n"
15491 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15492 msgid "_Path"
15493 msgstr "Ca_miño"
15495 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15496 msgid "_Text"
15497 msgstr "_Texto"
15499 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15500 msgid "Filter_s"
15501 msgstr "Filtro_s"
15503 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15504 msgid "Exte_nsions"
15505 msgstr "Exte_nsións"
15507 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15508 msgid "Whiteboa_rd"
15509 msgstr "Ence_rado"
15511 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15512 msgid "_Help"
15513 msgstr "A_xuda"
15515 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15516 msgid "Tutorials"
15517 msgstr "Titoriais"
15519 #: ../src/object-edit.cpp:437
15520 msgid ""
15521 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15522 "vertical radius the same"
15523 msgstr ""
15524 "Axustar o raio de <b>redondeo horizontal</b>; use <b>Ctrl</b> para facer que "
15525 "o raio vertical sexa igual"
15527 #: ../src/object-edit.cpp:441
15528 msgid ""
15529 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15530 "horizontal radius the same"
15531 msgstr ""
15532 "Axustar o raio de <b>redondeo vertical</b>; use <b>Ctrl</b> para facer que o "
15533 "raio horizontal sexa igual"
15535 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15536 msgid ""
15537 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15538 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15539 msgstr ""
15540 "Axustar a <b>largura e a altura</b> do rectángulo; use <b>Ctrl</b> para "
15541 "bloquear a proporción ou expandir só nunha dimensión"
15543 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15544 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15545 msgid ""
15546 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15547 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15548 msgstr ""
15550 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15551 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15552 msgid ""
15553 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15554 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15555 msgstr ""
15557 #: ../src/object-edit.cpp:707
15558 msgid "Move the box in perspective"
15559 msgstr ""
15561 #: ../src/object-edit.cpp:925
15562 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15563 msgstr ""
15564 "Modificar a <b>largura</b> da elipse, use <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
15566 #: ../src/object-edit.cpp:928
15567 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15568 msgstr ""
15569 "Modificar a <b>altura</b> da elipse, use <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
15571 #: ../src/object-edit.cpp:931
15572 msgid ""
15573 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15574 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15575 "segment"
15576 msgstr ""
15577 "Posición do <b>punto inicial</b> do arco ou sector; use <b>Ctrl</b> para "
15578 "axustar o ángulo; arrastre <b>dentro</b> da elipse para facer un arco, e "
15579 "<b>fóra</b> para facer un sector"
15581 #: ../src/object-edit.cpp:935
15582 msgid ""
15583 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15584 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15585 "segment"
15586 msgstr ""
15587 "Posición do <b>punto final</b> do arco ou sector; use <b>Ctrl</b> para "
15588 "axustar o ángulo; arrastre <b>dentro</b> da elipse para facer un arco, e "
15589 "<b>fóra</b> para facer un sector"
15591 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15592 msgid ""
15593 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15594 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15595 msgstr ""
15596 "Axustar o <b>raio exterior</b> da estrela ou polígono; use <b>Maiús</b> para "
15597 "redondear; use <b>Alt</b> para obter valores aleatorios"
15599 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15600 msgid ""
15601 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15602 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15603 "randomize"
15604 msgstr ""
15606 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15607 msgid ""
15608 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15609 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15610 msgstr ""
15611 "Enrolar/desenrolar a espiral desde <b>dentro</b>; use <b>Ctrl</b> para "
15612 "axustar o ángulo; use <b>Alt</b> para converxer/diverxer"
15614 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15615 msgid ""
15616 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15617 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15618 msgstr ""
15619 "Enrolar/desenrolar a espiral desde <b>fóra</b>; use <b>Ctrl</b> para axustar "
15620 "o ángulo; use <b>Maiús</b> para escalar/rotar"
15622 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15623 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15624 msgstr ""
15626 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15627 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15628 msgstr "Arrastre para redimensionar o <b>marco do texto enmarcado</b>"
15630 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15631 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15632 msgstr "Seleccione <b>obxecto(s)</b> para combinar."
15634 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15635 msgid "Combining paths..."
15636 msgstr "Combinando camiños..."
15638 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15639 msgid "Combine"
15640 msgstr "Combinar"
15642 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15643 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15644 msgstr "Na selección non hai <b>camiño(s)</b> para combinar."
15646 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15647 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15648 msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
15650 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15651 msgid "Breaking apart paths..."
15652 msgstr "Rompendo camiños..."
15654 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15655 msgid "Break apart"
15656 msgstr "Romper"
15658 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15659 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15660 msgstr "Na selección non hai <b>camiños</b> para romper."
15662 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15663 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15664 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
15666 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15667 msgid "Converting objects to paths..."
15668 msgstr "Convertendo obxectos en camiños..."
15670 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15671 msgid "Object to path"
15672 msgstr "Obxecto a camiño"
15674 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15675 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15676 msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
15678 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15679 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15680 msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para invertelos."
15682 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15683 msgid "Reversing paths..."
15684 msgstr "Invertendo camiños..."
15686 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15687 msgid "Reverse path"
15688 msgstr "Inverter camiño"
15690 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15691 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15692 msgstr "<b>Non hai camiños</b> para inverter na selección."
15694 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
15695 msgid "Drawing cancelled"
15696 msgstr "Debuxo cancelado"
15698 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
15699 msgid "Continuing selected path"
15700 msgstr "Continuando o camiño seleccionado"
15702 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
15703 msgid "Creating new path"
15704 msgstr "Creando novo camiño"
15706 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
15707 msgid "Appending to selected path"
15708 msgstr "Engadindo ao camiño seleccionado"
15710 #: ../src/pen-context.cpp:668
15711 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15712 msgstr ""
15713 "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para pechar e finalizar o camiño."
15715 #: ../src/pen-context.cpp:678
15716 msgid ""
15717 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15718 msgstr ""
15719 "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para continuar o camiño desde este "
15720 "punto."
15722 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15723 #, c-format
15724 msgid ""
15725 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15726 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15727 msgstr ""
15728 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, distancia %s; use <b>Ctrl</b> "
15729 "para axustar o ángulo, <b>Intro</b> para rematar o camiño"
15731 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15732 #, c-format
15733 msgid ""
15734 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15735 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15736 msgstr ""
15737 "<b>Segmento de liña</b>: ángulo %3.2f&#176;, distancia %s; use <b>Ctrl</b> "
15738 "para axustar o ángulo, <b>Intro</b> para rematar o camiño"
15740 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15741 #, c-format
15742 msgid ""
15743 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15744 "angle"
15745 msgstr ""
15746 "<b>Asa de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, lonxitude %s; use <b>Ctrl</b> para "
15747 "axustar o ángulo"
15749 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15750 #, c-format
15751 msgid ""
15752 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
15753 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15754 msgstr ""
15755 "<b>Asa de curva, simétrica</b>: ángulo %3.2f&#176;, lonxitude %s; use "
15756 "<b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, use <b>Maiús</b> para mover só esta asa"
15758 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15759 #, c-format
15760 msgid ""
15761 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15762 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15763 msgstr ""
15764 "<b>Asa de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, lonxitude %s; use <b>Ctrl</b> para "
15765 "axustar o ángulo, use <b>Maiús</b> para mover só esta asa"
15767 #: ../src/pen-context.cpp:1379
15768 msgid "Drawing finished"
15769 msgstr "Debuxo rematado"
15771 #: ../src/pencil-context.cpp:395
15772 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
15773 msgstr "<b>Deixe de premer</b> aquí para pechar e finalizar o camiño."
15775 #: ../src/pencil-context.cpp:401
15776 msgid "Drawing a freehand path"
15777 msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
15779 #: ../src/pencil-context.cpp:406
15780 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
15781 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar o camiño desde este punto."
15783 #. Write curves to object
15784 #: ../src/pencil-context.cpp:498
15785 msgid "Finishing freehand"
15786 msgstr "Rematando man alzada"
15788 #: ../src/pencil-context.cpp:604
15789 msgid ""
15790 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
15791 "Release <b>Alt</b> to finalize."
15792 msgstr ""
15794 #: ../src/pencil-context.cpp:632
15795 msgid "Finishing freehand sketch"
15796 msgstr "Rematando o esbozo a man alzada"
15798 # punto de fuga
15799 #: ../src/persp3d.cpp:344
15800 msgid "Toggle vanishing point"
15801 msgstr ""
15803 #: ../src/persp3d.cpp:355
15804 msgid "Toggle multiple vanishing points"
15805 msgstr ""
15807 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
15808 msgid "Dip pen"
15809 msgstr ""
15811 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
15812 msgid "Marker"
15813 msgstr "Rotulador"
15815 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
15816 msgid "Brush"
15817 msgstr "Pincel"
15819 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
15820 msgid "Wiggly"
15821 msgstr ""
15823 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
15824 msgid "Splotchy"
15825 msgstr ""
15827 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
15828 msgid "Tracing"
15829 msgstr ""
15831 #: ../src/preferences.cpp:130
15832 msgid ""
15833 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
15834 msgstr ""
15835 "Inkscape executarase ca configuración predeterminada, e non se gardará a "
15836 "nova configuración. "
15838 #. the creation failed
15839 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
15840 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15841 #: ../src/preferences.cpp:145
15842 #, c-format
15843 msgid "Cannot create profile directory %s."
15844 msgstr "Non foi posible crear o directorio de perfil %s."
15846 #. The profile dir is not actually a directory
15847 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
15848 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15849 #: ../src/preferences.cpp:163
15850 #, c-format
15851 msgid "%s is not a valid directory."
15852 msgstr "%s non é un directorio válido."
15854 #. The write failed.
15855 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
15856 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
15857 #: ../src/preferences.cpp:174
15858 #, c-format
15859 msgid "Failed to create the preferences file %s."
15860 msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de configuración %s."
15862 #: ../src/preferences.cpp:210
15863 #, c-format
15864 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
15865 msgstr "O ficheiro de preferencias %s non é un ficheiro normal."
15867 #: ../src/preferences.cpp:220
15868 #, c-format
15869 msgid "The preferences file %s could not be read."
15870 msgstr "Non foi posible ler o ficheiro de preferencias %s."
15872 #: ../src/preferences.cpp:231
15873 #, c-format
15874 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
15875 msgstr "O ficheiro de preferencias %s non é un documento XML válido."
15877 #: ../src/preferences.cpp:240
15878 #, c-format
15879 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
15880 msgstr "%s non é un ficheiro de preferencias de Inkscape válido."
15882 #: ../src/rdf.cpp:173
15883 msgid "CC Attribution"
15884 msgstr "CC Recoñecemento"
15886 #: ../src/rdf.cpp:178
15887 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
15888 msgstr "CC Recoñecemento-Compartir baixo a mesma licenza"
15890 #: ../src/rdf.cpp:183
15891 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
15892 msgstr "CC Recoñecemento-Sen obras derivadas"
15894 #: ../src/rdf.cpp:188
15895 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
15896 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial"
15898 #: ../src/rdf.cpp:193
15899 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15900 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Compartir baixo a mesma licenza"
15902 #: ../src/rdf.cpp:198
15903 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15904 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Sen obras derivadas"
15906 #: ../src/rdf.cpp:203
15907 msgid "Public Domain"
15908 msgstr "Dominio Público"
15910 #: ../src/rdf.cpp:208
15911 msgid "FreeArt"
15912 msgstr "FreeArt"
15914 #: ../src/rdf.cpp:213
15915 msgid "Open Font License"
15916 msgstr "Licenza Open Font"
15918 #: ../src/rdf.cpp:231
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Name by which this document is formally known"
15921 msgstr "Nome polo que se coñece o documento oficialmente."
15923 #: ../src/rdf.cpp:233
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Date:"
15926 msgstr "Data"
15928 #: ../src/rdf.cpp:234
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
15931 msgstr "Data asociada ca creación deste documento (AAAA-MM-DD)."
15933 #: ../src/rdf.cpp:237
15934 #, fuzzy
15935 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
15936 msgstr "A manifestación física ou dixital deste documento (tipo MIME)."
15938 #: ../src/rdf.cpp:240
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Type of document (DCMI Type)"
15941 msgstr "Tipo de documento (Tipo DCMI)."
15943 #: ../src/rdf.cpp:243
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Creator:"
15946 msgstr "Creador"
15948 #: ../src/rdf.cpp:244
15949 #, fuzzy
15950 msgid ""
15951 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
15952 msgstr ""
15953 "Nome da principal entidade responsable de crear o contido deste documento."
15955 #: ../src/rdf.cpp:246
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Rights:"
15958 msgstr "Dereita:"
15960 #: ../src/rdf.cpp:247
15961 #, fuzzy
15962 msgid ""
15963 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
15964 msgstr ""
15965 "Nome da entidade que ten os dereitos de Propiedade Intelectual deste "
15966 "documento."
15968 #: ../src/rdf.cpp:249
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Publisher:"
15971 msgstr "Editor"
15973 #: ../src/rdf.cpp:250
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
15976 msgstr ""
15977 "Nome da entidade responsable de facer que este documento estea dispoñible."
15979 #: ../src/rdf.cpp:253
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Identifier:"
15982 msgstr "Identificador"
15984 #: ../src/rdf.cpp:254
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Unique URI to reference this document"
15987 msgstr "URI único para referirse a este documento."
15989 #: ../src/rdf.cpp:256
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Source:"
15992 msgstr "Orixe"
15994 #: ../src/rdf.cpp:257
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
15997 msgstr "URI único para referirse á orixe deste documento."
15999 #: ../src/rdf.cpp:259
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Relation:"
16002 msgstr "Relación"
16004 #: ../src/rdf.cpp:260
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Unique URI to a related document"
16007 msgstr "URI único a un documento relacionado."
16009 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
16010 msgid "Language:"
16011 msgstr "Idioma:"
16013 #: ../src/rdf.cpp:263
16014 #, fuzzy
16015 msgid ""
16016 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
16017 "document (e.g. 'en-GB')"
16018 msgstr ""
16019 "Etiqueta de dúas letras do idioma con subetiquetas opcionais para o idioma "
16020 "deste documento. (p.ex. 'gl-ES')"
16022 #: ../src/rdf.cpp:265
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Keywords:"
16025 msgstr "Palabras clave"
16027 #: ../src/rdf.cpp:266
16028 #, fuzzy
16029 msgid ""
16030 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
16031 "classifications"
16032 msgstr ""
16033 "O tema deste documento nunha lista de palabras clave, frases ou "
16034 "clasificacións separadas por comas."
16036 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
16037 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
16038 #: ../src/rdf.cpp:270
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Coverage:"
16041 msgstr "Cobertura"
16043 #: ../src/rdf.cpp:271
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Extent or scope of this document"
16046 msgstr "Extensión ou ámbito deste documento."
16048 #: ../src/rdf.cpp:274
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Description:"
16051 msgstr "Descrición"
16053 #: ../src/rdf.cpp:275
16054 #, fuzzy
16055 msgid "A short account of the content of this document"
16056 msgstr "Breve resumo do contido deste documento."
16058 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
16059 #: ../src/rdf.cpp:279
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Contributors:"
16062 msgstr "Contribuíntes"
16064 #: ../src/rdf.cpp:280
16065 #, fuzzy
16066 msgid ""
16067 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
16068 "this document"
16069 msgstr ""
16070 "Nomes das entidades responsables de facer contribucións ao contido deste "
16071 "documento."
16073 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
16074 #: ../src/rdf.cpp:284
16075 #, fuzzy
16076 msgid "URI:"
16077 msgstr "URI"
16079 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
16080 #: ../src/rdf.cpp:286
16081 #, fuzzy
16082 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
16083 msgstr "URI á definición do espazo de nomes da licenza deste documento."
16085 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
16086 #: ../src/rdf.cpp:290
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Fragment:"
16089 msgstr "Fragmento"
16091 #: ../src/rdf.cpp:291
16092 #, fuzzy
16093 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
16094 msgstr "Fragmento de XML da sección \"Licenza\" de RDF."
16096 #: ../src/rect-context.cpp:374
16097 msgid ""
16098 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
16099 "circular"
16100 msgstr ""
16101 "<b>Ctrl</b>: facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira, bloquear "
16102 "unha esquina redondeada como circular"
16104 #: ../src/rect-context.cpp:521
16105 #, c-format
16106 msgid ""
16107 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
16108 "b> to draw around the starting point"
16109 msgstr ""
16110 "<b>Rectángulo</b>:  %s &#215; %s (restrinxido á proporción %d:%d); use "
16111 "<b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto inicial"
16113 #: ../src/rect-context.cpp:524
16114 #, c-format
16115 msgid ""
16116 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
16117 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16118 msgstr ""
16119 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restrinxido á proporción 1.618 : 1); use "
16120 "<b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto inicial"
16122 #: ../src/rect-context.cpp:526
16123 #, c-format
16124 msgid ""
16125 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
16126 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16127 msgstr ""
16128 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restrinxido á proporción áurea 1 : 1.618); "
16129 "use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
16131 #: ../src/rect-context.cpp:530
16132 #, c-format
16133 msgid ""
16134 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
16135 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
16136 msgstr ""
16137 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un "
16138 "rectángulo de razón enteira; use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto "
16139 "de inicio"
16141 #: ../src/rect-context.cpp:555
16142 msgid "Create rectangle"
16143 msgstr "Crear rectángulo"
16145 #: ../src/select-context.cpp:178
16146 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
16147 msgstr "Prema na selección para cambiar as asas de escalar polas de rotación"
16149 #: ../src/select-context.cpp:179
16150 msgid ""
16151 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
16152 msgstr ""
16153 "Non hai obxectos selecccionados. Prema, Maiús+clic, ou arrastre arredor dos "
16154 "obxectos para seleccionalos."
16156 #: ../src/select-context.cpp:238
16157 msgid "Move canceled."
16158 msgstr "Movemento cancelado."
16160 #: ../src/select-context.cpp:246
16161 msgid "Selection canceled."
16162 msgstr "Selección cancelada."
16164 #: ../src/select-context.cpp:561
16165 msgid ""
16166 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
16167 "rubberband selection"
16168 msgstr ""
16170 #: ../src/select-context.cpp:563
16171 msgid ""
16172 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
16173 "touch selection"
16174 msgstr ""
16175 "<b>Arrastre arredor</b> dos obxectos para seleccionalos; prema <b>Alt</b> "
16176 "para cambiar á selección mediante toque"
16178 #: ../src/select-context.cpp:728
16179 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16180 msgstr ""
16181 "<b>Ctrl</b>: prema para seleccionar en grupos; arrastre para mover "
16182 "horizontalmente ou verticalmente"
16184 #: ../src/select-context.cpp:729
16185 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16186 msgstr ""
16188 #: ../src/select-context.cpp:730
16189 msgid ""
16190 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16191 msgstr ""
16193 #: ../src/select-context.cpp:903
16194 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16195 msgstr "O obxecto seleccionado non é un grupo. Non se pode entrar nel."
16197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16198 msgid "Delete text"
16199 msgstr "Eliminar texto"
16201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16202 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16203 msgstr "Non se eliminou <b>nada</b>."
16205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16206 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16208 msgid "Delete"
16209 msgstr "Eliminar"
16211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16212 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16213 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para duplicalos."
16215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16216 msgid "Delete all"
16217 msgstr "Borrar todo"
16219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16220 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16221 msgstr "Seleccione <b>algúns obxectos</b> para agrupalos."
16223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16224 msgid "Group"
16225 msgstr "Agrupar"
16227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16228 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16229 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupalo."
16231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16232 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16233 msgstr "<b>Non hai grupos</b> para desagrupar na selección."
16235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16236 msgid "Ungroup"
16237 msgstr "Desagrupar"
16239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16240 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16241 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para elevalos."
16243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16245 msgid ""
16246 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16247 msgstr ""
16248 "Non pode elevar/baixar obxectos de <b>capas</b> ou <b>grupos diferentes</b>."
16250 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16252 #, fuzzy
16253 msgctxt "Undo action"
16254 msgid "Raise"
16255 msgstr "Elevar"
16257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16258 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16259 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para elevalo á cima."
16261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16262 msgid "Raise to top"
16263 msgstr "Elevar á cima"
16265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16266 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16267 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos."
16269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16270 msgid "Lower"
16271 msgstr "Baixar"
16273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16274 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16275 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos ao fondo."
16277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16278 msgid "Lower to bottom"
16279 msgstr "Baixar ao fondo"
16281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16282 msgid "Nothing to undo."
16283 msgstr "Non hai nada que desfacer."
16285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16286 msgid "Nothing to redo."
16287 msgstr "Non hai nada para refacer."
16289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16290 msgid "Paste"
16291 msgstr "Pegar"
16293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16294 msgid "Paste style"
16295 msgstr "Pegar estilo"
16297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16298 msgid "Paste live path effect"
16299 msgstr ""
16301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16302 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16303 msgstr ""
16305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16306 msgid "Remove live path effect"
16307 msgstr ""
16309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16310 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16311 msgstr "Seleccione algúns <b>obxectos</b> para quitarlles os filtros."
16313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16315 msgid "Remove filter"
16316 msgstr "Eliminar o filtro"
16318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16319 msgid "Paste size"
16320 msgstr "Pegar o tamaño"
16322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16323 msgid "Paste size separately"
16324 msgstr "Pegar o tamaño por separado"
16326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16327 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16328 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa superior."
16330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16331 msgid "Raise to next layer"
16332 msgstr "Elevar á seguinte capa"
16334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16335 msgid "No more layers above."
16336 msgstr "Non hai máis capas enriba."
16338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16339 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16340 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa inferior."
16342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16343 msgid "Lower to previous layer"
16344 msgstr "Baixar á capa anterior"
16346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16347 msgid "No more layers below."
16348 msgstr "Non hai máis capas embaixo."
16350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16351 msgid "Remove transform"
16352 msgstr "Eliminar a transformación"
16354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16355 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16356 msgstr "Rotar 90º en sentido antihorario"
16358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16359 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16360 msgstr "Rotar 90º en sentido horario"
16362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16364 msgid "Rotate"
16365 msgstr "Rotar"
16367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16368 msgid "Rotate by pixels"
16369 msgstr "Rotar un número determinado de píxels"
16371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16372 msgid "Scale by whole factor"
16373 msgstr ""
16375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16376 msgid "Move vertically"
16377 msgstr "Mover verticalmente"
16379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16380 msgid "Move horizontally"
16381 msgstr "Mover horizontalmente"
16383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16384 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16385 msgid "Move"
16386 msgstr "Mover"
16388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16389 msgid "Move vertically by pixels"
16390 msgstr "Mover verticalmente un número determinado de píxels"
16392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16393 msgid "Move horizontally by pixels"
16394 msgstr "Mover horizontalmente un número determinado de píxels"
16396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16397 msgid "The selection has no applied path effect."
16398 msgstr "A selección non ten ningún efecto de camiño aplicado."
16400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16401 #, fuzzy
16402 msgctxt "Action"
16403 msgid "Clone"
16404 msgstr "Clonado"
16406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16407 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16408 msgstr "Seleccione os <b>clons</b> que se van volver ligar."
16410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16411 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16412 msgstr ""
16413 "Copie un <b>obxecto</b> ao portarretallos para volver ligar os clons a el."
16415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16416 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16417 msgstr "<b>Non hai clons para volver ligar</b> na selección."
16419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16420 msgid "Relink clone"
16421 msgstr "Volver ligar o clon"
16423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16424 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16425 msgstr "Seleccionar <b>clons</b> para desligar."
16427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16428 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16429 msgstr "<b>Non hai clons para desligar</b> na selección."
16431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16432 msgid "Unlink clone"
16433 msgstr "Desligar clon"
16435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16436 msgid ""
16437 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16438 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16439 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16440 msgstr ""
16442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16443 msgid ""
16444 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16445 "flowed text?)"
16446 msgstr ""
16448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16449 msgid ""
16450 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16451 "defs&gt;)"
16452 msgstr ""
16453 "O obxecto que está intentando seleccionar <b>non é visible</b> (está en &lt;"
16454 "defs&gt;)"
16456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16457 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16458 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en marcador."
16460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16461 msgid "Objects to marker"
16462 msgstr "Obxectos a marcador"
16464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16465 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16466 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en guías."
16468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16469 msgid "Objects to guides"
16470 msgstr "Obxectos a guías"
16472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16473 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16474 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en patróns."
16476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16477 msgid "Objects to pattern"
16478 msgstr "Obxectos a patrón"
16480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16481 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16482 msgstr ""
16483 "Seleccione un <b>obxecto con recheo de patrón</b> para extraer obxectos del."
16485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16486 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16487 msgstr "<b>Non hai recheos con patróns</b> na selección."
16489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16490 msgid "Pattern to objects"
16491 msgstr "Patrón a obxectos"
16493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16494 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16495 msgstr ""
16496 "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para facer unha copia de mapa de bits."
16498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16499 msgid "Rendering bitmap..."
16500 msgstr "Xerando mapa de bits..."
16502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16503 msgid "Create bitmap"
16504 msgstr "Crear mapa de bits"
16506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16507 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16508 msgstr ""
16509 "Seleccione os <b>obxectos</b> dos que crear o camiño de recorte ou máscara."
16511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16512 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16513 msgstr ""
16514 "Seleccione o obxecto de máscara e os <b>obxectos</b> aos que lle aplicar o "
16515 "camiño de recorte ou a máscara."
16517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16518 msgid "Set clipping path"
16519 msgstr "Definir camiño de recorte"
16521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16522 msgid "Set mask"
16523 msgstr "Definir máscara"
16525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16526 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16527 msgstr ""
16528 "Seleccione os <b>obxectos</b> nos cales eliminar o camiño de recorte ou a "
16529 "máscara."
16531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16532 msgid "Release clipping path"
16533 msgstr "Retirar o camiño de recorte"
16535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16536 msgid "Release mask"
16537 msgstr "Retirar a máscara"
16539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16540 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16541 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> aos cales adaptar o lenzo."
16543 #. Fit Page
16544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16545 msgid "Fit Page to Selection"
16546 msgstr "Adaptar a páxina á selección"
16548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16549 msgid "Fit Page to Drawing"
16550 msgstr "Adaptar a páxina ao debuxo"
16552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16553 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16554 msgstr "Adaptar a páxina á selección ou ao debuxo"
16556 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16557 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16558 #, fuzzy
16559 msgctxt "Web"
16560 msgid "Link"
16561 msgstr "Ligazón:"
16563 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16564 msgid "Circle"
16565 msgstr "Círculo"
16567 #. Ellipse
16568 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16571 msgid "Ellipse"
16572 msgstr "Elipse"
16574 # é o texto que se mete dentro dunha caixa ou camiño e que se vai adaptando á súa forma automaticamente. texto enmarcado ou dinámico, ou fluído, ou encadrado, ou flotante
16575 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16576 msgid "Flowed text"
16577 msgstr "Texto enmarcado"
16579 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16580 msgid "Line"
16581 msgstr "Liña"
16583 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16584 msgid "Path"
16585 msgstr "Camiño"
16587 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16588 msgid "Polygon"
16589 msgstr "Polígono"
16591 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16592 msgid "Polyline"
16593 msgstr "Liña poligonal"
16595 #. Rectangle
16596 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16598 msgid "Rectangle"
16599 msgstr "Rectángulo"
16601 #. 3D box
16602 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16604 msgid "3D Box"
16605 msgstr "Caixa 3D"
16607 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16608 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16609 #, fuzzy
16610 msgctxt "Object"
16611 msgid "Clone"
16612 msgstr "Clonado"
16614 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16615 msgid "Offset path"
16616 msgstr ""
16618 #. Spiral
16619 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16621 msgid "Spiral"
16622 msgstr "Espiral"
16624 #. Star
16625 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16628 msgid "Star"
16629 msgstr "Estrela"
16631 #: ../src/selection-describer.cpp:137
16632 msgid "root"
16633 msgstr "raíz"
16635 #: ../src/selection-describer.cpp:149
16636 #, c-format
16637 msgid "layer <b>%s</b>"
16638 msgstr "capa <b>%s</b>"
16640 #: ../src/selection-describer.cpp:151
16641 #, c-format
16642 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
16643 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
16645 #: ../src/selection-describer.cpp:160
16646 #, c-format
16647 msgid "<i>%s</i>"
16648 msgstr "<i>%s</i>"
16650 #: ../src/selection-describer.cpp:169
16651 #, c-format
16652 msgid " in %s"
16653 msgstr " na %s"
16655 #: ../src/selection-describer.cpp:171
16656 #, c-format
16657 msgid " in group %s (%s)"
16658 msgstr " no grupo %s (%s)"
16660 #: ../src/selection-describer.cpp:173
16661 #, c-format
16662 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
16663 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
16664 msgstr[0] ""
16665 msgstr[1] ""
16667 #: ../src/selection-describer.cpp:176
16668 #, c-format
16669 msgid " in <b>%i</b> layers"
16670 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
16671 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
16672 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
16674 #: ../src/selection-describer.cpp:186
16675 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
16676 msgstr "Use <b>Maiús+D</b> para buscar o orixinal"
16678 #: ../src/selection-describer.cpp:190
16679 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
16680 msgstr "Use <b>Maiús+D</b> para buscar un camiño"
16682 #: ../src/selection-describer.cpp:194
16683 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
16684 msgstr "Use <b>Maiús+D</b> para buscar o marco"
16686 #. this is only used with 2 or more objects
16687 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
16688 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16689 #, c-format
16690 msgid "<b>%i</b> object selected"
16691 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16692 msgstr[0] "<b>%i</b> obxecto seleccionado"
16693 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos seleccionados"
16695 #. this is only used with 2 or more objects
16696 #: ../src/selection-describer.cpp:214
16697 #, c-format
16698 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16699 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16700 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
16701 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
16703 #. this is only used with 2 or more objects
16704 #: ../src/selection-describer.cpp:219
16705 #, c-format
16706 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16707 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16708 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16709 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16711 #. this is only used with 2 or more objects
16712 #: ../src/selection-describer.cpp:224
16713 #, c-format
16714 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16715 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16716 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16717 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16719 #. this is only used with 2 or more objects
16720 #: ../src/selection-describer.cpp:229
16721 #, c-format
16722 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16723 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16724 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
16725 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
16727 #: ../src/selection-describer.cpp:234
16728 #, c-format
16729 msgid "%s%s. %s."
16730 msgstr "%s%s. %s."
16732 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
16733 msgid "Skew"
16734 msgstr "Inclinar"
16736 #: ../src/seltrans.cpp:532
16737 msgid "Set center"
16738 msgstr "Definir o centro"
16740 #: ../src/seltrans.cpp:607
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Stamp"
16743 msgstr "Selo de goma"
16745 #: ../src/seltrans.cpp:629
16746 msgid ""
16747 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
16748 "Shift also uses this center"
16749 msgstr ""
16750 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; "
16751 "se escala con Maiús tamén usa este centro"
16753 #: ../src/seltrans.cpp:656
16754 msgid ""
16755 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
16756 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16757 msgstr ""
16758 "<b>Comprimir ou estirar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para escalar de "
16759 "xeito uniforme; use <b>Maiús</b> para escalar arredor do centro de rotación"
16761 #: ../src/seltrans.cpp:657
16762 msgid ""
16763 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
16764 "b> to scale around rotation center"
16765 msgstr ""
16766 "<b>Escalar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; "
16767 "use <b>Maiús</b> para escalar desde o centro de rotación"
16769 #: ../src/seltrans.cpp:661
16770 msgid ""
16771 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
16772 "skew around the opposite side"
16773 msgstr ""
16774 "<b>Inclinar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para axustar ao angulo; use "
16775 "<b>Maiús</b> para inclinar arredor da esquina oposta"
16777 #: ../src/seltrans.cpp:662
16778 msgid ""
16779 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
16780 "to rotate around the opposite corner"
16781 msgstr ""
16782 "<b>Rotar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; use "
16783 "<b>Maiús</b> para rotar arredor da esquina oposta"
16785 #: ../src/seltrans.cpp:796
16786 msgid "Reset center"
16787 msgstr ""
16789 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
16790 #, c-format
16791 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
16792 msgstr ""
16793 "<b>Escalar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; use <b>Ctrl</b> para bloquear a razón"
16795 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16796 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16797 #: ../src/seltrans.cpp:1245
16798 #, c-format
16799 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16800 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
16802 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16803 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16804 #: ../src/seltrans.cpp:1320
16805 #, c-format
16806 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16807 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
16809 #: ../src/seltrans.cpp:1355
16810 #, c-format
16811 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
16812 msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
16814 #: ../src/seltrans.cpp:1530
16815 #, c-format
16816 msgid ""
16817 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
16818 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
16819 msgstr ""
16820 "<b>Mover</b> %s, %s; use <b>Ctrl</b> para restrinxir a horizontal/vertical; "
16821 "use <b>Maiús</b> para desactivar o axuste"
16823 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
16824 #, c-format
16825 msgid "<b>Link</b> to %s"
16826 msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
16828 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
16829 msgid "<b>Link</b> without URI"
16830 msgstr "<b>Ligazón</b> sen URI"
16832 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
16833 msgid "<b>Ellipse</b>"
16834 msgstr "<b>Elipse</b>"
16836 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
16837 msgid "<b>Circle</b>"
16838 msgstr "<b>Círculo</b>"
16840 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
16841 msgid "<b>Segment</b>"
16842 msgstr "<b>Sector</b>"
16844 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
16845 msgid "<b>Arc</b>"
16846 msgstr "<b>Arco</b>"
16848 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
16849 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
16850 #, c-format
16851 msgid "Flow region"
16852 msgstr ""
16854 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
16855 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
16856 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
16857 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
16858 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
16859 #, c-format
16860 msgid "Flow excluded region"
16861 msgstr ""
16863 #: ../src/sp-guide.cpp:288
16864 msgid "Guides Around Page"
16865 msgstr "Guías arredor da páxina"
16867 #: ../src/sp-guide.cpp:420
16868 msgid ""
16869 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
16870 "delete"
16871 msgstr ""
16872 "<b>Maiús+arrastre</b> para rotar, <b>Ctrl+arrastre</b> para mover a orixe, "
16873 "<b>Supr</b> para borrar"
16875 #: ../src/sp-guide.cpp:425
16876 #, c-format
16877 msgid "vertical, at %s"
16878 msgstr "vertical, en %s"
16880 #: ../src/sp-guide.cpp:428
16881 #, c-format
16882 msgid "horizontal, at %s"
16883 msgstr "horizontal, en %s"
16885 #: ../src/sp-guide.cpp:433
16886 #, c-format
16887 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
16888 msgstr ""
16890 #: ../src/sp-image.cpp:1141
16891 msgid "embedded"
16892 msgstr "incorporada"
16894 #: ../src/sp-image.cpp:1149
16895 #, c-format
16896 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
16897 msgstr "<b>Imaxe cunha referencia incorrecta</b>: %s"
16899 #: ../src/sp-image.cpp:1150
16900 #, c-format
16901 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
16902 msgstr "<b>Imaxe</b> %d &#215; %d: %s"
16904 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
16905 #, c-format
16906 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
16907 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
16908 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxecto"
16909 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxectos"
16911 #: ../src/sp-item.cpp:988
16912 msgid "Object"
16913 msgstr "Obxecto"
16915 #: ../src/sp-item.cpp:1001
16916 #, c-format
16917 msgid "%s; <i>clipped</i>"
16918 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
16920 #: ../src/sp-item.cpp:1006
16921 #, c-format
16922 msgid "%s; <i>masked</i>"
16923 msgstr ""
16925 #: ../src/sp-item.cpp:1014
16926 #, c-format
16927 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
16928 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
16930 #: ../src/sp-item.cpp:1016
16931 #, c-format
16932 msgid "%s; <i>filtered</i>"
16933 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
16935 #: ../src/sp-line.cpp:175
16936 msgid "<b>Line</b>"
16937 msgstr "<b>Liña</b>"
16939 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
16940 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
16941 msgstr ""
16943 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16944 #: ../src/sp-offset.cpp:428
16945 #, c-format
16946 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
16947 msgstr ""
16949 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
16950 msgid "outset"
16951 msgstr ""
16953 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
16954 #, fuzzy
16955 msgid "inset"
16956 msgstr "Baixorrelevo"
16958 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16959 #: ../src/sp-offset.cpp:432
16960 #, c-format
16961 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
16962 msgstr ""
16964 #: ../src/sp-path.cpp:155
16965 #, c-format
16966 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
16967 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
16968 msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo, efecto de camiño: %s)"
16969 msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos, efecto de camiño: %s)"
16971 #: ../src/sp-path.cpp:158
16972 #, c-format
16973 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
16974 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
16975 msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo)"
16976 msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos)"
16978 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
16979 msgid "<b>Polygon</b>"
16980 msgstr "<b>Polígono</b>"
16982 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
16983 msgid "<b>Polyline</b>"
16984 msgstr "<b>Liña poligonal</b>"
16986 #: ../src/sp-rect.cpp:223
16987 msgid "<b>Rectangle</b>"
16988 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
16990 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
16991 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
16992 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
16993 #, c-format
16994 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
16995 msgstr "<b>Espiral</b> de %3f revolucións"
16997 #: ../src/sp-star.cpp:308
16998 #, c-format
16999 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
17000 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
17001 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
17002 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
17004 #: ../src/sp-star.cpp:312
17005 #, c-format
17006 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
17007 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
17008 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
17009 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
17011 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
17012 #: ../src/sp-text.cpp:428
17013 msgid "&lt;no name found&gt;"
17014 msgstr "&lt;non se atopou ningún nome&gt;"
17016 #: ../src/sp-text.cpp:440
17017 #, c-format
17018 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
17019 msgstr "<b>Texto en camiño</b>%s (%s, %s)"
17021 #: ../src/sp-text.cpp:441
17022 #, c-format
17023 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
17024 msgstr "<b>Texto</b>%s (%s, %s)"
17026 #: ../src/sp-tref.cpp:368
17027 #, c-format
17028 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
17029 msgstr ""
17031 #: ../src/sp-tref.cpp:369
17032 msgid " from "
17033 msgstr ""
17035 #: ../src/sp-tref.cpp:374
17036 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
17037 msgstr ""
17039 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
17040 #, fuzzy
17041 msgid "<b>Text span</b>"
17042 msgstr "Apertura do ángulo:"
17044 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
17045 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
17046 #: ../src/sp-use.cpp:334
17047 msgid "..."
17048 msgstr "..."
17050 #: ../src/sp-use.cpp:342
17051 #, c-format
17052 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
17053 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
17055 #: ../src/sp-use.cpp:346
17056 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
17057 msgstr "<b>Clon orfo</b>"
17059 #: ../src/spiral-context.cpp:327
17060 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
17061 msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar ángulo"
17063 #: ../src/spiral-context.cpp:329
17064 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
17065 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear o raio da espiral"
17067 #: ../src/spiral-context.cpp:460
17068 #, c-format
17069 msgid ""
17070 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17071 msgstr ""
17072 "<b>Espiral</b>: raio %s, ángulo %5g&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o "
17073 "ángulo"
17075 #: ../src/spiral-context.cpp:486
17076 msgid "Create spiral"
17077 msgstr "Crear unha espiral"
17079 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
17080 msgid "Union"
17081 msgstr "Unión"
17083 #: ../src/splivarot.cpp:79
17084 msgid "Intersection"
17085 msgstr "Intersección"
17087 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
17088 msgid "Difference"
17089 msgstr "Diferencia"
17091 #: ../src/splivarot.cpp:97
17092 msgid "Exclusion"
17093 msgstr "Exclusión"
17095 #: ../src/splivarot.cpp:102
17096 msgid "Division"
17097 msgstr "División"
17099 #: ../src/splivarot.cpp:107
17100 msgid "Cut path"
17101 msgstr "Cortar camiño"
17103 #: ../src/splivarot.cpp:122
17104 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
17105 msgstr ""
17106 "Seleccione <b>polo menos 2 camiños</b> para levar a cabo unha operación "
17107 "booleana."
17109 #: ../src/splivarot.cpp:126
17110 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
17111 msgstr ""
17112 "Seleccione <b>polo menos 1 camiño</b> para levar a cabo unha unión booleana."
17114 #: ../src/splivarot.cpp:132
17115 msgid ""
17116 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
17117 msgstr ""
17118 "Seleccione <b>exactamente 2 camiños</b> para realizar a diferencia, a "
17119 "división ou o corte de camiño."
17121 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
17122 msgid ""
17123 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
17124 "difference, XOR, division, or path cut."
17125 msgstr ""
17127 #: ../src/splivarot.cpp:193
17128 msgid ""
17129 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
17130 msgstr ""
17131 "Un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode levar a cabo a operación "
17132 "booleana."
17134 #: ../src/splivarot.cpp:881
17135 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
17136 msgstr ""
17138 #: ../src/splivarot.cpp:1228
17139 msgid "Convert stroke to path"
17140 msgstr "Converter trazo en camiño."
17142 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
17143 #: ../src/splivarot.cpp:1231
17144 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
17145 msgstr ""
17147 #: ../src/splivarot.cpp:1314
17148 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
17149 msgstr ""
17151 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
17152 msgid "Create linked offset"
17153 msgstr ""
17155 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
17156 msgid "Create dynamic offset"
17157 msgstr ""
17159 #: ../src/splivarot.cpp:1531
17160 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
17161 msgstr ""
17163 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17164 msgid "Outset path"
17165 msgstr ""
17167 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17168 msgid "Inset path"
17169 msgstr ""
17171 #: ../src/splivarot.cpp:1751
17172 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
17173 msgstr ""
17175 #: ../src/splivarot.cpp:1929
17176 msgid "Simplifying paths (separately):"
17177 msgstr "Simplificando camiños (por separado):"
17179 #: ../src/splivarot.cpp:1931
17180 msgid "Simplifying paths:"
17181 msgstr "Simplificando camiños:"
17183 #: ../src/splivarot.cpp:1968
17184 #, c-format
17185 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
17186 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camiños simplificados..."
17188 #: ../src/splivarot.cpp:1980
17189 #, c-format
17190 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
17191 msgstr "<b>%d</b> camiños simplificados."
17193 #: ../src/splivarot.cpp:1994
17194 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
17195 msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para simplificalos."
17197 #: ../src/splivarot.cpp:2008
17198 msgid "Simplify"
17199 msgstr "Simplificar"
17201 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17202 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17203 msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
17205 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17206 #, c-format
17207 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17208 msgstr "<b>Non hai nada</b> seleccionado"
17210 #: ../src/spray-context.cpp:251
17211 #, c-format
17212 msgid ""
17213 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17214 msgstr ""
17215 "%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer <b>copias</b> da selección "
17216 "inicial"
17218 #: ../src/spray-context.cpp:254
17219 #, c-format
17220 msgid ""
17221 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17222 msgstr ""
17223 "%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer <b>clons</b> da selección "
17224 "inicial"
17226 #: ../src/spray-context.cpp:257
17227 #, c-format
17228 msgid ""
17229 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17230 "selection"
17231 msgstr ""
17232 "%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer a selección inicial <b>como "
17233 "un só camiño</b>"
17235 #: ../src/spray-context.cpp:775
17236 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17237 msgstr ""
17238 "<small>Non hai nada seleccionado</small> Seleccione obxectos para esparexer."
17240 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17241 msgid "Spray with copies"
17242 msgstr "Esparexer copias"
17244 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17245 msgid "Spray with clones"
17246 msgstr "Esparexer clons"
17248 #: ../src/spray-context.cpp:891
17249 msgid "Spray in single path"
17250 msgstr "Esparexer como un só camiño"
17252 #: ../src/star-context.cpp:343
17253 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17254 msgstr ""
17256 #: ../src/star-context.cpp:474
17257 #, c-format
17258 msgid ""
17259 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17260 msgstr ""
17261 "<b>Polígono</b>: raio %s, ángulo %5g&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o "
17262 "ángulo"
17264 #: ../src/star-context.cpp:475
17265 #, c-format
17266 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17267 msgstr ""
17268 "<b>Estrela</b>: raio %s, ángulo %5g&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o "
17269 "ángulo"
17271 #: ../src/star-context.cpp:508
17272 msgid "Create star"
17273 msgstr "Crear unha estrela"
17275 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17276 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17277 msgstr "Seleccione <b>un texto e un camiño</b> para poñer o texto no camiño."
17279 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17280 msgid ""
17281 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17282 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17283 msgstr ""
17284 "O obxecto de texto <b>xa está nun camiño</b>. Quíteo primeiro do camiño. Use "
17285 "<b>Maiús+D</b> para buscar o seu camiño."
17287 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17288 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17289 msgid ""
17290 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17291 "path first."
17292 msgstr ""
17293 "Nesta versión non se pode poñer texto nun rectángulo. Converta primeiro o "
17294 "rectángulo nun camiño."
17296 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17297 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17298 msgstr ""
17299 "Os textos enmarcados deben ser <b>visibles</b> para poder poñelos nun camiño."
17301 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17302 msgid "Put text on path"
17303 msgstr "Poñer texto no camiño"
17305 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17306 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17307 msgstr "Seleccione <b>un texto en camiño</b> para quitalo do camiño."
17309 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17310 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17311 msgstr "<b>Non hai textos en camiño</b> na selección."
17313 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17314 msgid "Remove text from path"
17315 msgstr "Eliminar o texto dun camiño"
17317 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17318 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17319 msgstr ""
17321 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17322 msgid "Remove manual kerns"
17323 msgstr ""
17325 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17326 msgid ""
17327 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17328 "into frame."
17329 msgstr ""
17330 "Seleccione <b>un texto</b> e un ou máis <b>camiños ou figuras</b> para "
17331 "enmarcar o texto nunha figura."
17333 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17334 msgid "Flow text into shape"
17335 msgstr "Enmarcar o texto en figura"
17337 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17338 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17339 msgstr "Seleccione <b>un texto enmarcado</b> para desenmarcalo."
17341 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17342 msgid "Unflow flowed text"
17343 msgstr "Desenmarcar texto enmarcado"
17345 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17346 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17347 msgstr "Seleccione <b>textos enmarcados</b> para converter."
17349 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17350 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17351 msgstr "Os textos enmarcados deben ser <b>visibles</b> para poder convertelos."
17353 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17354 msgid "Convert flowed text to text"
17355 msgstr "Converter texto enmarcado en texto"
17357 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17358 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17359 msgstr "<b>Non hai textos enmarcados</b> para converter na selección."
17361 #: ../src/text-context.cpp:449
17362 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17363 msgstr ""
17364 "<b>Prema</b> para editar o texto, <b>arrastre</b> para seleccionar parte do "
17365 "texto."
17367 #: ../src/text-context.cpp:451
17368 msgid ""
17369 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17370 msgstr ""
17371 "<b>Prema</b> para editar o texto enmarcado, <b>arrastre</b> para seleccionar "
17372 "parte do texto."
17374 #: ../src/text-context.cpp:506
17375 msgid "Create text"
17376 msgstr "Crear texto"
17378 #: ../src/text-context.cpp:530
17379 msgid "Non-printable character"
17380 msgstr "Caracter non imprimible"
17382 #: ../src/text-context.cpp:545
17383 msgid "Insert Unicode character"
17384 msgstr "Inserir caracter Unicode"
17386 #: ../src/text-context.cpp:580
17387 #, c-format
17388 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17389 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para rematar): %s: %s"
17391 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17392 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17393 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para rematar): "
17395 #: ../src/text-context.cpp:669
17396 #, c-format
17397 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17398 msgstr "<b>Marco de texto enmarcado</b>: %s &#215; %s"
17400 #: ../src/text-context.cpp:715
17401 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17402 msgstr "Introduza texto; <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
17404 #: ../src/text-context.cpp:726
17405 msgid "Flowed text is created."
17406 msgstr "Creouse o texto enmarcado."
17408 #: ../src/text-context.cpp:728
17409 msgid "Create flowed text"
17410 msgstr "Crear texto enmarcado"
17412 #: ../src/text-context.cpp:730
17413 msgid ""
17414 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17415 "created."
17416 msgstr ""
17417 "O marco é <b>moi pequeno</b> para o tamaño de letra actual. Non se creou o "
17418 "texto enmarcado."
17420 #: ../src/text-context.cpp:866
17421 msgid "No-break space"
17422 msgstr "Espazo insecable"
17424 #: ../src/text-context.cpp:868
17425 msgid "Insert no-break space"
17426 msgstr "Inserir espazo insecable"
17428 #: ../src/text-context.cpp:905
17429 msgid "Make bold"
17430 msgstr "Facer negra"
17432 #: ../src/text-context.cpp:923
17433 msgid "Make italic"
17434 msgstr "Converter a cursiva"
17436 #: ../src/text-context.cpp:962
17437 msgid "New line"
17438 msgstr "Nova liña"
17440 #: ../src/text-context.cpp:996
17441 msgid "Backspace"
17442 msgstr "Retroceso"
17444 #: ../src/text-context.cpp:1044
17445 msgid "Kern to the left"
17446 msgstr ""
17448 #: ../src/text-context.cpp:1069
17449 msgid "Kern to the right"
17450 msgstr ""
17452 #: ../src/text-context.cpp:1094
17453 msgid "Kern up"
17454 msgstr ""
17456 #: ../src/text-context.cpp:1119
17457 msgid "Kern down"
17458 msgstr ""
17460 #: ../src/text-context.cpp:1195
17461 msgid "Rotate counterclockwise"
17462 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
17464 #: ../src/text-context.cpp:1216
17465 msgid "Rotate clockwise"
17466 msgstr "Rotar en sentido horario"
17468 #: ../src/text-context.cpp:1233
17469 msgid "Contract line spacing"
17470 msgstr "Reducir o espazamento entre as liñas"
17472 #: ../src/text-context.cpp:1240
17473 msgid "Contract letter spacing"
17474 msgstr "Reducir o espazamento entre as letras"
17476 #: ../src/text-context.cpp:1258
17477 msgid "Expand line spacing"
17478 msgstr "Aumentar o espazamento entre as liñas"
17480 #: ../src/text-context.cpp:1265
17481 msgid "Expand letter spacing"
17482 msgstr "Aumentar o espazamento entre as letras"
17484 #: ../src/text-context.cpp:1394
17485 msgid "Paste text"
17486 msgstr "Pegar texto"
17488 #: ../src/text-context.cpp:1640
17489 #, c-format
17490 msgid ""
17491 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17492 "paragraph."
17493 msgstr ""
17494 "Introduza ou edite texto enmarcado (%d caracteres%s); <b>Intro</b> para "
17495 "comezar unha nova liña."
17497 #: ../src/text-context.cpp:1642
17498 #, c-format
17499 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17500 msgstr ""
17501 "Introduza ou edite texto (%d caracteres%s); <b>Intro</b> para comezar unha "
17502 "nova liña."
17504 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17505 msgid ""
17506 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17507 "then type."
17508 msgstr ""
17509 "<b>Prema</b> para seleccionar ou crear texto, <b>arrastre</b> para crear "
17510 "texto enmarcado; despois introdúzao."
17512 #: ../src/text-context.cpp:1760
17513 msgid "Type text"
17514 msgstr "Introducir texto"
17516 #: ../src/text-editing.cpp:42
17517 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17518 msgstr ""
17520 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17521 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17522 msgstr "Para retocar un camiño empuxándoo, seleccióneo e arrastre sobre el."
17524 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17525 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17526 msgstr ""
17528 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17529 msgid ""
17530 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17531 "resize. <b>Click</b> to select."
17532 msgstr ""
17533 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre os controis</b> para "
17534 "redondearlle as esquinas e redimensionalo. <b>Prema nel</b> para "
17535 "seleccionalo."
17537 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17538 msgid ""
17539 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17540 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17541 msgstr ""
17543 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17544 msgid ""
17545 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17546 "segment. <b>Click</b> to select."
17547 msgstr ""
17548 "<b>Arrastre</b> para crear unha elipse. <b>Arrastre os controis</b> para "
17549 "facer un arco ou un sector. <b>Prema</b> para seleccionar."
17551 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17552 msgid ""
17553 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17554 "<b>Click</b> to select."
17555 msgstr ""
17556 "<b>Arrastre</b> para crear unha estrela. <b>Arrastre os controis</b> para "
17557 "facer editar a figura de estrela. <b>Prema</b> para seleccionar."
17559 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17560 msgid ""
17561 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17562 "shape. <b>Click</b> to select."
17563 msgstr ""
17564 "<b>Arrastre</b> para crear unha espiral. <b>Arrastre os controis</b> para "
17565 "facer editar a figura de espiral. <b>Prema</b> para seleccionar."
17567 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17568 msgid ""
17569 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17570 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17571 msgstr ""
17572 "<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Use <b>Maiús</b> para "
17573 "engadir ao camiño seleccionado, e use <b>Alt</b> para activar o modo de "
17574 "esbozo."
17576 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17577 msgid ""
17578 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17579 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17580 "line modes only)."
17581 msgstr ""
17582 "<b>Arrastre</b> ou <b>prema e arrastre</b> para iniciar un camiño; use "
17583 "<b>Maiús</b> para engadir ao camiño seleccionado. <b>Ctrl+clic</b> para "
17584 "crear só puntos (só no modo de liñas rectas)."
17586 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17587 msgid ""
17588 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17589 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17590 msgstr ""
17592 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17593 msgid ""
17594 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17595 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17596 msgstr ""
17597 "<b>Arrastre</b> ou <b>faga dobre clic</b> para crear un degradado nos "
17598 "obxectos seleccionados, <b>arrastre as asas</b> para modificar os degradados."
17600 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17601 msgid ""
17602 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
17603 "zoom out."
17604 msgstr ""
17605 "<b>Prema</b> ou <b>arrastre arredor dunha área</b> para ampliar o zoom, "
17606 "<b>Maiús+clic</b> para reducir o zoom."
17608 #: ../src/tools-switch.cpp:221
17609 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
17610 msgstr "<b>Prema e arrastre</b> dunha figura a outra para crear un conector."
17612 #: ../src/tools-switch.cpp:227
17613 msgid ""
17614 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
17615 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
17616 "object's fill and stroke to the current setting."
17617 msgstr ""
17618 "<b>Prema</b> para pintar unha área delimitada, <b>Maiús+clic</b> para unir o "
17619 "novo recheo á selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para definir o recheo e o "
17620 "trazo do obxecto premido como configuración da ferramenta."
17622 #: ../src/tools-switch.cpp:233
17623 msgid "<b>Drag</b> to erase."
17624 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
17626 #: ../src/tools-switch.cpp:239
17627 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
17628 msgstr ""
17630 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
17631 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
17632 #, c-format
17633 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
17634 msgstr "Vectorizar: %d.  %ld nodos"
17636 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
17637 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
17638 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
17639 msgstr "Seleccione unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
17641 #: ../src/trace/trace.cpp:108
17642 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
17643 msgstr "Seleccione só unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
17645 #: ../src/trace/trace.cpp:126
17646 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
17647 msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela"
17649 #: ../src/trace/trace.cpp:236
17650 msgid "Trace: No active desktop"
17651 msgstr "Vectorizar: non hai ningún escritorio activo"
17653 #: ../src/trace/trace.cpp:336
17654 msgid "Invalid SIOX result"
17655 msgstr "Resultado SIOX incorrecto"
17657 #: ../src/trace/trace.cpp:441
17658 msgid "Trace: No active document"
17659 msgstr "Vectorizar: non hai ningún documento activo"
17661 #: ../src/trace/trace.cpp:464
17662 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
17663 msgstr "Vectorizar: A imaxe non ten datos de mapa de bits"
17665 #: ../src/trace/trace.cpp:471
17666 msgid "Trace: Starting trace..."
17667 msgstr "Vectorizar: Iniciando a vectorización..."
17669 #. ## inform the document, so we can undo
17670 #: ../src/trace/trace.cpp:574
17671 msgid "Trace bitmap"
17672 msgstr "Vectorizar un mapa de bits"
17674 #: ../src/trace/trace.cpp:578
17675 #, c-format
17676 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
17677 msgstr "Vectorización: Feita. Crearonse %ld nodos"
17679 #: ../src/tweak-context.cpp:211
17680 #, c-format
17681 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
17682 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
17684 #: ../src/tweak-context.cpp:215
17685 #, c-format
17686 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
17687 msgstr ""
17688 "%s. Arrastre ou prema para <b>mover cara o cursor</b>; use Maiús <b>para "
17689 "afastar do cursor</b>."
17691 #: ../src/tweak-context.cpp:219
17692 #, c-format
17693 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
17694 msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>mover aleatoriamente</b>."
17696 #: ../src/tweak-context.cpp:223
17697 #, c-format
17698 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
17699 msgstr ""
17700 "%s. Arrastre ou prema para <b>reducir o tamaño</b>; use Maiús para "
17701 "<b>aumentalo</b>."
17703 #: ../src/tweak-context.cpp:227
17704 #, c-format
17705 msgid ""
17706 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
17707 "<b>counterclockwise</b>."
17708 msgstr ""
17709 "%s. Arrastre ou prema para <b>rotar en sentido horario</b>; use Maiús para "
17710 "<b>rotar en sentido antihorario</b>."
17712 #: ../src/tweak-context.cpp:231
17713 #, c-format
17714 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
17715 msgstr ""
17716 "%s. Arrastre ou prema para <b>duplicar</b>; use Maiús para <b>eliminar</b>."
17718 #: ../src/tweak-context.cpp:235
17719 #, c-format
17720 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
17721 msgstr "%s. Arrastre para <b>empuxar os camiños</b>."
17723 #: ../src/tweak-context.cpp:239
17724 #, c-format
17725 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
17726 msgstr ""
17728 #: ../src/tweak-context.cpp:247
17729 #, c-format
17730 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
17731 msgstr ""
17732 "%s. Arrastre ou prema para <b>atraer camiños</b>; use Maiús para "
17733 "<b>repelelos</b>."
17735 #: ../src/tweak-context.cpp:255
17736 #, c-format
17737 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
17738 msgstr ""
17740 #: ../src/tweak-context.cpp:259
17741 #, c-format
17742 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
17743 msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>pintar obxectos</b> coa cor"
17745 #: ../src/tweak-context.cpp:263
17746 #, c-format
17747 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
17748 msgstr ""
17750 #: ../src/tweak-context.cpp:267
17751 #, c-format
17752 msgid ""
17753 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
17754 msgstr ""
17755 "%s. Arrastre ou prema para <b>aumentar o desenfoque</b>; use Maiús para "
17756 "<b>reducilo</b>."
17758 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
17759 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
17760 msgstr "<b>Non hai nada seleccionado!</b> Seleccione obxectos para retocar."
17762 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
17763 msgid "Move tweak"
17764 msgstr "Retoque de movemento"
17766 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
17767 msgid "Move in/out tweak"
17768 msgstr "Retoque de aproximación/afastamento"
17770 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
17771 msgid "Move jitter tweak"
17772 msgstr ""
17774 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
17775 msgid "Scale tweak"
17776 msgstr "Retoque de escala"
17778 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
17779 msgid "Rotate tweak"
17780 msgstr "Retoque de rotación"
17782 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
17783 msgid "Duplicate/delete tweak"
17784 msgstr "Retoque de duplicación/borrado"
17786 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
17787 msgid "Push path tweak"
17788 msgstr "Retoque de empuxe de camiño"
17790 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
17791 msgid "Shrink/grow path tweak"
17792 msgstr "Retoque de reducción/aumento de camiño"
17794 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
17795 msgid "Attract/repel path tweak"
17796 msgstr "Retoque de atracción/repulsión de camiño"
17798 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
17799 msgid "Roughen path tweak"
17800 msgstr ""
17802 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
17803 msgid "Color paint tweak"
17804 msgstr "Retoque de pintado de cor"
17806 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
17807 msgid "Color jitter tweak"
17808 msgstr ""
17810 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
17811 msgid "Blur tweak"
17812 msgstr "Retoque de desenfoque"
17814 #. check whether something is selected
17815 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
17816 msgid "Nothing was copied."
17817 msgstr "Non se copiou nada."
17819 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
17820 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
17821 msgid "Nothing on the clipboard."
17822 msgstr "Non hai nada no portarretallos."
17824 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
17825 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
17826 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ao que pegarlle o estilo."
17828 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
17829 msgid "No style on the clipboard."
17830 msgstr "Non hai ningún estilo no portarretallos."
17832 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
17833 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
17834 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ao que pegarlle o tamaño."
17836 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
17837 msgid "No size on the clipboard."
17838 msgstr "Non hai ningún tamaño no portarretallos."
17840 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
17841 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
17842 msgstr ""
17844 #. no_effect:
17845 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
17846 msgid "No effect on the clipboard."
17847 msgstr "Non hai ningún efecto no portarretallos."
17849 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
17850 msgid "Clipboard does not contain a path."
17851 msgstr "O portarretallos non contén ningún camiño."
17853 #. Item dialog
17854 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
17855 msgid "_Object Properties..."
17856 msgstr "Propiedades do _obxecto..."
17858 #. Select item
17859 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
17860 msgid "_Select This"
17861 msgstr "_Seleccionar isto"
17863 #. Create link
17864 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
17865 msgid "_Create Link"
17866 msgstr "_Crear ligazón"
17868 #. Set mask
17869 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
17870 msgid "Set Mask"
17871 msgstr "Definir máscara"
17873 #. Release mask
17874 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
17875 msgid "Release Mask"
17876 msgstr "Retirar máscara"
17878 #. Set Clip
17879 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Set _Clip"
17882 msgstr "Definir recorte"
17884 #. Release Clip
17885 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Release C_lip"
17888 msgstr "Retirar recorte"
17890 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
17891 msgid "Create link"
17892 msgstr "Crear ligazón"
17894 #. "Ungroup"
17895 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
17896 msgid "_Ungroup"
17897 msgstr "_Desagrupar"
17899 #. Link dialog
17900 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Link _Properties..."
17903 msgstr "_Propiedades da ligazón"
17905 #. Select item
17906 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
17907 msgid "_Follow Link"
17908 msgstr "_Seguir a ligazón"
17910 #. Reset transformations
17911 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
17912 msgid "_Remove Link"
17913 msgstr "_Eliminar a ligazón"
17915 #. Link dialog
17916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Image _Properties..."
17919 msgstr "_Propiedades de imaxe"
17921 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
17922 msgid "Edit Externally..."
17923 msgstr "Editar de forma externa..."
17925 #. Item dialog
17926 #. Fill and Stroke dialog
17927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
17928 #: ../src/verbs.cpp:2631
17929 msgid "_Fill and Stroke..."
17930 msgstr "R_echeo e trazo..."
17932 #. Edit Text dialog
17933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
17934 msgid "_Text and Font..."
17935 msgstr "_Texto e tipo de letra..."
17937 #. Spellcheck dialog
17938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
17939 msgid "Check Spellin_g..."
17940 msgstr "Co_rrección ortográfica..."
17942 #. *
17943 #. * Constructor
17945 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
17946 msgid "About Inkscape"
17947 msgstr "Acerca de Inkscape"
17949 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
17950 msgid "_Splash"
17951 msgstr "_Imaxe de presentación"
17953 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
17954 msgid "_Authors"
17955 msgstr "_Autores"
17957 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
17958 msgid "_Translators"
17959 msgstr "_Tradutores"
17961 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
17962 msgid "_License"
17963 msgstr "_Licenza"
17965 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
17966 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
17967 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
17969 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
17970 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
17971 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
17972 #. string here should be changed.)
17973 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
17974 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
17975 #. should be in UTF-*8..
17976 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
17977 msgid "about.svg"
17978 msgstr "about.gl.svg"
17980 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
17981 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
17982 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
17983 msgid "translator-credits"
17984 msgstr ""
17985 "Leandro Regueiro (leandro.regueiro@gmail.com), 2006, 2007, 2008, 2010.\n"
17986 "\n"
17987 "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n"
17988 "Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www."
17989 "trasno.net"
17991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
17992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
17993 msgid "Align"
17994 msgstr "Aliñar"
17996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
17997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
17998 msgid "Distribute"
17999 msgstr "Distribuír"
18001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
18002 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
18003 msgstr "Espazo horizontal mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
18005 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
18006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
18007 #, fuzzy
18008 msgctxt "Gap"
18009 msgid "H:"
18010 msgstr "H:"
18012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
18013 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
18014 msgstr "Espazo vertical mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
18016 #. TRANSLATORS: Vertical gap
18017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
18018 #, fuzzy
18019 msgctxt "Gap"
18020 msgid "V:"
18021 msgstr "V:"
18023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
18024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
18026 msgid "Remove overlaps"
18027 msgstr "Eliminar sobreposicións"
18029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
18031 msgid "Arrange connector network"
18032 msgstr "Disposición da rede de conectores"
18034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Exchange Positions"
18037 msgstr "Transicións"
18039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
18040 msgid "Unclump"
18041 msgstr "Espallar"
18043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
18044 msgid "Randomize positions"
18045 msgstr ""
18047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
18048 msgid "Distribute text baselines"
18049 msgstr ""
18051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
18052 msgid "Align text baselines"
18053 msgstr ""
18055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Rearrange"
18058 msgstr "Dispor"
18060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
18062 msgid "Nodes"
18063 msgstr "Nodos"
18065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
18066 msgid "Relative to: "
18067 msgstr "Relativo a:"
18069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
18070 msgid "Treat selection as group: "
18071 msgstr "Tratar a selección como un grupo: "
18073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
18074 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
18075 msgstr ""
18077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
18078 msgid "Align left edges"
18079 msgstr "Aliñar as beiras esquerdas"
18081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
18082 msgid "Center on vertical axis"
18083 msgstr "Centrar no eixe vertical"
18085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
18086 msgid "Align right sides"
18087 msgstr "Aliñar os lados dereitos"
18089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
18090 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
18091 msgstr ""
18093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
18094 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
18095 msgstr ""
18097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
18098 msgid "Align top edges"
18099 msgstr "Aliñar as beiras superiores"
18101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
18102 msgid "Center on horizontal axis"
18103 msgstr "Centrar no eixe horizontal"
18105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
18106 msgid "Align bottom edges"
18107 msgstr "Aliñar as beiras inferiores"
18109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
18110 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
18111 msgstr ""
18113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
18114 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
18115 msgstr ""
18117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
18118 msgid "Align baselines of texts"
18119 msgstr ""
18121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
18122 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
18123 msgstr "Facer que os ocos horizontais entre os obxectos sexan iguais"
18125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
18126 msgid "Distribute left edges equidistantly"
18127 msgstr "Distribuír as beiras esquerdas de forma equidistante"
18129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
18130 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
18131 msgstr "Distribuír os centros de forma equidistante na horizontal"
18133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
18134 msgid "Distribute right edges equidistantly"
18135 msgstr "Distribuír as beiras dereitas de forma equidistante"
18137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
18138 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
18139 msgstr "Facer que os ocos verticais entre os obxectos sexan iguais"
18141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
18142 msgid "Distribute top edges equidistantly"
18143 msgstr "Distribuír as beiras superiores de forma equidistante"
18145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
18146 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
18147 msgstr "Distribuír os centros de forma equidistante na vertical"
18149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
18150 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
18151 msgstr "Distribuír as beiras inferiores de forma equidistante"
18153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
18154 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
18155 msgstr ""
18157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
18158 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
18159 msgstr ""
18161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
18163 msgid "Nicely arrange selected connector network"
18164 msgstr "Dispor de forma agradable os conectores seleccionados da rede"
18166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
18167 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
18168 msgstr ""
18170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
18171 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
18172 msgstr ""
18174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
18175 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
18176 msgstr ""
18178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
18179 msgid "Randomize centers in both dimensions"
18180 msgstr ""
18182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
18183 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
18184 msgstr "Espallar os obxectos: intentar igualar as distancias entre as beiras"
18186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
18187 msgid ""
18188 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
18189 "overlap"
18190 msgstr ""
18191 "Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno "
18192 "non se sobrepoñan"
18194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
18195 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
18196 msgstr "Aliñar os nodos seleccionados a unha liña horizontal común"
18198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
18199 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
18200 msgstr "Aliñar os nodos seleccionados a unha liña vertical común"
18202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
18203 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
18204 msgstr "Distribuír horizontalmente os nodos seleccionados"
18206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
18207 msgid "Distribute selected nodes vertically"
18208 msgstr "Distribuír verticalmente os nodos seleccionados"
18210 #. Rest of the widgetry
18211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
18212 msgid "Last selected"
18213 msgstr "Último seleccionado"
18215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
18216 msgid "First selected"
18217 msgstr "Primeiro seleccionado"
18219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
18220 msgid "Biggest object"
18221 msgstr "O obxecto máis grande"
18223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
18224 msgid "Smallest object"
18225 msgstr "O obxecto máis pequeno"
18227 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
18228 msgid "Profile name:"
18229 msgstr "Nome do perfil:"
18231 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
18232 #. * update our running configuration
18233 #. *
18234 #. * FIXME!
18235 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
18236 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
18239 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18240 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18242 #. -----------
18243 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
18244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
18245 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18246 msgid "Save"
18247 msgstr "Gardar"
18249 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18250 #, c-format
18251 msgid ""
18252 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18253 msgstr ""
18254 "Cor: <b>%s</b>; <b>Prema</b> para aplicarlla ao recheo, <b>Maiús+clic</b> "
18255 "para aplicarlla ao trazo"
18257 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18258 msgid "Change color definition"
18259 msgstr "Cambiar a definición da cor"
18261 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18262 msgid "Remove stroke color"
18263 msgstr "Eliminar a cor do trazo"
18265 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18266 msgid "Remove fill color"
18267 msgstr "Eliminar a cor do recheo"
18269 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18270 msgid "Set stroke color to none"
18271 msgstr "Aplicar trazo sen cor"
18273 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18274 msgid "Set fill color to none"
18275 msgstr "Aplicar recheo sen cor"
18277 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18278 msgid "Set stroke color from swatch"
18279 msgstr "Aplicarlle ao trazo unha cor da paleta de mostras"
18281 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18282 msgid "Set fill color from swatch"
18283 msgstr "Aplicarlle ao recheo unha cor da paleta de mostras"
18285 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18286 msgid "Messages"
18287 msgstr "Mensaxes"
18289 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18290 msgid "Capture log messages"
18291 msgstr "Capturar as mensaxes de rexistro"
18293 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18294 msgid "Release log messages"
18295 msgstr "Deixar de capturar as mensaxes de rexistro"
18297 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18298 msgid "Metadata"
18299 msgstr "Metadatos"
18301 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18302 msgid "License"
18303 msgstr "Licenza"
18305 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18306 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18307 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
18309 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18310 msgid "<b>License</b>"
18311 msgstr "<b>Licenza</b>"
18313 #. ---------------------------------------------------------------
18314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18315 msgid "Show page _border"
18316 msgstr "Mostrar o _bordo da páxina"
18318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18319 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18320 msgstr "Se está marcado, móstrase un bordo de páxina rectangular"
18322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18323 msgid "Border on _top of drawing"
18324 msgstr "Bordo por _riba do debuxo"
18326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18327 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18328 msgstr "Se está marcado, o bordo sempre está enriba do debuxo"
18330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18331 msgid "_Show border shadow"
18332 msgstr "Mo_strar a sombra do bordo"
18334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18335 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18336 msgstr ""
18337 "Se está marcado, o bordo da páxina mostra unha sombra nos lados inferior e "
18338 "dereito"
18340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18341 msgid "Back_ground:"
18342 msgstr "_Fondo:"
18344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18345 msgid "Background color"
18346 msgstr "Cor do fondo"
18348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18349 msgid ""
18350 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18351 msgstr ""
18352 "Cor e transparencia do fondo da páxina (tamén se usa para a exportación de "
18353 "mapa de bits)"
18355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18356 msgid "Border _color:"
18357 msgstr "_Cor do bordo:"
18359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18360 msgid "Page border color"
18361 msgstr "Cor do bordo da páxina"
18363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18364 msgid "Color of the page border"
18365 msgstr "Cor do bordo da páxina"
18367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18368 msgid "Default _units:"
18369 msgstr "_Unidades predeterminadas:"
18371 #. ---------------------------------------------------------------
18372 #. General snap options
18373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18374 msgid "Show _guides"
18375 msgstr "Mostrar as _guías"
18377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18378 msgid "Show or hide guides"
18379 msgstr "Mostrar ou ocultar as guías"
18381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18382 msgid "_Snap guides while dragging"
18383 msgstr "Axu_star as guías ao arrastralas"
18385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18386 msgid ""
18387 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18388 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18389 "part of the guide near the cursor will snap)"
18390 msgstr ""
18391 "Ao arrastrar unha guía, axustala aos nodos dos obxectos ou ás esquinas das "
18392 "caixas de contorno (Deben estar marcadas 'axustar aos nodos' ou 'axustar ás "
18393 "esquinas das caixas de contorno'; só se axustará unha pequena parte da guía "
18394 "preto do cursor)"
18396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18397 msgid "Guide co_lor:"
18398 msgstr "Co_r das guías"
18400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18401 msgid "Guideline color"
18402 msgstr "Cor das liñas-guía"
18404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18405 msgid "Color of guidelines"
18406 msgstr "Cor das liñas-guía"
18408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18409 msgid "_Highlight color:"
18410 msgstr "Cor de re_salte:"
18412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18413 msgid "Highlighted guideline color"
18414 msgstr "Cor da liña-guía resaltada"
18416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18417 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18418 msgstr "Cor dunha liña-guía cando está debaixo do rato"
18420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18421 #, fuzzy
18422 msgctxt "Grid"
18423 msgid "_New"
18424 msgstr "_Novo"
18426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18427 msgid "Create new grid."
18428 msgstr "Crear unha nova grade."
18430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18431 #, fuzzy
18432 msgctxt "Grid"
18433 msgid "_Remove"
18434 msgstr "_Eliminar"
18436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18437 msgid "Remove selected grid."
18438 msgstr "Eliminar a grade seleccionada."
18440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18442 msgid "Guides"
18443 msgstr "Guías"
18445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18448 msgid "Grids"
18449 msgstr "Grades"
18451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18452 msgid "Snap"
18453 msgstr "Axustar"
18455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18456 msgid "Color Management"
18457 msgstr "Xestión da cor"
18459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18460 msgid "Scripting"
18461 msgstr "Scripts"
18463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18464 msgid "<b>General</b>"
18465 msgstr "<b>Xeral</b>"
18467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18468 msgid "<b>Border</b>"
18469 msgstr "<b>Bordo</b>"
18471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18472 msgid "<b>Page Size</b>"
18473 msgstr "<b>Tamaño da páxina</b>"
18475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18476 msgid "<b>Guides</b>"
18477 msgstr "<b>Guías</b>"
18479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18480 msgid "Snap _distance"
18481 msgstr "_Distancia de axuste"
18483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18484 msgid "Snap only when _closer than:"
18485 msgstr "Axustar só _cando se está a menos de:"
18487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18490 msgid "Always snap"
18491 msgstr "Axustar sempre"
18493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18494 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18495 msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar aos obxectos"
18497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18498 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18499 msgstr "Sempre axustar aos obxectos, sen ter en conta a distancia"
18501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18502 msgid ""
18503 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18504 "specified below"
18505 msgstr ""
18506 "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a outros obxectos cando están a "
18507 "unha distancia menor á especificada embaixo"
18509 #. Options for snapping to grids
18510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18511 msgid "Snap d_istance"
18512 msgstr "D_istancia de axuste"
18514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18515 msgid "Snap only when c_loser than:"
18516 msgstr "Axu_star só cando se está a menos de:"
18518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18519 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18520 msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar á grade"
18522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18523 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18524 msgstr "Sempre axustar ás grades, sen ter en conta a distancia"
18526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18527 msgid ""
18528 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18529 "specified below"
18530 msgstr ""
18531 "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a unha liña de grade cando "
18532 "están a unha distancia inferior á especificada embaixo"
18534 #. Options for snapping to guides
18535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18536 msgid "Snap dist_ance"
18537 msgstr "Dist_ancia de axuste"
18539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18540 msgid "Snap only when close_r than:"
18541 msgstr "Axusta_r só cando se está a menos de:"
18543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18544 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18545 msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar ás guías"
18547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18548 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18549 msgstr "Sempre axustar ás guías, sen ter en conta a distancia"
18551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18552 msgid ""
18553 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18554 "below"
18555 msgstr ""
18556 "Se está marcado, os obxectos só se axustarán a unha guía cando están a unha "
18557 "distancia inferior á especificada embaixo"
18559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18560 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18561 msgstr "<b>Axustar aos obxectos</b>"
18563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18564 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18565 msgstr "<b>Axustar ás grades</b>"
18567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18568 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18569 msgstr "<b>Axustar ás guías</b>"
18571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18572 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18573 msgstr "(cadea UTF-8 non válida)"
18575 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18576 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18577 #. inform the document, so we can undo
18578 #. Color Management
18579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18580 msgid "Link Color Profile"
18581 msgstr "Ligar perfil de cores"
18583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18584 msgid "Remove linked color profile"
18585 msgstr "Eliminar o perfil de cores ligado"
18587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18588 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18589 msgstr "<b>Perfís de cores ligados:</b>"
18591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18592 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18593 msgstr "<b>Perfís de cores dispoñibles:</b>"
18595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18596 msgid "Link Profile"
18597 msgstr "Ligar perfil"
18599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18600 msgid "Profile Name"
18601 msgstr "Nome do perfil"
18603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
18604 msgid "<b>External script files:</b>"
18605 msgstr "<b>Ficheiros de scripts externos:</b>"
18607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
18608 msgid "Add"
18609 msgstr "Engadir"
18611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
18612 msgid "Filename"
18613 msgstr "Nome de ficheiro"
18615 #. inform the document, so we can undo
18616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
18617 msgid "Add external script..."
18618 msgstr "Engadir script externo..."
18620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
18621 msgid "Remove external script"
18622 msgstr "Eliminar script externo"
18624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
18625 msgid "<b>Creation</b>"
18626 msgstr "<b>Creación</b>"
18628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
18629 msgid "<b>Defined grids</b>"
18630 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
18632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
18633 msgid "Remove grid"
18634 msgstr "Eliminar a grade"
18636 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
18637 msgid "Information"
18638 msgstr "Información"
18640 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
18641 msgid "Parameters"
18642 msgstr "Parámetros"
18644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
18645 msgid "No preview"
18646 msgstr "Sen previsualización"
18648 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
18649 msgid "too large for preview"
18650 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
18652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
18653 msgid "Enable preview"
18654 msgstr "Activar a previsualización"
18656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
18657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
18658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
18659 msgid "All Inkscape Files"
18660 msgstr "Todo os ficheiros de Inkscape"
18662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
18663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
18664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
18665 msgid "All Files"
18666 msgstr "Todos os ficheiros"
18668 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
18669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
18670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
18671 msgid "All Images"
18672 msgstr "Todas as imaxes"
18674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
18675 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
18676 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
18677 msgid "All Vectors"
18678 msgstr "Todas as imaxes vectoriais"
18680 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
18681 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
18682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
18683 msgid "All Bitmaps"
18684 msgstr "Todos os mapas de bits"
18686 #. ###### File options
18687 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
18688 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
18689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
18690 msgid "Append filename extension automatically"
18691 msgstr "Engadir automaticamente a extensión ao nome de ficheiro"
18693 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
18694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
18695 msgid "Guess from extension"
18696 msgstr "Escoller en base á extensión"
18698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
18699 msgid "Left edge of source"
18700 msgstr "Beira esquerda da fonte"
18702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
18703 msgid "Top edge of source"
18704 msgstr "Beira superior da fonte"
18706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
18707 msgid "Right edge of source"
18708 msgstr "Beira dereita da fonte"
18710 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
18711 msgid "Bottom edge of source"
18712 msgstr "Beira inferior da fonte"
18714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
18715 msgid "Source width"
18716 msgstr "Largura da orixe"
18718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
18719 msgid "Source height"
18720 msgstr "Altura da orixe"
18722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
18723 msgid "Destination width"
18724 msgstr "Largura do destino"
18726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
18727 msgid "Destination height"
18728 msgstr "Altura do destino"
18730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
18731 msgid "Resolution (dots per inch)"
18732 msgstr "Resolución (puntos por polgada)"
18734 #. #########################################
18735 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
18736 #. #########################################
18737 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
18738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
18739 msgid "Document"
18740 msgstr "Documento"
18742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
18743 msgid "Source"
18744 msgstr "Orixe"
18746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
18747 msgid "Cairo"
18748 msgstr "Cairo"
18750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
18751 msgid "Antialias"
18752 msgstr ""
18754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
18755 msgid "Background"
18756 msgstr "Fondo"
18758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
18759 msgid "Destination"
18760 msgstr "Destino"
18762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
18763 msgid "Show Preview"
18764 msgstr "Mostrar previsualización"
18766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
18767 msgid "No file selected"
18768 msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro"
18770 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
18771 msgid "Stroke _paint"
18772 msgstr "_Pintar o trazo"
18774 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
18775 msgid "Stroke st_yle"
18776 msgstr "E_stilo do trazo"
18778 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
18779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
18780 msgid ""
18781 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
18782 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
18783 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
18784 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
18785 msgstr ""
18787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
18788 msgid "Image File"
18789 msgstr "Ficheiro de imaxe"
18791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
18792 msgid "Selected SVG Element"
18793 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
18795 #. TODO: any image, not just svg
18796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
18797 msgid "Select an image to be used as feImage input"
18798 msgstr "Seleccione unha imaxe para usar como entrada para feImage"
18800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
18801 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
18802 msgstr "Este efecto de filtro SVG non require ningún parámetro."
18804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
18805 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
18806 msgstr "Este efecto de filtro SVG ainda non foi implementado en Inkscape."
18808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
18809 msgid "Light Source:"
18810 msgstr "Fonte de luz:"
18812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
18813 msgid "Azimuth"
18814 msgstr "Acimut"
18816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
18817 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
18818 msgstr "Ángulo da dirección da fonte de luz no plano XY, en graos"
18820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
18821 msgid "Elevation"
18822 msgstr "Elevación"
18824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
18825 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
18826 msgstr "Ángulo da dirección da fonte de luz no plano YZ, en graos"
18828 #. default x:
18829 #. default y:
18830 #. default z:
18831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18833 msgid "Location"
18834 msgstr "Situación"
18836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18839 msgid "X coordinate"
18840 msgstr "Coordenada X"
18842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18845 msgid "Y coordinate"
18846 msgstr "Coordenada Y"
18848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18851 msgid "Z coordinate"
18852 msgstr "Coordenada Z"
18854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18855 msgid "Points At"
18856 msgstr "Apunta a"
18858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
18859 msgid "Specular Exponent"
18860 msgstr ""
18862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
18863 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
18864 msgstr ""
18866 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
18867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
18868 msgid "Cone Angle"
18869 msgstr "Ángulo do cono"
18871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
18872 msgid ""
18873 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
18874 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
18875 "cone. No light is projected outside this cone."
18876 msgstr ""
18877 "Isto é o ángulo entre o eixe do foco de luz (é dicir o eixe entre a fonte de "
18878 "luz e o punto ao que está apuntando) e o cono do foco de luz. Non se "
18879 "proxecta a luz fóra deste cono."
18881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
18882 msgid "New light source"
18883 msgstr "Nova fonte de luz"
18885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
18886 msgid "_Duplicate"
18887 msgstr "_Duplicar"
18889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
18890 msgid "_Filter"
18891 msgstr "_Filtro"
18893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
18894 msgid "R_ename"
18895 msgstr "_Renomear"
18897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
18898 msgid "Rename filter"
18899 msgstr "Renomear o filtro"
18901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
18902 msgid "Apply filter"
18903 msgstr "Engadir o filtro"
18905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
18906 msgid "filter"
18907 msgstr ""
18909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
18910 msgid "Add filter"
18911 msgstr "Engadir o filtro"
18913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
18914 msgid "Duplicate filter"
18915 msgstr "Duplicar o filtro"
18917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
18918 msgid "_Effect"
18919 msgstr "_Efecto"
18921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
18922 msgid "Connections"
18923 msgstr "Conexións"
18925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
18926 msgid "Remove filter primitive"
18927 msgstr ""
18929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
18930 msgid "Remove merge node"
18931 msgstr ""
18933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
18934 msgid "Reorder filter primitive"
18935 msgstr ""
18937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
18938 msgid "Add Effect:"
18939 msgstr "Engadir o efecto:"
18941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
18942 msgid "No effect selected"
18943 msgstr "Non se seleccionou ningún efecto"
18945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
18946 msgid "No filter selected"
18947 msgstr "Non se seleccionou ningún filtro"
18949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
18950 msgid "Effect parameters"
18951 msgstr "Parámetros do efecto"
18953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
18954 msgid "Filter General Settings"
18955 msgstr "Configuración xeral do filtro"
18957 #. default x:
18958 #. default y:
18959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18960 msgid "Coordinates:"
18961 msgstr "Coordenadas:"
18963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18964 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
18965 msgstr "Coordenada X das esquinas esquerdas da rexión de efectos de filtro"
18967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18968 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
18969 msgstr "Coordenada Y das esquinas superiores da rexión de efectos de filtro"
18971 #. default width:
18972 #. default height:
18973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18974 msgid "Dimensions:"
18975 msgstr "Dimensións:"
18977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18978 msgid "Width of filter effects region"
18979 msgstr "Largura da rexión de efectos de filtro"
18981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18982 msgid "Height of filter effects region"
18983 msgstr "Altura da rexión de efectos de filtro"
18985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
18986 msgid ""
18987 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
18988 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
18989 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
18990 "performed without specifying a complete matrix."
18991 msgstr ""
18993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
18994 msgid "Value(s):"
18995 msgstr "Valores:"
18997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
18998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
18999 msgid "Operator:"
19000 msgstr "Operador:"
19002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19003 msgid "K1:"
19004 msgstr ""
19006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19010 msgid ""
19011 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
19012 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
19013 "values of the first and second inputs respectively."
19014 msgstr ""
19016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19017 msgid "K2:"
19018 msgstr ""
19020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19021 msgid "K3:"
19022 msgstr ""
19024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19025 msgid "K4:"
19026 msgstr ""
19028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
19030 msgid "Size:"
19031 msgstr "Tamaño:"
19033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19034 msgid "width of the convolve matrix"
19035 msgstr ""
19037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19038 msgid "height of the convolve matrix"
19039 msgstr ""
19041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19042 msgid ""
19043 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19044 "applied to pixels around this point."
19045 msgstr ""
19047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19048 msgid ""
19049 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19050 "applied to pixels around this point."
19051 msgstr ""
19053 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
19054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19055 msgid "Kernel:"
19056 msgstr ""
19058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19059 msgid ""
19060 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
19061 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
19062 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
19063 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
19064 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
19065 "would lead to a common blur effect."
19066 msgstr ""
19068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19069 msgid "Divisor:"
19070 msgstr ""
19072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19073 msgid ""
19074 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
19075 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
19076 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
19077 "effect on the overall color intensity of the result."
19078 msgstr ""
19080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19081 msgid "Bias:"
19082 msgstr ""
19084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19085 msgid ""
19086 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
19087 "value as the zero response of the filter."
19088 msgstr ""
19090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19091 msgid "Edge Mode:"
19092 msgstr ""
19094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19095 msgid ""
19096 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
19097 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
19098 "or near the edge of the input image."
19099 msgstr ""
19101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19102 msgid "Preserve Alpha"
19103 msgstr "Conservar alfa"
19105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19106 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
19107 msgstr ""
19109 #. default: white
19110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Diffuse Color:"
19113 msgstr "Cor difusa:"
19115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19117 msgid "Defines the color of the light source"
19118 msgstr "Define a cor da fonte de luz"
19120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19122 msgid "Surface Scale:"
19123 msgstr ""
19125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19127 msgid ""
19128 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
19129 "channel"
19130 msgstr ""
19132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19134 msgid "Constant:"
19135 msgstr "Constante:"
19137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19139 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
19140 msgstr ""
19142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
19143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
19144 msgid "Kernel Unit Length:"
19145 msgstr ""
19147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
19148 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
19149 msgstr "Isto define a intensidade do efecto de desprazamento."
19151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19152 msgid "X displacement:"
19153 msgstr "Desprazamento X:"
19155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19156 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
19157 msgstr "Compoñente de cor que controla o desprazamento na dirección X"
19159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19160 msgid "Y displacement:"
19161 msgstr "Desprazamento Y:"
19163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19164 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
19165 msgstr "Compoñente de cor que controla o desprazamento na dirección Y"
19167 #. default: black
19168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19169 msgid "Flood Color:"
19170 msgstr "Cor de recheo:"
19172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19173 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
19174 msgstr "Encherase toda a rexión do filtro con esta cor."
19176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19177 msgid "Standard Deviation:"
19178 msgstr "Desviación estándar:"
19180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19181 msgid "The standard deviation for the blur operation."
19182 msgstr "Desviación estándar que se usa para o desenfoque."
19184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19185 msgid ""
19186 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
19187 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
19188 msgstr ""
19190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
19191 msgid "Source of Image:"
19192 msgstr "Orixe da imaxe:"
19194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19195 msgid "Delta X:"
19196 msgstr "Delta X:"
19198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19199 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
19200 msgstr "Isto é o que se traslada cara a dereita a imaxe de entrada"
19202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19203 msgid "Delta Y:"
19204 msgstr "Delta Y:"
19206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19207 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
19208 msgstr "Isto é o que se traslada cara a abaixo a imaxe de entrada"
19210 #. default: white
19211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19212 msgid "Specular Color:"
19213 msgstr "Cor especular:"
19215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
19216 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
19217 msgstr ""
19219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
19220 msgid ""
19221 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
19222 "function."
19223 msgstr ""
19225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
19226 msgid "Base Frequency:"
19227 msgstr "Frecuencia base:"
19229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
19230 msgid "Octaves:"
19231 msgstr ""
19233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Seed:"
19236 msgstr "Semente:"
19238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19239 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
19240 msgstr "O número inicial do xerador de números pseudo aleatorios."
19242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
19243 msgid "Add filter primitive"
19244 msgstr ""
19246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19247 msgid ""
19248 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19249 "multiply, darken and lighten."
19250 msgstr ""
19252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19253 msgid ""
19254 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19255 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19256 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19257 msgstr ""
19259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19260 msgid ""
19261 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19262 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19263 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19264 "adjustment, color balance, and thresholding."
19265 msgstr ""
19267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19268 msgid ""
19269 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19270 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19271 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19272 "between the corresponding pixel values of the images."
19273 msgstr ""
19275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19276 msgid ""
19277 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19278 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19279 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19280 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19281 "is faster and resolution-independent."
19282 msgstr ""
19284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19285 msgid ""
19286 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19287 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19288 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19289 "opacity areas recede away from the viewer."
19290 msgstr ""
19292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19293 msgid ""
19294 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19295 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19296 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19297 "effects."
19298 msgstr ""
19300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19301 msgid ""
19302 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19303 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19304 "a graphic."
19305 msgstr ""
19307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19308 msgid ""
19309 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19310 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19311 msgstr ""
19313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19314 msgid ""
19315 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19316 "or another part of the document."
19317 msgstr ""
19319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19320 msgid ""
19321 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19322 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19323 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19324 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19325 msgstr ""
19327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19328 msgid ""
19329 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19330 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19331 "thicker."
19332 msgstr ""
19334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19335 msgid ""
19336 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19337 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19338 "a slightly different position than the actual object."
19339 msgstr ""
19341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19342 msgid ""
19343 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19344 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19345 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19346 "opacity areas recede away from the viewer."
19347 msgstr ""
19349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19350 msgid ""
19351 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19352 msgstr ""
19354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19355 msgid ""
19356 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19357 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19358 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19359 msgstr ""
19361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19362 msgid "Duplicate filter primitive"
19363 msgstr ""
19365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19366 msgid "Set filter primitive attribute"
19367 msgstr ""
19369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19370 msgid "all"
19371 msgstr "todos"
19373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19374 msgid "common"
19375 msgstr "común"
19377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19378 msgid "inherited"
19379 msgstr "herdado"
19381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19382 msgid "Arabic"
19383 msgstr "Árabe"
19385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19386 msgid "Armenian"
19387 msgstr "Armenio"
19389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19390 msgid "Bengali"
19391 msgstr "Bengalí"
19393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19394 msgid "Bopomofo"
19395 msgstr ""
19397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19398 msgid "Cherokee"
19399 msgstr ""
19401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19402 msgid "Coptic"
19403 msgstr "Copto"
19405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19406 msgid "Cyrillic"
19407 msgstr "Cirílico"
19409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19410 msgid "Deseret"
19411 msgstr ""
19413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19414 msgid "Devanagari"
19415 msgstr ""
19417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19418 msgid "Ethiopic"
19419 msgstr "Etíope"
19421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19422 msgid "Georgian"
19423 msgstr "Xeorxiano"
19425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19426 msgid "Gothic"
19427 msgstr "Gótico"
19429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19430 msgid "Greek"
19431 msgstr "Grego"
19433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19434 msgid "Gujarati"
19435 msgstr ""
19437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19438 msgid "Gurmukhi"
19439 msgstr ""
19441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19442 msgid "Han"
19443 msgstr ""
19445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19446 msgid "Hangul"
19447 msgstr ""
19449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19450 msgid "Hebrew"
19451 msgstr "Hebreo"
19453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19454 msgid "Hiragana"
19455 msgstr "Hiragana"
19457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19458 msgid "Kannada"
19459 msgstr ""
19461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19462 msgid "Katakana"
19463 msgstr "Katakana"
19465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19466 msgid "Khmer"
19467 msgstr ""
19469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19470 msgid "Lao"
19471 msgstr "Laosiano"
19473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19474 msgid "Latin"
19475 msgstr "Latín"
19477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19478 msgid "Malayalam"
19479 msgstr ""
19481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19482 msgid "Mongolian"
19483 msgstr "Mongol"
19485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19486 msgid "Myanmar"
19487 msgstr ""
19489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19490 msgid "Ogham"
19491 msgstr ""
19493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
19494 msgid "Old Italic"
19495 msgstr ""
19497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
19498 msgid "Oriya"
19499 msgstr ""
19501 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
19502 msgid "Runic"
19503 msgstr "Rúnico"
19505 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
19506 msgid "Sinhala"
19507 msgstr ""
19509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
19510 msgid "Syriac"
19511 msgstr "Sirio"
19513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
19514 msgid "Tamil"
19515 msgstr "Tamil"
19517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
19518 msgid "Telugu"
19519 msgstr ""
19521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
19522 msgid "Thaana"
19523 msgstr ""
19525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
19526 msgid "Thai"
19527 msgstr "Tailandés"
19529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
19530 msgid "Tibetan"
19531 msgstr "Tibetano"
19533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
19534 msgid "Canadian Aboriginal"
19535 msgstr "Aborixes canadenses"
19537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
19538 msgid "Yi"
19539 msgstr ""
19541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
19542 msgid "Tagalog"
19543 msgstr "Tagalo"
19545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
19546 msgid "Hanunoo"
19547 msgstr ""
19549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
19550 msgid "Buhid"
19551 msgstr ""
19553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
19554 msgid "Tagbanwa"
19555 msgstr ""
19557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
19558 msgid "Braille"
19559 msgstr "Braille"
19561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
19562 msgid "Cypriot"
19563 msgstr "Chipriota"
19565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
19566 msgid "Limbu"
19567 msgstr ""
19569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
19570 msgid "Osmanya"
19571 msgstr ""
19573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
19574 msgid "Shavian"
19575 msgstr ""
19577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
19578 msgid "Linear B"
19579 msgstr ""
19581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
19582 msgid "Tai Le"
19583 msgstr ""
19585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
19586 msgid "Ugaritic"
19587 msgstr "Ugarítico"
19589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
19590 msgid "New Tai Lue"
19591 msgstr ""
19593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
19594 msgid "Buginese"
19595 msgstr ""
19597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
19598 msgid "Glagolitic"
19599 msgstr "Glagolítico"
19601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
19602 msgid "Tifinagh"
19603 msgstr ""
19605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19606 msgid "Syloti Nagri"
19607 msgstr ""
19609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
19610 msgid "Old Persian"
19611 msgstr "Persa antigo"
19613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
19614 msgid "Kharoshthi"
19615 msgstr ""
19617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
19618 msgid "unassigned"
19619 msgstr "non asignado"
19621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
19622 msgid "Balinese"
19623 msgstr "Balinés"
19625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
19626 msgid "Cuneiform"
19627 msgstr "Cuneiforme"
19629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
19630 msgid "Phoenician"
19631 msgstr "Fenicio"
19633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
19634 msgid "Phags-pa"
19635 msgstr ""
19637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
19638 msgid "N'Ko"
19639 msgstr ""
19641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
19642 msgid "Kayah Li"
19643 msgstr ""
19645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
19646 msgid "Lepcha"
19647 msgstr ""
19649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
19650 msgid "Rejang"
19651 msgstr ""
19653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
19654 msgid "Sundanese"
19655 msgstr ""
19657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
19658 msgid "Saurashtra"
19659 msgstr ""
19661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
19662 msgid "Cham"
19663 msgstr ""
19665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
19666 msgid "Ol Chiki"
19667 msgstr ""
19669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
19670 msgid "Vai"
19671 msgstr ""
19673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
19674 msgid "Carian"
19675 msgstr ""
19677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
19678 msgid "Lycian"
19679 msgstr ""
19681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
19682 msgid "Lydian"
19683 msgstr ""
19685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
19686 msgid "Basic Latin"
19687 msgstr "Latín básico"
19689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
19690 msgid "Latin-1 Supplement"
19691 msgstr "Suplemento de latín 1"
19693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
19694 msgid "Latin Extended-A"
19695 msgstr "Latín estendido-A"
19697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
19698 msgid "Latin Extended-B"
19699 msgstr "Latín estendido-B"
19701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
19702 msgid "IPA Extensions"
19703 msgstr "Extensións IPA"
19705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
19706 msgid "Spacing Modifier Letters"
19707 msgstr "Letras de modificación do espazamento"
19709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
19710 msgid "Combining Diacritical Marks"
19711 msgstr "Combinación de marcas diacríticas"
19713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
19714 msgid "Greek and Coptic"
19715 msgstr "Grego e copto"
19717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
19718 msgid "Cyrillic Supplement"
19719 msgstr "Suplemento de cirílico"
19721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
19722 msgid "Arabic Supplement"
19723 msgstr "Suplemento de árabe"
19725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
19726 msgid "NKo"
19727 msgstr ""
19729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
19730 msgid "Samaritan"
19731 msgstr "Samaritano"
19733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
19734 msgid "Hangul Jamo"
19735 msgstr ""
19737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
19738 msgid "Ethiopic Supplement"
19739 msgstr "Suplemento de etíope"
19741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
19742 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
19743 msgstr "Sílabas aborixes canadenses unificadas"
19745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
19746 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
19747 msgstr "Silabario aborixe canadense unificado estendido"
19749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
19750 msgid "Khmer Symbols"
19751 msgstr ""
19753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
19754 msgid "Tai Tham"
19755 msgstr ""
19757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
19758 msgid "Vedic Extensions"
19759 msgstr ""
19761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
19762 msgid "Phonetic Extensions"
19763 msgstr "Extensións fonéticas"
19765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
19766 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
19767 msgstr "Suplemento de extensións fonéticas"
19769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
19770 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
19771 msgstr "Suplemento de combinación de marcas diacríticas"
19773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
19774 msgid "Latin Extended Additional"
19775 msgstr "Latín estendido adicional"
19777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
19778 msgid "Greek Extended"
19779 msgstr "Grego estendido"
19781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
19782 msgid "General Punctuation"
19783 msgstr "Puntuación xeral"
19785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
19786 msgid "Superscripts and Subscripts"
19787 msgstr "Superíndices e subíndices"
19789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
19790 msgid "Currency Symbols"
19791 msgstr "Símbolos monetarios"
19793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
19794 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19795 msgstr "Combinación de marcas diacríticas para símbolos"
19797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
19798 msgid "Letterlike Symbols"
19799 msgstr ""
19801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
19802 msgid "Number Forms"
19803 msgstr ""
19805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
19806 msgid "Arrows"
19807 msgstr "Frechas"
19809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
19810 msgid "Mathematical Operators"
19811 msgstr "Operadores matemáticos"
19813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
19814 msgid "Miscellaneous Technical"
19815 msgstr "Símbolos técnicos variados"
19817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
19818 msgid "Control Pictures"
19819 msgstr "Imaxes de control"
19821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
19822 msgid "Optical Character Recognition"
19823 msgstr "Recoñecemento óptico de caracteres"
19825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
19826 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19827 msgstr ""
19829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
19830 msgid "Box Drawing"
19831 msgstr "Debuxo de caixa"
19833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
19834 msgid "Block Elements"
19835 msgstr "Elementos de bloque"
19837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
19838 msgid "Geometric Shapes"
19839 msgstr "Formas xeométricas"
19841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
19842 msgid "Miscellaneous Symbols"
19843 msgstr "Símbolos diversos"
19845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
19846 msgid "Dingbats"
19847 msgstr ""
19849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
19850 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19851 msgstr "Símbolos matemáticos diversos A"
19853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
19854 msgid "Supplemental Arrows-A"
19855 msgstr "Frechas suplementarias A"
19857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
19858 msgid "Braille Patterns"
19859 msgstr "Patróns Braille"
19861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
19862 msgid "Supplemental Arrows-B"
19863 msgstr "Frechas suplementarias B"
19865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
19866 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
19867 msgstr "Símbolos matemáticos diversos B"
19869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
19870 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
19871 msgstr "Operadores matemáticos suplementarios"
19873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
19874 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
19875 msgstr "Símbolos e frechas varias"
19877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
19878 msgid "Latin Extended-C"
19879 msgstr "Latín estendido-C"
19881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
19882 msgid "Georgian Supplement"
19883 msgstr "Suplemento de xeorxiano"
19885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
19886 msgid "Ethiopic Extended"
19887 msgstr "Etíope estendido"
19889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
19890 msgid "Cyrillic Extended-A"
19891 msgstr "Cirílico estendido A"
19893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
19894 msgid "Supplemental Punctuation"
19895 msgstr "Puntuación suplementaria"
19897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
19898 msgid "CJK Radicals Supplement"
19899 msgstr ""
19901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
19902 msgid "Kangxi Radicals"
19903 msgstr ""
19905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
19906 msgid "Ideographic Description Characters"
19907 msgstr "Caracteres de descrición ideográficos"
19909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
19910 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19911 msgstr ""
19913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
19914 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19915 msgstr ""
19917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
19918 msgid "Kanbun"
19919 msgstr ""
19921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
19922 msgid "Bopomofo Extended"
19923 msgstr ""
19925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
19926 msgid "CJK Strokes"
19927 msgstr ""
19929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
19930 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
19931 msgstr "Extensións fonéticas de Katakana"
19933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
19934 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19935 msgstr ""
19937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
19938 msgid "CJK Compatibility"
19939 msgstr ""
19941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
19942 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
19943 msgstr ""
19945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
19946 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
19947 msgstr ""
19949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
19950 msgid "CJK Unified Ideographs"
19951 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
19953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
19954 msgid "Yi Syllables"
19955 msgstr ""
19957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
19958 msgid "Yi Radicals"
19959 msgstr ""
19961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
19962 msgid "Lisu"
19963 msgstr ""
19965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
19966 msgid "Cyrillic Extended-B"
19967 msgstr "Cirílico estendido B"
19969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
19970 msgid "Bamum"
19971 msgstr ""
19973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
19974 msgid "Modifier Tone Letters"
19975 msgstr ""
19977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
19978 msgid "Latin Extended-D"
19979 msgstr "Latín estendido-D"
19981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
19982 msgid "Common Indic Number Forms"
19983 msgstr ""
19985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
19986 msgid "Devanagari Extended"
19987 msgstr ""
19989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
19990 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
19991 msgstr ""
19993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
19994 msgid "Javanese"
19995 msgstr ""
19997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
19998 msgid "Myanmar Extended-A"
19999 msgstr ""
20001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
20002 msgid "Tai Viet"
20003 msgstr ""
20005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
20006 msgid "Meetei Mayek"
20007 msgstr ""
20009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
20010 msgid "Hangul Syllables"
20011 msgstr ""
20013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
20014 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
20015 msgstr ""
20017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
20018 msgid "High Surrogates"
20019 msgstr ""
20021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
20022 msgid "High Private Use Surrogates"
20023 msgstr ""
20025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
20026 msgid "Low Surrogates"
20027 msgstr ""
20029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
20030 msgid "Private Use Area"
20031 msgstr "Área de uso privado"
20033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
20034 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20035 msgstr ""
20037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
20038 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20039 msgstr "Formas de presentación alfabética"
20041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
20042 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20043 msgstr "Formas A de presentación árabe"
20045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
20046 msgid "Variation Selectors"
20047 msgstr "Selectores de variación"
20049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
20050 msgid "Vertical Forms"
20051 msgstr ""
20053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
20054 msgid "Combining Half Marks"
20055 msgstr "Marcas de combinación medias"
20057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
20058 msgid "CJK Compatibility Forms"
20059 msgstr ""
20061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
20062 msgid "Small Form Variants"
20063 msgstr ""
20065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
20066 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20067 msgstr "Formas B de presentación árabe"
20069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
20070 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20071 msgstr "Formas de largura completa e intermedia"
20073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
20074 msgid "Specials"
20075 msgstr "Especiais"
20077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
20078 msgid "Script: "
20079 msgstr "Escritura: "
20081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
20082 msgid "Range: "
20083 msgstr "Intervalo: "
20085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
20086 msgid "Append"
20087 msgstr "Engadir"
20089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
20090 msgid "Append text"
20091 msgstr "Engadir o texto"
20093 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
20094 msgid "Angle (degrees):"
20095 msgstr "Ángulo (graos):"
20097 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20098 msgid "Rela_tive change"
20099 msgstr "Cambio rela_tivo"
20101 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20102 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20103 msgstr "Mover e/ou rotar a guía en relación á configuración actual"
20105 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
20106 msgid "Set guide properties"
20107 msgstr "Definir as propiedades da guía"
20109 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
20110 msgid "Guideline"
20111 msgstr "Liña-guía"
20113 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
20114 #, c-format
20115 msgid "Guideline ID: %s"
20116 msgstr "ID de liña-guía: %s"
20118 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
20119 #, c-format
20120 msgid "Current: %s"
20121 msgstr "Actual: %s"
20123 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
20124 #, c-format
20125 msgid "%d x %d"
20126 msgstr "%d x %d"
20128 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
20129 msgid "Magnified:"
20130 msgstr "Aumentado:"
20132 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
20133 msgid "Actual Size:"
20134 msgstr "Tamaño actual:"
20136 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
20137 #, fuzzy
20138 msgctxt "Icon preview window"
20139 msgid "Sele_ction"
20140 msgstr "Selección"
20142 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
20143 msgid "Selection only or whole document"
20144 msgstr "Só a selección ou o documento enteiro"
20146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
20147 msgid "Mouse"
20148 msgstr "Rato"
20150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20151 msgid "Grab sensitivity:"
20152 msgstr "Sensibilidade de captura:"
20154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
20159 msgid "pixels"
20160 msgstr "píxels"
20162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
20163 msgid ""
20164 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
20165 "with mouse (in screen pixels)"
20166 msgstr ""
20167 "Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para podelo capturar co "
20168 "rato (en píxels da pantalla)"
20170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20171 msgid "Click/drag threshold:"
20172 msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
20174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
20175 msgid ""
20176 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
20177 msgstr ""
20178 "Máximo arrastre do rato (en píxels da pantalla) que se considera un clic, e "
20179 "non un arrastre"
20181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
20182 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
20183 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
20184 msgstr "Usar tableta sensible á presión (require reiniciar)"
20186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
20187 msgid ""
20188 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
20189 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
20190 "mouse)"
20191 msgstr ""
20192 "Usar as capacidades dunha tableta ou outro dispositivo sensible á presión. "
20193 "Desactive isto só se ten problemas ca tableta (se for así poderá continuar "
20194 "usando o rato)."
20196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
20197 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
20198 msgstr ""
20199 "Cambiar de ferramenta dependendo do dispositivo de tableta (require "
20200 "reiniciar)"
20202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
20203 msgid ""
20204 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
20205 msgstr ""
20206 "Cambiar a ferramenta a medida que se usan diferentes dispositivos na tableta "
20207 "(pluma, goma, rato)"
20209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
20210 msgid "Scrolling"
20211 msgstr "Desprazamento"
20213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20214 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
20215 msgstr "A roda do rato despraza:"
20217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20218 msgid ""
20219 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20220 "(horizontally with Shift)"
20221 msgstr ""
20222 "Un movemento da roda do rato despraza esta distancia en píxels (en "
20223 "horizontal con Maíúsculas)"
20225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20226 msgid "Ctrl+arrows"
20227 msgstr "Ctrl+frechas"
20229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20230 msgid "Scroll by:"
20231 msgstr "Desprazan:"
20233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20234 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20235 msgstr "Se preme Ctrl+frechas despraza esta distancia (en píxels da pantalla)"
20237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20238 msgid "Acceleration:"
20239 msgstr "Aceleración:"
20241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20242 msgid ""
20243 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20244 "acceleration)"
20245 msgstr ""
20246 "Se mantén premido Ctrl+frecha aumentará a velocidade do desprazamento "
20247 "gradualmente (0 para non acelerar)"
20249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20250 msgid "Autoscrolling"
20251 msgstr "Desprazamento automático"
20253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20254 msgid "Speed:"
20255 msgstr "Velocidade:"
20257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20258 msgid ""
20259 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20260 "autoscroll off)"
20261 msgstr ""
20262 "Con que rapidez de despraza automáticamente o lenzo cando arrastra máis alá "
20263 "do bordo do lenzo (0 para desactivar o desprazamento automático)"
20265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20266 msgid ""
20267 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20268 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20269 msgstr ""
20270 "A que distancia (en píxels da pantalla) ten que estar do bordo do lenzo para "
20271 "que comece a desprazarse automáticamente; positivo é fóra do lenzo, negativo "
20272 "é dentro do lenzo"
20274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20275 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20276 msgstr ""
20278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20279 msgid ""
20280 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20281 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20282 "Selector tool (default)"
20283 msgstr ""
20285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20286 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20287 msgstr "Por defecto a roda do rato aumenta o zoom"
20289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20290 msgid ""
20291 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20292 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20293 msgstr ""
20294 "Ao estar marcado, a roda do rato aumenta o zoom sen ter premido Ctrl e "
20295 "despraza o lenzo ao ter premido Ctrl; se está desmarcado, aumenta o zoom ao "
20296 "premer Ctrl e despraza sen ter premido Ctrl"
20298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20299 msgid "Enable snap indicator"
20300 msgstr "Activar indicador de axuste"
20302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20303 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20304 msgstr "Despois de axustar, debúxase un símbolo no punto no que se axustou"
20306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20307 msgid "Delay (in ms):"
20308 msgstr "Demora (en ms):"
20310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20311 msgid ""
20312 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20313 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20314 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20315 msgstr ""
20316 "Pospoñer o axuste mentres se está movendo o rato, e despois agardar unha "
20317 "fracción de segundo adicional. Esta demora adicional especifícase aquí. Ao "
20318 "definila como cero ou como un valor moi pequeno, o axuste será inmediato."
20320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20321 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20322 msgstr "Axustar só o nodo que está máis preto do punteiro"
20324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20325 msgid ""
20326 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20327 msgstr ""
20328 "Intentar axustar só o nodo que inicialmente está máis preto do punteiro do "
20329 "rato"
20331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20332 msgid "Weight factor:"
20333 msgstr ""
20335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20336 msgid ""
20337 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20338 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20339 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20340 msgstr ""
20342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20343 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20344 msgstr ""
20346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20347 msgid ""
20348 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20349 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20350 "constraint line"
20351 msgstr ""
20353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20354 msgid "Snapping"
20355 msgstr "Axuste"
20357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20358 msgid "Steps"
20359 msgstr "Pasos"
20361 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20363 msgid "Arrow keys move by:"
20364 msgstr "As teclas de frecha moven:"
20366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20367 msgid ""
20368 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20369 "(in px units)"
20370 msgstr ""
20371 "Se preme unha tecla de frecha móvense os obxectos ou nodos seleccionados "
20372 "esta distancia (en unidades de píxels)"
20374 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20376 msgid "> and < scale by:"
20377 msgstr "> e < escalan:"
20379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20380 msgid ""
20381 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20382 msgstr ""
20383 "Se preme > ou < escala a selección estas unidades (as unidades son píxels)"
20385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20386 msgid "Inset/Outset by:"
20387 msgstr ""
20389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20390 msgid ""
20391 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20392 msgstr ""
20394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20395 msgid "Compass-like display of angles"
20396 msgstr "Mostrar os ángulos como no compás"
20398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20399 msgid ""
20400 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20401 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20402 "counterclockwise"
20403 msgstr ""
20404 "Cando está marcado, os ángulos móstranse co 0 ao norte, cun intervalo de 0 a "
20405 "360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun "
20406 "intervalo de -180 a 180, positivo en sentido antihorario"
20408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20409 msgid "Rotation snaps every:"
20410 msgstr "Axustes de rotación cada:"
20412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20413 msgid "degrees"
20414 msgstr "graos"
20416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20417 msgid ""
20418 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20419 "[ or ] rotates by this amount"
20420 msgstr ""
20421 "A rotación con Ctrl premido axústase cada este número de graos; ademais, se "
20422 "se preme [ ou ] rótase esta cantidade de graos"
20424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20425 msgid "Zoom in/out by:"
20426 msgstr "Aumentar/reducir o zoom:"
20428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20429 msgid ""
20430 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20431 "multiplier"
20432 msgstr ""
20433 "Un clic da ferramenta de zoom, das teclas +/-, ou un clic do botón central "
20434 "do rato amplian ou reducen o zoom esta porcentaxe"
20436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20437 msgid "Show selection cue"
20438 msgstr "Mostrar o sinal de selección"
20440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20441 msgid ""
20442 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20443 msgstr ""
20444 "Indica se os obxectos seleccionados mostran un sinal de selección (a mesma "
20445 "ca no selector)"
20447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20448 msgid "Enable gradient editing"
20449 msgstr "Activar a edición de degradados"
20451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20452 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20453 msgstr ""
20454 "Indica se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de "
20455 "degradados"
20457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20458 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20459 msgstr "A conversión a guías usa as beiras en vez da caixa de contorno"
20461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20462 msgid ""
20463 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20464 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20465 msgstr ""
20466 "Ao converter un obxecto a guías estas sitúanse ao longo das beiras reais do "
20467 "obxecto (imitando a forma do obxecto), e non ao longo da caixa de contorno"
20469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20470 msgid "Ctrl+click dot size:"
20471 msgstr "Tamaño dos puntos creados con Ctrl+clic:"
20473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20474 msgid "times current stroke width"
20475 msgstr "veces a largura do trazo actual"
20477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20478 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
20479 msgstr ""
20480 "Tamaño dos puntos que se crean ao ter premido Ctrl e premer co rato "
20481 "(relativo á largura do trazo actual)"
20483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
20484 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
20485 msgstr ""
20486 "<b>Non hai ningún obxecto seleccionado</b> do que se poida coller o estilo."
20488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
20489 msgid ""
20490 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
20491 "objects."
20492 msgstr ""
20493 "<b>Hai máis dun obxecto seleccionado.</b>  Non se pode coller o estilo de "
20494 "varios obxectos."
20496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Style of new objects"
20499 msgstr "Estilo dos novos rectángulos"
20501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
20502 msgid "Last used style"
20503 msgstr "O último estilo que se usou"
20505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
20506 msgid "Apply the style you last set on an object"
20507 msgstr "Aplicar o último estilo que usou para un obxecto"
20509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
20510 msgid "This tool's own style:"
20511 msgstr "O estilo propio desta ferramenta:"
20513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
20514 msgid ""
20515 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
20516 "the button below to set it."
20517 msgstr ""
20518 "Cada ferramenta pode almacenar o seu propio estilo para aplicarllo aos novos "
20519 "obxectos que se crean. Use o botón de abaixo para definilo."
20521 #. style swatch
20522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
20523 msgid "Take from selection"
20524 msgstr "Coller da selección"
20526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
20527 msgid "This tool's style of new objects"
20528 msgstr "O estilo desta ferramenta para os novos obxectos"
20530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
20531 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
20532 msgstr ""
20533 "Lembrar o estilo do (primeiro) obxecto seleccionado como estilo desta "
20534 "ferramenta"
20536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
20537 msgid "Tools"
20538 msgstr "Ferramentas"
20540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
20541 msgid "Bounding box to use:"
20542 msgstr "Caixa de contorno a usar:"
20544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
20545 msgid "Visual bounding box"
20546 msgstr "Caixa de contorno visual"
20548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
20549 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
20550 msgstr ""
20551 "Esta caixa de contorno inclúe a largura do trazo, os marcadores, as marxes "
20552 "dos filtros, etc."
20554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
20555 msgid "Geometric bounding box"
20556 msgstr "Caixa de contorno xeométrica"
20558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
20559 msgid "This bounding box includes only the bare path"
20560 msgstr "Esta caixa de contorno só inclúe o camiño en si"
20562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
20563 msgid "Conversion to guides:"
20564 msgstr "Conversión a guías:"
20566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
20567 msgid "Keep objects after conversion to guides"
20568 msgstr "Conservar os obxectos despois da conversión a guías"
20570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
20571 msgid ""
20572 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
20573 "conversion"
20574 msgstr ""
20575 "Ao converter un obxecto a guías, non borrar o obxecto despois da conversión"
20577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
20578 msgid "Treat groups as a single object"
20579 msgstr "Tratar os grupos como un único obxecto"
20581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
20582 msgid ""
20583 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
20584 "converting each child separately"
20585 msgstr ""
20586 "Tratar os grupos como un único obxecto durante a conversión a guías en vez "
20587 "de converter cada elemento por separado"
20589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
20590 msgid "Average all sketches"
20591 msgstr ""
20593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
20594 msgid "Width is in absolute units"
20595 msgstr "A largura está en unidades absolutas"
20597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
20598 msgid "Select new path"
20599 msgstr "Seleccionar novo camiño"
20601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
20602 msgid "Don't attach connectors to text objects"
20603 msgstr "Non ligar os conectores aos obxectos de texto"
20605 #. Selector
20606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
20607 msgid "Selector"
20608 msgstr "Selector"
20610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
20611 msgid "When transforming, show:"
20612 msgstr "Mentres se transforma, mostrar:"
20614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
20615 msgid "Objects"
20616 msgstr "Obxectos"
20618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
20619 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
20620 msgstr "Mostrar os obxectos actuais mentres se move ou se transforma"
20622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
20623 msgid "Box outline"
20624 msgstr "Esquema de caixa"
20626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
20627 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
20628 msgstr ""
20629 "Mostra só un esquema de caixa dos obxectos cando se moven ou se transforman"
20631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
20632 msgid "Per-object selection cue:"
20633 msgstr "Sinal de selección por obxecto:"
20635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
20636 msgid "No per-object selection indication"
20637 msgstr "Sen indicación de selección por obxecto"
20639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
20640 msgid "Mark"
20641 msgstr "Marca"
20643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
20644 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
20645 msgstr ""
20646 "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina "
20647 "superior esquerda"
20649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
20650 msgid "Box"
20651 msgstr "Caixa"
20653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
20654 msgid "Each selected object displays its bounding box"
20655 msgstr ""
20656 "Cada obxecto seleccionado mostra unha caixa que o rodea (caixa de contorno)"
20658 #. Node
20659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
20660 msgid "Node"
20661 msgstr "Nodo"
20663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
20664 msgid "Path outline"
20665 msgstr "Esquema de camiño"
20667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
20668 msgid "Path outline color"
20669 msgstr "Cor do esquema de camiño"
20671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
20672 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
20673 msgstr "Selecciona a cor que se usa para mostrar o esquema dos camiños"
20675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
20676 msgid "Always show outline"
20677 msgstr "Mostrar sempre o esquema"
20679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
20680 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
20681 msgstr ""
20682 "Mostrar os esquemas de todos os camiños e non só dos camiños invisibles"
20684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
20685 msgid "Update outline when dragging nodes"
20686 msgstr "Actualizar o esquema ao arrastrar os nodos"
20688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
20689 msgid ""
20690 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
20691 "outline will only update when completing a drag"
20692 msgstr ""
20693 "Actualizar o esquema ao arrastrar ou transformar os nodos; se isto está "
20694 "desmarcado, o esquema só se actualizará ao completar o arrastre"
20696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
20697 msgid "Update paths when dragging nodes"
20698 msgstr "Actualizar os camiños ao arrastrar os nodos"
20700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
20701 msgid ""
20702 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
20703 "only be updated when completing a drag"
20704 msgstr ""
20705 "Actualizar os camiños ao arrastrar ou transformar os nodos; se isto está "
20706 "desmarcado, os camiños só se actualizarán ao completar o arrastre"
20708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
20709 msgid "Show path direction on outlines"
20710 msgstr "Mostrar a dirección do camiño nos esquemas"
20712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
20713 msgid ""
20714 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
20715 "middle of each outline segment"
20716 msgstr ""
20717 "Mostra a dirección dos camiños seleccionados debuxando frechiñas no medio de "
20718 "cada segmento de esquema"
20720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
20721 msgid "Show temporary path outline"
20722 msgstr "Mostrar esquema temporal dos camiños"
20724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
20725 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
20726 msgstr ""
20727 "Ao pasar o rato por riba dun camiño, mostrar durante un anaco o seu esquema"
20729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
20730 msgid "Show temporary outline for selected paths"
20731 msgstr "Mostrar o esquema temporal dos camiños seleccionados"
20733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
20734 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
20735 msgstr ""
20736 "Mostrar o esquema temporal incluso cando se selecciona o camiño para editalo"
20738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
20739 #, fuzzy
20740 msgid "Flash time:"
20741 msgstr "Tempo de visualización"
20743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
20744 msgid ""
20745 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
20746 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
20747 "path"
20748 msgstr ""
20749 "Especifica durante canto tempo será visible o esquema do camiño despois de "
20750 "que o rato lle pase por enriba (en milisegundos); especifique 0 para facer "
20751 "que o esquema se mostre ata que o rato deixa de estar enriba do camiño"
20753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
20754 msgid "Editing preferences"
20755 msgstr "Preferencias de edición"
20757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
20758 msgid "Show transform handles for single nodes"
20759 msgstr "Mostrar as asas de transformación nun só nodo"
20761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
20762 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
20763 msgstr ""
20764 "Mostrar as asas de transformación cando só está seleccionado un único nodo"
20766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
20767 msgid "Deleting nodes preserves shape"
20768 msgstr "Borrar nodos conservando a forma"
20770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
20771 msgid ""
20772 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
20773 "get the other behavior"
20774 msgstr ""
20775 "Mover as asas aos nodos adxacentes ao nodo borrado para conservar a forma "
20776 "orixinal; prema Ctrl para obter o outro comportamento"
20778 #. Tweak
20779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
20780 msgid "Tweak"
20781 msgstr "Retocar"
20783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Object paint style"
20786 msgstr "Punto central do obxecto"
20788 #. Spray
20789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
20790 msgid "Spray"
20791 msgstr "Aerosol"
20793 #. Zoom
20794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
20795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
20796 msgid "Zoom"
20797 msgstr "Zoom"
20799 #. Shapes
20800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
20801 msgid "Shapes"
20802 msgstr "Figuras"
20804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
20805 msgid "Sketch mode"
20806 msgstr "Modo de esbozo"
20808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
20809 msgid ""
20810 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
20811 "instead of averaging the old result with the new sketch"
20812 msgstr ""
20814 #. Pen
20815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
20816 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
20817 msgid "Pen"
20818 msgstr "Pluma"
20820 #. Calligraphy
20821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
20822 msgid "Calligraphy"
20823 msgstr "Caligrafía"
20825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
20826 msgid ""
20827 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
20828 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
20829 msgstr ""
20830 "Se está marcado, a largura da pluma está en unidades absolutas (px) "
20831 "independentes do zoom; noutro caso a largura da pluma depende do zoom de "
20832 "xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom"
20834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
20835 msgid ""
20836 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
20837 "selection)"
20838 msgstr ""
20839 "Se está marcado, seleccionarase cada novo obxecto que se cree "
20840 "(deseleccionando a selección anterior)"
20842 #. Paint Bucket
20843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
20844 msgid "Paint Bucket"
20845 msgstr "Lata de pintura"
20847 #. Eraser
20848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
20849 msgid "Eraser"
20850 msgstr "Goma"
20852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
20853 msgid "Show font samples in the drop-down list"
20854 msgstr "Mostrar mostras dos tipos de letra na lista despregable"
20856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
20857 msgid ""
20858 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
20859 msgstr ""
20860 "Mostrar mostras dos tipos de letra xunto co seu nome na lista despregable da "
20861 "barra de Texto"
20863 #. Gradient
20864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
20865 msgid "Gradient"
20866 msgstr "Degradado"
20868 #. Connector
20869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
20870 msgid "Connector"
20871 msgstr "Conector"
20873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
20874 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
20875 msgstr ""
20876 "Se está marcado, os puntos de conexión do conector non se mostrarán nos "
20877 "obxectos de texto"
20879 #. Dropper
20880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
20881 msgid "Dropper"
20882 msgstr "Contagotas"
20884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
20885 msgid "Save and restore window geometry for each document"
20886 msgstr "Gardar e restaurar a xeometría da xanela para cada documento"
20888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
20889 msgid "Remember and use last window's geometry"
20890 msgstr "Lembrar e usar a última xeometría das xanelas"
20892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
20893 msgid "Don't save window geometry"
20894 msgstr "Non gardar a xeometría das xanelas"
20896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
20897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
20898 msgid "Dockable"
20899 msgstr "Ancorable"
20901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
20902 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
20903 msgstr "As caixas de diálogo non se mostran na barra de tarefas"
20905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
20906 msgid "Zoom when window is resized"
20907 msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a xanela"
20909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
20910 msgid "Show close button on dialogs"
20911 msgstr "Mostrar os botóns pechar nos diálogos"
20913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
20915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
20916 msgid "Normal"
20917 msgstr "Normal"
20919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
20920 msgid "Aggressive"
20921 msgstr "Agresivo"
20923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Saving window geometry (size and position)"
20926 msgstr "Gardar a xeometría das xanelas (tamaño e posición):"
20928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
20929 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
20930 msgstr ""
20931 "Deixar que o xestor de xanelas determine a situación de todas as xanelas"
20933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
20934 msgid ""
20935 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
20936 "preferences)"
20937 msgstr ""
20938 "Lembrar e usar a última xeometría de xanela (garda a xeometría nas "
20939 "preferencias de usuario)"
20941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
20942 msgid ""
20943 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
20944 "document)"
20945 msgstr ""
20946 "Gardar e restaurar a xeometría de xanela de cada documento (garda a "
20947 "xeometría no documento)"
20949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
20952 msgstr "Comportamento das caixas de diálogo (require reiniciar)"
20954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
20955 msgid "Dialogs on top:"
20956 msgstr "Diálogos enriba:"
20958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
20959 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
20960 msgstr "Os diálogos trátanse como xanelas normais"
20962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
20963 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
20964 msgstr "As caixas de diálogo permanecen enriba das xanelas dos documentos"
20966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
20967 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
20968 msgstr ""
20969 "Como Normal pero podería funcionar mellor con algúns xestores de xanelas"
20971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Dialog Transparency"
20974 msgstr "Transparencia da caixa de diálogo:"
20976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
20977 msgid "Opacity when focused:"
20978 msgstr "Opacidade ao recibir o foco:"
20980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
20981 msgid "Opacity when unfocused:"
20982 msgstr "Opacidade ao perder o foco:"
20984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
20985 msgid "Time of opacity change animation:"
20986 msgstr "Tempo da animación de cambio de opacidade:"
20988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Miscellaneous"
20991 msgstr "Miscelánea:"
20993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
20994 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
20995 msgstr ""
20996 "Indica se as xanelas de diálogo están ocultas na barra de tarefas do xestor "
20997 "de xanelas"
20999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
21000 msgid ""
21001 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
21002 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
21003 "above the right scrollbar)"
21004 msgstr ""
21005 "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a xanela de documento, para "
21006 "manter visible a mesma área (isto ao predeterminado que se pode cambiar en "
21007 "todas as xanelas usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da "
21008 "dereita)"
21010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
21011 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
21012 msgstr ""
21013 "Indica se as xanelas de diálogo teñen un botón para pechalas (require "
21014 "reiniciar)"
21016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
21017 msgid "Windows"
21018 msgstr "Xanelas"
21020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
21021 msgid "Move in parallel"
21022 msgstr "Móvense en paralelo"
21024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
21025 msgid "Stay unmoved"
21026 msgstr "Non se moven"
21028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
21029 msgid "Move according to transform"
21030 msgstr "Móvense de acordo con transform="
21032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
21033 msgid "Are unlinked"
21034 msgstr "Deslíganse"
21036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
21037 msgid "Are deleted"
21038 msgstr "Bórranse"
21040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
21041 #, fuzzy
21042 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
21043 msgstr "Cando se move o orixinal, os seus clóns e desvíos ligados:"
21045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
21046 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
21047 msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal"
21049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
21050 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
21051 msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal"
21053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
21054 msgid ""
21055 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
21056 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
21057 msgstr ""
21058 "Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=; por exemplo, "
21059 "un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal"
21061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
21062 msgid "When the original is deleted, its clones:"
21063 msgstr "Cando se borra o orixinal, os seus clons:"
21065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
21066 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
21067 msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais"
21069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
21070 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
21071 msgstr "Os clons orfos bórranse xunto co seu orixinal"
21073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
21074 msgid "When duplicating original+clones:"
21075 msgstr "Ao duplicar o orixinal e os seus clons:"
21077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
21078 msgid "Relink duplicated clones"
21079 msgstr "Volver ligar os clons duplicados"
21081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
21082 msgid ""
21083 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
21084 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
21085 "instead of the old original"
21086 msgstr ""
21087 "Ao duplicar unha selección que contén tanto algún clon como o seu orixinal "
21088 "(posiblemente en grupos), volver ligar os clons duplicados ao orixinal "
21089 "duplicado en vez de ao orixinal preexistente"
21091 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
21092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
21093 msgid "Clones"
21094 msgstr "Clons"
21096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
21097 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
21098 msgstr ""
21099 "Ao aplicar, usar o obxecto seleccionado que está na cima como camiño de "
21100 "recorte/máscara"
21102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
21103 msgid ""
21104 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
21105 msgstr ""
21106 "Desmarque isto para usar o obxecto seleccionado que está ao fondo como "
21107 "camiño de recorte ou máscara"
21109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
21110 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
21111 msgstr "Eliminar o obxecto de camiño de recorte/máscara despois de aplicar"
21113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
21114 msgid ""
21115 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
21116 "drawing"
21117 msgstr ""
21118 "Despois de aplicar, eliminar do debuxo o obxecto que se usou como camiño de "
21119 "recorte ou máscara"
21121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
21122 #, fuzzy
21123 msgid "Before applying"
21124 msgstr "Antes de aplicar o camiño de recorte/máscara:"
21126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
21127 msgid "Do not group clipped/masked objects"
21128 msgstr "Non agrupar os obxectos recortados/con máscara"
21130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
21131 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
21132 msgstr ""
21133 "Agrupar todos os obxectos recortados/con máscara en cadanseu grupo propio"
21135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
21136 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
21137 msgstr "Agrupar todos os obxectos recortados/con máscara nun único grupo común"
21139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
21140 msgid "Apply clippath/mask to every object"
21141 msgstr "Aplicarlle o camiño de recorte/máscara a todos os obxectos"
21143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
21144 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
21145 msgstr ""
21146 "Aplicarlle o camiño de recorte/máscara a grupos que só conteñan un obxecto"
21148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
21149 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
21150 msgstr ""
21151 "Aplicarlle o camiño de recorte/máscara a un grupo que conteña todos os "
21152 "obxectos"
21154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
21155 #, fuzzy
21156 msgid "After releasing"
21157 msgstr "Despois de retirar o camiño de recorte/máscara:"
21159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
21160 msgid "Ungroup automatically created groups"
21161 msgstr "Desagrupar os grupos que se crearon automaticamente"
21163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
21164 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
21165 msgstr "Desagrupar os grupos que se crearon ao definir o recorte/máscara"
21167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
21168 msgid "Clippaths and masks"
21169 msgstr "Camiños de recorte e máscaras"
21171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
21172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
21173 msgid "Scale stroke width"
21174 msgstr "Escalar a largura do trazo"
21176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
21177 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
21178 msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
21180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
21181 msgid "Transform gradients"
21182 msgstr "Transformar os degradados"
21184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
21185 msgid "Transform patterns"
21186 msgstr "Transformar os patróns"
21188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
21189 msgid "Optimized"
21190 msgstr "Optimizado"
21192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
21193 msgid "Preserved"
21194 msgstr "Conservado"
21196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
21197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
21198 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
21199 msgstr ""
21200 "Cando se escalan obxectos, escalar a largura do trazo na mesma proporción"
21202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
21203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
21204 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
21205 msgstr "Cando se escalen rectángulos, escalar o raio das esquina redondeadas"
21207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
21208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
21209 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
21210 msgstr "Transformar os degradados (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
21212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
21213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
21214 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
21215 msgstr "Transformar os patróns (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
21217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Store transformation"
21220 msgstr "Almacenar a transformación:"
21222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
21223 msgid ""
21224 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
21225 "attribute"
21226 msgstr ""
21227 "Se é posible, aplicar a transformación ós obxectos sen engadir un atributo "
21228 "transform="
21230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
21231 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
21232 msgstr ""
21233 "Almacenar sempre a transformación como un atributo transform= nos obxectos"
21235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
21236 msgid "Transforms"
21237 msgstr "Transformacións"
21239 #. blur quality
21240 #. filter quality
21241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
21242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
21243 msgid "Best quality (slowest)"
21244 msgstr "A mellor calidade (o máis lento)"
21246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
21247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
21248 msgid "Better quality (slower)"
21249 msgstr "Calidade boa (máis lento)"
21251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
21252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
21253 msgid "Average quality"
21254 msgstr "Calidade media"
21256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
21257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
21258 msgid "Lower quality (faster)"
21259 msgstr "Calidade menor (máis rápido)"
21261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
21262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
21263 msgid "Lowest quality (fastest)"
21264 msgstr "A peor calidade (o máis rápido)"
21266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Gaussian blur quality for display"
21269 msgstr "Calidade do desenfoque de Gauss a mostrar:"
21271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
21272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
21273 msgid ""
21274 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
21275 "always uses best quality)"
21276 msgstr ""
21277 "A mellor calidade, pero ao mostralo pode ir moi lento con zooms grandes (a "
21278 "exportación a mapa de bits tamén usa a mellor calidade)"
21280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
21281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
21282 msgid "Better quality, but slower display"
21283 msgstr "Calidade boa, pero tarda máis en mostrarse"
21285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
21286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
21287 msgid "Average quality, acceptable display speed"
21288 msgstr "Calidade media, velocidade de visualización aceptable"
21290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
21291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
21292 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
21293 msgstr "Calidade mala (algúns defectos), pero móstrase máis rápido"
21295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
21296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
21297 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
21298 msgstr "A peor calidade (bastantes defectos), pero móstrase moi rápido"
21300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Filter effects quality for display"
21303 msgstr "Calidade dos efectos de filtro a mostrar:"
21305 #. show infobox
21306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21307 msgid "Show filter primitives infobox"
21308 msgstr ""
21310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21311 msgid ""
21312 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21313 "filter effects dialog"
21314 msgstr ""
21316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21317 msgid "Number of Threads:"
21318 msgstr "Número de subprocesos:"
21320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21322 msgid "(requires restart)"
21323 msgstr "(require reiniciar)"
21325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21326 msgid ""
21327 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21328 msgstr ""
21329 "Configurar o número de procesadores/subprocesos a usar ao xerar o desenfoque "
21330 "de Gauss"
21332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21333 msgid "Select in all layers"
21334 msgstr "Seleccionar en todas as capas"
21336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21337 msgid "Select only within current layer"
21338 msgstr "Seleccionar só na capa actual"
21340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21341 msgid "Select in current layer and sublayers"
21342 msgstr "Seleccionar na capa actual e mailas súas subcapas"
21344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
21345 msgid "Ignore hidden objects and layers"
21346 msgstr "Ignorar as capas e os obxectos ocultos"
21348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
21349 msgid "Ignore locked objects and layers"
21350 msgstr "Ignorar as capas e os obxectos bloqueados"
21352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
21353 msgid "Deselect upon layer change"
21354 msgstr "Deseleccionar cando a capa cambia"
21356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21359 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiús+Tab:"
21361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
21362 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
21363 msgstr ""
21364 "Facer que as ordes de selección do teclado traballen con obxectos de todas "
21365 "as capas"
21367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
21368 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
21369 msgstr ""
21370 "Facer que as ordes de selección do teclado traballen só con obxectos desta "
21371 "capa"
21373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
21374 msgid ""
21375 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
21376 "its sublayers"
21377 msgstr ""
21378 "Facer que as ordes de selección do teclado traballen só con obxectos desta "
21379 "capa e mailas súas subcapas"
21381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
21382 msgid ""
21383 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
21384 "themselves or by being in a hidden layer)"
21385 msgstr ""
21386 "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están ocultos (xa sexa "
21387 "porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo "
21388 "oculto)"
21390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
21391 msgid ""
21392 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
21393 "themselves or by being in a locked layer)"
21394 msgstr ""
21395 "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están bloqueados (xa sexa "
21396 "porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo "
21397 "bloqueado)"
21399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
21400 msgid ""
21401 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
21402 "current layer changes"
21403 msgstr ""
21404 "Desmarque isto para poder manter seleccionados os obxectos cando cambia a "
21405 "capa actual"
21407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
21408 msgid "Selecting"
21409 msgstr "Selección"
21411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
21412 msgid "Default export resolution:"
21413 msgstr "Resolución predeterminada de exportación:"
21415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
21416 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
21417 msgstr ""
21418 "Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en "
21419 "puntos por polgada)"
21421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
21422 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
21423 msgstr "Nome do servidor de Open Clip Art Library:"
21425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
21426 msgid ""
21427 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
21428 "Import and Export to OCAL function"
21429 msgstr ""
21430 "O nome de servidor do servidor webdav de Open Clip Art Library; úsase na "
21431 "función Importar e exportar a OCAL"
21433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
21434 msgid "Open Clip Art Library Username:"
21435 msgstr "Usuario de Open Clip Art Library:"
21437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
21438 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
21439 msgstr ""
21440 "O nome de usuario que se vai usar para conectar a Open Clip Art Library"
21442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
21443 msgid "Open Clip Art Library Password:"
21444 msgstr "Contrasinal de Open Clip Art Library:"
21446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
21447 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
21448 msgstr "O contrasinal que se vai usar para conectar a Open Clip Art Library"
21450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
21451 msgid "Import/Export"
21452 msgstr "Importar/exportar"
21454 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
21455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Perceptual"
21458 msgstr "Perceptivo"
21460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21461 msgid "Relative Colorimetric"
21462 msgstr "Colorimétrico relativo"
21464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21465 msgid "Absolute Colorimetric"
21466 msgstr "Colorimétrico absoluto"
21468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21469 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21470 msgstr "(Nota: a xestión da cor está desactivada nesta compilación)"
21472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21473 msgid "Display adjustment"
21474 msgstr "Axuste de visualización"
21476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21477 #, c-format
21478 msgid ""
21479 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
21480 "Searched directories:%s"
21481 msgstr ""
21483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
21484 msgid "Display profile:"
21485 msgstr "Perfil de visualización:"
21487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
21488 msgid "Retrieve profile from display"
21489 msgstr ""
21491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
21492 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
21493 msgstr ""
21495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
21496 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
21497 msgstr ""
21499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Display rendering intent:"
21502 msgstr "Tentativa de representación en _pantalla:"
21504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
21505 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
21506 msgstr ""
21508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
21509 msgid "Proofing"
21510 msgstr ""
21512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
21513 msgid "Simulate output on screen"
21514 msgstr "Simular a saída na pantalla"
21516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
21517 msgid "Simulates output of target device"
21518 msgstr "Simula a saída do dispositivo destino"
21520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
21521 msgid "Mark out of gamut colors"
21522 msgstr ""
21524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
21525 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
21526 msgstr ""
21528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
21529 msgid "Out of gamut warning color:"
21530 msgstr ""
21532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
21533 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
21534 msgstr ""
21536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
21537 msgid "Device profile:"
21538 msgstr "Perfil de dispositivo:"
21540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
21541 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
21542 msgstr "O perfil ICC a usar para simular a saía do dispositivo"
21544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Device rendering intent:"
21547 msgstr "Tentativa de representación en _pantalla:"
21549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
21550 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
21551 msgstr ""
21553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Black point compensation"
21556 msgstr "_Compensación de punto negro"
21558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
21559 msgid "Enables black point compensation"
21560 msgstr ""
21562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
21563 msgid "Preserve black"
21564 msgstr "Conservar o negro"
21566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
21567 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
21568 msgstr "(Requírese LittleCMS 1.15 ou posterior)"
21570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
21571 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
21572 msgstr "Conservar a canle K nas transformacións de CMYK a CMYK"
21574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
21575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
21576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
21577 msgid "<none>"
21578 msgstr "<ningún>"
21580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
21581 msgid "Color management"
21582 msgstr "Xestión da cor"
21584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
21585 msgid "Major grid line emphasizing"
21586 msgstr "Realzar as liñas principais da grade"
21588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
21589 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
21590 msgstr "Non resaltar as liñas da grade ao reducir o zoom"
21592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
21593 msgid ""
21594 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
21595 "of major grid line color"
21596 msgstr ""
21597 "Se está marcado e se reduce o zoom, mostraranse as liñas da grade coa cor "
21598 "normal en vez de coa cor da liñas principais da grade"
21600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
21601 msgid "Default grid settings"
21602 msgstr "Configuración predeterminada da grade"
21604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
21605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
21606 msgid "Grid units:"
21607 msgstr "Unidades da grade:"
21609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
21610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
21611 msgid "Origin X:"
21612 msgstr "Orixe X:"
21614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
21615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
21616 msgid "Origin Y:"
21617 msgstr "Orixe Y:"
21619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
21620 msgid "Spacing X:"
21621 msgstr "Espazamento X:"
21623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
21624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
21625 msgid "Spacing Y:"
21626 msgstr "Espazamento Y:"
21628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
21629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
21631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21632 msgid "Grid line color:"
21633 msgstr "Cor das liñas da grade:"
21635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21637 msgid "Color used for normal grid lines"
21638 msgstr "Cor que se usa para as liñas normais da grade."
21640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
21641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
21643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21644 msgid "Major grid line color:"
21645 msgstr "Cor das liñas principais da grade:"
21647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21649 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
21650 msgstr "Cor que se usa para as liñas principais (realzadas) da grade"
21652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
21653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
21654 msgid "Major grid line every:"
21655 msgstr "Liña principal de grade cada:"
21657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
21658 msgid "Show dots instead of lines"
21659 msgstr "Mostrar puntos en vez de liñas"
21661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
21662 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
21663 msgstr ""
21664 "Se está marcado, mostrar puntos nas interseccións da grade en vez de mostrar "
21665 "as liñas da grade"
21667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
21668 msgid "Use named colors"
21669 msgstr "Usar cores con nome"
21671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
21672 msgid ""
21673 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
21674 "'magenta') instead of the numeric value"
21675 msgstr ""
21676 "Se está marcado escribir o nome CSS da cor cando estea dispoñible (p.ex "
21677 "'red' ou 'magenta') en vez do valor numérico"
21679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
21680 msgid "XML formatting"
21681 msgstr "Formatado de XML"
21683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
21684 msgid "Inline attributes"
21685 msgstr ""
21687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
21688 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
21689 msgstr "Poñer os atributos na mesma liña que a etiqueta do elemento"
21691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21692 msgid "Indent, spaces:"
21693 msgstr "Sangría, espazos:"
21695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21696 msgid ""
21697 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
21698 "indentation"
21699 msgstr ""
21700 "O número de espazos que se usan para sangrar os nodos aniñados; poña 0 para "
21701 "non sangrar"
21703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
21704 msgid "Path data"
21705 msgstr "Datos dos camiños"
21707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
21708 msgid "Allow relative coordinates"
21709 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
21711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
21712 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
21713 msgstr ""
21714 "Se está marcado, pódense usar coordenadas relativas nos datos dos camiños"
21716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
21717 msgid "Force repeat commands"
21718 msgstr ""
21720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
21721 msgid ""
21722 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
21723 "of 'L 1,2 3,4')"
21724 msgstr ""
21726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
21727 msgid "Numbers"
21728 msgstr "Números"
21730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
21731 msgid "Numeric precision:"
21732 msgstr "Precisión numérica:"
21734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
21735 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
21736 msgstr "Cifras significativas dos valores que se escriben no ficheiro SVG"
21738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
21739 msgid "Minimum exponent:"
21740 msgstr "Expoñente mínimo:"
21742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
21743 msgid ""
21744 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
21745 "anything smaller is written as zero"
21746 msgstr ""
21747 "O número máis pequeno que se escribe en SVG é 10 elevado a este expoñente; "
21748 "calquera número máis pequeno escríbese como cero"
21750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
21751 msgid "SVG output"
21752 msgstr "Saída de SVG"
21754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21755 msgid "System default"
21756 msgstr "Predefinido do sistema"
21758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21759 msgid "Albanian (sq)"
21760 msgstr "Albanés (sq)"
21762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21763 msgid "Amharic (am)"
21764 msgstr ""
21766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21767 msgid "Arabic (ar)"
21768 msgstr "Árabe (ar)"
21770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21771 msgid "Armenian (hy)"
21772 msgstr "Armenio (hy)"
21774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21775 msgid "Azerbaijani (az)"
21776 msgstr "Acerí (az)"
21778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21779 msgid "Basque (eu)"
21780 msgstr "Éuscaro (eu)"
21782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21783 msgid "Belarusian (be)"
21784 msgstr "Bieloruso (be)"
21786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21787 msgid "Bulgarian (bg)"
21788 msgstr "Búlgaro (bg)"
21790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21791 msgid "Bengali (bn)"
21792 msgstr "Bengalí (bn)"
21794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21795 msgid "Breton (br)"
21796 msgstr "Bretón (br)"
21798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21799 msgid "Catalan (ca)"
21800 msgstr "Catalán (ca)"
21802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21803 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
21804 msgstr "Catalán de Valencia (ca@valencia)"
21806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21807 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
21808 msgstr "Chinés de China (zh_CN)"
21810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21811 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
21812 msgstr "Chinés de Taiwán (zh_TW)"
21814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21815 msgid "Croatian (hr)"
21816 msgstr "Croata (hr)"
21818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21819 msgid "Czech (cs)"
21820 msgstr "Checo (cs)"
21822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21823 msgid "Danish (da)"
21824 msgstr "Dinamarqués (da)"
21826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21827 msgid "Dutch (nl)"
21828 msgstr "Holandés (nl)"
21830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21831 msgid "Dzongkha (dz)"
21832 msgstr ""
21834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21835 msgid "German (de)"
21836 msgstr "Alemán (de)"
21838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21839 msgid "Greek (el)"
21840 msgstr "Grego (el)"
21842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21843 msgid "English (en)"
21844 msgstr "Inglés (en)"
21846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21847 msgid "English/Australia (en_AU)"
21848 msgstr "Inglés de Australia (en_AU)"
21850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21851 msgid "English/Canada (en_CA)"
21852 msgstr "Inglés de Canadá (en_CA)"
21854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21855 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
21856 msgstr "Inglés de Gran Bretaña (en_GB)"
21858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21859 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
21860 msgstr ""
21862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21863 msgid "Esperanto (eo)"
21864 msgstr "Esperanto (eo)"
21866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21867 msgid "Estonian (et)"
21868 msgstr "Estonio (et)"
21870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21871 msgid "Farsi (fa)"
21872 msgstr "Persa (fa)"
21874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21875 msgid "Finnish (fi)"
21876 msgstr "Finlandés (fi)"
21878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21879 msgid "French (fr)"
21880 msgstr "Francés (fr)"
21882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21883 msgid "Irish (ga)"
21884 msgstr "Irlandés (ga)"
21886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21887 msgid "Galician (gl)"
21888 msgstr "Galego (gl)"
21890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21891 msgid "Hebrew (he)"
21892 msgstr "Hebreo (he)"
21894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21895 msgid "Hungarian (hu)"
21896 msgstr "Húngaro (hu)"
21898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21899 msgid "Indonesian (id)"
21900 msgstr "Indonesio (id)"
21902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21903 msgid "Italian (it)"
21904 msgstr "Italiano (it)"
21906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21907 msgid "Japanese (ja)"
21908 msgstr "Xaponés (ja)"
21910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21911 msgid "Khmer (km)"
21912 msgstr ""
21914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21915 msgid "Kinyarwanda (rw)"
21916 msgstr ""
21918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21919 msgid "Korean (ko)"
21920 msgstr "Coreano (ko)"
21922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21923 msgid "Lithuanian (lt)"
21924 msgstr "Lituano (lt)"
21926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21927 msgid "Macedonian (mk)"
21928 msgstr "Macedonio (mk)"
21930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21931 msgid "Mongolian (mn)"
21932 msgstr "Mongol (mn)"
21934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21935 msgid "Nepali (ne)"
21936 msgstr "Nepalí (ne)"
21938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21939 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
21940 msgstr "Noruegués, Bokmål (nb)"
21942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21943 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
21944 msgstr "Noruegués, Nynorsk (nn)"
21946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21947 msgid "Panjabi (pa)"
21948 msgstr ""
21950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21951 msgid "Polish (pl)"
21952 msgstr "Polaco (pl)"
21954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21955 msgid "Portuguese (pt)"
21956 msgstr "Portugués (pt)"
21958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21959 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
21960 msgstr "Portugués brasileiro (pt_BR)"
21962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21963 msgid "Romanian (ro)"
21964 msgstr "Romanés (ro)"
21966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21967 msgid "Russian (ru)"
21968 msgstr "Ruso (ru)"
21970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21971 msgid "Serbian (sr)"
21972 msgstr "Serbio (sr)"
21974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21975 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
21976 msgstr "Serbio en alfabeto latino (sr@latin)"
21978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21979 msgid "Slovak (sk)"
21980 msgstr "Eslovaco (sk)"
21982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21983 msgid "Slovenian (sl)"
21984 msgstr "Esloveno (sl)"
21986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21987 msgid "Spanish (es)"
21988 msgstr "Castelán (es)"
21990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
21991 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
21992 msgstr "Castelán de México (es_MX)"
21994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
21995 msgid "Swedish (sv)"
21996 msgstr "Sueco (sv)"
21998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
21999 msgid "Telugu (te_IN)"
22000 msgstr ""
22002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22003 msgid "Thai (th)"
22004 msgstr "Tailandés (th)"
22006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22007 msgid "Turkish (tr)"
22008 msgstr "Turco (tr)"
22010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22011 msgid "Ukrainian (uk)"
22012 msgstr "Ucraíno (uk)"
22014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22015 msgid "Vietnamese (vi)"
22016 msgstr "Vietnamita (vi)"
22018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
22019 msgid "Language (requires restart):"
22020 msgstr "Idioma (require reiniciar)"
22022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
22023 msgid "Set the language for menus and number formats"
22024 msgstr "Definir o idioma dos menús e dos formatos de número"
22026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22027 msgid "Large"
22028 msgstr "Grande"
22030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22031 msgid "Small"
22032 msgstr "Pequeno"
22034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22035 msgid "Smaller"
22036 msgstr "Moi pequeno"
22038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
22039 msgid "Toolbox icon size:"
22040 msgstr "Tamaño das iconas da barra de ferramentas:"
22042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
22043 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
22044 msgstr "Define o tamaño das iconas das ferramentas (require reiniciar)"
22046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
22047 msgid "Control bar icon size:"
22048 msgstr "Tamaño das iconas da barra de controis:"
22050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
22051 msgid ""
22052 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
22053 msgstr ""
22054 "Define o tamaño das iconas das barras de control das ferramentas (require "
22055 "reiniciar)"
22057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
22058 msgid "Secondary toolbar icon size:"
22059 msgstr "Tamaño das iconas da barra secundaria:"
22061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
22062 msgid ""
22063 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
22064 msgstr ""
22065 "Define o tamaño das iconas das barras de ferramentas secundarias (require "
22066 "reiniciar)"
22068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
22069 msgid "Work-around color sliders not drawing"
22070 msgstr "Arranxo para as barras de desprazamento coloreadas que non se debuxan"
22072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
22073 msgid ""
22074 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
22075 "color sliders"
22076 msgstr ""
22077 "Ao estar activado intentarase arranxar os erros de certos temas de GTK ao "
22078 "debuxar as barras de desprazamento coloreadas"
22080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
22081 msgid "Clear list"
22082 msgstr "Limpar a lista"
22084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
22085 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
22086 msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
22088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
22089 msgid ""
22090 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
22091 "the list"
22092 msgstr ""
22093 "Define a lonxitude máxima da lista Abrir recente no menú Ficheiro, ou "
22094 "baleira a lista"
22096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
22097 msgid "Zoom correction factor (in %):"
22098 msgstr "Factor de corrección do zoom (en %):"
22100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
22101 msgid ""
22102 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
22103 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
22104 "display objects in their true sizes"
22105 msgstr ""
22106 "Axuste a barra de desprazamento ata que a lonxitude da regra que se ve na "
22107 "pantalla coincida ca lonxitude real. Esta información usarase ao modificar o "
22108 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar os obxectos co seu tamaño real"
22110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
22111 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
22112 msgstr ""
22114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
22115 msgid ""
22116 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
22117 "finished being refactored"
22118 msgstr ""
22120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
22121 msgid "Interface"
22122 msgstr "Interface"
22124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
22125 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
22126 msgstr "Usar o directorio actual para \"Gardar como...\""
22128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
22129 msgid ""
22130 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
22131 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
22132 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
22133 msgstr ""
22134 "Cando esta opción está activada, o diálogo \"Gardar como...\" sempre se "
22135 "abrirá no directorio onde está o documento aberto; cando está desactivada, "
22136 "abrirase no directorio onde se gardou o último ficheiro usando ese diálogo"
22138 #. Autosave options
22139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
22140 msgid "Enable autosave (requires restart)"
22141 msgstr "Activar salvagardar (require reiniciar)"
22143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
22144 msgid ""
22145 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
22146 "minimizing loss in case of a crash"
22147 msgstr ""
22148 "Gardar automaticamente os documentos abertos pasado o tempo do intervalo, "
22149 "minimizando deste xeito as perdas en caso de fallo"
22151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22152 msgid "Interval (in minutes):"
22153 msgstr "Intervalo (en minutos):"
22155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22156 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
22157 msgstr "Intervalo (en minutos) no que se salvagardará o documento"
22159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22160 #, fuzzy
22161 msgctxt "Filesystem"
22162 msgid "Path:"
22163 msgstr "Camiño"
22165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22166 msgid "The directory where autosaves will be written"
22167 msgstr "O directorio onde se van gardar as salvagardas"
22169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22170 msgid "Maximum number of autosaves:"
22171 msgstr "Número máximo de salvagardas:"
22173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22174 msgid ""
22175 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
22176 msgstr ""
22177 "Número máximo de ficheiros salvagardados; use isto para limitar o espazo de "
22178 "almacenamento que se usa"
22180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22181 msgid "2x2"
22182 msgstr "2x2"
22184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22185 msgid "4x4"
22186 msgstr "4x4"
22188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22189 msgid "8x8"
22190 msgstr "8x8"
22192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22193 msgid "16x16"
22194 msgstr "16x16"
22196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Oversample bitmaps:"
22199 msgstr "Sobremostrear bitmaps:"
22201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
22202 msgid "Automatically reload bitmaps"
22203 msgstr "Recargar automaticamente os mapas de bits"
22205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
22206 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
22207 msgstr ""
22208 "Recargar automaticamente as imaxes ligadas cando se cambia o ficheiro no "
22209 "disco"
22211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
22212 msgid "Bitmap editor:"
22213 msgstr "Editor de mapas de bits:"
22215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
22216 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
22217 msgstr "Resolución para crear copias do mapa de bits:"
22219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
22220 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
22221 msgstr "Resolución que usa a orde Crear copias de mapa de bits"
22223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
22224 msgid "Bitmaps"
22225 msgstr "Mapas de bits"
22227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
22228 msgid "Set the main spell check language"
22229 msgstr "Definir o idioma principal do corrector ortográfico"
22231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
22232 msgid "Second language:"
22233 msgstr "Segundo idioma:"
22235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
22236 msgid ""
22237 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
22238 "unknown in ALL chosen languages"
22239 msgstr ""
22240 "Definir o idioma secundario do corrector ortográfico; a corrección só se "
22241 "deterá en palabras descoñecidas en TODOS os idiomas escollidos"
22243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
22244 msgid "Third language:"
22245 msgstr "Terceiro idioma:"
22247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
22248 msgid ""
22249 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
22250 "in ALL chosen languages"
22251 msgstr ""
22252 "Definir o terceiro idioma do corrector ortográfico; a corrección só se "
22253 "deterá en palabras descoñecidas en TODOS os idiomas escollidos"
22255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
22256 msgid "Ignore words with digits"
22257 msgstr "Ignorar as palabras con cifras"
22259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
22260 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
22261 msgstr "Ignorar as palabras que conteñan cifras, como \"R2D2\""
22263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
22264 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
22265 msgstr "Ignorar as palabras con TODAS AS LETRAS EN MAIÚSCULAS"
22267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
22268 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
22269 msgstr "Ignorar as palabras con todas as letras en maiúsculas, como \"IUPAC\""
22271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
22272 msgid "Spellcheck"
22273 msgstr "Corrección ortográfica"
22275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Add label comments to printing output"
22278 msgstr "Engadir comentarios da etiqueta na saída de impresión"
22280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
22281 #, fuzzy
22282 msgid ""
22283 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
22284 "rendered output for an object with its label"
22285 msgstr ""
22286 "De estar seleccionado, engadiráselle un comentario á saída crúa de "
22287 "impresión, marcando a saída rendererizada dun obxecto coa súa etiqueta"
22289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
22290 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
22291 msgstr "Evitar o uso compartido das definicións dos degradados"
22293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
22294 msgid ""
22295 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
22296 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
22297 "may affect other objects using the same gradient"
22298 msgstr ""
22299 "Ao estar marcado, as definicións dos degradados compartidos divídense "
22300 "automaticamente ao facerlle cambios; desmarque para permitir compartir as "
22301 "definicións dos degradados de forma que a modificación dun obxecto lle "
22302 "afecte aos outros obxectos que usan o mesmo degradado"
22304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
22305 msgid "Simplification threshold:"
22306 msgstr "Limiar de simplificación:"
22308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
22309 msgid ""
22310 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
22311 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
22312 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
22313 msgstr ""
22315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
22316 msgid "Latency skew:"
22317 msgstr ""
22319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
22320 msgid ""
22321 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
22322 "some systems)"
22323 msgstr ""
22325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
22326 msgid "Pre-render named icons"
22327 msgstr ""
22329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
22330 msgid ""
22331 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
22332 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
22333 msgstr ""
22335 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
22336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
22337 msgid "User config: "
22338 msgstr "Configuración de usuario: "
22340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
22341 msgid "User data: "
22342 msgstr "Datos de usuario: "
22344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
22345 msgid "User cache: "
22346 msgstr "Caché de usuario: "
22348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
22349 msgid "System config: "
22350 msgstr "Configuración do sistema: "
22352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
22353 msgid "System data: "
22354 msgstr "Datos do sistema: "
22356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
22357 msgid "PIXMAP: "
22358 msgstr "IMAXE: "
22360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
22361 msgid "DATA: "
22362 msgstr "DATOS: "
22364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
22365 msgid "UI: "
22366 msgstr "IU: "
22368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
22369 msgid "Icon theme: "
22370 msgstr "Tema de iconas: "
22372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22373 msgid "System info"
22374 msgstr "Información do sistema"
22376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22377 msgid "General system information"
22378 msgstr "Información xeral do sistema"
22380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
22381 msgid "Misc"
22382 msgstr "Miscelánea"
22384 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
22385 msgid "Disabled"
22386 msgstr "Desactivado"
22388 # NON É PANTALLA!!!
22389 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
22390 msgid "Screen"
22391 msgstr ""
22393 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
22394 msgid "Window"
22395 msgstr "Xanela"
22397 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
22398 msgid "Test Area"
22399 msgstr "Área de probas"
22401 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
22402 msgid "Hardware"
22403 msgstr "Hardware"
22405 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
22406 msgid "Link:"
22407 msgstr "Ligazón:"
22409 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
22410 msgid "Axes count:"
22411 msgstr "Número de eixes:"
22413 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
22414 msgid "axis:"
22415 msgstr "eixe:"
22417 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
22418 msgid "Button count:"
22419 msgstr "Número de botóns:"
22421 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
22422 msgid "Tablet"
22423 msgstr "Tableta"
22425 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
22426 msgid "pad"
22427 msgstr ""
22429 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
22430 msgid "Layer name:"
22431 msgstr "Nome da capa:"
22433 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
22434 msgid "Add layer"
22435 msgstr "Engadir unha capa"
22437 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
22438 msgid "Above current"
22439 msgstr "Enriba da actual"
22441 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
22442 msgid "Below current"
22443 msgstr "Debaixo da actual"
22445 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
22446 msgid "As sublayer of current"
22447 msgstr "Como subcapa da actual"
22449 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
22450 msgid "Position:"
22451 msgstr "Posición:"
22453 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
22454 msgid "Rename Layer"
22455 msgstr "Renomear capa"
22457 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
22458 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
22459 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
22460 msgid "Layer"
22461 msgstr "Capa"
22463 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
22464 msgid "_Rename"
22465 msgstr "_Renomear"
22467 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
22468 msgid "Rename layer"
22469 msgstr "Renomear unha capa"
22471 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
22472 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
22473 msgid "Renamed layer"
22474 msgstr "Renomeouse a capa"
22476 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
22477 msgid "Add Layer"
22478 msgstr "Engadir capa"
22480 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
22481 msgid "_Add"
22482 msgstr "_Engadir"
22484 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
22485 msgid "New layer created."
22486 msgstr "Creouse unha nova capa."
22488 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22489 msgid "Unhide layer"
22490 msgstr "Mostrar unha capa"
22492 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22493 msgid "Hide layer"
22494 msgstr "Ocultar unha capa"
22496 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22497 msgid "Lock layer"
22498 msgstr "Bloquear unha capa"
22500 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22501 msgid "Unlock layer"
22502 msgstr "Desbloquear unha capa"
22504 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
22505 #, fuzzy
22506 msgctxt "Layers"
22507 msgid "New"
22508 msgstr "Novo"
22510 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
22511 #, fuzzy
22512 msgctxt "Layers"
22513 msgid "Top"
22514 msgstr "Arriba"
22516 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
22517 msgctxt "Layers"
22518 msgid "Up"
22519 msgstr ""
22521 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
22522 msgctxt "Layers"
22523 msgid "Dn"
22524 msgstr ""
22526 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
22527 #, fuzzy
22528 msgctxt "Layers"
22529 msgid "Bot"
22530 msgstr "Amb_os"
22532 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
22533 msgid "X"
22534 msgstr "X"
22536 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
22537 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
22538 msgid "Apply new effect"
22539 msgstr "Aplicar un novo efecto"
22541 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
22542 msgid "Current effect"
22543 msgstr "Efecto actual"
22545 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
22546 msgid "Effect list"
22547 msgstr "Lista de efectos"
22549 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
22550 msgid "Unknown effect is applied"
22551 msgstr "Aplicouse un efecto descoñecido"
22553 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
22554 msgid "No effect applied"
22555 msgstr "Non se aplicou ningún efecto"
22557 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
22558 msgid "Item is not a path or shape"
22559 msgstr "O elemento non é un camiño ou unha figura"
22561 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
22562 msgid "Only one item can be selected"
22563 msgstr "Só se pode seleccionar un elemento"
22565 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
22566 msgid "Empty selection"
22567 msgstr "Selección baleira"
22569 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
22570 msgid "Unknown effect"
22571 msgstr "Efecto descoñecido"
22573 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
22574 msgid "Create and apply path effect"
22575 msgstr "Crear e aplicar efecto de camiño"
22577 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
22578 msgid "Remove path effect"
22579 msgstr "Eliminar efecto de camiño"
22581 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
22582 msgid "Move path effect up"
22583 msgstr "Mover o efecto de camiño cara arriba"
22585 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
22586 msgid "Move path effect down"
22587 msgstr "Mover o efecto de camiño cara abaixo"
22589 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22590 msgid "Activate path effect"
22591 msgstr "Activar efecto de camiño"
22593 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22594 msgid "Deactivate path effect"
22595 msgstr "Desactivar efecto de camiño"
22597 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
22598 msgid "Heap"
22599 msgstr ""
22601 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
22602 msgid "In Use"
22603 msgstr "En uso"
22605 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
22606 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
22607 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
22608 msgid "Slack"
22609 msgstr ""
22611 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
22612 msgid "Total"
22613 msgstr "Total"
22615 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
22616 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
22617 msgid "Unknown"
22618 msgstr "Descoñecido"
22620 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
22621 msgid "Combined"
22622 msgstr "Combinados"
22624 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
22625 msgid "Recalculate"
22626 msgstr "Volver calcular"
22628 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
22629 msgid "Ready."
22630 msgstr "Preparado."
22632 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
22633 msgid ""
22634 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
22635 "preferences.xml"
22636 msgstr ""
22637 "Permitir mostrar o rexistro poñéndolle o valor 1 ao atributo dialogs.debug "
22638 "'redirect' en preferences.xml"
22640 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
22641 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
22642 msgstr "Produciuse un erro ao ler a fonte RSS de Open Clip Art"
22644 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
22645 msgid ""
22646 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
22647 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
22648 msgstr ""
22649 "Produciuse un erro ao recibir a fonte RSS de Open Clip Art Library. "
22650 "Verifique se o nome do servidor é correcto en Configuración -> Importar/"
22651 "Exportar (p.ex. openclipart.org)"
22653 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
22654 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
22655 msgstr "O servidor devolveu unha fonte de novas de Clip Art mal formada"
22657 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
22658 msgid "Search for:"
22659 msgstr "Buscar:"
22661 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
22662 msgid "No files matched your search"
22663 msgstr "Ningún ficheiro coincidiu ca busca"
22665 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
22666 msgid "Search"
22667 msgstr "Buscar"
22669 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
22670 msgid "Files found"
22671 msgstr "Atopáronse ficheiros"
22673 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
22674 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
22675 msgstr "Non foi posible abrir o PNG temporal para a impresión de mapa de bits"
22677 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
22678 msgid "Could not set up Document"
22679 msgstr "Non se puido configurar o documento"
22681 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
22682 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
22683 msgstr "Produciuse un erro ao definir CairoRenderContext"
22685 #. set up dialog title, based on document name
22686 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
22687 msgid "SVG Document"
22688 msgstr "Documento SVG"
22690 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
22691 msgid "Print"
22692 msgstr "Imprimir"
22694 #. build custom preferences tab
22695 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Rendering"
22698 msgstr "A renderizar"
22700 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
22701 msgid "_Execute Javascript"
22702 msgstr "_Executar Javascript"
22704 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
22705 msgid "_Execute Python"
22706 msgstr "_Executar Python"
22708 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
22709 msgid "_Execute Ruby"
22710 msgstr "_Executar Ruby"
22712 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
22713 msgid "Script"
22714 msgstr "Script"
22716 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
22717 msgid "Output"
22718 msgstr "Saída"
22720 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
22721 msgid "Errors"
22722 msgstr "Erros"
22724 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
22725 msgid "Set SVG Font attribute"
22726 msgstr ""
22728 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
22729 msgid "Adjust kerning value"
22730 msgstr ""
22732 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
22733 msgid "Family Name:"
22734 msgstr "Nome da familia:"
22736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
22737 msgid "Set width:"
22738 msgstr "Definir a largura:"
22740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
22741 msgid "glyph"
22742 msgstr "glifo"
22744 #. SPGlyph* glyph =
22745 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
22746 msgid "Add glyph"
22747 msgstr "Engadir glifo"
22749 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
22750 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
22751 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
22752 msgstr "Seleccione un <b>camiño</b> para definir as curvas dun glifo"
22754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
22755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
22756 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
22757 msgstr "O obxecto seleccionado non ten descrición de <b>camiño</b>."
22759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
22760 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
22761 msgstr "Non se seleccionou ningún glifo no diálogo SVGFonts."
22763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
22764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
22765 msgid "Set glyph curves"
22766 msgstr "Definir as curvas do glifo"
22768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
22769 msgid "Reset missing-glyph"
22770 msgstr ""
22772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
22773 msgid "Edit glyph name"
22774 msgstr "Editar o nome do glifo"
22776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
22777 msgid "Set glyph unicode"
22778 msgstr "Definir glifo unicode"
22780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
22781 msgid "Remove font"
22782 msgstr "Eliminar tipo de letra"
22784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
22785 msgid "Remove glyph"
22786 msgstr "Eliminar glifo"
22788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
22789 msgid "Remove kerning pair"
22790 msgstr ""
22792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
22793 msgid "Missing Glyph:"
22794 msgstr "Falta o glifo:"
22796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
22797 msgid "From selection..."
22798 msgstr "Da selección..."
22800 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
22801 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
22802 msgid "Reset"
22803 msgstr "Restablecer"
22805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
22806 msgid "Glyph name"
22807 msgstr "Nome do glifo"
22809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
22810 msgid "Matching string"
22811 msgstr "Cadea de comparación"
22813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
22814 msgid "Add Glyph"
22815 msgstr "Engadir glifo"
22817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
22818 msgid "Get curves from selection..."
22819 msgstr "Obter curvas da selección..."
22821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
22822 msgid "Add kerning pair"
22823 msgstr ""
22825 #. Kerning Setup:
22826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
22827 msgid "Kerning Setup"
22828 msgstr ""
22830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
22831 msgid "1st Glyph:"
22832 msgstr "1º glifo:"
22834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
22835 msgid "2nd Glyph:"
22836 msgstr "2º glifo:"
22838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
22839 msgid "Add pair"
22840 msgstr "Engadir parella"
22842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
22843 msgid "First Unicode range"
22844 msgstr "Primeiro intervalo de Unicode"
22846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
22847 msgid "Second Unicode range"
22848 msgstr "Segundo intervalo de Unicode"
22850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
22851 msgid "Kerning value:"
22852 msgstr ""
22854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
22855 msgid "Set font family"
22856 msgstr "Definir a familia de tipo de letra"
22858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
22859 msgid "font"
22860 msgstr "tipo de letra"
22862 #. select_font(font);
22863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
22864 msgid "Add font"
22865 msgstr "Engadir tipo de letra"
22867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
22868 msgid "_Font"
22869 msgstr "_Tipo de letra"
22871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
22872 msgid "_Global Settings"
22873 msgstr "Configuración _global"
22875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
22876 msgid "_Glyphs"
22877 msgstr "_Glifos"
22879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
22880 msgid "_Kerning"
22881 msgstr ""
22883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
22884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
22885 msgid "Sample Text"
22886 msgstr "Texto de proba"
22888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
22889 msgid "Preview Text:"
22890 msgstr "Texto de previsualización:"
22892 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
22893 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
22894 msgid "Set fill"
22895 msgstr "Definir o recheo"
22897 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
22898 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
22899 msgid "Set stroke"
22900 msgstr "Definir o trazo"
22902 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
22903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
22904 msgid "Edit..."
22905 msgstr "Editar..."
22907 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
22908 msgid "Convert"
22909 msgstr "Converter"
22911 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
22912 #, c-format
22913 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
22914 msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
22916 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
22917 msgid "Arrange in a grid"
22918 msgstr "Dispoñer nunha grade"
22920 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
22921 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
22922 msgid "Rows:"
22923 msgstr "Filas:"
22925 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
22926 msgid "Number of rows"
22927 msgstr "Número de filas"
22929 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
22930 msgid "Equal height"
22931 msgstr "Igual altura"
22933 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
22934 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
22935 msgstr "Se non está definido, cada fila ten a altura do seu obxecto máis alto"
22937 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
22938 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
22939 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
22940 msgid "Align:"
22941 msgstr "Aliñar:"
22943 #. #### Number of columns ####
22944 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
22945 msgid "Columns:"
22946 msgstr "Columnas:"
22948 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
22949 msgid "Number of columns"
22950 msgstr "Número de columnas"
22952 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
22953 msgid "Equal width"
22954 msgstr "Igual largura"
22956 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
22957 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
22958 msgstr ""
22959 "Se non está definido, cada columna ten a largura do obxecto de máis largura "
22960 "que conteña"
22962 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
22963 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
22964 msgid "Fit into selection box"
22965 msgstr "Adaptar á caixa de selección"
22967 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
22968 msgid "Set spacing:"
22969 msgstr "Definir o espazamento:"
22971 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
22972 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
22973 msgstr "Espazamento vertical entre as filas (unidades en píxels)"
22975 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
22976 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
22977 msgstr "Espazamento horizontal entre as columnas (unidades en píxels)"
22979 #. ## The OK button
22980 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
22981 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
22982 msgstr "Dispor"
22984 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
22985 msgid "Arrange selected objects"
22986 msgstr "Dispor os obxectos seleccionados"
22988 #. #### begin left panel
22989 #. ### begin notebook
22990 #. ## begin mode page
22991 #. # begin single scan
22992 #. brightness
22993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
22994 msgid "Brightness cutoff"
22995 msgstr ""
22997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
22998 msgid "Trace by a given brightness level"
22999 msgstr ""
23001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
23002 msgid "Brightness cutoff for black/white"
23003 msgstr ""
23005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
23006 msgid "Single scan: creates a path"
23007 msgstr "Unha soa pasada: crea un camiño"
23009 #. canny edge detection
23010 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
23011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
23012 msgid "Edge detection"
23013 msgstr "Detección de beiras"
23015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
23016 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
23017 msgstr ""
23018 "Vectorizar usando o algoritmo óptimo de detección de beiras de J. Canny"
23020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
23021 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
23022 msgstr ""
23024 # Leandro: cuantificación, contaxe
23025 #. quantization
23026 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
23027 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
23028 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
23029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
23030 msgid "Color quantization"
23031 msgstr "Reducción de cores"
23033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
23034 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
23035 msgstr ""
23037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
23038 msgid "The number of reduced colors"
23039 msgstr "O número de cores reducidas"
23041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
23042 msgid "Colors:"
23043 msgstr "Cores:"
23045 #. swap black and white
23046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
23047 msgid "Invert image"
23048 msgstr "inverter a imaxe"
23050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
23051 msgid "Invert black and white regions"
23052 msgstr "Inverter as zonas brancas e negras"
23054 #. # end single scan
23055 #. # begin multiple scan
23056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
23057 #, fuzzy
23058 msgid "Brightness steps"
23059 msgstr "Pasos de desfacer:"
23061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
23062 msgid "Trace the given number of brightness levels"
23063 msgstr ""
23065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
23066 msgid "Scans:"
23067 msgstr "Pasadas:"
23069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
23070 msgid "The desired number of scans"
23071 msgstr "O número de pasadas desexadas"
23073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
23074 msgid "Trace the given number of reduced colors"
23075 msgstr ""
23077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
23078 msgid "Grays"
23079 msgstr "Grises"
23081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
23082 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
23083 msgstr "O mesmo ca Cores, pero converte o resultado a escala de grises"
23085 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
23086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
23087 msgid "Smooth"
23088 msgstr "Suavizar"
23090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
23091 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
23092 msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ao mapa de bits antes de vectorizar"
23094 # leandro: amontoar, apilar
23095 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
23096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
23097 msgid "Stack scans"
23098 msgstr "Amontoamento de vectorizacións"
23100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
23101 msgid ""
23102 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
23103 "gaps)"
23104 msgstr " "
23106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
23107 msgid "Remove background"
23108 msgstr "Eliminar o fondo"
23110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
23111 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
23112 msgstr "Eliminar a capa inferior (fondo) ao rematar"
23114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
23115 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
23116 msgstr "Varias pasadas: crea un grupo de camiños"
23118 #. # end multiple scan
23119 #. ## end mode page
23120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23122 msgid "Mode"
23123 msgstr "Modo"
23125 #. ## begin option page
23126 #. # potrace parameters
23127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Suppress speckles"
23130 msgstr "Motas de marmol azuis"
23132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
23133 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
23134 msgstr ""
23136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
23137 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
23138 msgstr ""
23140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
23141 msgid "Smooth corners"
23142 msgstr "Suavizar as esquinas"
23144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
23145 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
23146 msgstr ""
23148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
23149 msgid "Increase this to smooth corners more"
23150 msgstr ""
23152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
23153 msgid "Optimize paths"
23154 msgstr "Optimizar os camiños"
23156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
23157 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
23158 msgstr ""
23159 "Intentar suavizar os camiños unindo segmentos de curvas Bezier adxacentes"
23161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
23162 msgid ""
23163 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
23164 "optimization"
23165 msgstr ""
23167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
23168 msgid "Tolerance:"
23169 msgstr "Tolerancia:"
23171 #. ### credits
23172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
23173 msgid ""
23174 "Inkscape bitmap tracing\n"
23175 "is based on Potrace,\n"
23176 "created by Peter Selinger\n"
23177 "\n"
23178 "http://potrace.sourceforge.net"
23179 msgstr ""
23180 "A vectorización de mapas\n"
23181 "de bits de Inkscape está\n"
23182 "baseada en Potrace, creado\n"
23183 "por Peter Selinger\n"
23184 "\n"
23185 "http://potrace.sourceforge.net"
23187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
23188 msgid "Credits"
23189 msgstr "Créditos"
23191 #. #### begin right panel
23192 #. ## SIOX
23193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
23194 msgid "SIOX foreground selection"
23195 msgstr "Selección de primeiro plano con SIOX"
23197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
23198 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
23199 msgstr "Cubra a área que quere seleccionar como primeiro plano"
23201 #. ## preview
23202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
23203 msgid "Update"
23204 msgstr "Actualizar"
23206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
23207 msgid ""
23208 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
23209 "tracing"
23210 msgstr ""
23211 "Previsualizar o mapa de bits intermedio ca configuración actual, sen "
23212 "vectorizar"
23214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
23215 msgid "Preview"
23216 msgstr "Previsualización"
23218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
23219 msgid "Abort a trace in progress"
23220 msgstr "Abortar unha vectorización en execución"
23222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
23223 msgid "Execute the trace"
23224 msgstr "Executar a vectorización"
23226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23228 #, fuzzy
23229 msgid "_Horizontal:"
23230 msgstr "_Horizontal"
23232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23233 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
23234 msgstr "Desprazamento horizontal (relativo) ou posición (absoluto)"
23236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23238 #, fuzzy
23239 msgid "_Vertical:"
23240 msgstr "_Vertical"
23242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23243 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
23244 msgstr "Desprazamento vertical (relativo) ou posición (absoluto)"
23246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
23247 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
23248 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe do actual)"
23250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
23251 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
23252 msgstr "Tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe do actual)"
23254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23255 #, fuzzy
23256 msgid "A_ngle:"
23257 msgstr "Á_ngulo"
23259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23260 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
23261 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = sentido antihorario)"
23263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23264 msgid ""
23265 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
23266 "displacement, or percentage displacement"
23267 msgstr ""
23268 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = sentido antihorario), ou "
23269 "desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
23271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23272 msgid ""
23273 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
23274 "or percentage displacement"
23275 msgstr ""
23276 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = sentido antihorario), ou "
23277 "desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
23279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
23280 msgid "Transformation matrix element A"
23281 msgstr "Elemento A da matriz de transformación"
23283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
23284 msgid "Transformation matrix element B"
23285 msgstr "Elemento B da matriz de transformación"
23287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
23288 msgid "Transformation matrix element C"
23289 msgstr "Elemento C da matriz de transformación"
23291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
23292 msgid "Transformation matrix element D"
23293 msgstr "Elemento D da matriz de transformación"
23295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
23296 msgid "Transformation matrix element E"
23297 msgstr "Elemento E da matriz de transformación"
23299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
23300 msgid "Transformation matrix element F"
23301 msgstr "Elemento F da matriz de transformación"
23303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23304 msgid "Rela_tive move"
23305 msgstr "Movemento rela_tivo"
23307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23308 msgid ""
23309 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
23310 "edit the current absolute position directly"
23311 msgstr ""
23312 "Engadir o desprazamento relativo especificado á posición actual; doutro "
23313 "xeito, edita a posición absoluta actual directamente"
23315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23316 msgid "Scale proportionally"
23317 msgstr "Escalar proporcionalmente"
23319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23320 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
23321 msgstr "Conservar a relación de largura/altura dos obxectos escalados"
23323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23324 msgid "Apply to each _object separately"
23325 msgstr "Aplicar a cada _obxecto por separado"
23327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23328 msgid ""
23329 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
23330 "transform the selection as a whole"
23331 msgstr ""
23332 "Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; "
23333 "doutro xeito, transformarase a selección como un conxunto"
23335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23336 msgid "Edit c_urrent matrix"
23337 msgstr "Modificar a matriz act_ual"
23339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23340 msgid ""
23341 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
23342 "this matrix"
23343 msgstr ""
23345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
23346 msgid "_Move"
23347 msgstr "_Mover"
23349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
23350 msgid "_Scale"
23351 msgstr "E_scalar"
23353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
23354 msgid "_Rotate"
23355 msgstr "_Rotar"
23357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
23358 msgid "Ske_w"
23359 msgstr "_Inclinar"
23361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
23362 msgid "Matri_x"
23363 msgstr "Matri_z"
23365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
23366 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
23367 msgstr "Restablecer os valores da lapela actual ós predeterminados"
23369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
23370 msgid "Apply transformation to selection"
23371 msgstr "Aplicar a transformación á selección"
23373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
23374 msgid "Edit transformation matrix"
23375 msgstr "Modificar a matriz de transformación"
23377 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Drag curve"
23380 msgstr "Arrastrar a curva"
23382 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
23383 msgid "Add node"
23384 msgstr "Engadir nodo"
23386 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
23387 msgctxt "Path segment tip"
23388 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
23389 msgstr ""
23391 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
23392 msgctxt "Path segment tip"
23393 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
23394 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: prema para inserir un nodo"
23396 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
23397 msgctxt "Path segment tip"
23398 msgid ""
23399 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
23400 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23401 msgstr ""
23402 "<b>Segmento lineal</b>: arrastre para converter en segmento Bezier, dobre "
23403 "clic para inserir un nodo, prema para seleccionar (máis: Maiús, Ctrl+Alt)"
23405 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
23406 msgctxt "Path segment tip"
23407 msgid ""
23408 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
23409 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23410 msgstr ""
23411 "<b>Segmento Bezier</b>: arrastre para darlle forma ao segmento, dobre clic "
23412 "para inserir un nodo, prema para seleccionar (máis: Maiús, Ctrl+Alt)"
23414 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23415 #, fuzzy
23416 msgid "Retract handles"
23417 msgstr "Retraer a asa"
23419 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23420 msgid "Change node type"
23421 msgstr "Cambiar o tipo de nodo"
23423 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
23424 msgid "Straighten segments"
23425 msgstr "Converter os segmentos en rectas"
23427 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
23428 msgid "Make segments curves"
23429 msgstr "Converter os segmentos en curvas"
23431 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
23432 msgid "Add nodes"
23433 msgstr "Engadir nodos"
23435 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
23436 #, fuzzy
23437 msgid "Duplicate nodes"
23438 msgstr "Duplicar o nodo"
23440 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
23442 msgid "Join nodes"
23443 msgstr "Unir os nodos"
23445 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
23447 msgid "Break nodes"
23448 msgstr "Romper os nodos"
23450 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
23451 msgid "Delete nodes"
23452 msgstr "Eliminar os nodos"
23454 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
23455 msgid "Move nodes"
23456 msgstr "Mover os nodos"
23458 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
23459 msgid "Move nodes horizontally"
23460 msgstr "Mover os nodos horizontalmente"
23462 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
23463 msgid "Move nodes vertically"
23464 msgstr "Mover os nodos verticalmente"
23466 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
23467 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
23468 msgid "Rotate nodes"
23469 msgstr "Rotar os nodos"
23471 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
23472 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
23473 msgid "Scale nodes uniformly"
23474 msgstr "Escalar os nodos uniformemente"
23476 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
23477 msgid "Scale nodes"
23478 msgstr "Escalar os nodos"
23480 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
23481 msgid "Scale nodes horizontally"
23482 msgstr "Escalar os nodos horizontalmente"
23484 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
23485 msgid "Scale nodes vertically"
23486 msgstr "Escalar os nodos verticalmente"
23488 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
23489 msgid "Flip nodes horizontally"
23490 msgstr "Voltear os nodos horizontalmente"
23492 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
23493 msgid "Flip nodes vertically"
23494 msgstr "Voltear os nodos verticalmente"
23496 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
23497 msgctxt "Node tool tip"
23498 msgid ""
23499 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
23500 "selection"
23501 msgstr ""
23503 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
23504 msgctxt "Node tool tip"
23505 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
23506 msgstr "<b>Maiús</b>: arrastre para engadir os nodos á selección"
23508 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
23509 #, fuzzy, c-format
23510 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
23511 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
23512 msgstr[0] "<b>%i</b> obxecto seleccionado"
23513 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos seleccionados"
23515 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
23516 #, fuzzy, c-format
23517 msgctxt "Node tool tip"
23518 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
23519 msgstr "Arrastre para seleccionar os nodos, prema para editar só este obxecto"
23521 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
23522 #, fuzzy, c-format
23523 msgctxt "Node tool tip"
23524 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
23525 msgstr "Arrastre para seleccionar nodos, prema para baleirar a selección"
23527 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
23528 msgctxt "Node tool tip"
23529 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
23530 msgstr "Arrastre para seleccionar os nodos, prema para editar só este obxecto"
23532 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
23533 msgctxt "Node tool tip"
23534 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
23535 msgstr "Arrastre para seleccionar nodos, prema para baleirar a selección"
23537 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
23538 msgctxt "Node tool tip"
23539 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
23540 msgstr ""
23541 "Arrastre para seleccionar obxectos para editar, prema para editar este "
23542 "obxecto (máis: Maiús)"
23544 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
23545 msgctxt "Node tool tip"
23546 msgid "Drag to select objects to edit"
23547 msgstr "Arrastre para seleccionar os obxectos a editar"
23549 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
23550 msgid "Cusp node handle"
23551 msgstr "Asa de nodo vértice"
23553 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
23554 msgid "Smooth node handle"
23555 msgstr "Asa de nodo suave"
23557 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
23558 msgid "Symmetric node handle"
23559 msgstr "Asa de nodo simétrico"
23561 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
23562 msgid "Auto-smooth node handle"
23563 msgstr ""
23565 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
23566 msgctxt "Path handle tip"
23567 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
23568 msgstr "máis: Maiús, Ctrl, Alt"
23570 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
23571 msgctxt "Path handle tip"
23572 msgid "more: Ctrl, Alt"
23573 msgstr "máis: Ctrl, Alt"
23575 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
23576 #, c-format
23577 msgctxt "Path handle tip"
23578 msgid ""
23579 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
23580 "increments while rotating both handles"
23581 msgstr ""
23582 "<b>Maiús+Ctrl+Alt</b>: conservar a lonxitude e axustar o ángulo de rotación "
23583 "a aumentos de %g° mentres se rotan as dúas asas"
23585 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
23586 #, c-format
23587 msgctxt "Path handle tip"
23588 msgid ""
23589 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
23590 msgstr ""
23591 "<b>Ctrl+Alt</b>: conservar a lonxitude e axustar o ángulo de rotación a "
23592 "aumentos de %g°"
23594 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
23595 msgctxt "Path handle tip"
23596 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
23597 msgstr "<b>Maiús+Alt</b>: conservar a lonxitude das asas e rotar as dúas asas"
23599 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
23600 msgctxt "Path handle tip"
23601 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
23602 msgstr "<b>Alt</b>: conservar a lonxitude da asa ao arrastrar"
23604 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
23605 #, c-format
23606 msgctxt "Path handle tip"
23607 msgid ""
23608 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
23609 "handles"
23610 msgstr ""
23611 "<b>Maiús+Ctrl</b>: axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g° e rotar as "
23612 "dúas asas"
23614 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
23615 #, c-format
23616 msgctxt "Path handle tip"
23617 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
23618 msgstr ""
23619 "<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g°, prema para "
23620 "retraer"
23622 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
23623 msgctxt "Path hande tip"
23624 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
23625 msgstr "<b>Maiús</b>: rotar as dúas asas o mesmo ángulo"
23627 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
23628 #, c-format
23629 msgctxt "Path handle tip"
23630 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
23631 msgstr ""
23633 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
23634 #, c-format
23635 msgctxt "Path handle tip"
23636 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
23637 msgstr "<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao segmento (%s)"
23639 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
23640 #, c-format
23641 msgctxt "Path handle tip"
23642 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
23643 msgstr "Mover a asa %s, %s; ángulo %.2f°, lonxitude %s"
23645 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
23646 msgctxt "Path node tip"
23647 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
23648 msgstr ""
23650 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
23651 msgctxt "Path node tip"
23652 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
23653 msgstr ""
23655 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
23656 msgctxt "Path node tip"
23657 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
23658 msgstr ""
23660 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
23661 msgctxt "Path node tip"
23662 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
23663 msgstr "<b>Ctrl</b>: mover polos eixes, premer para cambiar o tipo de nodo"
23665 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
23666 msgctxt "Path node tip"
23667 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
23668 msgstr "<b>Alt</b>: esculpir nodos"
23670 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
23671 #, c-format
23672 msgctxt "Path node tip"
23673 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
23674 msgstr ""
23675 "<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao camiño (máis: Maiús, Ctrl, Alt)"
23677 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
23678 #, c-format
23679 msgctxt "Path node tip"
23680 msgid ""
23681 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
23682 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
23683 msgstr ""
23684 "<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao camiño, prema para activar as asas "
23685 "de escala/rotación (máis: Maiús, Ctrl, Alt)"
23687 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
23688 #, c-format
23689 msgctxt "Path node tip"
23690 msgid ""
23691 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
23692 "Shift, Ctrl, Alt)"
23693 msgstr ""
23694 "<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao camiño, prema para seleccionar só "
23695 "este nodo (máis: Maiús, Ctrl, Alt)"
23697 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
23698 #, c-format
23699 msgctxt "Path node tip"
23700 msgid "Move node by %s, %s"
23701 msgstr "Mover o nodo %s, %s"
23703 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
23704 msgid "Symmetric node"
23705 msgstr "Nodo simétrico"
23707 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
23708 msgid "Auto-smooth node"
23709 msgstr ""
23711 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
23712 msgid "Scale handle"
23713 msgstr "Asa de escala"
23715 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
23716 msgid "Rotate handle"
23717 msgstr "Rotar a asa"
23719 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
23720 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
23721 msgid "Delete node"
23722 msgstr "Borrar o nodo"
23724 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
23725 msgid "Cycle node type"
23726 msgstr "Cambiar o tipo de nodo"
23728 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
23729 msgid "Drag handle"
23730 msgstr "Arrastrar a asa"
23732 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
23733 msgid "Retract handle"
23734 msgstr "Retraer a asa"
23736 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
23737 msgctxt "Transform handle tip"
23738 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
23739 msgstr ""
23740 "<b>Maiús+Ctrl</b>: escalar de forma uniforme arredor do centro de rotación"
23742 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
23743 msgctxt "Transform handle tip"
23744 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
23745 msgstr "<b>Ctrl:</b> escalar de forma uniforme"
23747 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
23748 msgctxt "Transform handle tip"
23749 msgid ""
23750 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
23751 msgstr ""
23752 "<b>Maiús+Alt</b>: escalar usando unha proporción enteira desde o centro de "
23753 "rotación"
23755 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
23756 msgctxt "Transform handle tip"
23757 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
23758 msgstr "<b>Maiús</b>: escalar desde o centro de rotación"
23760 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
23761 msgctxt "Transform handle tip"
23762 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
23763 msgstr "<b>Alt</b>: escalar usando unha proporción enteira"
23765 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
23766 msgctxt "Transform handle tip"
23767 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
23768 msgstr "<b>Asa de escala</b>: arrastre para escalar a selección"
23770 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
23771 #, c-format
23772 msgctxt "Transform handle tip"
23773 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
23774 msgstr "Escalar %.2f%% x %.2f%%"
23776 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
23777 #, c-format
23778 msgctxt "Transform handle tip"
23779 msgid ""
23780 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
23781 "increments"
23782 msgstr ""
23783 "<b>Maiús+Ctrl</b>: rotar arredor da esquina oposta e axustar o ángulo a "
23784 "aumentos de %f°"
23786 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
23787 msgctxt "Transform handle tip"
23788 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
23789 msgstr "<b>Maiús</b>: rotar arredor da esquina oposta"
23791 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
23792 #, c-format
23793 msgctxt "Transform handle tip"
23794 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
23795 msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo a aumentos de %f°"
23797 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
23798 msgctxt "Transform handle tip"
23799 msgid ""
23800 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
23801 "center"
23802 msgstr ""
23803 "<b>Asa de rotación</b>: arrastre para rotar a selección respecto ao centro "
23804 "de rotación"
23806 #. event
23807 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
23808 #, c-format
23809 msgctxt "Transform handle tip"
23810 msgid "Rotate by %.2f°"
23811 msgstr "Rotar %.2f°"
23813 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
23814 #, c-format
23815 msgctxt "Transform handle tip"
23816 msgid ""
23817 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
23818 "increments"
23819 msgstr ""
23820 "<b>Maiús+Ctrl</b>: inclinar arredor do centro de rotación axustando a "
23821 "aumentos de %f°"
23823 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
23824 msgctxt "Transform handle tip"
23825 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
23826 msgstr "<b>Maiús</b>: inclinar arredor do centro de rotación"
23828 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
23829 #, c-format
23830 msgctxt "Transform handle tip"
23831 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
23832 msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo de inclinación a aumentos de %f°"
23834 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
23835 msgctxt "Transform handle tip"
23836 msgid ""
23837 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
23838 msgstr ""
23840 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
23841 #, c-format
23842 msgctxt "Transform handle tip"
23843 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
23844 msgstr "Inclinar horizontalmente %.2f°"
23846 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
23847 #, c-format
23848 msgctxt "Transform handle tip"
23849 msgid "Skew vertically by %.2f°"
23850 msgstr "Inclinar verticalmente %.2f°"
23852 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
23853 msgctxt "Transform handle tip"
23854 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
23855 msgstr ""
23856 "<b>Centro de rotación</b>: arrastre para cambiar a orixe das transformacións"
23858 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
23859 #, fuzzy
23860 msgid "_Blend mode:"
23861 msgstr "Modo de fundido"
23863 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
23864 #, fuzzy
23865 msgid "Blur:"
23866 msgstr "_Desenfoque:"
23868 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
23869 msgid "Toggle current layer visibility"
23870 msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
23872 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
23873 msgid "Lock or unlock current layer"
23874 msgstr "Bloquear ou desbloquear a capa actual"
23876 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
23877 msgid "Current layer"
23878 msgstr "Capa actual"
23880 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
23881 msgid "(root)"
23882 msgstr "(raíz)"
23884 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
23885 msgid "Proprietary"
23886 msgstr "Propietaria"
23888 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
23889 msgid "MetadataLicence|Other"
23890 msgstr "Outra"
23892 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
23893 msgid "Change blur"
23894 msgstr "Cambiar o desenfoque"
23896 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
23897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
23898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
23899 msgid "Change opacity"
23900 msgstr "Cambiar a opacidade"
23902 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
23903 msgid "U_nits:"
23904 msgstr "U_nidades:"
23906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
23907 msgid "Width of paper"
23908 msgstr "Largura do papel"
23910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
23911 msgid "Height of paper"
23912 msgstr "Altura do papel"
23914 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
23915 msgid "T_op margin:"
23916 msgstr "Marxe superi_or:"
23918 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
23919 msgid "Top margin"
23920 msgstr "Marxe superior"
23922 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
23923 msgid "L_eft:"
23924 msgstr "_Esquerda:"
23926 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
23927 msgid "Left margin"
23928 msgstr "Marxe esquerda"
23930 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
23931 msgid "Ri_ght:"
23932 msgstr "_Dereita:"
23934 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
23935 msgid "Right margin"
23936 msgstr "Marxe dereita"
23938 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
23939 msgid "Botto_m:"
23940 msgstr "Marxe _inferior:"
23942 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
23943 msgid "Bottom margin"
23944 msgstr "Marxe inferior"
23946 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
23947 msgid "Description"
23948 msgstr "Descrición"
23950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
23951 msgid "Orientation:"
23952 msgstr "Orientación:"
23954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
23955 msgid "_Landscape"
23956 msgstr "_Horizontal"
23958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
23959 msgid "_Portrait"
23960 msgstr "Vertical"
23962 #. ## Set up custom size frame
23963 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
23964 msgid "Custom size"
23965 msgstr "Tamaño personalizado"
23967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
23968 msgid "Resi_ze page to content..."
23969 msgstr "Redi_mensionar a páxina ao contido..."
23971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
23972 msgid "_Resize page to drawing or selection"
23973 msgstr "_Redimensionar a páxina ao debuxo ou á selección"
23975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
23976 msgid ""
23977 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
23978 "is no selection"
23979 msgstr ""
23980 "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se "
23981 "non hai nada seleccionado"
23983 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
23984 msgid "Set page size"
23985 msgstr "Configurar o tamaño da páxina"
23987 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
23988 msgid "List"
23989 msgstr "Lista"
23991 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
23992 #, fuzzy
23993 msgctxt "Swatches"
23994 msgid "Size"
23995 msgstr "Tamaño"
23997 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
23998 #, fuzzy
23999 msgctxt "Swatches height"
24000 msgid "Tiny"
24001 msgstr "diminuta"
24003 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
24004 #, fuzzy
24005 msgctxt "Swatches height"
24006 msgid "Small"
24007 msgstr "Pequeno"
24009 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
24010 #, fuzzy
24011 msgctxt "Swatches height"
24012 msgid "Medium"
24013 msgstr "Medio"
24015 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
24016 #, fuzzy
24017 msgctxt "Swatches height"
24018 msgid "Large"
24019 msgstr "Grande"
24021 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
24022 #, fuzzy
24023 msgctxt "Swatches height"
24024 msgid "Huge"
24025 msgstr "Matiz"
24027 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
24028 #, fuzzy
24029 msgctxt "Swatches"
24030 msgid "Width"
24031 msgstr "Largura"
24033 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
24034 #, fuzzy
24035 msgctxt "Swatches width"
24036 msgid "Narrower"
24037 msgstr "moi estreito"
24039 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
24040 #, fuzzy
24041 msgctxt "Swatches width"
24042 msgid "Narrow"
24043 msgstr "estreito"
24045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
24046 #, fuzzy
24047 msgctxt "Swatches width"
24048 msgid "Medium"
24049 msgstr "Medio"
24051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
24052 #, fuzzy
24053 msgctxt "Swatches width"
24054 msgid "Wide"
24055 msgstr "Amplo"
24057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
24058 #, fuzzy
24059 msgctxt "Swatches width"
24060 msgid "Wider"
24061 msgstr "Amplo"
24063 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
24064 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
24065 #, fuzzy
24066 msgctxt "Swatches"
24067 msgid "Wrap"
24068 msgstr "Axustar"
24070 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
24071 msgid ""
24072 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
24073 "random numbers."
24074 msgstr ""
24076 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
24077 msgid "Backend"
24078 msgstr "Motor"
24080 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
24081 msgid "Vector"
24082 msgstr "Vectorial"
24084 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
24085 msgid "Bitmap"
24086 msgstr "Mapa de bits"
24088 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
24089 msgid "Bitmap options"
24090 msgstr "Opcións de mapa de bits"
24092 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
24093 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
24094 msgstr ""
24095 "Resolución predeterminada para a representación, en puntos por polgada."
24097 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
24098 msgid ""
24099 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
24100 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
24101 "will not be correctly rendered."
24102 msgstr ""
24103 "Xerar usando operacións vectoriais de Cairo. A imaxe resultante normalmente "
24104 "é de menor tamaño e pódese redimensionar arbitrariamente, pero algúns "
24105 "efectos de filtro non se representarán correctamente."
24107 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
24108 msgid ""
24109 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
24110 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
24111 "will be rendered exactly as displayed."
24112 msgstr ""
24113 "Xerar todo como mapa de bits. A imaxe resultante normalmente é de maior "
24114 "tamaño e non se pode redimensionar arbitrariamente sen perder calidade, pero "
24115 "representaranse todos os obxectos exactamente como se mostran."
24117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
24118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
24119 msgid "Fill:"
24120 msgstr "Recheo:"
24122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
24123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
24124 msgid "Stroke:"
24125 msgstr "Trazo:"
24127 # O de opacidade
24128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
24129 msgid "O:"
24130 msgstr "O:"
24132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
24133 msgid "N/A"
24134 msgstr "N/A"
24136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
24137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
24138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
24139 msgid "Nothing selected"
24140 msgstr "Non hai nada seleccionado"
24142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
24143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
24144 msgid "<i>None</i>"
24145 msgstr "<i>Ningún</i>"
24147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24149 msgid "No fill"
24150 msgstr "Sen recheo"
24152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24154 msgid "No stroke"
24155 msgstr "Sen trazo"
24157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
24158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
24159 msgid "Pattern"
24160 msgstr "Patrón"
24162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24164 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
24165 msgid "Pattern fill"
24166 msgstr "Recheo de patrón"
24168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24170 msgid "Pattern stroke"
24171 msgstr "Trazo de patrón"
24173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
24174 msgid "<b>L</b>"
24175 msgstr "<b>L</b>"
24177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24179 msgid "Linear gradient fill"
24180 msgstr "Recheo de degradado lineal"
24182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24184 msgid "Linear gradient stroke"
24185 msgstr "Trazo de degradado lineal"
24187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
24188 msgid "<b>R</b>"
24189 msgstr "<b>R</b>"
24191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24193 msgid "Radial gradient fill"
24194 msgstr "Recheo de degradado radial"
24196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24198 msgid "Radial gradient stroke"
24199 msgstr "Trazo de degradado radial"
24201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
24202 msgid "Different"
24203 msgstr "Diferentes"
24205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24206 msgid "Different fills"
24207 msgstr "Recheos diferentes"
24209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24210 msgid "Different strokes"
24211 msgstr "Trazos diferentes"
24213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
24214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
24215 msgid "<b>Unset</b>"
24216 msgstr "<b>Non asignado</b>"
24218 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
24219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
24222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24223 msgid "Unset fill"
24224 msgstr "Recheo non asignado"
24226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
24229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24230 msgid "Unset stroke"
24231 msgstr "Trazo non asignado"
24233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24234 msgid "Flat color fill"
24235 msgstr "Recheo de cor uniforme"
24237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24238 msgid "Flat color stroke"
24239 msgstr "Trazo de cor uniforme"
24241 # Leandro: p de promedio
24242 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
24243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
24244 msgid "<b>a</b>"
24245 msgstr "<b>p</b>"
24247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24248 msgid "Fill is averaged over selected objects"
24249 msgstr "O recheo calcúlase usando a media dos obxectos seleccionados"
24251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24252 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
24253 msgstr "O trazo calcúlase usando a media dos obxectos seleccionados"
24255 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
24256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
24257 msgid "<b>m</b>"
24258 msgstr "<b>m</b>"
24260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24261 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
24262 msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo recheo"
24264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24265 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
24266 msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo trazo"
24268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24269 msgid "Edit fill..."
24270 msgstr "Editar recheo..."
24272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24273 msgid "Edit stroke..."
24274 msgstr "Editar trazo..."
24276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
24277 msgid "Last set color"
24278 msgstr "Última cor definida"
24280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
24281 msgid "Last selected color"
24282 msgstr "Última cor seleccionada"
24284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
24285 msgid "White"
24286 msgstr "Branco"
24288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
24289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
24292 msgid "Black"
24293 msgstr "Negro"
24295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
24296 msgid "Copy color"
24297 msgstr "Copiar cor"
24299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
24300 msgid "Paste color"
24301 msgstr "Pegar cor"
24303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
24304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
24305 msgid "Swap fill and stroke"
24306 msgstr "Intercambiar o recheo e o trazo"
24308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
24310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
24311 msgid "Make fill opaque"
24312 msgstr "Facer opaco o recheo"
24314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24315 msgid "Make stroke opaque"
24316 msgstr "Facer opaco o trazo"
24318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24320 msgid "Remove fill"
24321 msgstr "Eliminar o recheo"
24323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24325 msgid "Remove stroke"
24326 msgstr "Eliminar o trazo"
24328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
24329 msgid "Remove"
24330 msgstr "Eliminar"
24332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
24333 msgid "Apply last set color to fill"
24334 msgstr "Aplicarlle a última cor definida ao recheo"
24336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
24337 msgid "Apply last set color to stroke"
24338 msgstr "Aplicarlle a última cor definida ao trazo"
24340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
24341 msgid "Apply last selected color to fill"
24342 msgstr "Aplicarlle a última cor seleccionada ao recheo"
24344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
24345 msgid "Apply last selected color to stroke"
24346 msgstr "Aplicarlle a última cor seleccionada ao trazo"
24348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
24349 msgid "Invert fill"
24350 msgstr "Inverter o recheo"
24352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
24353 msgid "Invert stroke"
24354 msgstr "Inverter o trazo"
24356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
24357 msgid "White fill"
24358 msgstr "Recheo branco"
24360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
24361 msgid "White stroke"
24362 msgstr "Trazo branco"
24364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
24365 msgid "Black fill"
24366 msgstr "Recheo negro"
24368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
24369 msgid "Black stroke"
24370 msgstr "Trazo negro"
24372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
24373 msgid "Paste fill"
24374 msgstr "Pegar o recheo"
24376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
24377 msgid "Paste stroke"
24378 msgstr "Pegar o trazo"
24380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
24381 msgid "Change stroke width"
24382 msgstr "Cambiar a largura do trazo"
24384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
24385 msgid ", drag to adjust"
24386 msgstr ", arrastre para axustar"
24388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
24389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
24390 #, fuzzy
24391 msgid "Opacity (%)"
24392 msgstr "Opacidade, %"
24394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
24395 #, c-format
24396 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
24397 msgstr "Largura do trazo: %.5g%s%s"
24399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
24400 msgid " (averaged)"
24401 msgstr " (media)"
24403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
24404 msgid "0 (transparent)"
24405 msgstr "0 (transparente)"
24407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
24408 msgid "100% (opaque)"
24409 msgstr "100% (opaco)"
24411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
24412 msgid "Adjust saturation"
24413 msgstr "Axustar a saturación"
24415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
24416 #, c-format
24417 msgid ""
24418 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24419 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
24420 msgstr ""
24421 "Axustando a <b>saturación</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia "
24422 "%.3g); use <b>Ctrl</b> para axustar a luminosidade, sen modificadores para "
24423 "axustar o matiz"
24425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
24426 msgid "Adjust lightness"
24427 msgstr "Axustar a luminosidade"
24429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
24430 #, c-format
24431 msgid ""
24432 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24433 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
24434 msgstr ""
24435 "Axustando a <b>luminosidade</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia "
24436 "%.3g); use <b>Maiús</b> para axustar a saturación, sen modificadores para "
24437 "axustar o matiz"
24439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
24440 msgid "Adjust hue"
24441 msgstr "Axustar matiz"
24443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
24444 #, c-format
24445 msgid ""
24446 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
24447 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
24448 msgstr ""
24449 "Axustando o <b>matiz</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia %.3g); "
24450 "use <b>Maiús</b> para axustar a saturación, use <b>Ctrl</b> para axustar a "
24451 "luminosidade"
24453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
24454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
24455 msgid "Adjust stroke width"
24456 msgstr "Axustar a largura do trazo"
24458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
24459 #, c-format
24460 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
24461 msgstr ""
24462 "Axustando a <b>largura do trazo</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> "
24463 "(diferencia %.3g)"
24465 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
24466 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
24467 #, fuzzy
24468 msgctxt "Sliders"
24469 msgid "Link"
24470 msgstr "Ligazón:"
24472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
24473 msgid "L Gradient"
24474 msgstr "Degradado L"
24476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
24477 msgid "R Gradient"
24478 msgstr "Degradado R"
24480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
24481 #, c-format
24482 msgid "Fill: %06x/%.3g"
24483 msgstr "Recheo: %06x/%.3g"
24485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
24486 #, c-format
24487 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
24488 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
24490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
24491 #, c-format
24492 msgid "Stroke width: %.5g%s"
24493 msgstr "Largura do trazo: %.5g%s"
24495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
24496 #, c-format
24497 msgid "O:%.3g"
24498 msgstr "O:%.3g"
24500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
24501 #, c-format
24502 msgid "O:.%d"
24503 msgstr "O:.%d"
24505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
24506 #, c-format
24507 msgid "Opacity: %.3g"
24508 msgstr "Opacidade: %.3g"
24510 # puntos de fuga?
24511 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
24512 msgid "Split vanishing points"
24513 msgstr ""
24515 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
24516 msgid "Merge vanishing points"
24517 msgstr ""
24519 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
24520 msgid "3D box: Move vanishing point"
24521 msgstr ""
24523 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
24524 #, c-format
24525 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24526 msgid_plural ""
24527 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
24528 "b> to separate selected box(es)"
24529 msgstr[0] ""
24530 msgstr[1] ""
24532 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
24533 #. but currently we update the status message anyway
24534 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
24535 #, c-format
24536 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24537 msgid_plural ""
24538 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
24539 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24540 msgstr[0] ""
24541 msgstr[1] ""
24543 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
24544 #, c-format
24545 msgid ""
24546 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24547 msgid_plural ""
24548 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
24549 "(es)"
24550 msgstr[0] ""
24551 msgstr[1] ""
24553 #: ../src/verbs.cpp:1134
24554 msgid "Switch to next layer"
24555 msgstr "Cambiar á seguinte capa"
24557 #: ../src/verbs.cpp:1135
24558 msgid "Switched to next layer."
24559 msgstr "Cambiouse á seguinte capa."
24561 #: ../src/verbs.cpp:1137
24562 msgid "Cannot go past last layer."
24563 msgstr "Non se pode ir máis aló da última capa."
24565 #: ../src/verbs.cpp:1146
24566 msgid "Switch to previous layer"
24567 msgstr "Cambiar á capa anterior"
24569 #: ../src/verbs.cpp:1147
24570 msgid "Switched to previous layer."
24571 msgstr "Cambiouse á capa anterior."
24573 #: ../src/verbs.cpp:1149
24574 msgid "Cannot go before first layer."
24575 msgstr "Non se pode ir máis alá da primeira capa."
24577 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
24578 #: ../src/verbs.cpp:1301
24579 msgid "No current layer."
24580 msgstr "Non hai capa actual."
24582 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
24583 #, c-format
24584 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
24585 msgstr "Elevouse a capa <b>%s</b>."
24587 #: ../src/verbs.cpp:1196
24588 msgid "Layer to top"
24589 msgstr "Capa á cima"
24591 #: ../src/verbs.cpp:1200
24592 msgid "Raise layer"
24593 msgstr "Elevar a capa"
24595 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
24596 #, c-format
24597 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
24598 msgstr "Baixouse a capa <b>%s</b>."
24600 #: ../src/verbs.cpp:1204
24601 msgid "Layer to bottom"
24602 msgstr "Capa ao fondo"
24604 #: ../src/verbs.cpp:1208
24605 msgid "Lower layer"
24606 msgstr "Baixar a capa"
24608 #: ../src/verbs.cpp:1217
24609 msgid "Cannot move layer any further."
24610 msgstr "Non se pode mover máis a capa."
24612 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
24613 #, fuzzy, c-format
24614 msgid "%s copy"
24615 msgstr "copiar %s"
24617 #: ../src/verbs.cpp:1258
24618 msgid "Duplicate layer"
24619 msgstr "Duplicar a capa"
24621 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
24622 #: ../src/verbs.cpp:1261
24623 msgid "Duplicated layer."
24624 msgstr "Duplicouse a capa."
24626 #: ../src/verbs.cpp:1290
24627 msgid "Delete layer"
24628 msgstr "Borrar capa"
24630 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
24631 #: ../src/verbs.cpp:1293
24632 msgid "Deleted layer."
24633 msgstr "Eliminouse a capa."
24635 #: ../src/verbs.cpp:1304
24636 #, fuzzy
24637 msgid "Toggle layer solo"
24638 msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
24640 #: ../src/verbs.cpp:1365
24641 msgid "Flip horizontally"
24642 msgstr "Voltear horizontalmente"
24644 #: ../src/verbs.cpp:1370
24645 msgid "Flip vertically"
24646 msgstr "Voltear verticalmente"
24648 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
24649 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
24650 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
24651 #: ../src/verbs.cpp:1894
24652 msgid "tutorial-basic.svg"
24653 msgstr "tutorial-basic.svg"
24655 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24656 #: ../src/verbs.cpp:1898
24657 msgid "tutorial-shapes.svg"
24658 msgstr "tutorial-shapes.svg"
24660 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24661 #: ../src/verbs.cpp:1902
24662 msgid "tutorial-advanced.svg"
24663 msgstr "tutorial-advanced.svg"
24665 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24666 #: ../src/verbs.cpp:1906
24667 msgid "tutorial-tracing.svg"
24668 msgstr "tutorial-tracing.svg"
24670 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24671 #: ../src/verbs.cpp:1910
24672 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
24673 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
24675 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24676 #: ../src/verbs.cpp:1914
24677 msgid "tutorial-interpolate.svg"
24678 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
24680 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24681 #: ../src/verbs.cpp:1918
24682 msgid "tutorial-elements.svg"
24683 msgstr "tutorial-elements.svg"
24685 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24686 #: ../src/verbs.cpp:1922
24687 msgid "tutorial-tips.svg"
24688 msgstr "tutorial-tips.svg"
24690 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
24691 msgid "Unlock all objects in the current layer"
24692 msgstr "Desbloquear todos os obxectos da capa actual"
24694 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
24695 msgid "Unlock all objects in all layers"
24696 msgstr "Desbloquear todos os obxectos en todas as capas"
24698 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
24699 msgid "Unhide all objects in the current layer"
24700 msgstr "Mostrar todos os obxectos da capa actual"
24702 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
24703 msgid "Unhide all objects in all layers"
24704 msgstr "Mostrar todos os obxectos de todas as capas"
24706 #: ../src/verbs.cpp:2225
24707 msgid "Does nothing"
24708 msgstr "Non fai nada"
24710 #: ../src/verbs.cpp:2228
24711 msgid "Create new document from the default template"
24712 msgstr "Crear novo documento a partir do patrón predeterminado"
24714 #: ../src/verbs.cpp:2230
24715 msgid "_Open..."
24716 msgstr "A_brir..."
24718 #: ../src/verbs.cpp:2231
24719 msgid "Open an existing document"
24720 msgstr "Abrir un documento existente"
24722 #: ../src/verbs.cpp:2232
24723 msgid "Re_vert"
24724 msgstr "_Volver á última versión gardada"
24726 #: ../src/verbs.cpp:2233
24727 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
24728 msgstr ""
24729 "Volver á última versión gardada do documento (perderanse todos os cambios)"
24731 #: ../src/verbs.cpp:2234
24732 msgid "_Save"
24733 msgstr "_Gardar"
24735 #: ../src/verbs.cpp:2234
24736 msgid "Save document"
24737 msgstr "Gardar o documento"
24739 #: ../src/verbs.cpp:2236
24740 msgid "Save _As..."
24741 msgstr "G_ardar como..."
24743 #: ../src/verbs.cpp:2237
24744 msgid "Save document under a new name"
24745 msgstr "Gardar o documento cun novo nome"
24747 #: ../src/verbs.cpp:2238
24748 msgid "Save a Cop_y..."
24749 msgstr "Gardar unha cop_ia..."
24751 #: ../src/verbs.cpp:2239
24752 msgid "Save a copy of the document under a new name"
24753 msgstr "Garda unha copia do documento cun novo nome"
24755 #: ../src/verbs.cpp:2240
24756 msgid "_Print..."
24757 msgstr "Im_primir..."
24759 #: ../src/verbs.cpp:2240
24760 msgid "Print document"
24761 msgstr "Imprimir o documento"
24763 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
24764 #: ../src/verbs.cpp:2243
24765 msgid "Vac_uum Defs"
24766 msgstr "Desbotar as de_finicións"
24768 #: ../src/verbs.cpp:2243
24769 msgid ""
24770 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
24771 "defs&gt; of the document"
24772 msgstr ""
24773 "Eliminar as definicións que non se usan (coma degradados ou camiños de "
24774 "recorte da sección &lt;defs&gt; do documento"
24776 #: ../src/verbs.cpp:2245
24777 msgid "Print Previe_w"
24778 msgstr "Vista pre_via de impresión"
24780 #: ../src/verbs.cpp:2246
24781 msgid "Preview document printout"
24782 msgstr "Previsualizar a impresión do documento"
24784 #: ../src/verbs.cpp:2247
24785 msgid "_Import..."
24786 msgstr "_Importar..."
24788 #: ../src/verbs.cpp:2248
24789 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
24790 msgstr "Importar un mapa de bits ou unha imaxe SVG a este documento"
24792 #: ../src/verbs.cpp:2249
24793 msgid "_Export Bitmap..."
24794 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
24796 #: ../src/verbs.cpp:2250
24797 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
24798 msgstr ""
24799 "Exportar este documento ou unha selección como unha imaxe de mapa de bits"
24801 #: ../src/verbs.cpp:2251
24802 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
24803 msgstr "Importar un documento desde Open Clip Art Library"
24805 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
24806 #: ../src/verbs.cpp:2253
24807 msgid "N_ext Window"
24808 msgstr "S_eguinte xanela"
24810 #: ../src/verbs.cpp:2254
24811 msgid "Switch to the next document window"
24812 msgstr "Cambiar á seguinte xanela de documento"
24814 #: ../src/verbs.cpp:2255
24815 msgid "P_revious Window"
24816 msgstr "Fiest_ra anterior"
24818 #: ../src/verbs.cpp:2256
24819 msgid "Switch to the previous document window"
24820 msgstr "Cambiar á xanela de documento anterior"
24822 #: ../src/verbs.cpp:2257
24823 msgid "_Close"
24824 msgstr "Pe_char"
24826 #: ../src/verbs.cpp:2258
24827 msgid "Close this document window"
24828 msgstr "Pechar esta xanela"
24830 #: ../src/verbs.cpp:2259
24831 msgid "_Quit"
24832 msgstr "_Saír"
24834 #: ../src/verbs.cpp:2259
24835 msgid "Quit Inkscape"
24836 msgstr "Saír de Inkscape"
24838 #: ../src/verbs.cpp:2262
24839 msgid "Undo last action"
24840 msgstr "Desfacer a última acción"
24842 #: ../src/verbs.cpp:2265
24843 msgid "Do again the last undone action"
24844 msgstr "Facer outra vez a última acción que se desfixo"
24846 #: ../src/verbs.cpp:2266
24847 msgid "Cu_t"
24848 msgstr "Cor_tar"
24850 #: ../src/verbs.cpp:2267
24851 msgid "Cut selection to clipboard"
24852 msgstr "Cortar a selección ao portarretallos"
24854 #: ../src/verbs.cpp:2268
24855 msgid "_Copy"
24856 msgstr "_Copiar"
24858 #: ../src/verbs.cpp:2269
24859 msgid "Copy selection to clipboard"
24860 msgstr "Copiar a selección ao portarretallos"
24862 #: ../src/verbs.cpp:2270
24863 msgid "_Paste"
24864 msgstr "_Pegar"
24866 #: ../src/verbs.cpp:2271
24867 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
24868 msgstr "Pegar obxectos desde o portarretallos ao punto do rato, ou pegar texto"
24870 #: ../src/verbs.cpp:2272
24871 msgid "Paste _Style"
24872 msgstr "Pegar o e_stilo"
24874 #: ../src/verbs.cpp:2273
24875 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
24876 msgstr "Aplicar o estilo do obxecto copiado á selección"
24878 #: ../src/verbs.cpp:2275
24879 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
24880 msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño ca o obxecto copiado"
24882 #: ../src/verbs.cpp:2276
24883 msgid "Paste _Width"
24884 msgstr "Pegar a _largura"
24886 #: ../src/verbs.cpp:2277
24887 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
24888 msgstr ""
24889 "Escalar horizontalmente a selección para que teña a largura do obxecto "
24890 "copiado"
24892 #: ../src/verbs.cpp:2278
24893 msgid "Paste _Height"
24894 msgstr "Pegar a _altura"
24896 #: ../src/verbs.cpp:2279
24897 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
24898 msgstr ""
24899 "Escalar verticalmente a selección para que teña a altura do obxecto copiado"
24901 #: ../src/verbs.cpp:2280
24902 msgid "Paste Size Separately"
24903 msgstr "Pegar tamaño por separado"
24905 #: ../src/verbs.cpp:2281
24906 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
24907 msgstr ""
24908 "Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto copiado"
24910 #: ../src/verbs.cpp:2282
24911 msgid "Paste Width Separately"
24912 msgstr "Pegar a largura por separado"
24914 #: ../src/verbs.cpp:2283
24915 msgid ""
24916 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
24917 "object"
24918 msgstr ""
24919 "Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña a largura do "
24920 "obxecto copiado"
24922 #: ../src/verbs.cpp:2284
24923 msgid "Paste Height Separately"
24924 msgstr "Pegar altura por separado"
24926 #: ../src/verbs.cpp:2285
24927 msgid ""
24928 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
24929 "object"
24930 msgstr ""
24931 "Escalar verticalmente cada obxecto da selección para que teña a altura do "
24932 "obxecto copiado"
24934 #: ../src/verbs.cpp:2286
24935 msgid "Paste _In Place"
24936 msgstr "Pega_r na localización"
24938 #: ../src/verbs.cpp:2287
24939 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
24940 msgstr "Pegar obxectos desde o portarretallos á súa localización orixinal"
24942 #: ../src/verbs.cpp:2288
24943 msgid "Paste Path _Effect"
24944 msgstr "Pegar _efecto de camiño"
24946 #: ../src/verbs.cpp:2289
24947 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
24948 msgstr "Aplicar o efecto de camiño do obxecto copiado á selección"
24950 #: ../src/verbs.cpp:2290
24951 msgid "Remove Path _Effect"
24952 msgstr "Eliminar _efecto de camiño"
24954 #: ../src/verbs.cpp:2291
24955 msgid "Remove any path effects from selected objects"
24956 msgstr "Eliminar todos os efectos de camiño dos obxectos seleccionados"
24958 #: ../src/verbs.cpp:2292
24959 msgid "Remove Filters"
24960 msgstr "Eliminar os filtros"
24962 #: ../src/verbs.cpp:2293
24963 msgid "Remove any filters from selected objects"
24964 msgstr "Eliminar todos os filtros dos obxectos seleccionados"
24966 #: ../src/verbs.cpp:2294
24967 msgid "_Delete"
24968 msgstr "_Borrar"
24970 #: ../src/verbs.cpp:2295
24971 msgid "Delete selection"
24972 msgstr "Borrar a selección"
24974 #: ../src/verbs.cpp:2296
24975 msgid "Duplic_ate"
24976 msgstr "Duplic_ar"
24978 #: ../src/verbs.cpp:2297
24979 msgid "Duplicate selected objects"
24980 msgstr "Duplicar os obxectos seleccionados"
24982 #: ../src/verbs.cpp:2298
24983 msgid "Create Clo_ne"
24984 msgstr "Crear clo_n"
24986 #: ../src/verbs.cpp:2299
24987 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
24988 msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ao orixinal) do obxecto seleccionado"
24990 #: ../src/verbs.cpp:2300
24991 msgid "Unlin_k Clone"
24992 msgstr "Desli_gar o clon"
24994 #: ../src/verbs.cpp:2301
24995 msgid ""
24996 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
24997 "standalone objects"
24998 msgstr ""
24999 "Cortar as ligazóns do clons seleccionados ao seus orixinais, converténdoos "
25000 "en obxectos independentes"
25002 #: ../src/verbs.cpp:2302
25003 msgid "Relink to Copied"
25004 msgstr "Volver ligar ao obxecto copiado"
25006 #: ../src/verbs.cpp:2303
25007 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
25008 msgstr ""
25009 "Volver ligar os clons seleccionados ao obxecto que está no portarretallos"
25011 #: ../src/verbs.cpp:2304
25012 msgid "Select _Original"
25013 msgstr "Seleccionar o _orixinal"
25015 #: ../src/verbs.cpp:2305
25016 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
25017 msgstr "Seleccionar o obxecto ao que está ligado o clon seleccionado"
25019 #: ../src/verbs.cpp:2306
25020 msgid "Objects to _Marker"
25021 msgstr "Obxectos a _marcador"
25023 #: ../src/verbs.cpp:2307
25024 msgid "Convert selection to a line marker"
25025 msgstr "Converter a selección nun marcador para liñas"
25027 #: ../src/verbs.cpp:2308
25028 msgid "Objects to Gu_ides"
25029 msgstr "Obxectos a gu_ías"
25031 #: ../src/verbs.cpp:2309
25032 msgid ""
25033 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
25034 "edges"
25035 msgstr ""
25036 "Converter os obxectos seleccionados nunha colección de liñas-guía aliñadas "
25037 "cos seus lados"
25039 #: ../src/verbs.cpp:2310
25040 msgid "Objects to Patter_n"
25041 msgstr "Obxectos a patró_n"
25043 #: ../src/verbs.cpp:2311
25044 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
25045 msgstr "Converter a selección nun rectángulo cun recheo de patróns en mosaico"
25047 #: ../src/verbs.cpp:2312
25048 msgid "Pattern to _Objects"
25049 msgstr "Patrón a _obxectos"
25051 #: ../src/verbs.cpp:2313
25052 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
25053 msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico"
25055 #: ../src/verbs.cpp:2314
25056 msgid "Clea_r All"
25057 msgstr "Limpa_r todo"
25059 #: ../src/verbs.cpp:2315
25060 msgid "Delete all objects from document"
25061 msgstr "Borrar todos os obxectos do documento"
25063 #: ../src/verbs.cpp:2316
25064 msgid "Select Al_l"
25065 msgstr "Se_leccionar todo"
25067 #: ../src/verbs.cpp:2317
25068 msgid "Select all objects or all nodes"
25069 msgstr "Seleccionar todos os obxectos ou todos os nodos"
25071 #: ../src/verbs.cpp:2318
25072 msgid "Select All in All La_yers"
25073 msgstr "Seleccionar t_odo en todas as capas"
25075 #: ../src/verbs.cpp:2319
25076 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
25077 msgstr ""
25078 "Seleccionar todos os obxectos en todas as capas visibles e desbloqueadas"
25080 #: ../src/verbs.cpp:2320
25081 msgid "In_vert Selection"
25082 msgstr "In_verter a selección"
25084 #: ../src/verbs.cpp:2321
25085 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
25086 msgstr ""
25087 "Inverter a selección (deselecciona o que está seleccionado e selecciona todo "
25088 "o demais)"
25090 #: ../src/verbs.cpp:2322
25091 msgid "Invert in All Layers"
25092 msgstr "Inverter en todas as capas"
25094 #: ../src/verbs.cpp:2323
25095 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
25096 msgstr "Inverter a selección en todas as capas visibles e desbloqueadas"
25098 #: ../src/verbs.cpp:2324
25099 msgid "Select Next"
25100 msgstr "Seleccionar o seguinte"
25102 #: ../src/verbs.cpp:2325
25103 msgid "Select next object or node"
25104 msgstr "Seleccionar o seguinte obxecto ou nodo"
25106 #: ../src/verbs.cpp:2326
25107 msgid "Select Previous"
25108 msgstr "Seleccionar o anterior"
25110 #: ../src/verbs.cpp:2327
25111 msgid "Select previous object or node"
25112 msgstr "Seleccionar o obxecto ou nodo anterior"
25114 #: ../src/verbs.cpp:2328
25115 msgid "D_eselect"
25116 msgstr "D_eseleccionar"
25118 #: ../src/verbs.cpp:2329
25119 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25120 msgstr "Deselecciona calquera obxecto ou nodo seleccionado"
25122 #: ../src/verbs.cpp:2330
25123 msgid "_Guides Around Page"
25124 msgstr "_Guías arredor da páxina"
25126 #: ../src/verbs.cpp:2331
25127 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25128 msgstr "Crear catro guías aliñadas cos bordos da páxina"
25130 #: ../src/verbs.cpp:2332
25131 msgid "Next path effect parameter"
25132 msgstr "Seguinte parámetro de efecto de camiño"
25134 #: ../src/verbs.cpp:2333
25135 msgid "Show next editable path effect parameter"
25136 msgstr "Mostrar o seguinte parámetro editable de efecto de camiño"
25138 #. Selection
25139 #: ../src/verbs.cpp:2336
25140 msgid "Raise to _Top"
25141 msgstr "Elevar á _cima"
25143 #: ../src/verbs.cpp:2337
25144 msgid "Raise selection to top"
25145 msgstr "Elevar a selección á cima"
25147 #: ../src/verbs.cpp:2338
25148 msgid "Lower to _Bottom"
25149 msgstr "Baixar ao _fondo"
25151 #: ../src/verbs.cpp:2339
25152 msgid "Lower selection to bottom"
25153 msgstr "Baixar a selección ao fondo"
25155 #: ../src/verbs.cpp:2340
25156 msgid "_Raise"
25157 msgstr "Eleva_r"
25159 #: ../src/verbs.cpp:2341
25160 msgid "Raise selection one step"
25161 msgstr "Elevar a selección un nivel"
25163 #: ../src/verbs.cpp:2342
25164 msgid "_Lower"
25165 msgstr "Bai_xar"
25167 #: ../src/verbs.cpp:2343
25168 msgid "Lower selection one step"
25169 msgstr "Baixar a selección un nivel"
25171 #: ../src/verbs.cpp:2344
25172 msgid "_Group"
25173 msgstr "A_grupar"
25175 #: ../src/verbs.cpp:2345
25176 msgid "Group selected objects"
25177 msgstr "Agrupar os obxectos seleccionados"
25179 #: ../src/verbs.cpp:2347
25180 msgid "Ungroup selected groups"
25181 msgstr "Desagrupar os grupos seleccionados"
25183 #: ../src/verbs.cpp:2349
25184 msgid "_Put on Path"
25185 msgstr "_Poñer no camiño"
25187 #: ../src/verbs.cpp:2351
25188 msgid "_Remove from Path"
25189 msgstr "_Eliminar do camiño"
25191 #: ../src/verbs.cpp:2353
25192 msgid "Remove Manual _Kerns"
25193 msgstr ""
25195 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25196 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25197 #: ../src/verbs.cpp:2356
25198 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25199 msgstr ""
25201 #: ../src/verbs.cpp:2358
25202 msgid "_Union"
25203 msgstr "_Unión"
25205 #: ../src/verbs.cpp:2359
25206 msgid "Create union of selected paths"
25207 msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
25209 #: ../src/verbs.cpp:2360
25210 msgid "_Intersection"
25211 msgstr "_Intersección"
25213 #: ../src/verbs.cpp:2361
25214 msgid "Create intersection of selected paths"
25215 msgstr "Crear a intersección dos camiños seleccionados"
25217 #: ../src/verbs.cpp:2362
25218 msgid "_Difference"
25219 msgstr "_Diferencia"
25221 #: ../src/verbs.cpp:2363
25222 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25223 msgstr ""
25224 "Crea a diferencia dos camiños seleccionados (o inferior menos o superior)"
25226 #: ../src/verbs.cpp:2364
25227 msgid "E_xclusion"
25228 msgstr "E_xclusión"
25230 #: ../src/verbs.cpp:2365
25231 msgid ""
25232 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25233 "path)"
25234 msgstr ""
25235 "Crea o OR exclusivo dos camiños seleccionados (as partes que pertencen só a "
25236 "un camiño)"
25238 #: ../src/verbs.cpp:2366
25239 msgid "Di_vision"
25240 msgstr "Di_visión"
25242 #: ../src/verbs.cpp:2367
25243 msgid "Cut the bottom path into pieces"
25244 msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
25246 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25247 #. Advanced tutorial for more info
25248 #: ../src/verbs.cpp:2370
25249 msgid "Cut _Path"
25250 msgstr "Cortar _camiño"
25252 #: ../src/verbs.cpp:2371
25253 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25254 msgstr "Cortar o trazo do camiño inferior en anacos, eliminando o recheo"
25256 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25257 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25258 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25259 #: ../src/verbs.cpp:2375
25260 msgid "Outs_et"
25261 msgstr ""
25263 #: ../src/verbs.cpp:2376
25264 msgid "Outset selected paths"
25265 msgstr ""
25267 #: ../src/verbs.cpp:2378
25268 msgid "O_utset Path by 1 px"
25269 msgstr ""
25271 #: ../src/verbs.cpp:2379
25272 msgid "Outset selected paths by 1 px"
25273 msgstr ""
25275 #: ../src/verbs.cpp:2381
25276 msgid "O_utset Path by 10 px"
25277 msgstr ""
25279 #: ../src/verbs.cpp:2382
25280 msgid "Outset selected paths by 10 px"
25281 msgstr ""
25283 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
25284 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25285 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25286 #: ../src/verbs.cpp:2386
25287 msgid "I_nset"
25288 msgstr ""
25290 #: ../src/verbs.cpp:2387
25291 msgid "Inset selected paths"
25292 msgstr ""
25294 #: ../src/verbs.cpp:2389
25295 msgid "I_nset Path by 1 px"
25296 msgstr ""
25298 #: ../src/verbs.cpp:2390
25299 msgid "Inset selected paths by 1 px"
25300 msgstr ""
25302 #: ../src/verbs.cpp:2392
25303 msgid "I_nset Path by 10 px"
25304 msgstr ""
25306 #: ../src/verbs.cpp:2393
25307 msgid "Inset selected paths by 10 px"
25308 msgstr ""
25310 #: ../src/verbs.cpp:2395
25311 msgid "D_ynamic Offset"
25312 msgstr ""
25314 #: ../src/verbs.cpp:2395
25315 msgid "Create a dynamic offset object"
25316 msgstr ""
25318 #: ../src/verbs.cpp:2397
25319 msgid "_Linked Offset"
25320 msgstr ""
25322 #: ../src/verbs.cpp:2398
25323 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
25324 msgstr ""
25326 #: ../src/verbs.cpp:2400
25327 msgid "_Stroke to Path"
25328 msgstr "_Trazo a camiño"
25330 #: ../src/verbs.cpp:2401
25331 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
25332 msgstr "Converter o trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
25334 #: ../src/verbs.cpp:2402
25335 msgid "Si_mplify"
25336 msgstr "Si_mplificar"
25338 #: ../src/verbs.cpp:2403
25339 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
25340 msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)"
25342 #: ../src/verbs.cpp:2404
25343 #, fuzzy
25344 msgid "_Reverse"
25345 msgstr "Inve_rter"
25347 #: ../src/verbs.cpp:2405
25348 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
25349 msgstr ""
25351 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25352 #: ../src/verbs.cpp:2407
25353 msgid "_Trace Bitmap..."
25354 msgstr "_Vectorizar mapa de bits..."
25356 #: ../src/verbs.cpp:2408
25357 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
25358 msgstr "Crear un ou máis camiños a partir dun mapa de bits vectorizandoo"
25360 #: ../src/verbs.cpp:2409
25361 msgid "_Make a Bitmap Copy"
25362 msgstr "_Facer unha copia de mapa de bits"
25364 #: ../src/verbs.cpp:2410
25365 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
25366 msgstr "Exporta a selección a un mapa de bits e insíreo no documento"
25368 #: ../src/verbs.cpp:2411
25369 msgid "_Combine"
25370 msgstr "_Combinar"
25372 #: ../src/verbs.cpp:2412
25373 msgid "Combine several paths into one"
25374 msgstr "Combinar varios camiños nun só"
25376 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25377 #. Advanced tutorial for more info
25378 #: ../src/verbs.cpp:2415
25379 msgid "Break _Apart"
25380 msgstr "Ro_mper"
25382 #: ../src/verbs.cpp:2416
25383 msgid "Break selected paths into subpaths"
25384 msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños"
25386 #: ../src/verbs.cpp:2417
25387 msgid "Rows and Columns..."
25388 msgstr "Filas e columnas..."
25390 #: ../src/verbs.cpp:2418
25391 msgid "Arrange selected objects in a table"
25392 msgstr "Dispor os obxectos seleccionados nunha táboa"
25394 #. Layer
25395 #: ../src/verbs.cpp:2420
25396 msgid "_Add Layer..."
25397 msgstr "En_gadir capa..."
25399 #: ../src/verbs.cpp:2421
25400 msgid "Create a new layer"
25401 msgstr "Crear unha nova capa"
25403 #: ../src/verbs.cpp:2422
25404 msgid "Re_name Layer..."
25405 msgstr "Re_nomear a capa..."
25407 #: ../src/verbs.cpp:2423
25408 msgid "Rename the current layer"
25409 msgstr "Renomear a capa actual"
25411 #: ../src/verbs.cpp:2424
25412 msgid "Switch to Layer Abov_e"
25413 msgstr "Cambiar á capa sup_erior"
25415 #: ../src/verbs.cpp:2425
25416 msgid "Switch to the layer above the current"
25417 msgstr "Cambiar á capa superior á actual"
25419 #: ../src/verbs.cpp:2426
25420 msgid "Switch to Layer Belo_w"
25421 msgstr "Cambiar á capa _inferior"
25423 #: ../src/verbs.cpp:2427
25424 msgid "Switch to the layer below the current"
25425 msgstr "Cambiar á capa inferior á actual"
25427 #: ../src/verbs.cpp:2428
25428 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
25429 msgstr "Move_r a selección á capa superior"
25431 #: ../src/verbs.cpp:2429
25432 msgid "Move selection to the layer above the current"
25433 msgstr "Mover a selección á capa superior á actual"
25435 #: ../src/verbs.cpp:2430
25436 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
25437 msgstr "M_over a selección á capa inferior"
25439 #: ../src/verbs.cpp:2431
25440 msgid "Move selection to the layer below the current"
25441 msgstr "Mover a selección á capa inferior á actual"
25443 #: ../src/verbs.cpp:2432
25444 msgid "Layer to _Top"
25445 msgstr "Capa á _cima"
25447 #: ../src/verbs.cpp:2433
25448 msgid "Raise the current layer to the top"
25449 msgstr "Elevar a capa actual á cima"
25451 #: ../src/verbs.cpp:2434
25452 msgid "Layer to _Bottom"
25453 msgstr "Capa ao _fondo"
25455 #: ../src/verbs.cpp:2435
25456 msgid "Lower the current layer to the bottom"
25457 msgstr "Baixar a capa actual ao fondo"
25459 #: ../src/verbs.cpp:2436
25460 msgid "_Raise Layer"
25461 msgstr "E_levar a capa"
25463 #: ../src/verbs.cpp:2437
25464 msgid "Raise the current layer"
25465 msgstr "Elevar a capa actual"
25467 #: ../src/verbs.cpp:2438
25468 msgid "_Lower Layer"
25469 msgstr "_Baixar capa"
25471 #: ../src/verbs.cpp:2439
25472 msgid "Lower the current layer"
25473 msgstr "Baixar a capa actual"
25475 #: ../src/verbs.cpp:2440
25476 msgid "Duplicate Current Layer"
25477 msgstr "Duplicar a capa actual"
25479 #: ../src/verbs.cpp:2441
25480 msgid "Duplicate an existing layer"
25481 msgstr "Duplicar unha capa"
25483 #: ../src/verbs.cpp:2442
25484 msgid "_Delete Current Layer"
25485 msgstr "_Eliminar a capa actual"
25487 #: ../src/verbs.cpp:2443
25488 msgid "Delete the current layer"
25489 msgstr "Eliminar a capa actual"
25491 #: ../src/verbs.cpp:2444
25492 msgid "_Show/hide other layers"
25493 msgstr "Mo_strar/ocultar as outras capas"
25495 #: ../src/verbs.cpp:2445
25496 msgid "Solo the current layer"
25497 msgstr "Só á capa actual"
25499 #. Object
25500 #: ../src/verbs.cpp:2448
25501 msgid "Rotate _90&#176; CW"
25502 msgstr "Rotar _90º en sentido horario"
25504 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25505 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25506 #: ../src/verbs.cpp:2451
25507 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
25508 msgstr "Rotar a selección 90° en sentido horario"
25510 #: ../src/verbs.cpp:2452
25511 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
25512 msgstr "Rotar 9_0º en sentido antihorario"
25514 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25515 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25516 #: ../src/verbs.cpp:2455
25517 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
25518 msgstr "Rotar a selección 90° en sentido antihorario"
25520 #: ../src/verbs.cpp:2456
25521 msgid "Remove _Transformations"
25522 msgstr "Eliminar as _transformacións"
25524 #: ../src/verbs.cpp:2457
25525 msgid "Remove transformations from object"
25526 msgstr "Eliminar as transformacións do obxecto"
25528 #: ../src/verbs.cpp:2458
25529 msgid "_Object to Path"
25530 msgstr "_Obxecto a camiño"
25532 #: ../src/verbs.cpp:2459
25533 msgid "Convert selected object to path"
25534 msgstr "Converter os obxectos seleccionados en camiños"
25536 #: ../src/verbs.cpp:2460
25537 msgid "_Flow into Frame"
25538 msgstr "_Enmarcar nun marco"
25540 #: ../src/verbs.cpp:2461
25541 msgid ""
25542 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
25543 "frame object"
25544 msgstr ""
25545 "Poñer o texto nun marco (camiño ou figura), creando un texto enmarcado "
25546 "ligado ao obxecto do marco"
25548 #: ../src/verbs.cpp:2462
25549 msgid "_Unflow"
25550 msgstr "De_senmarcar"
25552 #: ../src/verbs.cpp:2463
25553 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
25554 msgstr "Quitar o texto do marco (crea un obxecto de texto dunha soa liña)"
25556 #: ../src/verbs.cpp:2464
25557 msgid "_Convert to Text"
25558 msgstr "_Converter a texto"
25560 #: ../src/verbs.cpp:2465
25561 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
25562 msgstr ""
25563 "Converter o texto enmarcado nun obxecto de texto normal (conserva a "
25564 "aparencia)"
25566 #: ../src/verbs.cpp:2467
25567 msgid "Flip _Horizontal"
25568 msgstr "Voltear _horizontalmente"
25570 #: ../src/verbs.cpp:2467
25571 msgid "Flip selected objects horizontally"
25572 msgstr "Voltear os obxectos seleccionados horizontalmente"
25574 #: ../src/verbs.cpp:2470
25575 msgid "Flip _Vertical"
25576 msgstr "Voltear _verticalmente"
25578 #: ../src/verbs.cpp:2470
25579 msgid "Flip selected objects vertically"
25580 msgstr "Voltear os obxectos seleccionados verticalmente"
25582 #: ../src/verbs.cpp:2473
25583 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
25584 msgstr ""
25585 "Aplicar a máscara á selección (usando o obxecto que está na cima como "
25586 "máscara)"
25588 #: ../src/verbs.cpp:2475
25589 msgid "Edit mask"
25590 msgstr "Editar máscara"
25592 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
25593 msgid "_Release"
25594 msgstr "_Retirar"
25596 #: ../src/verbs.cpp:2477
25597 msgid "Remove mask from selection"
25598 msgstr "Eliminar a máscara da selección"
25600 #: ../src/verbs.cpp:2479
25601 msgid ""
25602 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
25603 msgstr ""
25604 "Aplicar o camiño de recorte á selección (usando o obxecto que está na cima "
25605 "como camiño de recorte)"
25607 #: ../src/verbs.cpp:2481
25608 msgid "Edit clipping path"
25609 msgstr "Editar camiño de recorte"
25611 #: ../src/verbs.cpp:2483
25612 msgid "Remove clipping path from selection"
25613 msgstr "Eliminar o camiño de recorte da selección"
25615 #. Tools
25616 #: ../src/verbs.cpp:2486
25617 msgid "Select"
25618 msgstr "Seleccionar"
25620 #: ../src/verbs.cpp:2487
25621 msgid "Select and transform objects"
25622 msgstr "Seleccionar e transformar obxectos"
25624 #: ../src/verbs.cpp:2488
25625 msgid "Node Edit"
25626 msgstr "Edición de nodos"
25628 #: ../src/verbs.cpp:2489
25629 msgid "Edit paths by nodes"
25630 msgstr "Editar os camiños usando os nodos"
25632 #: ../src/verbs.cpp:2491
25633 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
25634 msgstr "Retocar obxectos esculpíndoos ou pintándoos"
25636 #: ../src/verbs.cpp:2493
25637 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
25638 msgstr "Esparexer obxectos esculpíndoos ou pintándoos"
25640 #: ../src/verbs.cpp:2495
25641 msgid "Create rectangles and squares"
25642 msgstr "Crear rectángulos e cadrados"
25644 #: ../src/verbs.cpp:2497
25645 msgid "Create 3D boxes"
25646 msgstr "Crear caixas 3D"
25648 #: ../src/verbs.cpp:2499
25649 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
25650 msgstr "Crear círculos, elipses e arcos"
25652 #: ../src/verbs.cpp:2501
25653 msgid "Create stars and polygons"
25654 msgstr "Crear estrelas e polígonos"
25656 #: ../src/verbs.cpp:2503
25657 msgid "Create spirals"
25658 msgstr "Crear espirais"
25660 #: ../src/verbs.cpp:2505
25661 msgid "Draw freehand lines"
25662 msgstr "Debuxar liñas a man alzada"
25664 #: ../src/verbs.cpp:2507
25665 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
25666 msgstr "Debuxar curvas Bezier e liñas rectas"
25668 #: ../src/verbs.cpp:2509
25669 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
25670 msgstr "Debuxar trazos de caligrafía ou de pincel"
25672 #: ../src/verbs.cpp:2511
25673 msgid "Create and edit text objects"
25674 msgstr "Crear e editar obxectos de texto"
25676 #: ../src/verbs.cpp:2513
25677 msgid "Create and edit gradients"
25678 msgstr "Crear e editar degradados"
25680 #: ../src/verbs.cpp:2515
25681 msgid "Zoom in or out"
25682 msgstr "Aumentar ou reducir o zoom"
25684 #: ../src/verbs.cpp:2517
25685 msgid "Pick colors from image"
25686 msgstr "Coller cores da imaxe"
25688 #: ../src/verbs.cpp:2519
25689 msgid "Create diagram connectors"
25690 msgstr "Crear conectores de diagramas"
25692 #: ../src/verbs.cpp:2521
25693 msgid "Fill bounded areas"
25694 msgstr "Encher áreas delimitadas"
25696 #: ../src/verbs.cpp:2522
25697 msgid "LPE Edit"
25698 msgstr ""
25700 #: ../src/verbs.cpp:2523
25701 msgid "Edit Path Effect parameters"
25702 msgstr "Editar os parámetros do efecto de camiño"
25704 #: ../src/verbs.cpp:2525
25705 msgid "Erase existing paths"
25706 msgstr "Borrar os camiños existentes"
25708 # LPE=live path effect
25709 #: ../src/verbs.cpp:2526
25710 msgid "LPE Tool"
25711 msgstr ""
25713 #: ../src/verbs.cpp:2527
25714 msgid "Do geometric constructions"
25715 msgstr "Realizar construcións xeométricas"
25717 #. Tool prefs
25718 #: ../src/verbs.cpp:2529
25719 msgid "Selector Preferences"
25720 msgstr "Preferencias do selector"
25722 #: ../src/verbs.cpp:2530
25723 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
25724 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Selector"
25726 #: ../src/verbs.cpp:2531
25727 msgid "Node Tool Preferences"
25728 msgstr "Preferencias da ferramenta de nodos"
25730 #: ../src/verbs.cpp:2532
25731 msgid "Open Preferences for the Node tool"
25732 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta de Nodos"
25734 #: ../src/verbs.cpp:2533
25735 msgid "Tweak Tool Preferences"
25736 msgstr "Preferencias da ferramenta Retoque"
25738 #: ../src/verbs.cpp:2534
25739 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
25740 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta de Retoque"
25742 #: ../src/verbs.cpp:2535
25743 msgid "Spray Tool Preferences"
25744 msgstr "Preferencias da ferramenta Aerosol"
25746 #: ../src/verbs.cpp:2536
25747 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
25748 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Aerosol"
25750 #: ../src/verbs.cpp:2537
25751 msgid "Rectangle Preferences"
25752 msgstr "Preferencias de Rectángulo"
25754 #: ../src/verbs.cpp:2538
25755 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
25756 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Rectángulo"
25758 #: ../src/verbs.cpp:2539
25759 msgid "3D Box Preferences"
25760 msgstr "Preferencias da Caixa 3D"
25762 #: ../src/verbs.cpp:2540
25763 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
25764 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Caixa 3D"
25766 #: ../src/verbs.cpp:2541
25767 msgid "Ellipse Preferences"
25768 msgstr "Preferencias de Elipse"
25770 #: ../src/verbs.cpp:2542
25771 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
25772 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Elipse"
25774 #: ../src/verbs.cpp:2543
25775 msgid "Star Preferences"
25776 msgstr "Preferencias de Estrela"
25778 #: ../src/verbs.cpp:2544
25779 msgid "Open Preferences for the Star tool"
25780 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Estrela"
25782 #: ../src/verbs.cpp:2545
25783 msgid "Spiral Preferences"
25784 msgstr "Preferencias de Espiral"
25786 #: ../src/verbs.cpp:2546
25787 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
25788 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Espiral"
25790 #: ../src/verbs.cpp:2547
25791 msgid "Pencil Preferences"
25792 msgstr "Preferencias do Lapis"
25794 #: ../src/verbs.cpp:2548
25795 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
25796 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Lapis"
25798 #: ../src/verbs.cpp:2549
25799 msgid "Pen Preferences"
25800 msgstr "Preferencias da Pluma"
25802 #: ../src/verbs.cpp:2550
25803 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
25804 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Pluma"
25806 #: ../src/verbs.cpp:2551
25807 msgid "Calligraphic Preferences"
25808 msgstr "Preferencias da Caligrafía"
25810 #: ../src/verbs.cpp:2552
25811 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
25812 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta de Caligrafía"
25814 #: ../src/verbs.cpp:2553
25815 msgid "Text Preferences"
25816 msgstr "Preferencias de Texto"
25818 #: ../src/verbs.cpp:2554
25819 msgid "Open Preferences for the Text tool"
25820 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Texto"
25822 #: ../src/verbs.cpp:2555
25823 msgid "Gradient Preferences"
25824 msgstr "Preferencias de Degradado"
25826 #: ../src/verbs.cpp:2556
25827 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
25828 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Degradado"
25830 #: ../src/verbs.cpp:2557
25831 msgid "Zoom Preferences"
25832 msgstr "Preferencias de Zoom"
25834 #: ../src/verbs.cpp:2558
25835 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
25836 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Zoom"
25838 #: ../src/verbs.cpp:2559
25839 msgid "Dropper Preferences"
25840 msgstr "Preferencias do Contagotas"
25842 #: ../src/verbs.cpp:2560
25843 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
25844 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Contagotas"
25846 #: ../src/verbs.cpp:2561
25847 msgid "Connector Preferences"
25848 msgstr "Preferencias do Conector"
25850 #: ../src/verbs.cpp:2562
25851 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
25852 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Conector"
25854 #: ../src/verbs.cpp:2563
25855 msgid "Paint Bucket Preferences"
25856 msgstr "Preferencias da Lata de pintura"
25858 #: ../src/verbs.cpp:2564
25859 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
25860 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Lata de pintura"
25862 #: ../src/verbs.cpp:2565
25863 msgid "Eraser Preferences"
25864 msgstr "Preferencias da Goma"
25866 #: ../src/verbs.cpp:2566
25867 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
25868 msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Goma"
25870 #: ../src/verbs.cpp:2567
25871 msgid "LPE Tool Preferences"
25872 msgstr ""
25874 #: ../src/verbs.cpp:2568
25875 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
25876 msgstr ""
25878 #. Zoom/View
25879 #: ../src/verbs.cpp:2571
25880 msgid "Zoom In"
25881 msgstr "Aumentar o zoom"
25883 #: ../src/verbs.cpp:2571
25884 msgid "Zoom in"
25885 msgstr "Aumentar o zoom"
25887 #: ../src/verbs.cpp:2572
25888 msgid "Zoom Out"
25889 msgstr "Reducir o zoom"
25891 #: ../src/verbs.cpp:2572
25892 msgid "Zoom out"
25893 msgstr "Reducir o zoom"
25895 #: ../src/verbs.cpp:2573
25896 msgid "_Rulers"
25897 msgstr "_Regras"
25899 #: ../src/verbs.cpp:2573
25900 msgid "Show or hide the canvas rulers"
25901 msgstr "Mostrar ou ocultar as regras do lenzo"
25903 #: ../src/verbs.cpp:2574
25904 msgid "Scroll_bars"
25905 msgstr "_Barras de desprazamento"
25907 #: ../src/verbs.cpp:2574
25908 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
25909 msgstr "Mostrar ou ocultar as barras de desprazamento do lenzo"
25911 #: ../src/verbs.cpp:2575
25912 msgid "_Grid"
25913 msgstr "_Grade"
25915 #: ../src/verbs.cpp:2575
25916 msgid "Show or hide the grid"
25917 msgstr "Mostrar ou ocultar a grade"
25919 #: ../src/verbs.cpp:2576
25920 msgid "G_uides"
25921 msgstr "G_uías"
25923 #: ../src/verbs.cpp:2576
25924 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
25925 msgstr ""
25926 "Mostrar ou ocultar as guías (arrastre desde unha regra para crear unha guía)"
25928 #: ../src/verbs.cpp:2577
25929 msgid "Enable snapping"
25930 msgstr "Activar o axuste"
25932 #: ../src/verbs.cpp:2578
25933 msgid "Nex_t Zoom"
25934 msgstr "Seguin_te zoom"
25936 #: ../src/verbs.cpp:2578
25937 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
25938 msgstr "Seguinte zoom (do historial de zooms)"
25940 #: ../src/verbs.cpp:2580
25941 msgid "Pre_vious Zoom"
25942 msgstr "Zoom _anterior"
25944 #: ../src/verbs.cpp:2580
25945 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
25946 msgstr "Zoom anterior (do historial de zooms)"
25948 #: ../src/verbs.cpp:2582
25949 msgid "Zoom 1:_1"
25950 msgstr "Ampliación 1:_1"
25952 #: ../src/verbs.cpp:2582
25953 msgid "Zoom to 1:1"
25954 msgstr "Ampliar a 1:1"
25956 #: ../src/verbs.cpp:2584
25957 msgid "Zoom 1:_2"
25958 msgstr "Ampliación 1:_2"
25960 #: ../src/verbs.cpp:2584
25961 msgid "Zoom to 1:2"
25962 msgstr "Ampliar a 1:2"
25964 #: ../src/verbs.cpp:2586
25965 msgid "_Zoom 2:1"
25966 msgstr "_Ampliación 2:1"
25968 #: ../src/verbs.cpp:2586
25969 msgid "Zoom to 2:1"
25970 msgstr "Ampliar a 2:1"
25972 #: ../src/verbs.cpp:2589
25973 msgid "_Fullscreen"
25974 msgstr "_Pantalla completa"
25976 #: ../src/verbs.cpp:2589
25977 msgid "Stretch this document window to full screen"
25978 msgstr "Estirar esta xanela de documento para que ocupe toda a pantalla"
25980 #: ../src/verbs.cpp:2592
25981 msgid "Toggle _Focus Mode"
25982 msgstr "Activar o modo de _foco"
25984 #: ../src/verbs.cpp:2592
25985 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
25986 msgstr "Eliminar o exceso de barras de ferramentas para centrarse no debuxo"
25988 #: ../src/verbs.cpp:2594
25989 msgid "Duplic_ate Window"
25990 msgstr "Duplic_ar xanela"
25992 #: ../src/verbs.cpp:2594
25993 msgid "Open a new window with the same document"
25994 msgstr "Abrir unha nova xanela co mesmo documento"
25996 #: ../src/verbs.cpp:2596
25997 msgid "_New View Preview"
25998 msgstr ""
26000 #: ../src/verbs.cpp:2597
26001 msgid "New View Preview"
26002 msgstr ""
26004 #. "view_new_preview"
26005 #: ../src/verbs.cpp:2599
26006 msgid "_Normal"
26007 msgstr "_Normal"
26009 #: ../src/verbs.cpp:2600
26010 msgid "Switch to normal display mode"
26011 msgstr "Cambiar ao modo de visualización normal"
26013 #: ../src/verbs.cpp:2601
26014 msgid "No _Filters"
26015 msgstr "Sen _filtros"
26017 #: ../src/verbs.cpp:2602
26018 msgid "Switch to normal display without filters"
26019 msgstr "Cambiar á visualización normal sen filtros"
26021 #: ../src/verbs.cpp:2603
26022 msgid "_Outline"
26023 msgstr "_Esquema"
26025 #: ../src/verbs.cpp:2604
26026 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
26027 msgstr ""
26029 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
26030 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
26031 #: ../src/verbs.cpp:2607
26032 msgid "_Toggle"
26033 msgstr "_Cambiar"
26035 #: ../src/verbs.cpp:2608
26036 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
26037 msgstr "Cambiar entre os modos de visualización normal e de esquema"
26039 #: ../src/verbs.cpp:2610
26040 msgid "Color-managed view"
26041 msgstr ""
26043 #: ../src/verbs.cpp:2611
26044 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
26045 msgstr ""
26047 #: ../src/verbs.cpp:2613
26048 msgid "Ico_n Preview..."
26049 msgstr "Previsualización de ico_nas..."
26051 #: ../src/verbs.cpp:2614
26052 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
26053 msgstr ""
26054 "Abre unha xanela para previsualizar os obxectos seleccionados con diferentes "
26055 "resolucións de iconas"
26057 #: ../src/verbs.cpp:2616
26058 msgid "Zoom to fit page in window"
26059 msgstr "Modificar o zoom para que a páxina ocupe toda a xanela"
26061 #: ../src/verbs.cpp:2617
26062 msgid "Page _Width"
26063 msgstr "_Largura da páxina"
26065 #: ../src/verbs.cpp:2618
26066 msgid "Zoom to fit page width in window"
26067 msgstr "Modificar o zoom para que a largura da páxina ocupe toda a xanela"
26069 #: ../src/verbs.cpp:2620
26070 msgid "Zoom to fit drawing in window"
26071 msgstr "Modificar o zoom para que o debuxo ocupe toda a xanela"
26073 #: ../src/verbs.cpp:2622
26074 msgid "Zoom to fit selection in window"
26075 msgstr "Modificar o zoom para que a selección ocupe toda a xanela"
26077 #. Dialogs
26078 #: ../src/verbs.cpp:2625
26079 msgid "In_kscape Preferences..."
26080 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
26082 #: ../src/verbs.cpp:2626
26083 msgid "Edit global Inkscape preferences"
26084 msgstr "Editar as preferencias globais de Inkscape"
26086 #: ../src/verbs.cpp:2627
26087 msgid "_Document Properties..."
26088 msgstr "Propiedades do d_ocumento..."
26090 #: ../src/verbs.cpp:2628
26091 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
26092 msgstr "Editar as propiedades deste documento (gardaranse no documento)"
26094 #: ../src/verbs.cpp:2629
26095 msgid "Document _Metadata..."
26096 msgstr "_Metadatos do documento..."
26098 #: ../src/verbs.cpp:2630
26099 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
26100 msgstr "Editar os metadatos do documento (gardaranse no documento)"
26102 #: ../src/verbs.cpp:2632
26103 #, fuzzy
26104 msgid ""
26105 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
26106 "properties..."
26107 msgstr ""
26108 "Editar as cores, degradados, largura do trazo, marcadores, patróns do "
26109 "obxecto..."
26111 #: ../src/verbs.cpp:2633
26112 msgid "Glyphs..."
26113 msgstr "Glifos..."
26115 #: ../src/verbs.cpp:2634
26116 msgid "Select characters from a glyphs palette"
26117 msgstr "Seleccionar caracteres nunha paleta de glifos"
26119 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
26120 #: ../src/verbs.cpp:2636
26121 msgid "S_watches..."
26122 msgstr "_Paletas de mostras..."
26124 #: ../src/verbs.cpp:2637
26125 msgid "Select colors from a swatches palette"
26126 msgstr "Seleccionar cores dunha paleta de mostras"
26128 #: ../src/verbs.cpp:2638
26129 msgid "Transfor_m..."
26130 msgstr "Transfor_mar..."
26132 #: ../src/verbs.cpp:2639
26133 msgid "Precisely control objects' transformations"
26134 msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
26136 #: ../src/verbs.cpp:2640
26137 msgid "_Align and Distribute..."
26138 msgstr "_Aliñar e distribuír..."
26140 #: ../src/verbs.cpp:2641
26141 msgid "Align and distribute objects"
26142 msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos"
26144 #: ../src/verbs.cpp:2642
26145 msgid "_Spray options..."
26146 msgstr "Opcións do aero_sol..."
26148 #: ../src/verbs.cpp:2643
26149 msgid "Some options for the spray"
26150 msgstr "Algunhas opcións do aerosol"
26152 #: ../src/verbs.cpp:2644
26153 msgid "Undo _History..."
26154 msgstr "_Historial de cambios..."
26156 #: ../src/verbs.cpp:2645
26157 msgid "Undo History"
26158 msgstr "Historial de cambios"
26160 #: ../src/verbs.cpp:2647
26161 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
26162 msgstr ""
26163 "Ver e seleccionar a familia de tipo de letra, o tamaño de letra e outras "
26164 "propiedades do texto"
26166 #: ../src/verbs.cpp:2648
26167 msgid "_XML Editor..."
26168 msgstr "Editor de _XML..."
26170 #: ../src/verbs.cpp:2649
26171 msgid "View and edit the XML tree of the document"
26172 msgstr "Ver e editar a árbore XML do documento"
26174 #: ../src/verbs.cpp:2650
26175 msgid "_Find..."
26176 msgstr "B_uscar..."
26178 #: ../src/verbs.cpp:2651
26179 msgid "Find objects in document"
26180 msgstr "Buscar obxectos no documento"
26182 #: ../src/verbs.cpp:2652
26183 msgid "Find and _Replace Text..."
26184 msgstr "Buscar e substituí_r texto..."
26186 #: ../src/verbs.cpp:2653
26187 msgid "Find and replace text in document"
26188 msgstr "Buscar e substituír texto no documento"
26190 #: ../src/verbs.cpp:2655
26191 msgid "Check spelling of text in document"
26192 msgstr "Corrección ortográfica do texto do documento"
26194 #: ../src/verbs.cpp:2656
26195 msgid "_Messages..."
26196 msgstr "_Mensaxes..."
26198 #: ../src/verbs.cpp:2657
26199 msgid "View debug messages"
26200 msgstr "Ver mensaxes de depuración"
26202 #: ../src/verbs.cpp:2658
26203 msgid "S_cripts..."
26204 msgstr "S_cripts..."
26206 #: ../src/verbs.cpp:2659
26207 msgid "Run scripts"
26208 msgstr "Executar scripts"
26210 #: ../src/verbs.cpp:2660
26211 msgid "Show/Hide D_ialogs"
26212 msgstr "Mostrar/ocultar os d_iálogos"
26214 #: ../src/verbs.cpp:2661
26215 msgid "Show or hide all open dialogs"
26216 msgstr "Mostrar ou ocultar todos os diálogos abertos"
26218 #: ../src/verbs.cpp:2662
26219 msgid "Create Tiled Clones..."
26220 msgstr "Crear un mosaico de clons..."
26222 #: ../src/verbs.cpp:2663
26223 msgid ""
26224 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
26225 "scattering"
26226 msgstr ""
26227 "Crear varios clons dos obxectos seleccionados, ordenándoos nun patrón ou "
26228 "dispersándoos"
26230 #: ../src/verbs.cpp:2665
26231 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
26232 msgstr ""
26233 "Editar o ID, os estados bloqueado e visible, e outras propiedades dos "
26234 "obxectos"
26236 #. #ifdef WITH_INKBOARD
26237 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
26238 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
26239 #. #endif
26240 #: ../src/verbs.cpp:2670
26241 msgid "_Input Devices..."
26242 msgstr "Disposi_tivos de entrada..."
26244 #: ../src/verbs.cpp:2671
26245 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
26246 msgstr ""
26247 "Configurar os dispositivos de entrada estendidos, como as tabletas gráficas"
26249 #: ../src/verbs.cpp:2672
26250 msgid "_Extensions..."
26251 msgstr "_Extensións..."
26253 #: ../src/verbs.cpp:2673
26254 msgid "Query information about extensions"
26255 msgstr "Solicitar información sobre as extensións"
26257 #: ../src/verbs.cpp:2674
26258 msgid "Layer_s..."
26259 msgstr "Capa_s..."
26261 #: ../src/verbs.cpp:2675
26262 msgid "View Layers"
26263 msgstr "Ver as capas"
26265 #: ../src/verbs.cpp:2676
26266 msgid "Path Effect Editor..."
26267 msgstr "Editor de efectos de camiño..."
26269 #: ../src/verbs.cpp:2677
26270 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
26271 msgstr "Xestionar, editar e aplicar efectos de camiño"
26273 #: ../src/verbs.cpp:2678
26274 msgid "Filter Editor..."
26275 msgstr "Editor de filtros..."
26277 #: ../src/verbs.cpp:2679
26278 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
26279 msgstr "Xestionar, editar e aplicar filtros de SVG"
26281 #: ../src/verbs.cpp:2680
26282 msgid "SVG Font Editor..."
26283 msgstr "Editor de tipos de letra de SVG..."
26285 #: ../src/verbs.cpp:2681
26286 msgid "Edit SVG fonts"
26287 msgstr "Editar tipos de letra de SVG"
26289 #: ../src/verbs.cpp:2682
26290 msgid "Print Colors..."
26291 msgstr ""
26293 #: ../src/verbs.cpp:2683
26294 msgid ""
26295 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
26296 msgstr ""
26298 #. Help
26299 #: ../src/verbs.cpp:2686
26300 msgid "About E_xtensions"
26301 msgstr "Sobre as e_xtensións"
26303 #: ../src/verbs.cpp:2687
26304 msgid "Information on Inkscape extensions"
26305 msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
26307 #: ../src/verbs.cpp:2688
26308 msgid "About _Memory"
26309 msgstr "Sobre a _memoria"
26311 #: ../src/verbs.cpp:2689
26312 msgid "Memory usage information"
26313 msgstr "Información do uso da memoria"
26315 #: ../src/verbs.cpp:2690
26316 msgid "_About Inkscape"
26317 msgstr "_Acerca de Inkscape"
26319 #: ../src/verbs.cpp:2691
26320 msgid "Inkscape version, authors, license"
26321 msgstr "Licenza, autores e versión de Inkscape"
26323 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
26324 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
26325 #. Tutorials
26326 #: ../src/verbs.cpp:2696
26327 msgid "Inkscape: _Basic"
26328 msgstr "Inkscape: _fundamentos"
26330 #: ../src/verbs.cpp:2697
26331 msgid "Getting started with Inkscape"
26332 msgstr "Comezar con Inkscape"
26334 #. "tutorial_basic"
26335 #: ../src/verbs.cpp:2698
26336 msgid "Inkscape: _Shapes"
26337 msgstr "Inkscape: figura_s"
26339 #: ../src/verbs.cpp:2699
26340 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
26341 msgstr "Uso das ferramentas de figuras para crear e editar figuras"
26343 #: ../src/verbs.cpp:2700
26344 msgid "Inkscape: _Advanced"
26345 msgstr "Inkscape: _avanzado"
26347 #: ../src/verbs.cpp:2701
26348 msgid "Advanced Inkscape topics"
26349 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
26351 #. "tutorial_advanced"
26352 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
26353 #: ../src/verbs.cpp:2703
26354 msgid "Inkscape: T_racing"
26355 msgstr "Inkscape: vecto_rización"
26357 #: ../src/verbs.cpp:2704
26358 msgid "Using bitmap tracing"
26359 msgstr "Uso da vectorización de mapas de bits"
26361 #. "tutorial_tracing"
26362 #: ../src/verbs.cpp:2705
26363 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
26364 msgstr "Inkscape: _caligrafía"
26366 #: ../src/verbs.cpp:2706
26367 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
26368 msgstr "Uso da ferramenta pluma de Caligrafía"
26370 #: ../src/verbs.cpp:2707
26371 msgid "Inkscape: _Interpolate"
26372 msgstr "Inkscape: _interpolar"
26374 #: ../src/verbs.cpp:2708
26375 msgid "Using the interpolate extension"
26376 msgstr "Uso da extensión de interpolación"
26378 #. "tutorial_interpolate"
26379 #: ../src/verbs.cpp:2709
26380 msgid "_Elements of Design"
26381 msgstr "_Elementos de deseño"
26383 #: ../src/verbs.cpp:2710
26384 msgid "Principles of design in the tutorial form"
26385 msgstr "Principios de deseño en forma de titorial"
26387 #. "tutorial_design"
26388 #: ../src/verbs.cpp:2711
26389 msgid "_Tips and Tricks"
26390 msgstr "_Consellos e trucos"
26392 #: ../src/verbs.cpp:2712
26393 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
26394 msgstr "Diversos consellos e trucos"
26396 #. "tutorial_tips"
26397 #. Effect -- renamed Extension
26398 #: ../src/verbs.cpp:2715
26399 msgid "Previous Extension"
26400 msgstr "Extensión anterior"
26402 #: ../src/verbs.cpp:2716
26403 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
26404 msgstr "Repetir a última extensión ca mesma configuración"
26406 #: ../src/verbs.cpp:2717
26407 msgid "Previous Extension Settings..."
26408 msgstr "Configuración da extensión anterior..."
26410 #: ../src/verbs.cpp:2718
26411 msgid "Repeat the last extension with new settings"
26412 msgstr "Repetir a última extensión cunha nova configuración"
26414 #: ../src/verbs.cpp:2722
26415 msgid "Fit the page to the current selection"
26416 msgstr "Adaptar a páxina á selección actual"
26418 #: ../src/verbs.cpp:2724
26419 msgid "Fit the page to the drawing"
26420 msgstr "Adaptar a páxina ao debuxo"
26422 #: ../src/verbs.cpp:2726
26423 msgid ""
26424 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
26425 msgstr ""
26426 "Adapta a páxina á selección actual, ou ao debuxo se non hai nada seleccionado"
26428 #. LockAndHide
26429 #: ../src/verbs.cpp:2728
26430 msgid "Unlock All"
26431 msgstr "Desbloquear todo"
26433 #: ../src/verbs.cpp:2730
26434 msgid "Unlock All in All Layers"
26435 msgstr "Desbloquear todo en todas as capas"
26437 #: ../src/verbs.cpp:2732
26438 msgid "Unhide All"
26439 msgstr "Mostrar todo"
26441 #: ../src/verbs.cpp:2734
26442 msgid "Unhide All in All Layers"
26443 msgstr "Mostrar todos os obxectos de todas as capas"
26445 #: ../src/verbs.cpp:2738
26446 msgid "Link an ICC color profile"
26447 msgstr "Ligar un perfil de cor ICC"
26449 #: ../src/verbs.cpp:2739
26450 msgid "Remove Color Profile"
26451 msgstr "Eliminar perfil de cor"
26453 #: ../src/verbs.cpp:2740
26454 msgid "Remove a linked ICC color profile"
26455 msgstr "Eliminar un perfil de cor ICC ligado"
26457 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
26458 #, fuzzy
26459 msgid "Dash pattern"
26460 msgstr "Patrón de guións:"
26462 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
26463 msgid "Pattern offset"
26464 msgstr "Desprazamento do patrón"
26466 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
26467 msgid "Zoom drawing if window size changes"
26468 msgstr "Modificar o zoom do debuxo se cambia o tamaño da xanela"
26470 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
26471 msgid "Cursor coordinates"
26472 msgstr "Coordenadas do cursor"
26474 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
26475 msgid "Z:"
26476 msgstr "Z:"
26478 #. display the initial welcome message in the statusbar
26479 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
26480 msgid ""
26481 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
26482 "use selector (arrow) to move or transform them."
26483 msgstr ""
26484 "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man "
26485 "alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e "
26486 "transformalos."
26488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
26489 #, c-format
26490 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
26491 msgstr "%s: %d (esquema) - Inkscape"
26493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
26494 #, c-format
26495 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
26496 msgstr "%s: %d (sen filtros) - Inkscape"
26498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
26499 #, c-format
26500 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
26501 msgstr ""
26503 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
26504 #, c-format
26505 msgid "%s: %d - Inkscape"
26506 msgstr "%s: %d - Inkscape"
26508 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
26509 #, c-format
26510 msgid "%s (outline) - Inkscape"
26511 msgstr "%s (esquema) - Inkscape"
26513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
26514 #, c-format
26515 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
26516 msgstr "%s (sen filtros) - Inkscape"
26518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
26519 #, c-format
26520 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
26521 msgstr ""
26523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
26524 #, c-format
26525 msgid "%s - Inkscape"
26526 msgstr "%s - Inkscape"
26528 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
26529 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
26530 msgstr ""
26532 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
26533 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
26534 msgstr ""
26536 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
26537 #, c-format
26538 msgid ""
26539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
26540 "closing?</span>\n"
26541 "\n"
26542 "If you close without saving, your changes will be discarded."
26543 msgstr ""
26544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa gardar os cambios do documento "
26545 "\"%s\" antes de pechar?</span>\n"
26546 "\n"
26547 "Se pecha sen gardar, descartaranse os cambios."
26549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
26550 msgid "Close _without saving"
26551 msgstr "Pechar _sen gardar"
26553 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
26554 #, c-format
26555 msgid ""
26556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
26557 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
26558 "\n"
26559 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
26560 msgstr ""
26561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co formato "
26562 "(%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
26563 "\n"
26564 "Desexa gardar este ficheiro como SVG de Inkscape?"
26566 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
26567 msgid "_Save as SVG"
26568 msgstr "Gardar como _SVG"
26570 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
26571 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
26572 msgid "none"
26573 msgstr "ningún"
26575 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
26576 msgid "remove"
26577 msgstr "eliminar"
26579 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
26580 msgid "Change fill rule"
26581 msgstr ""
26583 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26584 msgid "Set fill color"
26585 msgstr "Definir a cor do recheo"
26587 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26588 msgid "Set stroke color"
26589 msgstr "Definir a cor do trazo"
26591 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26592 msgid "Set gradient on fill"
26593 msgstr "Definir degradado no recheo"
26595 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26596 msgid "Set gradient on stroke"
26597 msgstr "Definir degradado no trazo"
26599 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
26600 msgid "Set pattern on fill"
26601 msgstr "Definir patrón no recheo"
26603 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
26604 msgid "Set pattern on stroke"
26605 msgstr "Definir patrón no trazo"
26607 #. Family frame
26608 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
26609 msgid "Font family"
26610 msgstr "Familia de tipo de letra"
26612 #. Style frame
26613 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
26614 #, fuzzy
26615 msgctxt "Font selector"
26616 msgid "Style"
26617 msgstr "Estilo "
26619 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
26620 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
26621 #. * some representative characters that users of your locale will be
26622 #. * interested in.
26623 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
26624 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
26625 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
26627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
26628 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
26629 msgid ""
26630 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
26631 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
26632 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
26633 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
26634 msgstr ""
26635 "Indica se se enche cunha cor uniforme ata os extremos do vector do degradado "
26636 "(spreadMethod=\"pad\"), ou se se repite o degradado na mesma dirección "
26637 "(spreadMethod=\"repeat\"), ou se se repite o degradado alternando o sentido "
26638 "(spreadMethod=\"reflect\")"
26640 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
26641 msgid "reflected"
26642 msgstr "reflexado"
26644 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
26645 #, fuzzy
26646 msgid "direct"
26647 msgstr "continuo"
26649 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
26650 msgid "Repeat:"
26651 msgstr "Repetir:"
26653 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
26654 msgid "Assign gradient to object"
26655 msgstr "Asignar degradado ao obxecto"
26657 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
26658 msgid "<small>No gradients</small>"
26659 msgstr "<small>Sen degradados</small>"
26661 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
26662 msgid "<small>Nothing selected</small>"
26663 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado</small>"
26665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
26666 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
26667 msgstr "<small>Non hai degradados na selección</small>"
26669 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
26670 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
26671 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
26673 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
26674 msgid "Edit the stops of the gradient"
26675 msgstr "Editar as fases do degradado"
26677 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
26678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
26679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
26680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
26681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
26682 msgid "<b>New:</b>"
26683 msgstr "<b>Novo:</b>"
26685 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
26686 msgid "Create linear gradient"
26687 msgstr "Crear degradado lineal"
26689 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
26690 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
26691 msgstr "Crear degradado radial (elíptico ou circular)"
26693 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
26694 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
26695 msgid "on"
26696 msgstr "en"
26698 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
26699 msgid "Create gradient in the fill"
26700 msgstr "Crear degradado no recheo"
26702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
26703 msgid "Create gradient in the stroke"
26704 msgstr "Crear degradado no trazo"
26706 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
26707 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
26708 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
26709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
26710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
26711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
26712 msgid "<b>Change:</b>"
26713 msgstr "<b>Cambiar:</b>"
26715 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
26716 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
26717 msgid "No document selected"
26718 msgstr "Non se seleccionou ningún documento"
26720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
26721 msgid "No gradients in document"
26722 msgstr "Non hai degradados no documento"
26724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
26725 msgid "No gradient selected"
26726 msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
26728 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
26729 msgid "No stops in gradient"
26730 msgstr "O degradado non ten fases"
26732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
26733 msgid "Change gradient stop offset"
26734 msgstr "Cambiar o desprazamento da fase do degradado"
26736 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
26737 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
26738 msgid "Add stop"
26739 msgstr "Engadir fase"
26741 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
26742 msgid "Add another control stop to gradient"
26743 msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
26745 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
26746 msgid "Delete stop"
26747 msgstr "Borrar fase"
26749 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
26750 msgid "Delete current control stop from gradient"
26751 msgstr "Borrar a fase de control actual do degradado"
26753 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
26754 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
26755 msgid "Stop Color"
26756 msgstr "Cor da Fase"
26758 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
26759 msgid "Gradient editor"
26760 msgstr "Editor de degradados"
26762 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
26763 msgid "Change gradient stop color"
26764 msgstr "Cambiar a cor da fase do degradado"
26766 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
26767 msgid "No paint"
26768 msgstr "Non pintar"
26770 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
26771 msgid "Flat color"
26772 msgstr "Cor uniforme"
26774 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
26775 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
26776 msgid "Linear gradient"
26777 msgstr "Degradado lineal"
26779 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
26780 msgid "Radial gradient"
26781 msgstr "Degradado radial"
26783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
26784 msgid "Swatch"
26785 msgstr "Paleta de mostras"
26787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
26788 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
26789 msgstr ""
26790 "Non asignar cor (facer que non estea definida de xeito que se poida herdar)"
26792 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
26793 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
26794 msgid ""
26795 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
26796 "evenodd)"
26797 msgstr ""
26799 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
26800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
26801 msgid ""
26802 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
26803 msgstr ""
26805 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
26806 msgid "No objects"
26807 msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
26809 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
26810 msgid "Multiple styles"
26811 msgstr "Varios estilos"
26813 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
26814 msgid "Paint is undefined"
26815 msgstr "A cor non está definida"
26817 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
26818 msgid ""
26819 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
26820 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
26821 "create a new pattern from selection."
26822 msgstr ""
26823 "Use a <b>ferramenta de Nodos</b> para axustar a posición, a dimensión e a "
26824 "rotación do patrón no lenzo. Use <b>Obxecto &gt; Patrón &gt; Obxectos a "
26825 "patrón</b> para crear un novo patrón a partir da selección."
26827 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
26828 msgid "Swatch fill"
26829 msgstr "Recheo a partir de mostras"
26831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
26832 msgid "Transform by toolbar"
26833 msgstr ""
26835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
26836 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
26837 msgstr ""
26838 "Agora <b>hase escalar</b> a <b>largura do trazo</b> cando se escalen os "
26839 "obxectos."
26841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
26842 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
26843 msgstr ""
26844 "Agora <b>non se vai escalar</b> a <b>largura do trazo</b> cando se escalen "
26845 "os obxectos."
26847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
26848 msgid ""
26849 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
26850 "scaled."
26851 msgstr ""
26852 "Agora <b>hanse escalar</b> as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> "
26853 "cando se escalen os rectángulos."
26855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
26856 msgid ""
26857 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
26858 "are scaled."
26859 msgstr ""
26860 "Agora as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> <b>non se escalan</b> "
26861 "cando se escalan os rectángulos."
26863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
26864 msgid ""
26865 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
26866 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
26867 msgstr ""
26868 "Agora os <b>degradados</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos "
26869 "cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
26871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
26872 msgid ""
26873 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
26874 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
26875 msgstr ""
26876 "Agora os <b>degradados</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos se "
26877 "transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
26879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
26880 msgid ""
26881 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
26882 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
26883 msgstr ""
26884 "Agora os <b>patróns</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos cando "
26885 "estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
26887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
26888 msgid ""
26889 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
26890 "scaled, rotated, or skewed)."
26891 msgstr ""
26892 "Agora os <b>patróns</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos "
26893 "transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
26895 #. four spinbuttons
26896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
26897 #, fuzzy
26898 msgctxt "Select toolbar"
26899 msgid "X position"
26900 msgstr "Posición"
26902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
26903 #, fuzzy
26904 msgctxt "Select toolbar"
26905 msgid "X:"
26906 msgstr "X:"
26908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
26909 msgid "Horizontal coordinate of selection"
26910 msgstr "Coordenada horizontal da selección"
26912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
26913 #, fuzzy
26914 msgctxt "Select toolbar"
26915 msgid "Y position"
26916 msgstr "Posición"
26918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
26919 #, fuzzy
26920 msgctxt "Select toolbar"
26921 msgid "Y:"
26922 msgstr "Y:"
26924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
26925 msgid "Vertical coordinate of selection"
26926 msgstr "Coordenada vertical da selección"
26928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
26929 #, fuzzy
26930 msgctxt "Select toolbar"
26931 msgid "Width"
26932 msgstr "Largura"
26934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
26935 #, fuzzy
26936 msgctxt "Select toolbar"
26937 msgid "W:"
26938 msgstr "L:"
26940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
26941 msgid "Width of selection"
26942 msgstr "Largura da selección"
26944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
26945 msgid "Lock width and height"
26946 msgstr "Bloquear a largura e a altura"
26948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
26949 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
26950 msgstr "Cando está bloqueado, cambia a largura e a altura na mesma proporción"
26952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
26953 #, fuzzy
26954 msgctxt "Select toolbar"
26955 msgid "Height"
26956 msgstr "Altura"
26958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
26959 #, fuzzy
26960 msgctxt "Select toolbar"
26961 msgid "H:"
26962 msgstr "H:"
26964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
26965 msgid "Height of selection"
26966 msgstr "Altura da selección"
26968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
26969 msgid "Affect:"
26970 msgstr "Aféctalle a:"
26972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
26973 msgid ""
26974 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
26975 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
26976 msgstr ""
26977 "Indica se se deben escalar ou non as larguras dos trazos, escalar as "
26978 "esquinas dos rectángulos, transformar os recheos con degradados, e "
26979 "transformar os recheos con patróns do obxecto"
26981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
26982 msgid "Scale rounded corners"
26983 msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
26985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
26986 msgid "Move gradients"
26987 msgstr "Mover os degradados"
26989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
26990 msgid "Move patterns"
26991 msgstr "Mover os patróns"
26993 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
26994 msgid "System"
26995 msgstr "Sistema"
26997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
26998 msgid "CMS"
26999 msgstr ""
27001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
27003 #, fuzzy
27004 msgid "_R:"
27005 msgstr "_R"
27007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
27009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
27010 #, fuzzy
27011 msgid "_G:"
27012 msgstr "_G"
27014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
27016 #, fuzzy
27017 msgid "_B:"
27018 msgstr "_B"
27020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
27023 #, fuzzy
27024 msgid "_H:"
27025 msgstr "_H"
27027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
27030 #, fuzzy
27031 msgid "_S:"
27032 msgstr "_S"
27034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
27036 #, fuzzy
27037 msgid "_L:"
27038 msgstr "_L"
27040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
27043 #, fuzzy
27044 msgid "_C:"
27045 msgstr "_C"
27047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
27050 #, fuzzy
27051 msgid "_M:"
27052 msgstr "_M"
27054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
27057 #, fuzzy
27058 msgid "_Y:"
27059 msgstr "Y:"
27061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
27063 #, fuzzy
27064 msgid "_K:"
27065 msgstr "_K"
27067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
27068 msgid "Gray"
27069 msgstr "Gris"
27071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
27074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
27075 msgid "Cyan"
27076 msgstr "Ciano"
27078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
27081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
27082 msgid "Magenta"
27083 msgstr "Maxenta"
27085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
27088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
27089 msgid "Yellow"
27090 msgstr "Amarelo"
27092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
27093 msgid "Fix"
27094 msgstr "Fixar"
27096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
27097 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
27098 msgstr ""
27100 #. Label
27101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
27102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
27103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
27104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
27105 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
27106 #, fuzzy
27107 msgid "_A:"
27108 msgstr "_A"
27110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
27111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
27112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
27113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
27114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
27115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
27116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
27117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
27118 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
27119 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
27120 msgid "Alpha (opacity)"
27121 msgstr "Alfa (opacidade)"
27123 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
27124 msgid "Color Managed"
27125 msgstr "Usando xestión de cor"
27127 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
27128 msgid "Out of gamut!"
27129 msgstr ""
27131 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
27132 msgid "Too much ink!"
27133 msgstr "Demasiada tinta!"
27135 #. Create RGBA entry and color preview
27136 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
27137 msgid "RGBA_:"
27138 msgstr "RGBA_:"
27140 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
27141 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
27142 msgstr "Valor RGBA hexadecimal da cor"
27144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27145 msgid "RGB"
27146 msgstr "RGB"
27148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27149 msgid "HSL"
27150 msgstr "HSL"
27152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27153 msgid "CMYK"
27154 msgstr "CMYK"
27156 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
27157 msgid "Unnamed"
27158 msgstr "Sen nome"
27160 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
27161 msgid "Wheel"
27162 msgstr "Roda"
27164 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
27165 msgid "Attribute"
27166 msgstr "Atributo"
27168 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
27169 msgid "Value"
27170 msgstr "Valor"
27172 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
27173 msgid "Type text in a text node"
27174 msgstr ""
27176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
27177 msgid "Set markers"
27178 msgstr "Definir os marcadores"
27180 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
27181 #, fuzzy
27182 msgctxt "Stroke width"
27183 msgid "Width:"
27184 msgstr "Largura:"
27186 #. Join type
27187 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
27188 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
27189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
27190 msgid "Join:"
27191 msgstr "Xuntura:"
27193 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
27194 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27195 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
27197 msgid "Miter join"
27198 msgstr "Xuntura en pico"
27200 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
27201 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27202 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
27204 msgid "Round join"
27205 msgstr "Xuntura redondeada"
27207 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
27208 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27209 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
27211 msgid "Bevel join"
27212 msgstr "Xuntura biselada"
27214 #. Miterlimit
27215 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
27216 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
27217 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
27218 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
27219 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
27220 #. when they become too long.
27221 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
27222 msgid "Miter limit:"
27223 msgstr "Límite do pico:"
27225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
27226 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
27227 msgstr "Lonxitude máxima do pico (en unidades da largura do trazo)"
27229 #. Cap type
27230 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
27231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
27232 msgid "Cap:"
27233 msgstr "Extremo:"
27235 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
27236 #. of the line; the ends of the line are square
27237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
27238 msgid "Butt cap"
27239 msgstr "Extremo truncado"
27241 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
27242 #. line; the ends of the line are rounded
27243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
27244 msgid "Round cap"
27245 msgstr "Extremo redondeado"
27247 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
27248 #. line; the ends of the line are square
27249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
27250 msgid "Square cap"
27251 msgstr "Extremo cadrado"
27253 #. Dash
27254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
27255 msgid "Dashes:"
27256 msgstr "Trazos:"
27258 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
27259 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
27260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
27261 msgid "Start Markers:"
27262 msgstr "Marcadores iniciais:"
27264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
27265 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
27266 msgstr ""
27267 "Os marcadores iniciais debúxanse no primeiro nodo dun camiño ou dunha figura"
27269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
27270 msgid "Mid Markers:"
27271 msgstr "Marcadores centrais:"
27273 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
27274 msgid ""
27275 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
27276 "last nodes"
27277 msgstr ""
27278 "Os marcadores centrais debúxanse en todos os nodos dun camiño ou dunha "
27279 "figura agás no primeiro e no último"
27281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
27282 msgid "End Markers:"
27283 msgstr "Marcadores finais:"
27285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
27286 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
27287 msgstr ""
27288 "Os marcadores finais debúxanse no último nodo dun camiño ou dunha figura"
27290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
27291 msgid "Set stroke style"
27292 msgstr "Definir o estilo do trazo"
27294 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
27295 msgid "Change swatch color"
27296 msgstr "Cambiar a cor de paleta de mostras"
27298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
27299 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
27300 msgstr "Cor/opacidade que se usa para o retoque de cor"
27302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
27303 msgid "Style of new stars"
27304 msgstr "Estilo das novas estrelas"
27306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
27307 msgid "Style of new rectangles"
27308 msgstr "Estilo dos novos rectángulos"
27310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
27311 msgid "Style of new 3D boxes"
27312 msgstr "Estilo das novas caixas 3D"
27314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
27315 msgid "Style of new ellipses"
27316 msgstr "Estilo das novas elipses"
27318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
27319 msgid "Style of new spirals"
27320 msgstr "Estilo das novas espirais"
27322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
27323 msgid "Style of new paths created by Pencil"
27324 msgstr "Estilo dos novos camiños creados co Lapis"
27326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
27327 msgid "Style of new paths created by Pen"
27328 msgstr "Estilo dos novos camiños creados ca Pluma"
27330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
27331 msgid "Style of new calligraphic strokes"
27332 msgstr "Estilo dos novos trazos de caligrafía"
27334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
27335 msgid "TBD"
27336 msgstr ""
27338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
27339 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
27340 msgstr ""
27342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
27343 msgid "Insert node"
27344 msgstr "Inserir un nodo"
27346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
27347 msgid "Insert new nodes into selected segments"
27348 msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados"
27350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
27351 msgid "Insert"
27352 msgstr "Inserir"
27354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
27355 msgid "Delete selected nodes"
27356 msgstr "Borrar os nodos seleccionados"
27358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
27359 msgid "Join selected nodes"
27360 msgstr "Unir os nodos seleccionados"
27362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
27363 msgid "Join"
27364 msgstr "Unir"
27366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
27367 msgid "Break path at selected nodes"
27368 msgstr "Romper o camiño nos nodos seleccionados"
27370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
27371 msgid "Join with segment"
27372 msgstr "Unir cun segmento"
27374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
27375 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
27376 msgstr "Unir os nodos finais seleccionados cun novo segmento"
27378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
27379 msgid "Delete segment"
27380 msgstr "Eliminar o segmento"
27382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
27383 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
27384 msgstr "Dividir o segmento entre dous nodos non finais"
27386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
27387 msgid "Node Cusp"
27388 msgstr "Nodo vértice"
27390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
27391 msgid "Make selected nodes corner"
27392 msgstr "Converter os nodos seleccionados en vértices"
27394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
27395 msgid "Node Smooth"
27396 msgstr "Nodo suave"
27398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
27399 msgid "Make selected nodes smooth"
27400 msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
27402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
27403 msgid "Node Symmetric"
27404 msgstr "Nodo simétrico"
27406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
27407 msgid "Make selected nodes symmetric"
27408 msgstr "Facer simétricos os nodos seleccionados"
27410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
27411 msgid "Node Auto"
27412 msgstr "Nodo automático"
27414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
27415 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
27416 msgstr ""
27418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
27419 msgid "Node Line"
27420 msgstr ""
27422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
27423 msgid "Make selected segments lines"
27424 msgstr "Converter os segmentos seleccionados en liñas"
27426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
27427 msgid "Node Curve"
27428 msgstr ""
27430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
27431 msgid "Make selected segments curves"
27432 msgstr "Converter os segmentos seleccionados en curvas"
27434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
27435 msgid "Show Transform Handles"
27436 msgstr "Mostrar as asas de transformación"
27438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
27439 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
27440 msgstr "Mostrar as asas de transformación dos nodos seleccionados"
27442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
27443 msgid "Show Handles"
27444 msgstr "Mostrar as asas"
27446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
27447 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
27448 msgstr "Mostrar as asas Bezier dos nodos seleccionados"
27450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
27451 msgid "Show Outline"
27452 msgstr "Mostrar o esquema"
27454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
27455 msgid "Show path outline (without path effects)"
27456 msgstr "Mostrar o esquema do camiño (sen efectos de camiño)"
27458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
27459 msgid "Edit clipping paths"
27460 msgstr "Editar camiños de recorte"
27462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
27463 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
27464 msgstr "Mostrar os camiños de recorte dos obxectos seleccionados"
27466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
27467 msgid "Edit masks"
27468 msgstr "Editar máscaras"
27470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
27471 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
27472 msgstr "Mostrar as máscaras dos obxectos seleccionados"
27474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27475 msgid "X coordinate:"
27476 msgstr "Coordenada X:"
27478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27479 msgid "X coordinate of selected node(s)"
27480 msgstr "Coordenada X dos nodos seleccionados"
27482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27483 msgid "Y coordinate:"
27484 msgstr "Coordenada Y:"
27486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27487 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
27488 msgstr "Coordenada Y dos nodos seleccionados"
27490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27491 msgid "Bounding box"
27492 msgstr "Caixa de contorno"
27494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27495 msgid "Snap bounding box corners"
27496 msgstr "Axustar ás esquinas dunha caixa de contorno"
27498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27499 msgid "Bounding box edges"
27500 msgstr "Beiras da caixa de contorno"
27502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27503 msgid "Snap to edges of a bounding box"
27504 msgstr "Axustar ás beiras dunha caixa de contorno"
27506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27507 msgid "Bounding box corners"
27508 msgstr "Esquinas da caixa de contorno"
27510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27511 msgid "Snap to bounding box corners"
27512 msgstr "Axustar ás esquinas dunha caixa de contorno"
27514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27515 msgid "BBox Edge Midpoints"
27516 msgstr "Puntos centrais das beiras das caixas de contorno"
27518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27519 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
27520 msgstr "Axustar a e desde os puntos centrais das beiras das caixas de contorno"
27522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27523 msgid "BBox Centers"
27524 msgstr "Centros das caixas de contorno"
27526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27527 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
27528 msgstr "Axustar a e desde os centros das caixas de contorno"
27530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
27531 msgid "Snap nodes or handles"
27532 msgstr "Axustar nodos ou asas"
27534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
27535 msgid "Snap to paths"
27536 msgstr "Axustar aos camiños"
27538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27539 msgid "Path intersections"
27540 msgstr "Interseccións de camiños"
27542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27543 msgid "Snap to path intersections"
27544 msgstr "Axustar ás interseccións de camiños"
27546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27547 msgid "To nodes"
27548 msgstr "A nodos"
27550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27551 msgid "Snap to cusp nodes"
27552 msgstr "Axustar aos nodos vértice"
27554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27555 msgid "Smooth nodes"
27556 msgstr "Nodos suavizados"
27558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27559 msgid "Snap to smooth nodes"
27560 msgstr "Axustar aos nodos suavizados"
27562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27563 msgid "Line Midpoints"
27564 msgstr "Puntos centrais das liñas"
27566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27567 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
27568 msgstr "Axustar a e desde os puntos centrais dos segmentos de liña"
27570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27571 msgid "Object Centers"
27572 msgstr "Centros dos obxectos"
27574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27575 msgid "Snap from and to centers of objects"
27576 msgstr "Axustar a e desde os centros dos obxectos"
27578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27579 msgid "Rotation Centers"
27580 msgstr "Centros de rotación"
27582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27583 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
27584 msgstr "Axustar a e desde o centro de rotación dun elemento"
27586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27587 msgid "Page border"
27588 msgstr "Bordo da páxina"
27590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27591 msgid "Snap to the page border"
27592 msgstr "Axustar ao bordo de páxina"
27594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
27595 msgid "Snap to grids"
27596 msgstr "Axustar ás grades"
27598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
27599 msgid "Snap to guides"
27600 msgstr "Axustar ás guías"
27602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
27603 msgid "Star: Change number of corners"
27604 msgstr "Estrela: cambiar o número de puntas"
27606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
27607 msgid "Star: Change spoke ratio"
27608 msgstr "Estrela: cambiar a relación de aspecto"
27610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27611 msgid "Make polygon"
27612 msgstr "Converter en polígono"
27614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27615 msgid "Make star"
27616 msgstr "Converter en estrela"
27618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
27619 msgid "Star: Change rounding"
27620 msgstr "Estrela: Cambiar o redondeo"
27622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
27623 msgid "Star: Change randomization"
27624 msgstr ""
27626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
27627 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
27628 msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
27630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
27631 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
27632 msgstr "Estrela en vez de polígono regular (cunha asa)"
27634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27635 msgid "triangle/tri-star"
27636 msgstr "triángulo/estrela de tres puntas"
27638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27639 msgid "square/quad-star"
27640 msgstr "cadrado/estrela de catro puntas"
27642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27643 msgid "pentagon/five-pointed star"
27644 msgstr "pentágono/estrela de cinco puntas"
27646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27647 msgid "hexagon/six-pointed star"
27648 msgstr "hexágono/estrela de seis puntas"
27650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27651 msgid "Corners"
27652 msgstr "Puntas"
27654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27655 msgid "Corners:"
27656 msgstr "Puntas:"
27658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27659 msgid "Number of corners of a polygon or star"
27660 msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela"
27662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27663 msgid "thin-ray star"
27664 msgstr ""
27666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27667 msgid "pentagram"
27668 msgstr ""
27670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27671 msgid "hexagram"
27672 msgstr ""
27674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27675 msgid "heptagram"
27676 msgstr ""
27678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27679 msgid "octagram"
27680 msgstr ""
27682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27683 msgid "regular polygon"
27684 msgstr "polígono regular"
27686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
27687 msgid "Spoke ratio"
27688 msgstr "Relación de aspecto"
27690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
27691 msgid "Spoke ratio:"
27692 msgstr "Relación de aspecto:"
27694 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
27695 #. Base radius is the same for the closest handle.
27696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
27697 msgid "Base radius to tip radius ratio"
27698 msgstr "Proporción entre o raio interior e o raio exterior"
27700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27701 msgid "stretched"
27702 msgstr "estirado"
27704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27705 msgid "twisted"
27706 msgstr ""
27708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27709 msgid "slightly pinched"
27710 msgstr ""
27712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27713 msgid "NOT rounded"
27714 msgstr "NON redondeado"
27716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27717 msgid "slightly rounded"
27718 msgstr "lixeiramente redondeado"
27720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27721 msgid "visibly rounded"
27722 msgstr "redondeado"
27724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27725 msgid "well rounded"
27726 msgstr "ben redondeado"
27728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27729 msgid "amply rounded"
27730 msgstr "moi redondeado"
27732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27733 msgid "blown up"
27734 msgstr ""
27736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27737 msgid "Rounded"
27738 msgstr "Redondeado"
27740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27741 msgid "Rounded:"
27742 msgstr "Redondeado:"
27744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27745 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
27746 msgstr "Como de redondas son as esquinas (0 para aguzadas)"
27748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27749 msgid "NOT randomized"
27750 msgstr "NON aleatorio"
27752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27753 msgid "slightly irregular"
27754 msgstr "lixeiramente irregular"
27756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27757 msgid "visibly randomized"
27758 msgstr "claramente aleatorio"
27760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27761 msgid "strongly randomized"
27762 msgstr "moi aleatorio"
27764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27765 msgid "Randomized"
27766 msgstr "Aleatorio"
27768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27769 msgid "Randomized:"
27770 msgstr "Aleatorio:"
27772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27773 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
27774 msgstr "Dispersar aleatoriamente as esquinas e os ángulos"
27776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
27777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
27778 msgid "Defaults"
27779 msgstr "Predefinicións "
27781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
27782 msgid ""
27783 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
27784 "change defaults)"
27785 msgstr ""
27786 "Restablecer os parámetros da figura aos valores das predefinicións (use "
27787 "Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambiar as predefinicións)"
27789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
27790 msgid "Change rectangle"
27791 msgstr "Cambiar o rectángulo"
27793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
27794 msgid "W:"
27795 msgstr "L:"
27797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
27798 msgid "Width of rectangle"
27799 msgstr "Largura do rectángulo"
27801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
27802 msgid "H:"
27803 msgstr "H:"
27805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
27806 msgid "Height of rectangle"
27807 msgstr "Altura do rectángulo"
27809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
27810 msgid "not rounded"
27811 msgstr "non redondeado"
27813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27814 msgid "Horizontal radius"
27815 msgstr "Raio horizontal"
27817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27818 msgid "Rx:"
27819 msgstr "Rx:"
27821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27822 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
27823 msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas"
27825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27826 msgid "Vertical radius"
27827 msgstr "Raio vertical"
27829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27830 msgid "Ry:"
27831 msgstr "Ry:"
27833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27834 msgid "Vertical radius of rounded corners"
27835 msgstr "Raio vertical das esquinas redondeadas"
27837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
27838 msgid "Not rounded"
27839 msgstr "Non redondeado"
27841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
27842 msgid "Make corners sharp"
27843 msgstr "Aguzar as esquinas"
27845 #. TODO: use the correct axis here, too
27846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
27847 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
27848 msgstr "Caixa 3D: cambiar a perspectiva (ángulo do eixe infinito)"
27850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
27851 msgid "Angle in X direction"
27852 msgstr "Ángulo da dirección X"
27854 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
27856 msgid "Angle of PLs in X direction"
27857 msgstr ""
27859 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
27861 msgid "State of VP in X direction"
27862 msgstr ""
27864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
27865 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27866 msgstr ""
27868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
27869 msgid "Angle in Y direction"
27870 msgstr "Ángulo da dirección Y"
27872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
27873 msgid "Angle Y:"
27874 msgstr "Ángulo Y:"
27876 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
27878 msgid "Angle of PLs in Y direction"
27879 msgstr ""
27881 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
27883 msgid "State of VP in Y direction"
27884 msgstr ""
27886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
27887 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27888 msgstr ""
27890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
27891 msgid "Angle in Z direction"
27892 msgstr "Ángulo da dirección Z"
27894 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
27896 msgid "Angle of PLs in Z direction"
27897 msgstr ""
27899 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
27901 msgid "State of VP in Z direction"
27902 msgstr ""
27904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
27905 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27906 msgstr ""
27908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
27909 msgid "Change spiral"
27910 msgstr "Cambiar a espiral"
27912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
27913 msgid "just a curve"
27914 msgstr "só unha curva"
27916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
27917 msgid "one full revolution"
27918 msgstr "unha revolución completa"
27920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
27921 msgid "Number of turns"
27922 msgstr "Número de voltas"
27924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
27925 msgid "Turns:"
27926 msgstr "Voltas:"
27928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
27929 msgid "Number of revolutions"
27930 msgstr "Número de revolucións"
27932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27933 msgid "circle"
27934 msgstr "círculo"
27936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27937 msgid "edge is much denser"
27938 msgstr ""
27940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27941 msgid "edge is denser"
27942 msgstr ""
27944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27945 msgid "even"
27946 msgstr "uniforme"
27948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27949 #, fuzzy
27950 msgid "center is denser"
27951 msgstr "o centro é máis denso"
27953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27954 msgid "center is much denser"
27955 msgstr ""
27957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
27958 msgid "Divergence"
27959 msgstr ""
27961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
27962 msgid "Divergence:"
27963 msgstr ""
27965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
27966 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
27967 msgstr ""
27969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
27970 msgid "starts from center"
27971 msgstr "comeza no centro"
27973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
27974 msgid "starts mid-way"
27975 msgstr ""
27977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
27978 msgid "starts near edge"
27979 msgstr ""
27981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
27982 msgid "Inner radius"
27983 msgstr "Raio interior"
27985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
27986 msgid "Inner radius:"
27987 msgstr "Raio interior:"
27989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
27990 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
27991 msgstr "Raio da revolución máis interna (relativo ao tamaño da espiral)"
27993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
27994 msgid "Bezier"
27995 msgstr "Bezier"
27997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
27998 msgid "Create regular Bezier path"
27999 msgstr "Crear un camiño Bezier normal"
28001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
28002 msgid "Spiro"
28003 msgstr ""
28005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
28006 msgid "Create Spiro path"
28007 msgstr ""
28009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
28010 msgid "Zigzag"
28011 msgstr "Zigzag"
28013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
28014 msgid "Create a sequence of straight line segments"
28015 msgstr "Crear unha secuencia de segmentos de liña rectos"
28017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
28018 msgid "Paraxial"
28019 msgstr ""
28021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
28022 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
28023 msgstr ""
28025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
28026 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
28027 msgstr "Modo das novas liñas debuxadas con esta ferramenta"
28029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
28030 msgid "Triangle in"
28031 msgstr "Triángulo decrecente"
28033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
28034 msgid "Triangle out"
28035 msgstr "Triángulo crecente"
28037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
28038 msgid "From clipboard"
28039 msgstr "Do portarretallos"
28041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
28042 msgid "Shape:"
28043 msgstr "Forma:"
28045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
28046 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
28047 msgstr "Forma dos novos camiños debuxados con esta ferramenta"
28049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28050 msgid "(many nodes, rough)"
28051 msgstr "(moitos nodos, basto)"
28053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28060 msgid "(default)"
28061 msgstr "(predefinido)"
28063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28064 msgid "(few nodes, smooth)"
28065 msgstr "(poucos nodos, suave)"
28067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28068 msgid "Smoothing:"
28069 msgstr "Suavizado:"
28071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28072 msgid "Smoothing: "
28073 msgstr "Suavizado: "
28075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
28076 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
28077 msgstr "Canto se suaviza (simplifica) a liña"
28079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
28080 msgid ""
28081 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28082 "change defaults)"
28083 msgstr ""
28084 "Restablecer os parámetros predefinidos do lapis (use Preferencias de "
28085 "Inkscape > Ferramentas para cambiar as predefinicións)"
28087 #. Width
28088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28089 msgid "(pinch tweak)"
28090 msgstr ""
28092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28093 msgid "(broad tweak)"
28094 msgstr ""
28096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
28097 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
28098 msgstr "A largura da área de retoque (relativa á zona visible do lenzo)"
28100 #. Force
28101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28102 msgid "(minimum force)"
28103 msgstr "(forza mínima)"
28105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28106 msgid "(maximum force)"
28107 msgstr "(forza máxima)"
28109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28110 msgid "Force"
28111 msgstr "Forza"
28113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28114 msgid "Force:"
28115 msgstr "Forza:"
28117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28118 msgid "The force of the tweak action"
28119 msgstr "A forza da acción de retoque"
28121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
28122 msgid "Move mode"
28123 msgstr "Modo de movemento"
28125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
28126 msgid "Move objects in any direction"
28127 msgstr "Mover os obxectos en calquera dirección"
28129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
28130 msgid "Move in/out mode"
28131 msgstr "Modo de aproximación/afastamento"
28133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
28134 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
28135 msgstr "Mover os obxectos cara o cursor; use Maiús para movelos desde o cursor"
28137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
28138 msgid "Move jitter mode"
28139 msgstr ""
28141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
28142 msgid "Move objects in random directions"
28143 msgstr "Mover os obxectos en direccións aleatorias"
28145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
28146 msgid "Scale mode"
28147 msgstr "Modo de escala"
28149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
28150 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
28151 msgstr "Reducir obxectos, use Maiús para aumentalos"
28153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
28154 msgid "Rotate mode"
28155 msgstr "Modo de rotación"
28157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
28158 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
28159 msgstr "Rotar obxectos, use Maiús para mover en sentido antihorario"
28161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
28162 msgid "Duplicate/delete mode"
28163 msgstr "Modo de duplicación/borrado"
28165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
28166 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
28167 msgstr "Duplicar obxectos, use Maiús para borralos"
28169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
28170 msgid "Push mode"
28171 msgstr "Modo de empuxe"
28173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
28174 msgid "Push parts of paths in any direction"
28175 msgstr "Empuxar partes de camiños en calquera dirección"
28177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
28178 msgid "Shrink/grow mode"
28179 msgstr "Modo de reducción/aumento"
28181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
28182 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
28183 msgstr ""
28185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
28186 msgid "Attract/repel mode"
28187 msgstr "Modo de atracción/repulsión"
28189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
28190 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
28191 msgstr ""
28192 "Atraer partes dos camiños cara o cursor; use Maiús para afastalos do cursor"
28194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
28195 msgid "Roughen mode"
28196 msgstr ""
28198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
28199 msgid "Roughen parts of paths"
28200 msgstr ""
28202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
28203 msgid "Color paint mode"
28204 msgstr "Modo de pintado de cor"
28206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
28207 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
28208 msgstr "Pintar a cor da ferramenta nos obxectos seleccionados"
28210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
28211 msgid "Color jitter mode"
28212 msgstr ""
28214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
28215 msgid "Jitter the colors of selected objects"
28216 msgstr ""
28218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
28219 msgid "Blur mode"
28220 msgstr "Modo de desenfoque"
28222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
28223 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
28224 msgstr ""
28225 "Desenfocar máis os obxectos seleccionados; con Maiús aplica menos desenfoque"
28227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
28228 msgid "Channels:"
28229 msgstr "Canles:"
28231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
28232 msgid "In color mode, act on objects' hue"
28233 msgstr "En modo de cor, actúa sobre o matiz do obxecto"
28235 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
28236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
28237 msgid "H"
28238 msgstr "H"
28240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
28241 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
28242 msgstr "En modo de cor, actúa sobre a saturación do obxecto"
28244 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
28245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
28246 msgid "S"
28247 msgstr "S"
28249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
28250 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
28251 msgstr "En modo de cor, actúa sobre a luminosidade do obxecto"
28253 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
28254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
28255 msgid "L"
28256 msgstr "L"
28258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
28259 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
28260 msgstr "En modo de cor, actúa sobre a opacidade do obxecto"
28262 # O de opacidade
28263 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
28264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
28265 msgid "O"
28266 msgstr "O"
28268 #. Fidelity
28269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28270 msgid "(rough, simplified)"
28271 msgstr "(basto, simplificado)"
28273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28274 msgid "(fine, but many nodes)"
28275 msgstr "(fino, pero con moitos nodos)"
28277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28278 msgid "Fidelity"
28279 msgstr "Fidelidade"
28281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28282 msgid "Fidelity:"
28283 msgstr "Fidelidade:"
28285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
28286 msgid ""
28287 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
28288 "generate a lot of new nodes"
28289 msgstr ""
28290 "Unha baixa fidelidade simplica os camiños; unha alta fidelidade conserva as "
28291 "características do camiño pero pode xerar unha chea de nodos novos"
28293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
28294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
28295 msgid "Pressure"
28296 msgstr "Presión"
28298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
28299 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
28300 msgstr ""
28301 "Usar a presión do dispositivo de entrada para alterar a forza da acción de "
28302 "retoque"
28304 #. Width
28305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28306 msgid "(narrow spray)"
28307 msgstr "(pequeno esparexemento)"
28309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28310 msgid "(broad spray)"
28311 msgstr "(gran esparexemento)"
28313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
28314 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
28315 msgstr "O largura da área do aerosol (relativo á zona visible do lenzo)"
28317 #. Mean
28318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28319 msgid "(minimum mean)"
28320 msgstr ""
28322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28323 msgid "(maximum mean)"
28324 msgstr ""
28326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28327 msgid "Focus"
28328 msgstr "Foco"
28330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28331 msgid "Focus:"
28332 msgstr "Foco:"
28334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28335 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
28336 msgstr ""
28338 #. Standard_deviation
28339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28340 msgid "(minimum scatter)"
28341 msgstr "(dispersión mínima)"
28343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28344 msgid "(maximum scatter)"
28345 msgstr "(dispersión máxima)"
28347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28348 msgid "Toolbox|Scatter"
28349 msgstr "Dispersión"
28351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28352 msgid "Toolbox|Scatter:"
28353 msgstr "Dispersión:"
28355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28356 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
28357 msgstr "Aumentar para dispersar os obxectos proxectados polo aerosol."
28359 # esparexer
28360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
28361 msgid "Spray copies of the initial selection"
28362 msgstr "Esparexer copias da selección inicial"
28364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
28365 msgid "Spray clones of the initial selection"
28366 msgstr "Esparexer clons da selección inicial"
28368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
28369 msgid "Spray single path"
28370 msgstr "Esparexer un só camiño"
28372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
28373 msgid "Spray objects in a single path"
28374 msgstr "Esparexer os obxectos como un só camiño"
28376 #. Population
28377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28378 msgid "(low population)"
28379 msgstr ""
28381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28382 msgid "(high population)"
28383 msgstr ""
28385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
28386 msgid "Amount"
28387 msgstr "Cantidade"
28389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
28390 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
28391 msgstr "Axuste o número de obxectos que se esparexen con cada clic."
28393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
28394 msgid ""
28395 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
28396 msgstr ""
28397 "Usar a presión do dispositivo de entrada para alterar a cantidade de "
28398 "obxectos esparexidos."
28400 #. Rotation
28401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28402 msgid "(low rotation variation)"
28403 msgstr "(pequena variación de rotación)"
28405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28406 msgid "(high rotation variation)"
28407 msgstr "(gran variación de rotación)"
28409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28410 msgid "Rotation"
28411 msgstr "Rotación"
28413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28414 msgid "Rotation:"
28415 msgstr "Rotación:"
28417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
28418 #, no-c-format
28419 msgid ""
28420 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
28421 "than the original object."
28422 msgstr ""
28423 "Variación de rotación dos obxectos esparexidos. 0% para manter a mesma "
28424 "rotación do obxecto orixinal."
28426 #. Scale
28427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28428 msgid "(low scale variation)"
28429 msgstr "(pequena variación de escala)"
28431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28432 msgid "(high scale variation)"
28433 msgstr "(gran variación de escala)"
28435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28436 msgid "Toolbox|Scale"
28437 msgstr "E_scala"
28439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28440 msgid "Toolbox|Scale:"
28441 msgstr "Escala:"
28443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
28444 #, no-c-format
28445 msgid ""
28446 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
28447 "the original object."
28448 msgstr ""
28449 "Variación de escala dos obxectos esparexidos. 0% para manter a mesma escala "
28450 "do obxecto orixinal."
28452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
28453 msgid "No preset"
28454 msgstr "Sen predefinición"
28456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
28457 msgid "Save..."
28458 msgstr "Gardar..."
28460 #. Width
28461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28462 msgid "(hairline)"
28463 msgstr ""
28465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28466 msgid "(broad stroke)"
28467 msgstr "(trazo amplo)"
28469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
28470 msgid "Pen Width"
28471 msgstr "Largura da pluma"
28473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
28474 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
28475 msgstr "A largura da pluma caligráfica (relativa á zona visible do lenzo)"
28477 #. Thinning
28478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28479 msgid "(speed blows up stroke)"
28480 msgstr ""
28482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28483 msgid "(slight widening)"
28484 msgstr "(lixeiro engrosamento)"
28486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28487 msgid "(constant width)"
28488 msgstr "(largura constante)"
28490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28491 msgid "(slight thinning, default)"
28492 msgstr "(lixeiro estreitamento, predefinido)"
28494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28495 msgid "(speed deflates stroke)"
28496 msgstr ""
28498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28499 msgid "Stroke Thinning"
28500 msgstr "Estreitamento do trazo"
28502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28503 msgid "Thinning:"
28504 msgstr "Estreitamento:"
28506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
28507 msgid ""
28508 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
28509 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
28510 msgstr ""
28512 #. Angle
28513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28514 msgid "(left edge up)"
28515 msgstr ""
28517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28518 msgid "(horizontal)"
28519 msgstr "(horizontal)"
28521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28522 msgid "(right edge up)"
28523 msgstr ""
28525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
28526 msgid "Pen Angle"
28527 msgstr "Ángulo da pluma"
28529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
28530 msgid ""
28531 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
28532 "fixation = 0)"
28533 msgstr ""
28535 #. Fixation
28536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28537 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
28538 msgstr "(perpendicular ao trazo, \"pincel\")"
28540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28541 msgid "(almost fixed, default)"
28542 msgstr "(case fixo, predefinido)"
28544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28545 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
28546 msgstr ""
28548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28549 msgid "Fixation"
28550 msgstr ""
28552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28553 msgid "Fixation:"
28554 msgstr ""
28556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
28557 msgid ""
28558 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
28559 "fixed angle)"
28560 msgstr ""
28562 #. Cap Rounding
28563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28564 msgid "(blunt caps, default)"
28565 msgstr ""
28567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28568 #, fuzzy
28569 msgid "(slightly bulging)"
28570 msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
28572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28573 msgid "(approximately round)"
28574 msgstr "(aproximadamente redondo)"
28576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28577 msgid "(long protruding caps)"
28578 msgstr ""
28580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28581 msgid "Cap rounding"
28582 msgstr "Redondeo de extremo"
28584 # tapa, punta. extremo
28585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28586 msgid "Caps:"
28587 msgstr "Extremos:"
28589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
28590 msgid ""
28591 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
28592 "round caps)"
28593 msgstr ""
28595 #. Tremor
28596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28597 msgid "(smooth line)"
28598 msgstr "(liña suave)"
28600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28601 msgid "(slight tremor)"
28602 msgstr "(lixeiro tremor)"
28604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28605 msgid "(noticeable tremor)"
28606 msgstr "(tremor destacable)"
28608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28609 msgid "(maximum tremor)"
28610 msgstr "(tremor máximo)"
28612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28613 msgid "Stroke Tremor"
28614 msgstr "Tremor do trazo"
28616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28617 msgid "Tremor:"
28618 msgstr "Tremor:"
28620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
28621 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
28622 msgstr ""
28624 #. Wiggle
28625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28626 msgid "(no wiggle)"
28627 msgstr "(sen abaneadura)"
28629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28630 msgid "(slight deviation)"
28631 msgstr "(lixeira desviación)"
28633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28634 msgid "(wild waves and curls)"
28635 msgstr ""
28637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28638 msgid "Pen Wiggle"
28639 msgstr "Abaneadura da pluma"
28641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28642 msgid "Wiggle:"
28643 msgstr "Abaneadura:"
28645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
28646 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
28647 msgstr ""
28649 #. Mass
28650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28651 msgid "(no inertia)"
28652 msgstr "(sen inercia)"
28654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28655 msgid "(slight smoothing, default)"
28656 msgstr ""
28658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28659 msgid "(noticeable lagging)"
28660 msgstr ""
28662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28663 msgid "(maximum inertia)"
28664 msgstr "(inercia máxima)"
28666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28667 msgid "Pen Mass"
28668 msgstr "Masa da pluma"
28670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28671 msgid "Mass:"
28672 msgstr "Masa:"
28674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
28675 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
28676 msgstr ""
28678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
28679 msgid "Trace Background"
28680 msgstr "Vectorizar o fondo"
28682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
28683 msgid ""
28684 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
28685 "minimum width, black - maximum width)"
28686 msgstr ""
28688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
28689 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
28690 msgstr ""
28691 "Usar a presión do dispositivo de entrada para alterar a largura da pluma"
28693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
28694 msgid "Tilt"
28695 msgstr "Inclinación"
28697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
28698 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
28699 msgstr ""
28701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
28702 msgid "Choose a preset"
28703 msgstr "Seleccione unha predefinición"
28705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
28706 msgid "Arc: Change start/end"
28707 msgstr "Arco: cambiar comezo/fin"
28709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
28710 msgid "Arc: Change open/closed"
28711 msgstr "Arco: cambiar aberto/pechado"
28713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
28714 msgid "Start:"
28715 msgstr "Comezo:"
28717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
28718 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
28719 msgstr "O ángulo (en graos) desde a horizontal ao punto de comezo do arco"
28721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
28722 msgid "End:"
28723 msgstr "Fin:"
28725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
28726 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
28727 msgstr "O ángulo (en graos) desde a horizontal ao punto final do arco"
28729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
28730 msgid "Closed arc"
28731 msgstr "Arco pechado"
28733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
28734 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
28735 msgstr "Cambiar a sector (figura pechada con dous raios)"
28737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
28738 msgid "Open Arc"
28739 msgstr "Arco aberto"
28741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
28742 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
28743 msgstr "Cambiar a arco (figura aberta)"
28745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
28746 msgid "Make whole"
28747 msgstr "Completar"
28749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
28750 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
28751 msgstr ""
28752 "Facer que a figura sexa unha elipse completa, e non un arco ou un sector"
28754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
28755 msgid "Pick opacity"
28756 msgstr "Seleccionar a opacidade"
28758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
28759 msgid ""
28760 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
28761 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
28762 msgstr ""
28764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
28765 msgid "Pick"
28766 msgstr "Seleccionar"
28768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
28769 msgid "Assign opacity"
28770 msgstr "Asignar a opacidade"
28772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
28773 msgid ""
28774 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
28775 msgstr ""
28776 "Se se selecciona alfa, asignarllo á selección como transparencia de recheo "
28777 "ou de trazo"
28779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
28780 msgid "Assign"
28781 msgstr "Asignar"
28783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
28784 msgid "Closed"
28785 msgstr "Pechado"
28787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
28788 msgid "Open start"
28789 msgstr "Inicio aberto"
28791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
28792 msgid "Open end"
28793 msgstr "Remate aberto"
28795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
28796 msgid "Open both"
28797 msgstr "Inicio e remate abertos"
28799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
28800 msgid "All inactive"
28801 msgstr "Todo inactivo"
28803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
28804 msgid "No geometric tool is active"
28805 msgstr ""
28807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
28808 msgid "Show limiting bounding box"
28809 msgstr ""
28811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
28812 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
28813 msgstr ""
28815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
28816 msgid "Get limiting bounding box from selection"
28817 msgstr ""
28819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
28820 msgid ""
28821 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
28822 "of current selection"
28823 msgstr ""
28825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
28826 msgid "Choose a line segment type"
28827 msgstr "Seleccionar un tipo de segmento de liña"
28829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
28830 msgid "Display measuring info"
28831 msgstr "Mostrar información de medida"
28833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
28834 msgid "Display measuring info for selected items"
28835 msgstr "Mostrar información de medida para os elementos seleccionados"
28837 # LPE=live path effects
28838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
28839 msgid "Open LPE dialog"
28840 msgstr ""
28842 # LPE=live path effects
28843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
28844 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
28845 msgstr ""
28847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
28848 #, fuzzy
28849 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
28850 msgstr "A largura da goma (relativo á zona visible do lenzo)"
28852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
28853 msgid "Delete objects touched by the eraser"
28854 msgstr "Eliminar os obxectos tocados pola goma"
28856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
28857 msgid "Cut"
28858 msgstr "Cortar"
28860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
28861 msgid "Cut out from objects"
28862 msgstr ""
28864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
28865 msgid "Text: Change font family"
28866 msgstr "Texto: cambiar a familia de tipo de letra"
28868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
28869 msgid "Text: Change font size"
28870 msgstr "Texto: cambiar o tamaño da letra"
28872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
28873 msgid "Text: Change font style"
28874 msgstr "Texto: cambiar o estilo da letra"
28876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
28877 msgid "Text: Change superscript or subscript"
28878 msgstr "Texto: cambiar superíndice ou subíndice"
28880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
28881 msgid "Text: Change alignment"
28882 msgstr "Texto: cambiar o aliñamento"
28884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
28885 msgid "Text: Change line-height"
28886 msgstr "Texto: cambiar a altura de liña"
28888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
28889 msgid "Text: Change word-spacing"
28890 msgstr "Texto: cambiar o espazamento entre as palabras"
28892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
28893 msgid "Text: Change letter-spacing"
28894 msgstr "Texto: cambiar o espazamento entre as letras"
28896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
28897 msgid "Text: Change dx (kern)"
28898 msgstr ""
28900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
28901 msgid "Text: Change dy"
28902 msgstr ""
28904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
28905 msgid "Text: Change rotate"
28906 msgstr "Texto: cambiar a rotación"
28908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
28909 msgid "Text: Change orientation"
28910 msgstr "Texto: cambiar a orientación"
28912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
28913 msgid "Font Family"
28914 msgstr "Familia de tipo de letra"
28916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
28917 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
28918 msgstr "Seleccionar a familia de tipo de letra (Alt-X para acceder)"
28920 #. Entry width
28921 #. Extra list width
28922 #. Cell layout
28923 #. Enable entry completion
28924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
28925 msgid "Font not found on system"
28926 msgstr "Non se atopou o tipo de letra no sistema"
28928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
28929 msgid "Font Size"
28930 msgstr "Tamaño da letra"
28932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
28933 msgid "Font size (px)"
28934 msgstr "Tamaño da letra (px)"
28936 #. Name
28937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
28938 msgid "Toggle Bold"
28939 msgstr "Activar negra"
28941 #. Label
28942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
28943 msgid "Toggle bold or normal weight"
28944 msgstr "Activar o texto en negra"
28946 #. Name
28947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
28948 msgid "Toggle Italic/Oblique"
28949 msgstr "Activar cursiva"
28951 #. Label
28952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
28953 msgid "Toggle italic/oblique style"
28954 msgstr "Activar o texto en cursiva"
28956 #. Name
28957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
28958 msgid "Toggle Superscript"
28959 msgstr "Activar superíndice"
28961 #. Label
28962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
28963 msgid "Toggle superscript"
28964 msgstr "Activar superíndice"
28966 #. Name
28967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
28968 msgid "Toggle Subscript"
28969 msgstr "Activar subíndice"
28971 #. Label
28972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
28973 msgid "Toggle subscript"
28974 msgstr "Activar subíndice"
28976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
28977 msgid "Align left"
28978 msgstr "Aliñar á esquerda"
28980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
28981 msgid "Align center"
28982 msgstr "Aliñar ao centro"
28984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
28985 msgid "Align right"
28986 msgstr "Aliñar á dereita"
28988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
28989 msgid "Justify"
28990 msgstr "Xustificar"
28992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
28993 msgid "Justify (only flowed text)"
28994 msgstr "Xustificar (só texto enmarcado)"
28996 #. Name
28997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
28998 msgid "Alignment"
28999 msgstr "Aliñamento"
29001 #. Label
29002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
29003 msgid "Text alignment"
29004 msgstr "Aliñamento do texto"
29006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
29007 msgid "Horizontal"
29008 msgstr "Horizontal"
29010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
29011 msgid "Vertical"
29012 msgstr "Vertical"
29014 #. Label
29015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
29016 msgid "Text orientation"
29017 msgstr "Orientación do texto"
29019 #. Drop down menu
29020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29021 msgid "Smaller spacing"
29022 msgstr "Espazamento menor"
29024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29025 msgid "Larger spacing"
29026 msgstr "Espazamento maior"
29028 #. name
29029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
29030 msgid "Line Height"
29031 msgstr "Altura de liña:"
29033 #. label
29034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
29035 msgid "Line:"
29036 msgstr "Liña:"
29038 #. short label
29039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
29040 msgid "Spacing between lines (times font size)"
29041 msgstr "Espazamento entre as liñas (veces o tamaño da letra)"
29043 #. Drop down menu
29044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29045 msgid "Negative spacing"
29046 msgstr ""
29048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29049 msgid "Positive spacing"
29050 msgstr ""
29052 #. name
29053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
29054 msgid "Word spacing"
29055 msgstr "Espazamento entre palabras"
29057 #. label
29058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
29059 msgid "Word:"
29060 msgstr "Palabra:"
29062 #. short label
29063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
29064 msgid "Spacing between words (px)"
29065 msgstr "Espazamento entre as palabras (px)"
29067 #. name
29068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
29069 msgid "Letter spacing"
29070 msgstr "Espazamento entre as letras"
29072 #. label
29073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
29074 msgid "Letter:"
29075 msgstr "Letra:"
29077 #. short label
29078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
29079 msgid "Spacing between letters (px)"
29080 msgstr "Espazamento entre as letras (px)"
29082 #. name
29083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
29084 msgid "Kerning"
29085 msgstr ""
29087 #. label
29088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
29089 msgid "Kern:"
29090 msgstr ""
29092 #. short label
29093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
29094 msgid "Horizontal kerning (px)"
29095 msgstr ""
29097 #. name
29098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
29099 msgid "Vertical Shift"
29100 msgstr "Translación vertical"
29102 #. label
29103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
29104 msgid "Vert:"
29105 msgstr "Vert:"
29107 #. short label
29108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
29109 msgid "Vertical shift (px)"
29110 msgstr "Translación vertical (px)"
29112 #. name
29113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
29114 msgid "Letter rotation"
29115 msgstr ""
29117 #. label
29118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
29119 msgid "Rot:"
29120 msgstr "Rot:"
29122 #. short label
29123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
29124 msgid "Character rotation (degrees)"
29125 msgstr "Rotación de caracteres (graos)"
29127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29128 msgid "Set connector type: orthogonal"
29129 msgstr "Definir o tipo de conector: ortogonal"
29131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29132 msgid "Set connector type: polyline"
29133 msgstr "Definir o tipo de conector: liña poligonal"
29135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
29136 msgid "Change connector curvature"
29137 msgstr "Cambiar a curvatura do conector"
29139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
29140 msgid "Change connector spacing"
29141 msgstr "Cambiar o espazamento entre conectores"
29143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
29144 msgid "EditMode"
29145 msgstr ""
29147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
29148 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
29149 msgstr ""
29151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
29152 msgid "Avoid"
29153 msgstr "Evitar"
29155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
29156 msgid "Ignore"
29157 msgstr "Ignorar"
29159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
29160 msgid "Orthogonal"
29161 msgstr "Ortogonal"
29163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
29164 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
29165 msgstr "Converter o conector en ortogonal ou en liña poligonal"
29167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29168 msgid "Connector Curvature"
29169 msgstr "Curvatura do conector"
29171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29172 msgid "Curvature:"
29173 msgstr "Curvatura:"
29175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
29176 msgid "The amount of connectors curvature"
29177 msgstr "Define a curvatura dos conectores"
29179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
29180 msgid "Connector Spacing"
29181 msgstr "Espazamento entre conectores"
29183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
29184 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
29185 msgstr ""
29186 "Define o espazo que se deixa arredor dos obxectos ao dirixir automaticamente "
29187 "os conectores"
29189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
29190 msgid "Graph"
29191 msgstr "Gráfico"
29193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29194 msgid "Connector Length"
29195 msgstr "Lonxitude do conector"
29197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29198 msgid "Length:"
29199 msgstr "Lonxitude:"
29201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
29202 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
29203 msgstr "Lonxitude ideal dos conectores cando se aplica a disposición"
29205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
29206 msgid "Downwards"
29207 msgstr "Cara abaixo"
29209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
29210 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
29211 msgstr ""
29212 "Facer que os conectores con marcadores finais (frechas) apunten cara abaixo"
29214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
29215 msgid "Do not allow overlapping shapes"
29216 msgstr "Non permitir a sobreposición de figuras"
29218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
29219 msgid "New connection point"
29220 msgstr "Novo punto de conexión"
29222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
29223 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
29224 msgstr "Engadir un novo punto de conexión ao elemento seleccionado"
29226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
29227 msgid "Remove connection point"
29228 msgstr "Eliminar punto de conexión"
29230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
29231 msgid "Remove the currently selected connection point"
29232 msgstr "Eliminar o punto de conexión seleccionado"
29234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
29235 msgid "Fill by"
29236 msgstr "Encher"
29238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
29239 msgid "Fill by:"
29240 msgstr "Encher:"
29242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
29243 msgid "Fill Threshold"
29244 msgstr "Limiar de recheo"
29246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
29247 msgid ""
29248 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
29249 "pixels to be counted in the fill"
29250 msgstr ""
29251 "A diferencia máxima permitida entre o píxel seleccionado e os píxels "
29252 "adxacentes para incluílos no recheo"
29254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29255 msgid "Grow/shrink by"
29256 msgstr "Aumentar/reducir"
29258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29259 msgid "Grow/shrink by:"
29260 msgstr "Aumentar/reducir:"
29262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
29263 msgid ""
29264 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
29265 msgstr ""
29267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
29268 msgid "Close gaps"
29269 msgstr "Pechar os ocos"
29271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
29272 msgid "Close gaps:"
29273 msgstr "Pechar os ocos:"
29275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
29276 msgid ""
29277 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
29278 "to change defaults)"
29279 msgstr ""
29280 "Restablecer os parámetros predefinidos da lata de pintura (use Preferencias "
29281 "de Inkscape > Ferramentas para cambiar as predefinicións)"
29284 #. Local Variables:
29285 #. mode:c++
29286 #. c-file-style:"stroustrup"
29287 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
29288 #. indent-tabs-mode:nil
29289 #. fill-column:99
29290 #. End:
29292 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
29293 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
29294 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
29295 msgid ""
29296 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
29297 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
29298 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
29299 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
29300 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
29301 msgstr ""
29303 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
29304 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
29305 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
29306 msgstr ""
29308 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
29309 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
29310 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
29311 msgstr ""
29313 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
29314 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
29315 #, fuzzy
29316 msgid "Action:"
29317 msgstr "Aceleración:"
29319 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
29320 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
29321 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
29322 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
29323 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
29324 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
29325 msgid "Add numeric suffix to filename"
29326 msgstr ""
29328 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
29329 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
29330 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
29331 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
29332 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
29333 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
29334 msgid "Additional post-processor:"
29335 msgstr ""
29337 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
29338 #, fuzzy
29339 msgid "All in one"
29340 msgstr "Volver ligar o clon"
29342 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
29343 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
29344 msgid "Area artefacts"
29345 msgstr ""
29347 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
29348 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
29349 #, fuzzy
29350 msgid "Area width:"
29351 msgstr "Definir a largura:"
29353 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
29354 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
29355 msgid "Artefact diameter:"
29356 msgstr ""
29358 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
29359 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
29360 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
29361 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
29362 msgid ""
29363 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
29364 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
29365 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
29366 "tolerance."
29367 msgstr ""
29369 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
29370 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
29371 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
29372 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
29373 #, fuzzy
29374 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
29375 msgstr "Método de interpolación"
29377 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
29378 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
29379 msgid ""
29380 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
29381 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
29382 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
29383 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
29384 msgstr ""
29386 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
29387 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
29388 #, fuzzy
29389 msgid "Convert selection:"
29390 msgstr "In_verter a selección"
29392 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
29393 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
29394 #, fuzzy
29395 msgid "DXF points"
29396 msgstr "Entrada de DXF"
29398 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
29399 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
29400 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
29401 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
29402 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
29403 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
29404 #, fuzzy
29405 msgid "Directory:"
29406 msgstr "Dirección"
29408 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
29409 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
29410 msgstr ""
29412 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
29413 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
29414 #, fuzzy
29415 msgid "Engraving"
29416 msgstr "Tolerancia alfa:"
29418 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
29419 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
29420 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
29421 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
29422 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
29423 #, fuzzy
29424 msgid "File:"
29425 msgstr "_Ficheiro"
29427 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
29428 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
29429 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
29430 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
29431 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
29432 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
29433 #, fuzzy
29434 msgid "Full path to log file:"
29435 msgstr "Recheo de cor uniforme"
29437 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
29438 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
29439 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
29440 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
29441 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
29442 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
29443 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
29444 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
29445 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
29446 msgid "Gcodetools"
29447 msgstr ""
29449 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
29450 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
29451 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
29452 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
29453 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
29454 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
29455 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
29456 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
29457 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
29458 msgid ""
29459 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
29460 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
29461 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
29462 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
29463 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
29464 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
29465 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
29466 msgstr ""
29468 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
29469 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
29470 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
29471 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
29472 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
29473 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
29474 #, fuzzy
29475 msgid "Generate log file"
29476 msgstr "Xerar a partir de camiño"
29478 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
29479 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
29480 msgid "Just check tools"
29481 msgstr ""
29483 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
29484 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
29485 msgid "Maximum area cutting curves:"
29486 msgstr ""
29488 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
29489 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
29490 #, fuzzy
29491 msgid "Maximum distance for engraving:"
29492 msgstr "Desprazamento máximo en X, px"
29494 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
29495 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
29496 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
29497 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
29498 #, fuzzy
29499 msgid "Maximum splitting depth:"
29500 msgstr "Simplificando camiños:"
29502 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
29503 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
29504 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
29505 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
29506 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
29507 #, fuzzy
29508 msgid "Minimum arc radius:"
29509 msgstr "Raio interior:"
29511 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
29512 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
29513 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
29514 msgstr ""
29516 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
29517 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
29518 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
29519 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
29520 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
29521 msgid "Offset along Z axis:"
29522 msgstr ""
29524 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
29525 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
29526 msgid ""
29527 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
29528 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
29529 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
29530 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
29531 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
29532 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
29533 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
29534 "(independent set for each layer)."
29535 msgstr ""
29537 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
29538 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
29539 #, fuzzy
29540 msgid "Orientation type:"
29541 msgstr "Orientación:"
29543 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
29544 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
29545 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
29546 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
29547 #, fuzzy
29548 msgid "Path to Gcode"
29549 msgstr "O camiño está pechado."
29551 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
29552 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
29553 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
29554 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
29555 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
29556 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
29557 msgid "Post-processor:"
29558 msgstr ""
29560 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
29561 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
29562 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
29563 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
29564 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
29565 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
29566 #, fuzzy
29567 msgid "Preferences"
29568 msgstr "Preferencias da Pluma"
29570 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
29571 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
29572 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
29573 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
29574 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
29575 msgid "Scale along Z axis:"
29576 msgstr ""
29578 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
29579 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
29580 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
29581 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
29582 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
29583 msgid "Select all paths if nothing is selected"
29584 msgstr ""
29586 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
29587 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
29588 msgid ""
29589 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
29590 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
29591 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
29592 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
29593 msgstr ""
29595 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
29596 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
29597 msgid "Sharp angle tolerance:"
29598 msgstr ""
29600 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
29601 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
29602 msgid ""
29603 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
29604 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
29605 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
29606 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
29607 "r**2-w**2))*4"
29608 msgstr ""
29610 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
29611 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
29612 msgid "Tools library"
29613 msgstr ""
29615 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
29616 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
29617 #, fuzzy
29618 msgid "Tools type:"
29619 msgstr "  tipo: "
29621 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
29622 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
29623 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
29624 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
29625 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
29626 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
29627 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
29628 msgid "Units (mm or in):"
29629 msgstr ""
29631 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
29632 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
29633 msgid ""
29634 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
29635 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
29636 "colored arrows."
29637 msgstr ""
29639 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
29640 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
29641 #, fuzzy
29642 msgid "Z depth:"
29643 msgstr "Profundidade"
29645 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
29646 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
29647 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
29648 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
29649 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
29650 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
29651 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
29652 msgstr ""
29654 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
29655 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
29656 msgid "Z surface:"
29657 msgstr ""
29659 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
29660 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
29661 msgid "clear dxfpoint sign"
29662 msgstr ""
29664 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
29665 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
29666 #, fuzzy
29667 msgid "cone"
29668 msgstr "esquina"
29670 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
29671 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
29672 #, fuzzy
29673 msgid "cylinder"
29674 msgstr "Liña poligonal"
29676 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
29677 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
29678 #, fuzzy
29679 msgid "default"
29680 msgstr "(predefinido)"
29682 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
29683 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
29684 #, fuzzy
29685 msgid "delete"
29686 msgstr "Eliminar"
29688 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
29689 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
29690 msgid "lathe cutter"
29691 msgstr ""
29693 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
29694 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
29695 msgid "mark with an arrow"
29696 msgstr ""
29698 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
29699 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
29700 #, fuzzy
29701 msgid "mark with style"
29702 msgstr "Estilo do selector"
29704 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
29705 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
29706 #, fuzzy
29707 msgid "plasma"
29708 msgstr "_Imaxe de presentación"
29710 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
29711 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
29712 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
29713 msgstr ""
29715 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
29716 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
29717 msgid "set as dxfpoint and save shape"
29718 msgstr ""
29720 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
29721 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
29722 msgid "tangent knife"
29723 msgstr ""
29725 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
29726 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
29727 msgstr ""
29729 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
29730 msgid "Check for updates"
29731 msgstr ""
29733 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
29734 #, fuzzy
29735 msgid "DXF Points"
29736 msgstr "Puntos"
29738 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
29739 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
29740 msgstr ""
29742 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
29743 #, fuzzy
29744 msgid "Create fine cut using:"
29745 msgstr "Crear novos obxectos con:"
29747 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
29748 #, fuzzy
29749 msgid "File"
29750 msgstr "_Ficheiro"
29752 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
29753 #, fuzzy
29754 msgid "Fine cut count:"
29755 msgstr "Número de botóns:"
29757 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
29758 #, fuzzy
29759 msgid "Fine cut width:"
29760 msgstr "Definir a largura:"
29762 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
29763 #, fuzzy
29764 msgid "Lathe"
29765 msgstr "Difuminar"
29767 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
29768 msgid "Lathe X axis remap:"
29769 msgstr ""
29771 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
29772 msgid "Lathe Z axis remap:"
29773 msgstr ""
29775 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
29776 #, fuzzy
29777 msgid "Lathe width:"
29778 msgstr "Definir a largura:"
29780 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
29781 #, fuzzy
29782 msgid "Orientation points"
29783 msgstr "Orientación"
29785 # Son os códigos de barras estes que ocupan todo un cadrado, que se usan moito para os móbiles
29786 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
29787 msgid "Barcode - Datamatrix"
29788 msgstr ""
29790 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
29791 #, fuzzy
29792 msgid "Cols:"
29793 msgstr "Columnas"
29795 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
29796 #, fuzzy
29797 msgid "Square Size (px):"
29798 msgstr "Tamaño do cadrado (px)"
29800 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
29801 msgid "Sentence case"
29802 msgstr "A primeira letra da frase en maiúsculas"
29804 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
29805 msgid "Hide lines behind the sphere"
29806 msgstr "Ocultar as liñas da parte posterior da esfera"
29808 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
29809 #, fuzzy
29810 msgid "Lines of latitude:"
29811 msgstr "Liñas de latitude"
29813 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
29814 #, fuzzy
29815 msgid "Lines of longitude:"
29816 msgstr "Liñas de lonxitude"
29818 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
29819 #, fuzzy
29820 msgid "Tilt (deg):"
29821 msgstr "Inclinación [graos]"
29823 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
29824 msgid "Wireframe Sphere"
29825 msgstr ""
29827 #~ msgid "Font size"
29828 #~ msgstr "Tamaño do tipo de letra"
29830 #~ msgid ""
29831 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
29832 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
29833 #~ "group."
29834 #~ msgstr ""
29835 #~ "Xerar un patrón aleatorio de celas de Voronoi. O patrón estará dispoñible "
29836 #~ "no diálogo de Recheo e trazo. Debe seleccionar un obxecto ou un grupo."
29838 #~ msgid "Where to apply?"
29839 #~ msgstr "Onde aplicar?"
29841 #~ msgid "Order"
29842 #~ msgstr "Orde"
29844 #~ msgid "Font size [px]"
29845 #~ msgstr "Tamaño da letra [px]"
29847 #~ msgid "Angle"
29848 #~ msgstr "Ángulo"
29850 #~ msgid "Rotation, degrees"
29851 #~ msgstr "Rotación, graos"
29853 #~ msgid "Year (0 for current)"
29854 #~ msgstr "Ano (0 para o ano actual)"
29856 #~ msgid "clonetiler|H"
29857 #~ msgstr "H"
29859 #~ msgid "clonetiler|S"
29860 #~ msgstr "S"
29862 #~ msgid "clonetiler|L"
29863 #~ msgstr "L"
29865 #~ msgid "find|Clones"
29866 #~ msgstr "Clons"
29868 #~ msgid "_Id"
29869 #~ msgstr "_Id"
29871 #~ msgid "Type"
29872 #~ msgstr "Tipo"
29874 #~ msgid "Radius"
29875 #~ msgstr "Raio"
29877 #~ msgid "pdfinput|medium"
29878 #~ msgstr "medio"
29880 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
29881 #~ msgstr "Normal"
29883 #~ msgid "Spacing"
29884 #~ msgstr "Espazamento"
29886 #~ msgid "Title"
29887 #~ msgstr "Título"
29889 #~ msgid "Format"
29890 #~ msgstr "Formato"
29892 #~ msgid "Rights"
29893 #~ msgstr "Dereitos"
29895 #~ msgid "Language"
29896 #~ msgstr "Idioma"
29898 #~ msgid "undo action|Raise"
29899 #~ msgstr "Elevar"
29901 #~ msgid "action|Clone"
29902 #~ msgstr "Clonar"
29904 #~ msgid "web|Link"
29905 #~ msgstr "Ligazón"
29907 #~ msgid "object|Clone"
29908 #~ msgstr "Clon"
29910 #~ msgid "Object _Properties"
29911 #~ msgstr "Propiedades do _obxecto"
29913 #~ msgid "_Fill and Stroke"
29914 #~ msgstr "R_echeo e trazo"
29916 #~ msgid "gap|H:"
29917 #~ msgstr "H:"
29919 #~ msgid "Connector network layout"
29920 #~ msgstr "Disposición da rede de conectores"
29922 #~ msgid "Grid|_New"
29923 #~ msgstr "_Nova"
29925 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
29926 #~ msgstr "O directorio de perfís de cores (%s) non está dispoñible."
29928 #~ msgid "Paint objects with:"
29929 #~ msgstr "Pintar os obxectos con:"
29931 #~ msgid "filesystem|Path:"
29932 #~ msgstr "Ruta:"
29934 #~ msgid "layers|Top"
29935 #~ msgstr "Superior"
29937 #~ msgid "_Width"
29938 #~ msgstr "_Largura"
29940 #~ msgid "_Height"
29941 #~ msgstr "_Altura"
29943 #~ msgctxt "Node tool tip"
29944 #~ msgid ""
29945 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
29946 #~ "this object (more: Shift)"
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "Seleccionáronse <b>%u de %u nodos</b>. Arrastre para seleccionar os "
29949 #~ "nodos, prema para editar só este obxecto (máis: Maiús)"
29951 #~ msgctxt "Node tool tip"
29952 #~ msgid ""
29953 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
29954 #~ "selection"
29955 #~ msgstr ""
29956 #~ "Seleccionáronse <b>%u de %u nodos</b>. Arrastre para seleccionar os "
29957 #~ "nodos, prema para limpar a selección"
29959 #~ msgid ""
29960 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
29961 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
29962 #~ msgstr ""
29963 #~ "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo para "
29964 #~ "crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e transformalos."
29966 #~ msgid ""
29967 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
29968 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
29969 #~ "\n"
29970 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
29971 #~ msgstr ""
29972 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co "
29973 #~ "formato (%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
29974 #~ "\n"
29975 #~ "Desexa gardar este ficheiro co formato SVG de Inkscape?"
29977 #~ msgid "swatches|Size"
29978 #~ msgstr "Tamaño"
29980 #~ msgid "small"
29981 #~ msgstr "pequeno"
29983 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
29984 #~ msgstr "mediano"
29986 #~ msgid "large"
29987 #~ msgstr "grande"
29989 #~ msgid "huge"
29990 #~ msgstr "enorme"
29992 #~ msgid "swatches|Width"
29993 #~ msgstr "Largura"
29995 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
29996 #~ msgstr "mediano"
29998 #~ msgid "wide"
29999 #~ msgstr "amplo"
30001 #~ msgid "wider"
30002 #~ msgstr "moi amplo"
30004 #~ msgid "swatches|Wrap"
30005 #~ msgstr "Ver toda a paleta"
30007 #~ msgid "sliders|Link"
30008 #~ msgstr "Ligar"
30010 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
30011 #~ msgstr "Seguinte parámetro de efecto de camiño"
30013 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
30014 #~ msgstr "Mostrar o seguinte parámetro de efecto de camiño para editalo"
30016 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
30017 #~ msgstr "Activar ou desactivar o axuste"
30019 #~ msgid "_Print Colors Preview"
30020 #~ msgstr "Im_primir a previsualización de cores"
30022 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
30023 #~ msgstr "Cambiar ao modo de previsualización de cores de impresión"
30025 #~ msgid "fontselector|Style"
30026 #~ msgstr "Estilo "
30028 #~ msgid "select toolbar|X position"
30029 #~ msgstr "Posición X"
30031 #~ msgid "select toolbar|X"
30032 #~ msgstr "X"
30034 #~ msgid "select toolbar|Y position"
30035 #~ msgstr "Posición Y"
30037 #~ msgid "select toolbar|Y"
30038 #~ msgstr "Y"
30040 #~ msgid "select toolbar|Width"
30041 #~ msgstr "Largura"
30043 #~ msgid "select toolbar|W"
30044 #~ msgstr "L"
30046 #~ msgid "select toolbar|Height"
30047 #~ msgstr "Altura"
30049 #~ msgid "select toolbar|H"
30050 #~ msgstr "H"
30052 #~ msgid "_Y"
30053 #~ msgstr "_Y"
30055 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
30056 #~ msgstr "Largura:"
30058 #~ msgid "Rows"
30059 #~ msgstr "Filas"
30061 #~ msgid "Radius [px]"
30062 #~ msgstr "Raio [px]"
30064 #~ msgid "Rotation [deg]"
30065 #~ msgstr "Rotación [graos]"