Code

Minor French translation update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-07-04 09:03+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-07-04 20:51+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant profond"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Métal moulé"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
106 msgid "Blurs"
107 msgstr "Flous"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Motion blur, vertical"
115 msgstr "Flou cinétique vertical"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
119 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Apparition"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "Découpe"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
144 msgid "Shadows and Glows"
145 msgstr "Ombres et lueurs"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
149 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Jigsaw piece"
153 msgstr "Pièce de puzzle"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 msgid "Low, sharp bevel"
157 msgstr "Biseau bas et net"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 msgid "Roughen"
161 msgstr "Agitation"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
171 msgid "ABCs"
172 msgstr "ABC"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
175 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
176 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Rubber stamp"
180 msgstr "Tampon en caoutchouc"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
198 msgid "Overlays"
199 msgstr "Superpositions"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
202 msgid "Random whiteouts inside"
203 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
206 msgid "Ink bleed"
207 msgstr "Bavure d'encre"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
213 msgid "Protrusions"
214 msgstr "Protubérances"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
217 msgid "Inky splotches underneath the object"
218 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
221 msgid "Fire"
222 msgstr "Feu"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
225 msgid "Edges of object are on fire"
226 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Bloom"
230 msgstr "Éclosion"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
233 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
234 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
237 msgid "Ridged border"
238 msgstr "Contour en arête"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 msgid "Ridged border with inner bevel"
242 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 msgid "Ripple"
246 msgstr "Ondulation"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
254 msgid "Distort"
255 msgstr "Déformation"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
258 msgid "Horizontal rippling of edges"
259 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
262 msgid "Speckle"
263 msgstr "Moucheture"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
267 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
270 msgid "Oil slick"
271 msgstr "Nappe de pétrole"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
274 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
275 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
278 msgid "Frost"
279 msgstr "Givre"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 msgid "Flake-like white splotches"
283 msgstr "Taches blanches floconneuses"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
286 msgid "Leopard fur"
287 msgstr "Fourrure de léopard"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
303 msgid "Materials"
304 msgstr "Matières"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
308 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Zebra"
312 msgstr "Zèbre"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
315 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
316 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 msgid "Clouds"
320 msgstr "Nuages"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
324 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
328 msgid "Sharpen"
329 msgstr "Netteté"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
344 msgid "Image effects"
345 msgstr "Effets d'image"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
348 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
349 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
352 msgid "Sharpen more"
353 msgstr "Netteté renforcée"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
357 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
360 msgid "Oil painting"
361 msgstr "Peinture à l'huile"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
364 msgid "Simulate oil painting style"
365 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
368 msgid "Edge detect"
369 msgstr "Détection des bords"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
372 msgid "Detect color edges in object"
373 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
376 msgid "Horizontal edge detect"
377 msgstr "Détection des bords horizontale"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
380 msgid "Detect horizontal color edges in object"
381 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
384 msgid "Vertical edge detect"
385 msgstr "Détection des bords verticale"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
388 msgid "Detect vertical color edges in object"
389 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
391 #. Pencil
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
394 #: ../src/verbs.cpp:2516
395 msgid "Pencil"
396 msgstr "Crayon"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
399 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
400 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
403 msgid "Blueprint"
404 msgstr "Patron"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
407 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
408 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
412 msgid "Desaturate"
413 msgstr "Désaturer"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
425 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
426 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
427 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
428 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
443 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
445 msgid "Color"
446 msgstr "Couleur"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
450 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
451 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
455 msgid "Invert"
456 msgstr "Inverser"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
459 msgid "Invert colors"
460 msgstr "Inverse les couleurs"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
463 msgid "Sepia"
464 msgstr "Sépia"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
467 msgid "Render in warm sepia tones"
468 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
471 msgid "Age"
472 msgstr "Vieillissement"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
475 msgid "Imitate aged photograph"
476 msgstr "Imite une photographie ancienne"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 msgid "Organic"
480 msgstr "Relief organique"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
509 msgid "Textures"
510 msgstr "Textures"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
513 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
514 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
517 msgid "Barbed wire"
518 msgstr "Fil barbelé"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
521 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
522 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
525 msgid "Swiss cheese"
526 msgstr "Fromage suisse"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
529 msgid "Random inner-bevel holes"
530 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
533 msgid "Blue cheese"
534 msgstr "Fromage bleu"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
537 msgid "Marble-like bluish speckles"
538 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
541 msgid "Button"
542 msgstr "Bouton"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
545 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
546 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
549 msgid "Inset"
550 msgstr "Incrustation"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
553 msgid "Shadowy outer bevel"
554 msgstr "Biseau extérieur ombré"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
557 msgid "Dripping"
558 msgstr "Ruissellement"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
561 msgid "Random paint streaks downwards"
562 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
565 msgid "Jam spread"
566 msgstr "Confiture"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
569 msgid "Glossy clumpy jam spread"
570 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
573 msgid "Pixel smear"
574 msgstr "Barbouillage de pixels"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
577 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
578 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
581 msgid "HSL Bumps"
582 msgstr "Bosselage TSL"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
595 msgid "Bumps"
596 msgstr "Bosselage"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
599 msgid "Highly flexible specular bump"
600 msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
603 msgid "Cracked glass"
604 msgstr "Verre martelé"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
607 msgid "Under a cracked glass"
608 msgstr "Sous un verre fissuré"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
611 msgid "HSL bubbles"
612 msgstr "Bulles TSL"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
616 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
617 msgstr "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
620 msgid "Glowing bubble"
621 msgstr "Bulle brillante"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
630 msgid "Ridges"
631 msgstr "Crêtes"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
634 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
635 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
638 msgid "Neon"
639 msgstr "Néon"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
642 msgid "Neon light effect with glow"
643 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
646 msgid "Molten metal"
647 msgstr "Métal fondu"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
650 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
651 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
654 msgid "Pressed steel"
655 msgstr "Tôle emboutie"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
658 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
659 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
662 msgid "Matte Bevel"
663 msgstr "Biseau mat"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
666 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
667 msgstr "Biseau mat doux et flou"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
670 msgid "Thin Membrane"
671 msgstr "Membrane fine"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
674 msgid "Thin like a soap membrane"
675 msgstr "Fin comme une couche de savon"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
678 msgid "Matte ridge"
679 msgstr "Arête mate"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
682 msgid "Soft pastel ridge"
683 msgstr "Arête pastel douce"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
686 msgid "Glowing metal"
687 msgstr "Métal brillant"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
690 msgid "Bright and glowing metal texture"
691 msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
694 msgid "Leaves"
695 msgstr "Feuilles"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
700 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
701 msgid "Scatter"
702 msgstr "Éparpiller"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
705 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
706 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
709 msgid "Translucent"
710 msgstr "Verre translucide"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
713 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
714 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
717 msgid "Cross-smooth"
718 msgstr "Adoucissement"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
721 msgid "Blur inner borders and intersections"
722 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
725 msgid "Iridescent beeswax"
726 msgstr "Cire d'abeille irisée"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
729 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
730 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
733 msgid "Eroded metal"
734 msgstr "Métal érodé"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
737 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
738 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
741 msgid "Cracked Lava"
742 msgstr "Lave fissurée"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
745 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
746 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
749 msgid "Bark"
750 msgstr "Écorce"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
753 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
754 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
757 msgid "Lizard skin"
758 msgstr "Peau de lézard"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
761 msgid "Stylized reptile skin texture"
762 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
765 msgid "Stone wall"
766 msgstr "Mur de pierres"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
769 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
770 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
773 msgid "Silk carpet"
774 msgstr "Tapis de soie"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
777 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
778 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
781 msgid "Refractive gel A"
782 msgstr "Gel réfringent A"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
785 msgid "Gel effect with light refraction"
786 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
789 msgid "Refractive gel B"
790 msgstr "Gel réfringent B"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
793 msgid "Gel effect with strong refraction"
794 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
797 msgid "Metallized paint"
798 msgstr "Peinture métallisée"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
801 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
802 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
805 msgid "Dragee"
806 msgstr "Dragée"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
809 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
810 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
813 msgid "Raised border"
814 msgstr "Contour surélevé"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
817 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
818 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
821 msgid "Metallized ridge"
822 msgstr "Arête métalisée"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
825 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
826 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
829 msgid "Fat oil"
830 msgstr "Huile grasse"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
833 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
834 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
837 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
838 msgid "Colorize"
839 msgstr "Colorer"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
842 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
843 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
846 msgid "Parallel hollow"
847 msgstr "Évidement parallèle"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
861 #: ../src/filter-enums.cpp:31
862 msgid "Morphology"
863 msgstr "Morphologie"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
866 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
867 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
870 msgid "Hole"
871 msgstr "Évidement"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
874 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
875 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
878 msgid "Black hole"
879 msgstr "Trou noir"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
882 msgid "Creates a black light inside and outside"
883 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
886 msgid "Smooth outline"
887 msgstr "Contour, lissé"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
890 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
891 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
894 msgid "Cubes"
895 msgstr "Cubes"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
898 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
899 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
902 msgid "Peel off"
903 msgstr "Peinture écaillée"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
906 msgid "Peeling painting on a wall"
907 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
910 msgid "Gold splatter"
911 msgstr "Projection d'or"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
914 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
915 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
918 msgid "Gold paste"
919 msgstr "Pâte d'or"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
922 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
923 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
926 msgid "Crumpled plastic"
927 msgstr "Plastique écrasé"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
930 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
931 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
934 msgid "Enamel jewelry"
935 msgstr "Bijou en émail"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
938 msgid "Slightly cracked enameled texture"
939 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
942 msgid "Rough paper"
943 msgstr "Papier à grain"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
946 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
947 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
950 msgid "Rough and glossy"
951 msgstr "Plastique chiffonné"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
954 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
955 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
958 msgid "In and Out"
959 msgstr "Dedans et dehors"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
962 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
963 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
966 msgid "Air spray"
967 msgstr "Aérosol"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
970 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
971 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
974 msgid "Warm inside"
975 msgstr "Chaud dedans"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
978 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
979 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
982 msgid "Cool outside"
983 msgstr "Froid dehors"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
986 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
987 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
990 msgid "Electronic microscopy"
991 msgstr "Microscope électronique"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
994 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
995 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
998 msgid "Tartan"
999 msgstr "Écossais"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1002 msgid "Checkered tartan pattern"
1003 msgstr "Motif écossais à damiers"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1006 msgid "Invert hue"
1007 msgstr "Inverser la teinte"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1010 msgid "Invert hue, or rotate it"
1011 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1014 msgid "Inner outline"
1015 msgstr "Contour, interne"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1018 msgid "Draws an outline around"
1019 msgstr "Trace un contour"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1022 msgid "Outline, double"
1023 msgstr "Contour, double"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1026 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1027 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1030 msgid "Fancy blur"
1031 msgstr "Flou fantaisie"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1034 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1035 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1038 msgid "Glow"
1039 msgstr "Lueur"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1042 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1043 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1046 msgid "Outline"
1047 msgstr "Contour, interne"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1050 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1051 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1054 msgid "Color emboss"
1055 msgstr "Bosselage de couleur"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1058 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1059 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1062 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1063 msgid "Solarize"
1064 msgstr "Solariser"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1067 msgid "Classical photographic solarization effect"
1068 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1071 msgid "Moonarize"
1072 msgstr "Lunariser"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1075 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1076 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1079 msgid "Soft focus lens"
1080 msgstr "Lentille à portrait"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1083 msgid "Glowing image content without blurring it"
1084 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1087 msgid "Stained glass"
1088 msgstr "Vitrail"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1091 msgid "Illuminated stained glass effect"
1092 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1095 msgid "Dark glass"
1096 msgstr "Verre solaire"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1099 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1100 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1103 msgid "HSL Bumps, alpha"
1104 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1114 msgid "Mask and transparency effects"
1115 msgstr "Masques et transparences"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1118 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1119 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1122 msgid "HSL bubbles, alpha"
1123 msgstr "Masque de bulles TSL"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1126 msgid "Smooth edges"
1127 msgstr "Lissage du pourtour"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1130 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1131 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1134 msgid "Torn edges"
1135 msgstr "Pourtour déchiré"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1138 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1139 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1142 msgid "Feather"
1143 msgstr "Estompage du pourtour"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1146 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1147 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1150 msgid "Blur content"
1151 msgstr "Flou interne"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1154 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1155 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1158 msgid "Specular light"
1159 msgstr "Éclairage spéculaire"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1162 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1163 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1166 msgid "Roughen inside"
1167 msgstr "Agitation interne"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1170 msgid "Roughen all inside shapes"
1171 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1174 msgid "Evanescent"
1175 msgstr "Évanescence"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1178 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1179 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1182 msgid "Chalk and sponge"
1183 msgstr "Éponge et craie"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1186 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1187 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1190 msgid "People"
1191 msgstr "Foule"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1194 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1195 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1198 msgid "Scotland"
1199 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1202 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1203 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1206 msgid "Noise transparency"
1207 msgstr "Transparence agitée"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1210 msgid "Basic noise transparency texture"
1211 msgstr "Texture en  transparence agitée de base"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1214 msgid "Noise fill"
1215 msgstr "Remplissage agité"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1218 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1219 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1222 msgid "Garden of Delights"
1223 msgstr "Jardin des délices"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1226 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1227 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1230 msgid "Diffuse light"
1231 msgstr "Éclairage diffus"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1234 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1235 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1238 msgid "Cutout Glow"
1239 msgstr "Découpe et flou"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1243 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1244 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1247 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1248 msgstr "Bosselage TSL mat"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1251 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1252 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1255 msgid "Dark Emboss"
1256 msgstr "Bosselage sombre"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1259 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1260 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1263 msgid "Simple blur"
1264 msgstr "Flou"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1267 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1268 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1271 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1272 msgstr "Bulles TSL mates"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1275 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1276 msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1279 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1280 msgid "Emboss"
1281 msgstr "Embosser"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1284 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1285 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1288 msgid "Blotting paper"
1289 msgstr "Buvard"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1292 msgid "Inkblot on blotting paper"
1293 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1296 msgid "Wax print"
1297 msgstr "Impression à la cire"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1300 msgid "Wax print on tissue texture"
1301 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1304 msgid "Inkblot"
1305 msgstr "Tache d'encre"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1308 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1309 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1312 msgid "Burnt edges"
1313 msgstr "Pourtour brûlé"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1316 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1317 msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1320 msgid "Color outline, in"
1321 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1324 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1325 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1328 msgid "Liquid"
1329 msgstr "Liquide"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1332 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1333 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1336 msgid "Watercolor"
1337 msgstr "Aquarelle"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1340 msgid "Cloudy watercolor effect"
1341 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1344 msgid "Felt"
1345 msgstr "Feutre"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1348 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1349 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1352 msgid "Ink paint"
1353 msgstr "Peinture à l'encre"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1356 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1357 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1360 msgid "Tinted rainbow"
1361 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1364 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1365 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1368 msgid "Melted rainbow"
1369 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1372 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1373 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1376 msgid "Flex metal"
1377 msgstr "Métal souple"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1380 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1381 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1384 msgid "Comics draft"
1385 msgstr "Ébauche BD"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1401 msgid "Non realistic 3D shaders"
1402 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1405 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1406 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1409 msgid "Comics fading"
1410 msgstr "Décoloration BD"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1413 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1414 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1416 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1418 msgid "Smooth shader NR"
1419 msgstr "Ombrage doux"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1422 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1423 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1425 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1427 msgid "Emboss shader NR"
1428 msgstr "Bosselage ombré"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1431 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1432 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1434 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1436 msgid "Smooth shader dark NR"
1437 msgstr "Ombrage doux, profond"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1440 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1441 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1444 msgid "Comics"
1445 msgstr "Bande dessinée"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1448 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1449 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1451 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1453 msgid "Satin NR"
1454 msgstr "Satin"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1457 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1458 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1460 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1462 msgid "Frosted glass NR"
1463 msgstr "Opaline"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1466 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1467 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1469 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1471 msgid "Smooth shader contour NR"
1472 msgstr "Ombrage doux du contour"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1475 msgid "Contouring version of smooth shader"
1476 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1478 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1480 msgid "Aluminium NR"
1481 msgstr "Aluminium"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1484 msgid "Brushed aluminium shader"
1485 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1488 msgid "Comics fluid"
1489 msgstr "Contour fluide BD"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1492 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1493 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1495 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1497 msgid "Chrome NR"
1498 msgstr "Chrome"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1501 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1502 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1504 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1506 msgid "Chrome dark NR"
1507 msgstr "Chrome profond"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1510 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1511 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1514 msgid "Wavy tartan"
1515 msgstr "Écossais ondoyant"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1518 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1519 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1522 msgid "3D marble"
1523 msgstr "Marbre en 3D"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1526 msgid "3D warped marble texture"
1527 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1530 msgid "3D wood"
1531 msgstr "Bois en 3D"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1534 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1535 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1538 msgid "3D mother of pearl"
1539 msgstr "Nacre en 3D"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1542 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1543 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1546 msgid "Tiger fur"
1547 msgstr "Fourrure de tigre"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1550 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1551 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1554 msgid "Shaken liquid"
1555 msgstr "Liquide agité"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1558 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1559 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1562 msgid "Comics cream"
1563 msgstr "Crème agitée BD"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1566 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1567 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1570 msgid "Black Light"
1571 msgstr "Lumière noire"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1574 msgid "Light areas turn to black"
1575 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1577 #. Eraser
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1580 #: ../src/verbs.cpp:2536
1581 msgid "Eraser"
1582 msgstr "Gomme"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1585 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1586 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1589 msgid "Noisy blur"
1590 msgstr "Flou agité"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1593 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1594 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1597 msgid "Film grain"
1598 msgstr "Grain photo"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1601 msgid "HSL Bumps, transparent"
1602 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1605 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1606 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1610 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1611 msgid "Drawing"
1612 msgstr "Dessin"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1615 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1616 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1619 msgid "Velvet bump"
1620 msgstr "Bosselage velouté"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1623 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1624 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1627 msgid "Alpha draw"
1628 msgstr "Dessin transparent"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1631 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1632 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1635 msgid "Alpha draw, color"
1636 msgstr "Dessin transparent, coloré"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1639 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1640 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1643 msgid "Chewing gum"
1644 msgstr "Chewing gum"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1647 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1648 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1651 msgid "Black outline"
1652 msgstr "Contour noir"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1655 msgid "Draws a black outline around"
1656 msgstr "Trace un contour noir"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1659 msgid "Color outline"
1660 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1663 msgid "Draws a coloured outline around"
1664 msgstr "Trace un contour coloré"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1667 msgid "Inner shadow"
1668 msgstr "Ombre interne"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1671 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1672 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1675 msgid "Dark and glow"
1676 msgstr "Ombre et lumière"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1679 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1680 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1683 msgid "Darken edges"
1684 msgstr "Pourtour assombri"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1687 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1688 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1691 msgid "Warped rainbow"
1692 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1695 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1696 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1699 msgid "Rough and dilate"
1700 msgstr "Agitation dilatée"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1703 msgid "Create a turbulent contour around"
1704 msgstr "Crée un contour agité"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1707 msgid "Gelatine"
1708 msgstr "Gélatine"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1711 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1712 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable à de la gélatine et de la transparence"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1715 msgid "HSL bubbles, transparent"
1716 msgstr "Bulles TSL transparentes"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1719 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1720 msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1723 msgid "Old postcard"
1724 msgstr "Vieille carte postale"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1727 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1728 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1731 msgid "Fuzzy glow"
1732 msgstr "Lueur trouble"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1735 msgid "Dots transparency"
1736 msgstr "Transparence pointilliste"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1739 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1740 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1743 msgid "Canvas transparency"
1744 msgstr "Transparence toilée"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1747 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1748 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1751 msgid "Smear transparency"
1752 msgstr "Transparence barbouillée"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1755 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1756 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1759 msgid "Thick paint"
1760 msgstr "Peinture épaisse"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1763 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1764 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1767 msgid "Thick paint, glossy"
1768 msgstr "Peinture épaisse vernie"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1771 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1772 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1775 msgid "Burst"
1776 msgstr "Éclaté"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1779 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1780 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1783 msgid "Burst, glossy"
1784 msgstr "Éclaté brillant"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1787 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1788 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de la brillance"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1791 msgid "Embossed leather"
1792 msgstr "Cuir repoussé"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1795 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1796 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1799 msgid "Carnaval"
1800 msgstr "Carnaval"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1803 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1804 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1807 msgid "Plastify"
1808 msgstr "Plastifier"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1811 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1812 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif."
1814 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1815 msgid "Stripes 1:1"
1816 msgstr "Rayures 1:1"
1818 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1819 msgid "Stripes 1:1 white"
1820 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
1822 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1823 msgid "Stripes 1:1.5"
1824 msgstr "Rayures 1:1.5"
1826 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1827 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1828 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
1830 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1831 msgid "Stripes 1:2"
1832 msgstr "Rayures 1:2"
1834 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1835 msgid "Stripes 1:2 white"
1836 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
1838 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1839 msgid "Stripes 1:3"
1840 msgstr "Rayures 1:3"
1842 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1843 msgid "Stripes 1:3 white"
1844 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
1846 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1847 msgid "Stripes 1:4"
1848 msgstr "Rayures 1:4"
1850 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1851 msgid "Stripes 1:4 white"
1852 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
1854 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1855 msgid "Stripes 1:5"
1856 msgstr "Rayures 1:5"
1858 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1859 msgid "Stripes 1:5 white"
1860 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
1862 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1863 msgid "Stripes 1:8"
1864 msgstr "Rayures 1:8"
1866 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1867 msgid "Stripes 1:8 white"
1868 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
1870 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1871 msgid "Stripes 1:10"
1872 msgstr "Rayures 1:10"
1874 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1875 msgid "Stripes 1:10 white"
1876 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
1878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1879 msgid "Stripes 1:16"
1880 msgstr "Rayures 1:16"
1882 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1883 msgid "Stripes 1:16 white"
1884 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
1886 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1887 msgid "Stripes 1:32"
1888 msgstr "Rayures 1:32"
1890 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1891 msgid "Stripes 1:32 white"
1892 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
1894 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1895 msgid "Stripes 1:64"
1896 msgstr "Rayures 1:64"
1898 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1899 msgid "Stripes 2:1"
1900 msgstr "Rayures 2:1"
1902 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1903 msgid "Stripes 2:1 white"
1904 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
1906 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1907 msgid "Stripes 4:1"
1908 msgstr "Rayures 4:1"
1910 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1911 msgid "Stripes 4:1 white"
1912 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
1914 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1915 msgid "Checkerboard"
1916 msgstr "Damier"
1918 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1919 msgid "Checkerboard white"
1920 msgstr "Damier blanc"
1922 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1923 msgid "Packed circles"
1924 msgstr "Cercles entassés"
1926 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1927 msgid "Polka dots, small"
1928 msgstr "Pois, petits"
1930 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1931 msgid "Polka dots, small white"
1932 msgstr "Pois, petits et blancs"
1934 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1935 msgid "Polka dots, medium"
1936 msgstr "Pois, moyens"
1938 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1939 msgid "Polka dots, medium white"
1940 msgstr "Pois, moyens et blancs"
1942 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1943 msgid "Polka dots, large"
1944 msgstr "Pois, grands"
1946 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1947 msgid "Polka dots, large white"
1948 msgstr "Pois, grands et blancs"
1950 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1951 msgid "Wavy"
1952 msgstr "Ondulé"
1954 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1955 msgid "Wavy white"
1956 msgstr "Ondulé blanc"
1958 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1959 msgid "Camouflage"
1960 msgstr "Camouflage"
1962 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1963 msgid "Ermine"
1964 msgstr "Hermine"
1966 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1967 msgid "Sand (bitmap)"
1968 msgstr "Sable (bitmap)"
1970 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1971 msgid "Cloth (bitmap)"
1972 msgstr "Textile (bitmap)"
1974 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1975 msgid "Old paint (bitmap)"
1976 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
1978 #: ../src/arc-context.cpp:304
1979 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1980 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1982 #: ../src/arc-context.cpp:305
1983 #: ../src/rect-context.cpp:345
1984 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1985 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1987 #: ../src/arc-context.cpp:456
1988 #, c-format
1989 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1990 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1992 #: ../src/arc-context.cpp:458
1993 #, c-format
1994 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1995 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1997 #: ../src/arc-context.cpp:484
1998 msgid "Create ellipse"
1999 msgstr "Créer une ellipse"
2001 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2002 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2003 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2004 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2005 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2006 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2007 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2008 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2010 #. status text
2011 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2012 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2013 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2015 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2016 msgid "Create 3D box"
2017 msgstr "Créer une boîte 3D"
2019 #: ../src/box3d.cpp:315
2020 msgid "<b>3D Box</b>"
2021 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2023 #: ../src/connector-context.cpp:526
2024 msgid "Creating new connector"
2025 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2027 #: ../src/connector-context.cpp:777
2028 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2029 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2031 #: ../src/connector-context.cpp:826
2032 msgid "Reroute connector"
2033 msgstr "Rerouter un connecteur"
2035 #. Flush pending updates
2036 #: ../src/connector-context.cpp:990
2037 msgid "Create connector"
2038 msgstr "Créer un connecteur"
2040 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2041 msgid "Finishing connector"
2042 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2044 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2045 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2046 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
2048 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2049 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2050 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2052 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2053 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2054 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2056 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2058 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2059 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2061 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2063 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2064 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2066 #: ../src/context-fns.cpp:36
2067 #: ../src/context-fns.cpp:65
2068 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2069 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2071 #: ../src/context-fns.cpp:42
2072 #: ../src/context-fns.cpp:71
2073 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2074 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2076 #: ../src/desktop.cpp:819
2077 msgid "No previous zoom."
2078 msgstr "Plus de zoom précédent."
2080 #: ../src/desktop.cpp:844
2081 msgid "No next zoom."
2082 msgstr "Plus de zoom suivant."
2084 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2085 msgid "Create guide"
2086 msgstr "Créer un guide"
2088 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2089 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2090 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2091 msgid "Delete guide"
2092 msgstr "Supprimer le guide"
2094 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2095 msgid "Move guide"
2096 msgstr "Déplacer le guide"
2098 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2099 #, c-format
2100 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2101 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2104 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2105 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2108 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2109 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2112 #, c-format
2113 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2114 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2117 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2118 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2121 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2122 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2125 msgid "Unclump tiled clones"
2126 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2129 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2130 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2133 msgid "Delete tiled clones"
2134 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2138 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2139 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2142 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2143 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2146 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2147 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2150 msgid "Create tiled clones"
2151 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2154 msgid "<small>Per row:</small>"
2155 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2158 msgid "<small>Per column:</small>"
2159 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2162 msgid "<small>Randomize:</small>"
2163 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2166 msgid "_Symmetry"
2167 msgstr "_Symétrie"
2169 # See:
2170 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2171 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2172 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2173 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2174 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2175 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2176 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2177 #.
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2179 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2180 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2182 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2184 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2185 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2188 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2189 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2192 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2193 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2195 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2196 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2198 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2199 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2202 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2203 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2206 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2207 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2210 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2211 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2214 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2215 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2218 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2219 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2222 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2223 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2226 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2227 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2230 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2231 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2234 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2235 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2238 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2239 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2242 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2243 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2246 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2247 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2250 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2251 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2254 msgid "S_hift"
2255 msgstr "_Translation"
2257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2259 #, no-c-format
2260 msgid "<b>Shift X:</b>"
2261 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2264 #, no-c-format
2265 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2266 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2269 #, no-c-format
2270 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2271 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2274 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2275 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2279 #, no-c-format
2280 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2281 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2284 #, no-c-format
2285 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2286 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2289 #, no-c-format
2290 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2291 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2294 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2295 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2299 msgid "<b>Exponent:</b>"
2300 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2303 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2304 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2307 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2308 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2310 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2317 msgid "<small>Alternate:</small>"
2318 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2321 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2322 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2325 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2326 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2328 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2332 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2333 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2336 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2337 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2340 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2341 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2343 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2345 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2346 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2349 msgid "Exclude tile height in shift"
2350 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2353 msgid "Exclude tile width in shift"
2354 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2357 msgid "Sc_ale"
2358 msgstr "_Dimensions"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2361 msgid "<b>Scale X:</b>"
2362 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2365 #, no-c-format
2366 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2367 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2370 #, no-c-format
2371 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2372 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2375 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2376 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2379 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2380 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2383 #, no-c-format
2384 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2385 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2388 #, no-c-format
2389 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2390 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2393 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2394 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2397 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2398 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2401 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2402 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2405 msgid "<b>Base:</b>"
2406 msgstr "<b>Base :</b>"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2410 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2411 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2414 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2415 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2418 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2419 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2422 msgid "Cumulate the scales for each row"
2423 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2426 msgid "Cumulate the scales for each column"
2427 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2430 msgid "_Rotation"
2431 msgstr "_Rotation"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2434 msgid "<b>Angle:</b>"
2435 msgstr "<b>Angle :</b>"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2438 #, no-c-format
2439 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2440 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2443 #, no-c-format
2444 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2445 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2448 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2449 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2452 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2453 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2456 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2457 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2460 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2461 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2464 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2465 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2468 msgid "_Blur & opacity"
2469 msgstr "_Flou & opacité"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2472 msgid "<b>Blur:</b>"
2473 msgstr "<b>Flou :</b>"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2476 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2477 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2480 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2481 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2484 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2485 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2488 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2489 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2492 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2493 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2496 msgid "<b>Fade out:</b>"
2497 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2500 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2501 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2504 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2505 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2508 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2509 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2512 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2513 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2516 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2517 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2520 msgid "Co_lor"
2521 msgstr "Cou_leur"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2524 msgid "Initial color: "
2525 msgstr "Couleur initiale :"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2528 msgid "Initial color of tiled clones"
2529 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2532 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2533 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2536 msgid "<b>H:</b>"
2537 msgstr "<b>T :</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2540 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2541 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2544 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2545 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2548 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2549 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2552 msgid "<b>S:</b>"
2553 msgstr "<b>S :</b>"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2556 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2557 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2560 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2561 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2564 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2565 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2568 msgid "<b>L:</b>"
2569 msgstr "<b>L :</b>"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2572 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2573 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2576 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2577 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2580 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2581 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2584 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2585 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2588 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2589 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2592 msgid "_Trace"
2593 msgstr "_Calquer"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2596 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2597 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2600 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2601 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2604 msgid "1. Pick from the drawing:"
2605 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2608 msgid "Pick the visible color and opacity"
2609 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2617 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2618 msgid "Opacity"
2619 msgstr "Opacité"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2622 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2623 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2625 # Red (in RGB)
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2627 msgid "R"
2628 msgstr "R"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2631 msgid "Pick the Red component of the color"
2632 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2634 # Green (in RGB)
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2636 msgid "G"
2637 msgstr "V"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2640 msgid "Pick the Green component of the color"
2641 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2643 # Blue (in RGB)
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2645 msgid "B"
2646 msgstr "B"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2649 msgid "Pick the Blue component of the color"
2650 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2655 msgid "clonetiler|H"
2656 msgstr "T"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2659 msgid "Pick the hue of the color"
2660 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2665 msgid "clonetiler|S"
2666 msgstr "S"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2669 msgid "Pick the saturation of the color"
2670 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2675 msgid "clonetiler|L"
2676 msgstr "L"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2679 msgid "Pick the lightness of the color"
2680 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2683 msgid "2. Tweak the picked value:"
2684 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2687 msgid "Gamma-correct:"
2688 msgstr "Corriger le Gamma"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2691 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2692 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2695 msgid "Randomize:"
2696 msgstr "Hasard :"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2699 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2700 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2703 msgid "Invert:"
2704 msgstr "Inverser :"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2707 msgid "Invert the picked value"
2708 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2711 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2712 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2715 msgid "Presence"
2716 msgstr "Présence"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2719 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2720 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2724 msgid "Size"
2725 msgstr "Dimensions"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2728 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2729 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2732 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2733 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2736 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2737 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2740 msgid "How many rows in the tiling"
2741 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2744 msgid "How many columns in the tiling"
2745 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2748 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2749 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2752 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2753 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2756 msgid "Rows, columns: "
2757 msgstr "Lignes, colonnes :"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2760 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2761 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2764 msgid "Width, height: "
2765 msgstr "Largeur, hauteur :"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2768 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2769 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2772 msgid "Use saved size and position of the tile"
2773 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2776 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2777 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2780 msgid " <b>_Create</b> "
2781 msgstr " <b>_Créer</b> "
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2784 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2785 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2787 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2788 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2789 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2790 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2791 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2793 msgid " _Unclump "
2794 msgstr "É_parpiller"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2797 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2798 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2801 msgid " Re_move "
2802 msgstr "_Supprimer"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2805 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2806 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2809 msgid " R_eset "
2810 msgstr " R-à-_z"
2812 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2814 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2815 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2817 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2818 #: ../src/verbs.cpp:2623
2819 msgid "_Page"
2820 msgstr "_Page"
2822 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2823 #: ../src/verbs.cpp:2627
2824 msgid "_Drawing"
2825 msgstr "_Dessin"
2827 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2828 #: ../src/verbs.cpp:2629
2829 msgid "_Selection"
2830 msgstr "_Sélection"
2832 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2833 msgid "_Custom"
2834 msgstr "P_ersonnalisée"
2836 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2837 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2838 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2840 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2841 msgid "Units:"
2842 msgstr "Unités :"
2844 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2845 msgid "_x0:"
2846 msgstr "_x0 :"
2848 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2849 msgid "x_1:"
2850 msgstr "x_1 :"
2852 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2853 msgid "Wid_th:"
2854 msgstr "La_rgeur :"
2856 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2857 msgid "_y0:"
2858 msgstr "_y0 :"
2860 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2861 msgid "y_1:"
2862 msgstr "y_1 :"
2864 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2865 msgid "Hei_ght:"
2866 msgstr "Hau_teur :"
2868 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2869 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2870 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2872 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2873 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2874 msgid "_Width:"
2875 msgstr "_Largeur :"
2877 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2878 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2879 msgid "pixels at"
2880 msgstr "pixels à"
2882 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2883 msgid "dp_i"
2884 msgstr "_ppp"
2886 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2888 msgid "_Height:"
2889 msgstr "_Hauteur :"
2891 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2894 msgid "dpi"
2895 msgstr "ppp"
2897 #. true = has mnemonic
2898 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2899 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2900 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2902 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2903 msgid "_Browse..."
2904 msgstr "_Parcourir..."
2906 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2907 msgid "Batch export all selected objects"
2908 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2910 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2911 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2912 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2914 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2915 msgid "Hide all except selected"
2916 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2918 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2919 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2920 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2922 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2923 msgid "_Export"
2924 msgstr "_Exporter"
2926 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2927 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2928 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2930 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2931 #, c-format
2932 msgid "Batch export %d selected object"
2933 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2934 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2935 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2937 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2938 msgid "Export in progress"
2939 msgstr "Export en cours"
2941 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2942 #, c-format
2943 msgid "Exporting %d files"
2944 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2946 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2947 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2948 #, c-format
2949 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2950 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2952 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2953 msgid "You have to enter a filename"
2954 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2957 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2958 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2960 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2961 #, c-format
2962 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2963 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2965 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2966 #, c-format
2967 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2968 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2970 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2971 msgid "Select a filename for exporting"
2972 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2974 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2975 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2976 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2977 #, c-format
2978 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2979 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2980 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2981 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2983 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2984 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2985 msgid "exact"
2986 msgstr "exacte"
2988 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2989 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2990 msgid "partial"
2991 msgstr "partielle"
2993 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2994 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2995 msgid "No objects found"
2996 msgstr "Aucun objet trouvé"
2998 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2999 msgid "T_ype: "
3000 msgstr "T_ype : "
3002 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3003 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3004 msgid "Search in all object types"
3005 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3007 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3008 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3009 msgid "All types"
3010 msgstr "Tous les types"
3012 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3013 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3014 msgid "Search all shapes"
3015 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3017 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3018 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3019 msgid "All shapes"
3020 msgstr "Toutes les formes"
3022 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3023 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3024 msgid "Search rectangles"
3025 msgstr "Rechercher les rectangle"
3027 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3028 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3029 msgid "Rectangles"
3030 msgstr "Rectangles"
3032 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3033 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3034 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3035 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3037 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3038 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3039 msgid "Ellipses"
3040 msgstr "Ellipses"
3042 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3043 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3044 msgid "Search stars and polygons"
3045 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3047 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3048 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3049 msgid "Stars"
3050 msgstr "Étoiles"
3052 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3053 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3054 msgid "Search spirals"
3055 msgstr "Rechercher les spirales"
3057 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3058 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3059 msgid "Spirals"
3060 msgstr "Spirales"
3062 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3063 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3064 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3065 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3066 msgid "Search paths, lines, polylines"
3067 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3069 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3070 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3072 msgid "Paths"
3073 msgstr "Chemins"
3075 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3076 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3077 msgid "Search text objects"
3078 msgstr "Rechercher les objets textes"
3080 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3081 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3082 msgid "Texts"
3083 msgstr "Textes"
3085 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3086 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3087 msgid "Search groups"
3088 msgstr "Rechercher les groupes"
3090 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3091 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3092 msgid "Groups"
3093 msgstr "Groupes"
3095 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3096 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3097 msgid "Search clones"
3098 msgstr "Rechercher les clones"
3100 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3101 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3102 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3103 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3104 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3105 msgid "find|Clones"
3106 msgstr "Clones"
3108 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3109 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3110 msgid "Search images"
3111 msgstr "Rechercher les images"
3113 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3114 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3115 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3116 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3117 msgid "Images"
3118 msgstr "Images"
3120 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3121 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3122 msgid "Search offset objects"
3123 msgstr "Rechercher les objets offset"
3125 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3126 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3127 msgid "Offsets"
3128 msgstr "Offsets"
3130 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3131 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3132 msgid "_Text: "
3133 msgstr "_Texte : "
3135 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3136 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3137 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3138 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3140 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3141 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3142 msgid "_ID: "
3143 msgstr "_ID : "
3145 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3146 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3147 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3148 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3150 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3151 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3152 msgid "_Style: "
3153 msgstr "_Style : "
3155 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3156 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3157 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3158 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3161 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3162 msgid "_Attribute: "
3163 msgstr "_Attribut : "
3165 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3167 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3168 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3170 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3171 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3172 msgid "Search in s_election"
3173 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3175 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3176 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3177 msgid "Limit search to the current selection"
3178 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3182 msgid "Search in current _layer"
3183 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3185 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3187 msgid "Limit search to the current layer"
3188 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3192 msgid "Include _hidden"
3193 msgstr "Inclure cac_hés"
3195 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3196 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3197 msgid "Include hidden objects in search"
3198 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3202 msgid "Include l_ocked"
3203 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3205 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3207 msgid "Include locked objects in search"
3208 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3210 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3211 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3212 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3214 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3215 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3216 msgid "_Clear"
3217 msgstr "Effa_cer"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3221 msgid "Clear values"
3222 msgstr "Effacer les valeurs"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3226 msgid "_Find"
3227 msgstr "_Rechercher"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3230 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3231 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3232 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3234 #. Create the label for the object id
3235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3239 msgid "_Id"
3240 msgstr "_Id"
3242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3243 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3244 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3246 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3248 #: ../src/verbs.cpp:2486
3249 #: ../src/verbs.cpp:2492
3250 msgid "_Set"
3251 msgstr "_Définir"
3253 #. Create the label for the object label
3254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3255 msgid "_Label"
3256 msgstr "É_tiquette"
3258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3259 msgid "A freeform label for the object"
3260 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3262 #. Create the label for the object title
3263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3264 msgid "_Title"
3265 msgstr "_Titre"
3267 #. Create the frame for the object description
3268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3269 msgid "_Description"
3270 msgstr "_Description"
3272 #. Hide
3273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3274 msgid "_Hide"
3275 msgstr "Cac_her"
3277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3278 msgid "Check to make the object invisible"
3279 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3281 #. Lock
3282 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3284 msgid "L_ock"
3285 msgstr "Verr_ouiller"
3287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3288 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3289 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3291 #. Create the frame for interactivity options
3292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3293 msgid "_Interactivity"
3294 msgstr "_Interactivité"
3296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3298 msgid "Ref"
3299 msgstr "Réf"
3301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3302 msgid "Lock object"
3303 msgstr "Verrouiller l'objet"
3305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3306 msgid "Unlock object"
3307 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3310 msgid "Hide object"
3311 msgstr "Cacher l'objet"
3313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3314 msgid "Unhide object"
3315 msgstr "Montrer l'objet"
3317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3318 msgid "Id invalid! "
3319 msgstr "Id invalide !"
3321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3322 msgid "Id exists! "
3323 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3326 msgid "Set object ID"
3327 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3330 msgid "Set object label"
3331 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3334 msgid "Set object title"
3335 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3338 msgid "Set object description"
3339 msgstr "Définir la description d'un objet"
3341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3342 msgid "Href:"
3343 msgstr "Href :"
3345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3346 msgid "Target:"
3347 msgstr "Cible :"
3349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3350 msgid "Type:"
3351 msgstr "Type :"
3353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3354 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3356 msgid "Role:"
3357 msgstr "Rôle :"
3359 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3360 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3362 msgid "Arcrole:"
3363 msgstr "Arc-rôle :"
3365 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3367 msgid "Title:"
3368 msgstr "Titre :"
3370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3372 msgid "Show:"
3373 msgstr "Afficher :"
3375 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3377 msgid "Actuate:"
3378 msgstr "Contenu non automatique :"
3380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3381 msgid "URL:"
3382 msgstr "URL :"
3384 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3386 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3388 msgid "X:"
3389 msgstr "X :"
3391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3393 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3395 msgid "Y:"
3396 msgstr "Y :"
3398 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3399 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3403 msgid "Width:"
3404 msgstr "Épaisseur :"
3406 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3408 msgid "Height:"
3409 msgstr "Hauteur :"
3411 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3412 #, c-format
3413 msgid "%s Properties"
3414 msgstr "Propriétés de %s"
3416 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3417 #, c-format
3418 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3419 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3421 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3422 #, c-format
3423 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3424 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3426 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3427 #, c-format
3428 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3429 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3431 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3432 msgid "<i>Checking...</i>"
3433 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3435 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3436 msgid "Fix spelling"
3437 msgstr "Corriger l'orthographe"
3439 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3440 msgid "Suggestions:"
3441 msgstr "Proposition :"
3443 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3444 msgid "_Accept"
3445 msgstr "_Accepter"
3447 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3448 msgid "Accept the chosen suggestion"
3449 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3451 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3452 msgid "_Ignore once"
3453 msgstr "_Ignorer cette fois"
3455 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3456 msgid "Ignore this word only once"
3457 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3459 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3460 msgid "_Ignore"
3461 msgstr "_Ignorer"
3463 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3464 msgid "Ignore this word in this session"
3465 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3467 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3468 msgid "A_dd to dictionary:"
3469 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3471 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3472 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3473 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3475 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3476 msgid "_Stop"
3477 msgstr "_Arrêter"
3479 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3480 msgid "Stop the check"
3481 msgstr "Arrêter la vérification"
3483 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3484 msgid "_Start"
3485 msgstr "_Démarrer"
3487 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3488 msgid "Start the check"
3489 msgstr "Démarrer la vérification"
3491 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3492 msgid "Font"
3493 msgstr "Police"
3495 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3497 msgid "Layout"
3498 msgstr "Disposition"
3500 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3501 msgid "Align lines left"
3502 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3504 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3505 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3506 msgid "Center lines"
3507 msgstr "Centrer les lignes"
3509 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3510 msgid "Align lines right"
3511 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3513 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3514 msgid "Justify lines"
3515 msgstr "Justifier les lignes"
3517 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3519 msgid "Horizontal text"
3520 msgstr "Texte horizontal"
3522 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3524 msgid "Vertical text"
3525 msgstr "Texte vertical"
3527 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3528 msgid "Line spacing:"
3529 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3531 #. Text
3532 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3533 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3535 #: ../src/verbs.cpp:2522
3536 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3537 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3538 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3539 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3540 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3541 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3542 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3543 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3544 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3545 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3546 msgid "Text"
3547 msgstr "Texte"
3549 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3550 msgid "Set as default"
3551 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3553 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3554 #: ../src/text-context.cpp:1496
3555 msgid "Set text style"
3556 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3558 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3559 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3560 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3562 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3563 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3564 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3566 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3567 #, c-format
3568 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3569 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3571 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3572 msgid "Drag to reorder nodes"
3573 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3575 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3576 msgid "New element node"
3577 msgstr "Nouveau nœud élément"
3579 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3580 msgid "New text node"
3581 msgstr "Nouveau nœud texte"
3583 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3584 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3585 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3586 msgid "Duplicate node"
3587 msgstr "Dupliquer le nœud"
3589 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3590 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3591 msgstr "Supprimer le nœud"
3593 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3594 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3595 msgid "Unindent node"
3596 msgstr "Désindenter le nœud"
3598 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3599 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3600 msgid "Indent node"
3601 msgstr "Indenter le nœud"
3603 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3604 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3605 msgid "Raise node"
3606 msgstr "Monter le nœud"
3608 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3609 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3610 msgid "Lower node"
3611 msgstr "Descendre le nœud"
3613 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3614 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3615 msgid "Delete attribute"
3616 msgstr "Supprimer l'attribut"
3618 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3619 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3620 msgid "Attribute name"
3621 msgstr "Nom de l'attribut"
3623 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3624 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3625 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3626 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3627 msgid "Set attribute"
3628 msgstr "Définir l'attribut"
3630 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3631 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3632 msgid "Set"
3633 msgstr "Définir"
3635 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3636 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3637 msgid "Attribute value"
3638 msgstr "Valeur de l'attribut"
3640 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3641 msgid "Drag XML subtree"
3642 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3644 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3645 msgid "New element node..."
3646 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3648 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3649 msgid "Cancel"
3650 msgstr "Annuler"
3652 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3653 msgid "Create"
3654 msgstr "Créer"
3656 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3657 msgid "Create new element node"
3658 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3660 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3661 msgid "Create new text node"
3662 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3664 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3665 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3666 msgstr "Supprimer le nœud"
3668 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3669 msgid "Change attribute"
3670 msgstr "Modifier l'attribut"
3672 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3673 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3674 msgid "Grid _units:"
3675 msgstr "_Unités de la grille :"
3677 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3678 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3679 msgid "_Origin X:"
3680 msgstr "_Origine X :"
3682 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3683 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3686 msgid "X coordinate of grid origin"
3687 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3689 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3690 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3691 msgid "O_rigin Y:"
3692 msgstr "O_rigine Y :"
3694 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3695 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3698 msgid "Y coordinate of grid origin"
3699 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3701 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3702 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3703 msgid "Spacing _Y:"
3704 msgstr "Espacement _Y :"
3706 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3708 msgid "Base length of z-axis"
3709 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3711 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3714 msgid "Angle X:"
3715 msgstr "Angle X :"
3717 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3719 msgid "Angle of x-axis"
3720 msgstr "Angle de l'axe x"
3722 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3725 msgid "Angle Z:"
3726 msgstr "Angle Z :"
3728 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3730 msgid "Angle of z-axis"
3731 msgstr "Angle de l'axe z"
3733 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3734 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3735 msgid "Grid line _color:"
3736 msgstr "_Couleur de la grille :"
3738 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3739 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3740 msgid "Grid line color"
3741 msgstr "Couleur de la grille"
3743 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3744 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3745 msgid "Color of grid lines"
3746 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3748 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3749 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3750 msgid "Ma_jor grid line color:"
3751 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3753 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3754 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3755 msgid "Major grid line color"
3756 msgstr "Couleur de la grille principale"
3758 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3759 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3760 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3761 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3763 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3764 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3765 msgid "_Major grid line every:"
3766 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3768 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3769 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3770 msgid "lines"
3771 msgstr "lignes"
3773 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3774 msgid "Rectangular grid"
3775 msgstr "Grille rectangulaire"
3777 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3778 msgid "Axonometric grid"
3779 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3781 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3782 msgid "Create new grid"
3783 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3785 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3786 msgid "_Enabled"
3787 msgstr "_Activé"
3789 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3790 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3791 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3793 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3794 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3795 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
3797 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3798 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3799 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
3801 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3802 msgid "_Visible"
3803 msgstr "_Visible"
3805 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3806 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3807 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3809 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3810 msgid "Spacing _X:"
3811 msgstr "Espacement _X :"
3813 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3815 msgid "Distance between vertical grid lines"
3816 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3818 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3820 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3821 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3823 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3824 msgid "_Show dots instead of lines"
3825 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3827 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3828 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3829 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3831 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3832 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3833 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3834 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3835 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3836 msgid "UNDEFINED"
3837 msgstr "INDÉFINI"
3839 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3840 msgid "grid line"
3841 msgstr "ligne de grille"
3843 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3844 msgid "grid intersection"
3845 msgstr "intersections de grille"
3847 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3848 msgid "guide"
3849 msgstr "guide"
3851 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3852 msgid "guide intersection"
3853 msgstr "intersections de guide"
3855 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3856 msgid "grid-guide intersection"
3857 msgstr "intersections grille-guides"
3859 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3860 msgid "cusp node"
3861 msgstr "nœud dur"
3863 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3864 msgid "smooth node"
3865 msgstr "nœud doux"
3867 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3868 msgid "path"
3869 msgstr "chemin"
3871 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3872 msgid "path intersection"
3873 msgstr "Intersection de chemin"
3875 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3876 msgid "bounding box corner"
3877 msgstr "coins de boîte englobante"
3879 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3880 msgid "bounding box side"
3881 msgstr "bord de boîte englobante"
3883 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3884 msgid "bounding box"
3885 msgstr "boîte englobante"
3887 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3888 msgid "page border"
3889 msgstr "bord de page"
3891 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3892 msgid "line midpoint"
3893 msgstr "milieu de ligne"
3895 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3896 msgid "object midpoint"
3897 msgstr "centre d'objet"
3899 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3900 msgid "object rotation center"
3901 msgstr "centre de rotation d'objet"
3903 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3904 msgid "handle"
3905 msgstr "poignée"
3907 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3908 msgid "bounding box side midpoint"
3909 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3911 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3912 msgid "bounding box midpoint"
3913 msgstr "centre de boîte englobante"
3915 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3916 msgid "page corner"
3917 msgstr "coin de page"
3919 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3920 msgid "convex hull corner"
3921 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
3923 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3924 msgid "quadrant point"
3925 msgstr "point de quadrant"
3927 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3928 msgid "center"
3929 msgstr "centre"
3931 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3932 msgid "corner"
3933 msgstr "coin"
3935 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3936 msgid "text baseline"
3937 msgstr "ligne de base de texte"
3939 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3940 msgid "Bounding box corner"
3941 msgstr "Coin de boîte englobante"
3943 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3944 msgid "Bounding box midpoint"
3945 msgstr "Centre de boîte englobante"
3947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3948 msgid "Bounding box side midpoint"
3949 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3951 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3952 msgid "Smooth node"
3953 msgstr "Nœuds doux"
3955 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3956 msgid "Cusp node"
3957 msgstr "Nœud dur"
3959 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3960 msgid "Line midpoint"
3961 msgstr "Milieu de ligne"
3963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3964 msgid "Object midpoint"
3965 msgstr "Centre d'objet"
3967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3968 msgid "Object rotation center"
3969 msgstr "Centre de rotation d'objet"
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3972 msgid "Handle"
3973 msgstr "Poignée"
3975 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3976 msgid "Path intersection"
3977 msgstr "Intersections de chemin"
3979 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3980 msgid "Guide"
3981 msgstr "Guide"
3983 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3984 msgid "Guide origin"
3985 msgstr "Origine du guide"
3987 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3988 msgid "Convex hull corner"
3989 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
3991 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3992 msgid "Quadrant point"
3993 msgstr "Point de quadrant"
3995 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3997 msgid "Center"
3998 msgstr "Centre"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4001 msgid "Corner"
4002 msgstr "Coin"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4005 msgid "Text baseline"
4006 msgstr "Ligne de base de texte"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4009 msgid " to "
4010 msgstr " à "
4012 #: ../src/document.cpp:441
4013 #, c-format
4014 msgid "New document %d"
4015 msgstr "Nouveau document %d"
4017 #: ../src/document.cpp:473
4018 #, c-format
4019 msgid "Memory document %d"
4020 msgstr "Document d'information %d"
4022 #: ../src/document.cpp:628
4023 #, c-format
4024 msgid "Unnamed document %d"
4025 msgstr "Document sans nom %d"
4027 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4028 #: ../src/draw-context.cpp:581
4029 msgid "Path is closed."
4030 msgstr "Le chemin est fermé."
4032 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4033 #: ../src/draw-context.cpp:596
4034 msgid "Closing path."
4035 msgstr "Fermeture de chemin."
4037 #: ../src/draw-context.cpp:706
4038 msgid "Draw path"
4039 msgstr "Dessiner un chemin"
4041 #: ../src/draw-context.cpp:866
4042 msgid "Creating single dot"
4043 msgstr "Création d'un point isolé"
4045 #: ../src/draw-context.cpp:867
4046 msgid "Create single dot"
4047 msgstr "Créer un point isolé"
4049 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4050 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4051 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4052 #, c-format
4053 msgid " alpha %.3g"
4054 msgstr " alpha %.3g"
4056 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4057 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4058 #, c-format
4059 msgid ", averaged with radius %d"
4060 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4062 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4063 #, c-format
4064 msgid " under cursor"
4065 msgstr " sous le curseur"
4067 #. message, to show in the statusbar
4068 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4069 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4070 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4072 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4073 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4074 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4075 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4077 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4078 msgid "Set picked color"
4079 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4081 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4082 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4083 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4085 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4086 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4087 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4089 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4090 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4091 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4093 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4094 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4095 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4097 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4098 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4099 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4101 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4102 msgid "Draw calligraphic stroke"
4103 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4105 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4106 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4107 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4109 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4110 msgid "Draw eraser stroke"
4111 msgstr "Donner un coup de gomme"
4113 #: ../src/event-context.cpp:612
4114 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4115 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4117 #: ../src/event-log.cpp:37
4118 msgid "[Unchanged]"
4119 msgstr "[Inchangé]"
4121 #. Edit
4122 #: ../src/event-log.cpp:264
4123 #: ../src/event-log.cpp:267
4124 #: ../src/verbs.cpp:2276
4125 msgid "_Undo"
4126 msgstr "Ann_uler"
4128 #: ../src/event-log.cpp:274
4129 #: ../src/event-log.cpp:278
4130 #: ../src/verbs.cpp:2278
4131 msgid "_Redo"
4132 msgstr "Réta_blir"
4134 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4135 msgid "Dependency:"
4136 msgstr "Dépendance :"
4138 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4139 msgid "  type: "
4140 msgstr "  type : "
4142 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4143 msgid "  location: "
4144 msgstr "  emplacement : "
4146 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4147 msgid "  string: "
4148 msgstr "  chaîne : "
4150 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4151 msgid "  description: "
4152 msgstr "  description : "
4154 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4155 msgid " (No preferences)"
4156 msgstr " (Pas de préférences)"
4158 #. This is some filler text, needs to change before relase
4159 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4160 msgid ""
4161 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4162 "\n"
4163 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4164 msgstr ""
4165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4166 "\n"
4167 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4169 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4170 msgid "Show dialog on startup"
4171 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4173 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4174 #, c-format
4175 msgid "'%s' working, please wait..."
4176 msgstr "'%s' en cours..."
4178 #. static int i = 0;
4179 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4180 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4181 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4182 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4184 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4185 msgid "an ID was not defined for it."
4186 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4188 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4189 msgid "there was no name defined for it."
4190 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4192 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4193 msgid "the XML description of it got lost."
4194 msgstr "sa description XML a été perdue."
4196 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4197 msgid "no implementation was defined for the extension."
4198 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4200 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4201 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4202 msgid "a dependency was not met."
4203 msgstr "une dépendance est manquante."
4205 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4206 msgid "Extension \""
4207 msgstr "L'extension « "
4209 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4210 msgid "\" failed to load because "
4211 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4213 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4214 #, c-format
4215 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4216 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4218 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4219 msgid "Name:"
4220 msgstr "Nom :"
4222 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4223 msgid "ID:"
4224 msgstr "Id :"
4226 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4227 msgid "State:"
4228 msgstr "État :"
4230 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4231 msgid "Loaded"
4232 msgstr "Chargée"
4234 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4235 msgid "Unloaded"
4236 msgstr "Non chargée"
4238 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4239 msgid "Deactivated"
4240 msgstr "Désactivée"
4242 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4243 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4244 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4246 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4247 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4248 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4250 #: ../src/extension/init.cpp:274
4251 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4252 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4254 #: ../src/extension/init.cpp:288
4255 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4256 #, c-format
4257 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4258 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4261 msgid "Adaptive Threshold"
4262 msgstr "Seuil adaptatif"
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4267 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4268 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4270 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4274 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4276 msgid "Width"
4277 msgstr "Largeur"
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4282 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4285 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4287 msgid "Height"
4288 msgstr "Hauteur"
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4291 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4293 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4294 msgid "Offset"
4295 msgstr "Offset"
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4331 msgid "Raster"
4332 msgstr "Images matricielles"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4335 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4336 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4339 msgid "Add Noise"
4340 msgstr "Ajouter du bruit"
4342 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4344 #: ../src/rdf.cpp:238
4345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4347 msgid "Type"
4348 msgstr "Type"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4351 msgid "Uniform Noise"
4352 msgstr "Bruit uniforme"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4355 msgid "Gaussian Noise"
4356 msgstr "Bruit gaussien"
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4359 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4360 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4363 msgid "Impulse Noise"
4364 msgstr "Bruit en créneaux"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4367 msgid "Laplacian Noise"
4368 msgstr "Bruit laplacien"
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4371 msgid "Poisson Noise"
4372 msgstr "Bruit de Poisson"
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4375 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4376 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4379 msgid "Blur"
4380 msgstr "Flou"
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4391 msgid "Radius"
4392 msgstr "Rayon"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4400 msgid "Sigma"
4401 msgstr "Sigma"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4404 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4405 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4409 msgid "Channel"
4410 msgstr "Composante"
4412 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4414 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4415 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4416 msgid "Layer"
4417 msgstr "Calque"
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4421 msgid "Red Channel"
4422 msgstr "Composante rouge"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4426 msgid "Green Channel"
4427 msgstr "Composante verte"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4431 msgid "Blue Channel"
4432 msgstr "Composante bleue"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4436 msgid "Cyan Channel"
4437 msgstr "Composante cyan"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4441 msgid "Magenta Channel"
4442 msgstr "Composante magenta"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4446 msgid "Yellow Channel"
4447 msgstr "Composante jaune"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4451 msgid "Black Channel"
4452 msgstr "Composante noire"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4456 msgid "Opacity Channel"
4457 msgstr "Composante opacité"
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4461 msgid "Matte Channel"
4462 msgstr "Composante matte"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4465 msgid "Extract specific channel from image."
4466 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4469 msgid "Charcoal"
4470 msgstr "Fusain"
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4473 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4474 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4477 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4478 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4481 msgid "Contrast"
4482 msgstr "Contraste"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4485 msgid "Adjust"
4486 msgstr "Ajuster"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4489 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4490 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4493 msgid "Cycle Colormap"
4494 msgstr "Cycle des couleurs"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4499 msgid "Amount"
4500 msgstr "Quantité"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4503 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4504 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4507 msgid "Despeckle"
4508 msgstr "Adoucir les parasites"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4511 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4512 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4515 msgid "Edge"
4516 msgstr "Contours"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4519 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4520 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4523 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4524 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4527 msgid "Enhance"
4528 msgstr "Améliorer"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4531 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4532 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4535 msgid "Equalize"
4536 msgstr "Égaliser"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4539 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4540 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4543 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4544 msgid "Gaussian Blur"
4545 msgstr "Flou gaussien"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4550 msgid "Factor"
4551 msgstr "Facteur"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4554 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4555 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4558 msgid "Implode"
4559 msgstr "Imploser"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4562 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4563 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4566 msgid "Level (with Channel)"
4567 msgstr "Niveau (par composante)"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4571 msgid "Black Point"
4572 msgstr "Point noir"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4576 msgid "White Point"
4577 msgstr "Point blanc"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4581 msgid "Gamma Correction"
4582 msgstr "Correction gamma"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4585 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4586 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4589 msgid "Level"
4590 msgstr "Niveau"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4593 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4594 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4597 msgid "Median"
4598 msgstr "Médiane"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4601 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4602 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4605 msgid "HSB Adjust"
4606 msgstr "Ajuster TSV"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4609 #: ../src/flood-context.cpp:250
4610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4611 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4615 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4616 msgid "Hue"
4617 msgstr "Teinte"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4620 #: ../src/flood-context.cpp:251
4621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4623 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4627 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4628 msgid "Saturation"
4629 msgstr "Saturation"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4632 msgid "Brightness"
4633 msgstr "Luminosité"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4636 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4637 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4640 msgid "Negate"
4641 msgstr "Inverser"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4644 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4645 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4648 msgid "Normalize"
4649 msgstr "Normaliser"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4652 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4653 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4656 msgid "Oil Paint"
4657 msgstr "Peinture à l'huile"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4660 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4661 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4664 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4665 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4668 msgid "Raise"
4669 msgstr "Relief"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4672 msgid "Raised"
4673 msgstr "En relief"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4676 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4677 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4680 msgid "Reduce Noise"
4681 msgstr "Réduire le bruit"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4684 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4685 msgid "Order"
4686 msgstr "Ordre"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4689 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4690 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4693 msgid "Resample"
4694 msgstr "Ré-échantillonnage"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4697 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4698 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4701 msgid "Shade"
4702 msgstr "Ombre"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4706 msgid "Azimuth"
4707 msgstr "Azimut"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4711 msgid "Elevation"
4712 msgstr "Élévation"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4715 msgid "Colored Shading"
4716 msgstr "Ombrage coloré"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4719 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4720 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4723 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4724 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4727 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4728 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4731 msgid "Dither"
4732 msgstr "Dispersion"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4735 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4736 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4739 msgid "Swirl"
4740 msgstr "Tourbillon"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4743 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4744 msgid "Degrees"
4745 msgstr "Degrés"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4748 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4749 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4751 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4755 msgid "Threshold"
4756 msgstr "Seuil"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4759 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4760 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4763 msgid "Unsharp Mask"
4764 msgstr "Masque de netteté"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4767 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4768 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4771 msgid "Wave"
4772 msgstr "Onde"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4775 msgid "Amplitude"
4776 msgstr "Amplitude"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4779 msgid "Wavelength"
4780 msgstr "Longueur d'onde"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4783 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4784 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4786 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4787 msgid "Inset/Outset Halo"
4788 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4790 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4791 msgid "Width in px of the halo"
4792 msgstr "Largeur en px du halo"
4794 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4795 msgid "Number of steps"
4796 msgstr "Nombre de passes"
4798 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4799 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4800 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4802 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4803 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4804 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4805 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4807 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4808 msgid "Generate from Path"
4809 msgstr "Générer à partir du chemin"
4811 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4812 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4813 msgid "PostScript"
4814 msgstr "PostScript"
4816 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4817 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4818 msgid "Restrict to PS level"
4819 msgstr "Restreindre au format PS"
4821 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4822 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4823 msgid "PostScript level 3"
4824 msgstr "PostScript niveau 3"
4826 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4827 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4828 msgid "PostScript level 2"
4829 msgstr "PostScript niveau 2"
4831 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4832 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4833 msgid "Export area is whole canvas"
4834 msgstr "Exporter toute la zone de travail"
4836 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4837 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4838 msgid "Export area is the drawing"
4839 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4841 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4842 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4843 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4844 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4845 msgid "Convert texts to paths"
4846 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4848 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4849 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4850 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4851 msgid "Rasterize filter effects"
4852 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4854 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4855 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4856 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4857 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4858 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
4860 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4861 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4862 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4863 msgid "Limit export to the object with ID"
4864 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
4866 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4867 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4868 msgid "PostScript (*.ps)"
4869 msgstr "PostScript (*.ps)"
4871 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4872 msgid "PostScript File"
4873 msgstr "Fichier PostScript"
4875 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4876 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4877 msgid "Encapsulated PostScript"
4878 msgstr "PostScript encapsulé"
4880 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4881 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4882 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4883 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4885 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4886 msgid "Encapsulated PostScript File"
4887 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4889 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4890 msgid "Restrict to PDF version"
4891 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4893 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4894 msgid "PDF 1.4"
4895 msgstr "PDF 1.4"
4897 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4898 msgid "Export drawing, not page"
4899 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4901 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4902 msgid "Export canvas"
4903 msgstr "Exporter la zone de travail"
4905 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4906 msgid "EMF Input"
4907 msgstr "Entrée EMF"
4909 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4910 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4911 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4913 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4914 msgid "Enhanced Metafiles"
4915 msgstr "Métafichier amélioré"
4917 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4918 msgid "WMF Input"
4919 msgstr "Entrée WMF"
4921 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4922 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4923 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4925 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4926 msgid "Windows Metafiles"
4927 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4929 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4930 msgid "EMF Output"
4931 msgstr "Sortie EMF"
4933 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4934 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4935 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4937 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4938 msgid "Enhanced Metafile"
4939 msgstr "Métafichier amélioré"
4941 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4942 msgid "Drop Shadow"
4943 msgstr "Ombre portée"
4945 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4946 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4947 msgid "Blur radius, px"
4948 msgstr "Rayon du flou (px)"
4950 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4951 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4952 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4955 msgid "Opacity, %"
4956 msgstr "Opacité, %"
4958 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4959 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4960 msgid "Horizontal offset, px"
4961 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4963 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4964 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4965 msgid "Vertical offset, px"
4966 msgstr "Décalage vertical (px)"
4968 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4969 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4970 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4971 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4972 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4974 msgid "Filters"
4975 msgstr "Filtres"
4977 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4978 msgid "Black, blurred drop shadow"
4979 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4981 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4982 msgid "Drop Glow"
4983 msgstr "Lueur projetée"
4985 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4986 msgid "White, blurred drop glow"
4987 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4989 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4990 msgid "Bundled"
4991 msgstr "Intégré"
4993 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4994 msgid "Personal"
4995 msgstr "Personnel"
4997 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4998 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4999 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5001 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5002 msgid "Snow crest"
5003 msgstr "Crête neigeuse"
5005 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5006 msgid "Drift Size"
5007 msgstr "Dimension de dérive"
5009 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5010 msgid "Snow has fallen on object"
5011 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5013 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5014 #, c-format
5015 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5016 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5018 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5019 msgid "GIMP Gradients"
5020 msgstr "Dégradés GIMP"
5022 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5023 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5024 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5026 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5027 msgid "Gradients used in GIMP"
5028 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5030 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5031 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5032 msgid "Grid"
5033 msgstr "Grille"
5035 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5036 msgid "Line Width"
5037 msgstr "Largeur de ligne"
5039 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5040 msgid "Horizontal Spacing"
5041 msgstr "Espacement horizontal"
5043 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5044 msgid "Vertical Spacing"
5045 msgstr "Espacement vertical"
5047 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5048 msgid "Horizontal Offset"
5049 msgstr "Décalage horizontal"
5051 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5052 msgid "Vertical Offset"
5053 msgstr "Décalage vertical"
5055 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5057 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5058 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5060 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5064 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5065 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5066 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5068 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5069 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5070 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5071 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5072 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5073 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5074 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5075 msgid "Render"
5076 msgstr "Rendu"
5078 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5079 msgid "Draw a path which is a grid"
5080 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5082 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5083 msgid "JavaFX Output"
5084 msgstr "Sortie JavaFX"
5086 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5087 msgid "JavaFX (*.fx)"
5088 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5090 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5091 msgid "JavaFX Raytracer File"
5092 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5094 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5095 msgid "LaTeX Print"
5096 msgstr "Impression LaTeX"
5098 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5099 msgid "LaTeX Output"
5100 msgstr "Sortie Latex"
5102 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5103 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5104 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5106 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5107 msgid "LaTeX PSTricks File"
5108 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5110 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5111 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5112 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5114 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5115 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5116 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5118 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5119 msgid "OpenDocument drawing file"
5120 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5122 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5123 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5124 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5125 msgid "media box"
5126 msgstr "media box"
5128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5129 msgid "crop box"
5130 msgstr "crop box"
5132 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5133 msgid "trim box"
5134 msgstr "trim box"
5136 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5137 msgid "bleed box"
5138 msgstr "bleed box"
5140 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5141 msgid "art box"
5142 msgstr "art box"
5144 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5145 msgid "Select page:"
5146 msgstr "Sélectionner une page :"
5148 #. Display total number of pages
5149 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5150 #, c-format
5151 msgid "out of %i"
5152 msgstr "sur %i"
5154 #. Crop settings
5155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5156 msgid "Clip to:"
5157 msgstr "Couper à :"
5159 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5160 msgid "Page settings"
5161 msgstr "Propriétés de la page"
5163 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5164 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5165 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5167 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5168 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5169 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5171 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5172 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5173 msgid "rough"
5174 msgstr "grossier"
5176 #. Text options
5177 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5178 msgid "Text handling:"
5179 msgstr "Gestion du texte :"
5181 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5182 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5183 msgid "Import text as text"
5184 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5186 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5187 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5188 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5190 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5191 msgid "Embed images"
5192 msgstr "Incorporer les images"
5194 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5195 msgid "Import settings"
5196 msgstr "Préférences pour l'importation"
5198 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5199 msgid "PDF Import Settings"
5200 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5202 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5203 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5204 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5205 msgid "pdfinput|medium"
5206 msgstr "moyen"
5208 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5209 msgid "fine"
5210 msgstr "fin"
5212 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5213 msgid "very fine"
5214 msgstr "très fin"
5216 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5217 msgid "PDF Input"
5218 msgstr "Entrée PDF"
5220 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5221 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5222 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5224 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5225 msgid "Adobe Portable Document Format"
5226 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5228 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5229 msgid "AI Input"
5230 msgstr "Entrée AI"
5232 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5233 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5234 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5236 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5237 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5238 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5240 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5241 msgid "PovRay Output"
5242 msgstr "Sortie PovRay"
5244 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5245 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5246 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5248 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5249 msgid "PovRay Raytracer File"
5250 msgstr "Fichier PovRay"
5252 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5253 msgid "SVG Input"
5254 msgstr "Entrée SVG"
5256 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5257 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5258 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5260 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5261 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5262 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5264 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5265 msgid "SVG Output Inkscape"
5266 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5268 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5269 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5270 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5272 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5273 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5274 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5276 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5277 msgid "SVG Output"
5278 msgstr "Sortie SVG"
5280 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5281 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5282 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5284 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5285 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5286 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5288 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5289 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5290 msgid "SVGZ Input"
5291 msgstr "Entrée SVGZ"
5293 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5294 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5295 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5296 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5297 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5298 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5300 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5301 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5302 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5304 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5305 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5306 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5307 msgid "SVGZ Output"
5308 msgstr "Sortie SVGZ"
5310 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5311 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5312 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5313 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5314 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5316 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5317 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5318 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5320 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5321 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5322 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5324 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5325 msgid "Windows 32-bit Print"
5326 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5328 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5329 msgid "WPG Input"
5330 msgstr "Entrée WPG"
5332 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5333 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5334 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5336 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5337 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5338 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5340 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5341 msgid "Live preview"
5342 msgstr "Aperçu en direct"
5344 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5345 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5346 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5348 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5349 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5350 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5351 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5352 #: ../src/extension/system.cpp:104
5353 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5354 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5356 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5357 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5358 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5359 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5360 #: ../src/file.cpp:157
5361 msgid "default.svg"
5362 msgstr "default.fr.svg"
5364 #: ../src/file.cpp:249
5365 #: ../src/file.cpp:1036
5366 #, c-format
5367 msgid "Failed to load the requested file %s"
5368 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5370 #: ../src/file.cpp:274
5371 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5372 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5374 #: ../src/file.cpp:280
5375 #, c-format
5376 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5377 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5379 #: ../src/file.cpp:309
5380 msgid "Document reverted."
5381 msgstr "Document rechargé."
5383 #: ../src/file.cpp:311
5384 msgid "Document not reverted."
5385 msgstr "Document non rechargé."
5387 #: ../src/file.cpp:461
5388 msgid "Select file to open"
5389 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5391 #: ../src/file.cpp:548
5392 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5393 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5395 #: ../src/file.cpp:553
5396 #, c-format
5397 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5398 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5399 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5400 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5402 #: ../src/file.cpp:558
5403 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5404 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5406 #: ../src/file.cpp:587
5407 #, c-format
5408 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5409 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5411 #: ../src/file.cpp:588
5412 #: ../src/file.cpp:596
5413 #: ../src/file.cpp:602
5414 msgid "Document not saved."
5415 msgstr "Document non enregistré."
5417 #: ../src/file.cpp:595
5418 #, c-format
5419 msgid "File %s could not be saved."
5420 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5422 #: ../src/file.cpp:609
5423 msgid "Document saved."
5424 msgstr "Document enregistré."
5426 #: ../src/file.cpp:750
5427 #: ../src/file.cpp:1180
5428 #: ../src/file.cpp:1300
5429 #, c-format
5430 msgid "drawing%s"
5431 msgstr "dessin%s"
5433 #: ../src/file.cpp:756
5434 #, c-format
5435 msgid "drawing-%d%s"
5436 msgstr "dessin-%d%s"
5438 #: ../src/file.cpp:775
5439 msgid "Select file to save a copy to"
5440 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5442 #: ../src/file.cpp:777
5443 msgid "Select file to save to"
5444 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5446 #: ../src/file.cpp:857
5447 msgid "No changes need to be saved."
5448 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5450 #: ../src/file.cpp:874
5451 msgid "Saving document..."
5452 msgstr "Enregistrement du document..."
5454 #: ../src/file.cpp:1033
5455 msgid "Import"
5456 msgstr "Importer"
5458 #: ../src/file.cpp:1083
5459 msgid "Select file to import"
5460 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5462 #: ../src/file.cpp:1201
5463 #: ../src/file.cpp:1315
5464 msgid "Select file to export to"
5465 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5467 #: ../src/file.cpp:1347
5468 #, c-format
5469 msgid "Error saving a temporary copy"
5470 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5472 #: ../src/file.cpp:1367
5473 msgid "Open Clip Art Login"
5474 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5476 #: ../src/file.cpp:1393
5477 #, c-format
5478 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5479 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5481 #: ../src/file.cpp:1414
5482 msgid "Document exported..."
5483 msgstr "Document exporté..."
5485 #: ../src/file.cpp:1442
5486 #: ../src/verbs.cpp:2265
5487 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5488 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5490 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5491 msgid "Blend"
5492 msgstr "Fondre"
5494 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5495 msgid "Color Matrix"
5496 msgstr "Matrice de couleurs"
5498 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5499 msgid "Component Transfer"
5500 msgstr "Transfert de composantes"
5502 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5503 msgid "Composite"
5504 msgstr "Composite"
5506 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5507 msgid "Convolve Matrix"
5508 msgstr "Matrice de convolution"
5510 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5511 msgid "Diffuse Lighting"
5512 msgstr "Éclairage diffus"
5514 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5515 msgid "Displacement Map"
5516 msgstr "Displacement Map"
5518 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5519 msgid "Flood"
5520 msgstr "Remplissage"
5522 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5523 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5524 msgid "Image"
5525 msgstr "Image"
5527 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5528 msgid "Merge"
5529 msgstr "Fusionner"
5531 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5532 msgid "Specular Lighting"
5533 msgstr "Éclairage spéculaire"
5535 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5536 msgid "Tile"
5537 msgstr "Paver"
5539 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5540 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5541 msgid "Turbulence"
5542 msgstr "Turbulence"
5544 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5545 msgid "Source Graphic"
5546 msgstr "Source image"
5548 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5549 msgid "Source Alpha"
5550 msgstr "Opacité de la source"
5552 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5553 msgid "Background Image"
5554 msgstr "Image de fond"
5556 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5557 msgid "Background Alpha"
5558 msgstr "Opacité de fond"
5560 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5561 msgid "Fill Paint"
5562 msgstr "Remplissage"
5564 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5565 msgid "Stroke Paint"
5566 msgstr "Remplissage du contour"
5568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5570 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5571 msgid "filterBlendMode|Normal"
5572 msgstr "Normal"
5574 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5575 msgid "Multiply"
5576 msgstr "Produit"
5578 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5579 msgid "Screen"
5580 msgstr "Superposition"
5582 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5583 msgid "Darken"
5584 msgstr "Obscurcir"
5586 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5587 msgid "Lighten"
5588 msgstr "Éclaircir"
5590 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5591 msgid "Matrix"
5592 msgstr "Matrice"
5594 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5595 msgid "Saturate"
5596 msgstr "Saturation"
5598 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5599 msgid "Hue Rotate"
5600 msgstr "Décalage de teinte"
5602 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5603 msgid "Luminance to Alpha"
5604 msgstr "Luminance vers opacité"
5606 #. File
5607 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5608 #: ../src/verbs.cpp:2242
5609 msgid "Default"
5610 msgstr "Défaut"
5612 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5613 msgid "Over"
5614 msgstr "Over"
5616 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5617 msgid "In"
5618 msgstr "In"
5620 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5621 msgid "Out"
5622 msgstr "Out"
5624 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5625 msgid "Atop"
5626 msgstr "Atop"
5628 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5629 msgid "XOR"
5630 msgstr "XOR"
5632 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5633 msgid "Arithmetic"
5634 msgstr "Arithmetic"
5636 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5637 msgid "Identity"
5638 msgstr "Identité"
5640 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5641 msgid "Table"
5642 msgstr "Table"
5644 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5645 msgid "Discrete"
5646 msgstr "Discret"
5648 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5649 msgid "Linear"
5650 msgstr "Linéaire"
5652 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5653 msgid "Gamma"
5654 msgstr "Gamma"
5656 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5658 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5659 msgid "Duplicate"
5660 msgstr "Dupliquer"
5662 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5663 msgid "Wrap"
5664 msgstr "Retour à la ligne"
5666 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5667 #: ../src/flood-context.cpp:264
5668 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5676 #: ../src/verbs.cpp:2239
5677 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5679 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5680 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5681 msgid "None"
5682 msgstr "Aucun"
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5685 #: ../src/flood-context.cpp:247
5686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5689 msgid "Red"
5690 msgstr "Rouge"
5692 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5693 #: ../src/flood-context.cpp:248
5694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5697 msgid "Green"
5698 msgstr "Vert"
5700 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5701 #: ../src/flood-context.cpp:249
5702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5705 msgid "Blue"
5706 msgstr "Bleu"
5708 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5709 #: ../src/flood-context.cpp:253
5710 msgid "Alpha"
5711 msgstr "Opacité"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5714 msgid "Erode"
5715 msgstr "Contracter"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5718 msgid "Dilate"
5719 msgstr "Dilater"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5722 msgid "Fractal Noise"
5723 msgstr "Bruit fractal"
5725 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5726 msgid "Distant Light"
5727 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5729 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5730 msgid "Point Light"
5731 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5733 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5734 msgid "Spot Light"
5735 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5737 #: ../src/flood-context.cpp:246
5738 msgid "Visible Colors"
5739 msgstr "Couleurs visibles"
5741 #: ../src/flood-context.cpp:252
5742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5746 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5747 msgid "Lightness"
5748 msgstr "Luminosité"
5750 #: ../src/flood-context.cpp:265
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5752 msgid "Small"
5753 msgstr "Petit"
5755 #: ../src/flood-context.cpp:266
5756 msgid "Medium"
5757 msgstr "Moyen"
5759 #: ../src/flood-context.cpp:267
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5761 msgid "Large"
5762 msgstr "Grand"
5764 #: ../src/flood-context.cpp:469
5765 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5766 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5768 #: ../src/flood-context.cpp:509
5769 #, c-format
5770 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5771 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5772 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5773 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5775 #: ../src/flood-context.cpp:513
5776 #, c-format
5777 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5778 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5779 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5780 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5782 #: ../src/flood-context.cpp:785
5783 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5784 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5785 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5787 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5788 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5789 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5791 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5792 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5793 msgid "Fill bounded area"
5794 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5796 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5797 msgid "Set style on object"
5798 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5800 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5801 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5802 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5804 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5805 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5806 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5807 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5809 #. POINT_LG_BEGIN
5810 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5811 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5812 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5813 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5815 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5816 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5817 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5818 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5820 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5821 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5822 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5823 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5825 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5826 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5827 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5828 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5829 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5830 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5832 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5833 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5834 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5835 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5837 #. POINT_RG_FOCUS
5838 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5839 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5840 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5841 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5842 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5843 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5845 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5846 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5847 #, c-format
5848 msgid "%s selected"
5849 msgstr "%s sélectionné"
5851 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5852 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5853 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5854 #, c-format
5855 msgid " out of %d gradient handle"
5856 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5857 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5858 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5860 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5861 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5862 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5863 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5864 #, c-format
5865 msgid " on %d selected object"
5866 msgid_plural " on %d selected objects"
5867 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5868 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5870 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5871 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5872 #, c-format
5873 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5874 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5875 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5876 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5878 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5879 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5880 #, c-format
5881 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5882 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5883 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5884 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5886 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5887 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5888 #, c-format
5889 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5890 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5891 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5892 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5894 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5895 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5897 msgid "Add gradient stop"
5898 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5900 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5901 msgid "Simplify gradient"
5902 msgstr "Simplifier le dégradé"
5904 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5905 msgid "Create default gradient"
5906 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5908 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5909 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5910 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5912 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5913 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5914 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5916 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5917 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5918 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5920 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5921 msgid "Invert gradient"
5922 msgstr "Inverser le dégradé"
5924 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5925 #, c-format
5926 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5927 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5928 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5929 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5931 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5932 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5933 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5935 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5936 msgid "Merge gradient handles"
5937 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5939 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5940 msgid "Move gradient handle"
5941 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5943 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5945 msgid "Delete gradient stop"
5946 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5948 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5949 #, c-format
5950 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5951 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5953 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5954 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5955 msgid " (stroke)"
5956 msgstr " (contour)"
5958 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5959 #, c-format
5960 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5961 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5963 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5964 #, c-format
5965 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5966 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5968 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5969 #, c-format
5970 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5971 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5972 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5973 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5975 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5976 msgid "Move gradient handle(s)"
5977 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5979 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5980 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5981 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5983 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5984 msgid "Delete gradient stop(s)"
5985 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5987 #: ../src/helper/units.cpp:37
5988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5989 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5990 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5991 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5992 msgid "Unit"
5993 msgstr "Unité"
5995 #. Add the units menu.
5996 #: ../src/helper/units.cpp:37
5997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6002 msgid "Units"
6003 msgstr "Unités"
6005 #: ../src/helper/units.cpp:38
6006 msgid "Point"
6007 msgstr "Point"
6009 #: ../src/helper/units.cpp:38
6010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6011 msgid "pt"
6012 msgstr "pt"
6014 #: ../src/helper/units.cpp:38
6015 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6016 msgid "Points"
6017 msgstr "Points"
6019 #: ../src/helper/units.cpp:38
6020 msgid "Pt"
6021 msgstr "Pt"
6023 #: ../src/helper/units.cpp:39
6024 msgid "Pica"
6025 msgstr "Pica"
6027 #: ../src/helper/units.cpp:39
6028 msgid "pc"
6029 msgstr "pc"
6031 #: ../src/helper/units.cpp:39
6032 msgid "Picas"
6033 msgstr "Picas"
6035 #: ../src/helper/units.cpp:39
6036 msgid "Pc"
6037 msgstr "Pc"
6039 #: ../src/helper/units.cpp:40
6040 msgid "Pixel"
6041 msgstr "Pixel"
6043 #: ../src/helper/units.cpp:40
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6048 msgid "px"
6049 msgstr "px"
6051 #: ../src/helper/units.cpp:40
6052 msgid "Pixels"
6053 msgstr "Pixels"
6055 #: ../src/helper/units.cpp:40
6056 msgid "Px"
6057 msgstr "Px"
6059 #. You can add new elements from this point forward
6060 #: ../src/helper/units.cpp:42
6061 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6062 msgid "Percent"
6063 msgstr "Pourcent"
6065 #: ../src/helper/units.cpp:42
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6067 msgid "%"
6068 msgstr "%"
6070 #: ../src/helper/units.cpp:42
6071 msgid "Percents"
6072 msgstr "Pourcents"
6074 #: ../src/helper/units.cpp:43
6075 msgid "Millimeter"
6076 msgstr "Millimètre"
6078 #: ../src/helper/units.cpp:43
6079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6080 msgid "mm"
6081 msgstr "mm"
6083 #: ../src/helper/units.cpp:43
6084 msgid "Millimeters"
6085 msgstr "Millimètres"
6087 #: ../src/helper/units.cpp:44
6088 msgid "Centimeter"
6089 msgstr "Centimètre"
6091 #: ../src/helper/units.cpp:44
6092 msgid "cm"
6093 msgstr "cm"
6095 #: ../src/helper/units.cpp:44
6096 msgid "Centimeters"
6097 msgstr "Centimètres"
6099 #: ../src/helper/units.cpp:45
6100 msgid "Meter"
6101 msgstr "Mètre"
6103 #: ../src/helper/units.cpp:45
6104 msgid "m"
6105 msgstr "m"
6107 #: ../src/helper/units.cpp:45
6108 msgid "Meters"
6109 msgstr "Mètres"
6111 #. no svg_unit
6112 #: ../src/helper/units.cpp:46
6113 msgid "Inch"
6114 msgstr "Pouce"
6116 #: ../src/helper/units.cpp:46
6117 msgid "in"
6118 msgstr "in"
6120 #: ../src/helper/units.cpp:46
6121 msgid "Inches"
6122 msgstr "Pouces"
6124 #: ../src/helper/units.cpp:47
6125 msgid "Foot"
6126 msgstr "Pied"
6128 #: ../src/helper/units.cpp:47
6129 msgid "ft"
6130 msgstr "ft"
6132 #: ../src/helper/units.cpp:47
6133 msgid "Feet"
6134 msgstr "Pieds"
6136 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6137 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6138 #: ../src/helper/units.cpp:50
6139 msgid "Em square"
6140 msgstr "Em carré"
6142 #: ../src/helper/units.cpp:50
6143 msgid "em"
6144 msgstr "em"
6146 #: ../src/helper/units.cpp:50
6147 msgid "Em squares"
6148 msgstr "Em carrés"
6150 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6151 #: ../src/helper/units.cpp:52
6152 msgid "Ex square"
6153 msgstr "Ex carré"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:52
6156 msgid "ex"
6157 msgstr "ex"
6159 #: ../src/helper/units.cpp:52
6160 msgid "Ex squares"
6161 msgstr "Ex carrés"
6163 #: ../src/inkscape.cpp:328
6164 msgid "Autosaving documents..."
6165 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6167 #: ../src/inkscape.cpp:399
6168 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6169 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6171 #: ../src/inkscape.cpp:402
6172 #: ../src/inkscape.cpp:409
6173 #, c-format
6174 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6175 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6177 #: ../src/inkscape.cpp:424
6178 msgid "Autosave complete."
6179 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6181 #: ../src/inkscape.cpp:655
6182 msgid "Untitled document"
6183 msgstr "Document sans titre"
6185 #. Show nice dialog box
6186 #: ../src/inkscape.cpp:685
6187 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6188 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6190 #: ../src/inkscape.cpp:686
6191 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6192 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6194 #: ../src/inkscape.cpp:687
6195 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6196 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6198 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6199 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6200 #: ../src/interface.cpp:828
6201 msgid "Commands Bar"
6202 msgstr "Barre des commandes"
6204 #: ../src/interface.cpp:828
6205 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6206 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6208 #: ../src/interface.cpp:830
6209 msgid "Snap Controls Bar"
6210 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6212 #: ../src/interface.cpp:830
6213 msgid "Show or hide the snapping controls"
6214 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6216 #: ../src/interface.cpp:832
6217 msgid "Tool Controls Bar"
6218 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6220 #: ../src/interface.cpp:832
6221 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6222 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6224 #: ../src/interface.cpp:834
6225 msgid "_Toolbox"
6226 msgstr "Boîte à _outils"
6228 #: ../src/interface.cpp:834
6229 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6230 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6232 #: ../src/interface.cpp:840
6233 msgid "_Palette"
6234 msgstr "_Palette"
6236 #: ../src/interface.cpp:840
6237 msgid "Show or hide the color palette"
6238 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6240 #: ../src/interface.cpp:842
6241 msgid "_Statusbar"
6242 msgstr "Barre d'_état"
6244 #: ../src/interface.cpp:842
6245 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6246 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6248 #: ../src/interface.cpp:912
6249 #, c-format
6250 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6251 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6253 #: ../src/interface.cpp:951
6254 msgid "Open _Recent"
6255 msgstr "Documents _récents"
6257 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6258 #: ../src/interface.cpp:1052
6259 #, c-format
6260 msgid "Enter group #%s"
6261 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6263 #: ../src/interface.cpp:1063
6264 msgid "Go to parent"
6265 msgstr "Sélectionner le parent"
6267 #: ../src/interface.cpp:1154
6268 #: ../src/interface.cpp:1240
6269 #: ../src/interface.cpp:1343
6270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6271 msgid "Drop color"
6272 msgstr "Déposer la couleur"
6274 #: ../src/interface.cpp:1193
6275 #: ../src/interface.cpp:1303
6276 msgid "Drop color on gradient"
6277 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6279 #: ../src/interface.cpp:1356
6280 msgid "Could not parse SVG data"
6281 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6283 #: ../src/interface.cpp:1395
6284 msgid "Drop SVG"
6285 msgstr "Déposer un SVG"
6287 #: ../src/interface.cpp:1451
6288 msgid "Drop bitmap image"
6289 msgstr "Déposer une image bitmap"
6291 #: ../src/interface.cpp:1543
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6295 "\n"
6296 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6297 msgstr ""
6298 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6299 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6300 "\n"
6301 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6303 #: ../src/interface.cpp:1550
6304 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6305 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6306 msgid "Replace"
6307 msgstr "Remplacer"
6309 #: ../src/io/sys.cpp:412
6310 #: ../src/io/sys.cpp:420
6311 #, c-format
6312 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6313 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6315 #: ../src/io/sys.cpp:444
6316 #, c-format
6317 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6318 msgstr ""
6319 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6320 "%s"
6322 #: ../src/io/sys.cpp:450
6323 #: ../src/io/sys.cpp:676
6324 #, c-format
6325 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6326 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6328 #: ../src/io/sys.cpp:623
6329 #, c-format
6330 msgid "Invalid program name: %s"
6331 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6333 #: ../src/io/sys.cpp:633
6334 #: ../src/io/sys.cpp:922
6335 #, c-format
6336 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6337 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6339 #: ../src/io/sys.cpp:644
6340 #: ../src/io/sys.cpp:937
6341 #, c-format
6342 msgid "Invalid string in environment: %s"
6343 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6345 #: ../src/io/sys.cpp:705
6346 #, c-format
6347 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6348 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6350 #: ../src/io/sys.cpp:918
6351 #, c-format
6352 msgid "Invalid working directory: %s"
6353 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6355 #: ../src/io/sys.cpp:986
6356 #, c-format
6357 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6358 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6360 #: ../src/knot.cpp:443
6361 msgid "Node or handle drag canceled."
6362 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6364 #: ../src/knotholder.cpp:134
6365 msgid "Change handle"
6366 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6368 #: ../src/knotholder.cpp:215
6369 msgid "Move handle"
6370 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6372 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6373 #: ../src/knotholder.cpp:236
6374 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6375 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6377 #: ../src/knotholder.cpp:239
6378 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6379 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6381 #: ../src/knotholder.cpp:242
6382 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6383 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6386 msgid "Master"
6387 msgstr "Maître"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6390 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6391 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6394 msgid "Dockbar style"
6395 msgstr "Style de barre détachable"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6398 msgid "Dockbar style to show items on it"
6399 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6404 msgid "Floating"
6405 msgstr "Flottant"
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6408 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6409 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6413 msgid "Default title"
6414 msgstr "Titre par défaut"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6417 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6418 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6421 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6422 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6425 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6426 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6429 msgid "Float X"
6430 msgstr "X flottant"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6433 msgid "X coordinate for a floating dock"
6434 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6437 msgid "Float Y"
6438 msgstr "Y flottant"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6441 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6442 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6445 #, c-format
6446 msgid "Dock #%d"
6447 msgstr "Point d'attache #%d"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6450 msgid "Orientation"
6451 msgstr "Orientation"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6454 msgid "Orientation of the docking item"
6455 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6458 msgid "Resizable"
6459 msgstr "Redimensionnable"
6461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6462 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6463 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6466 msgid "Item behavior"
6467 msgstr "Comportement de l'élément"
6469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6470 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6471 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6475 msgid "Locked"
6476 msgstr "Verrouillé"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6479 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6480 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6483 msgid "Preferred width"
6484 msgstr "Largeur préférée"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6487 msgid "Preferred width for the dock item"
6488 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6491 msgid "Preferred height"
6492 msgstr "Hauteur préférée"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6495 msgid "Preferred height for the dock item"
6496 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6499 #, c-format
6500 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6501 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6504 #, c-format
6505 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6506 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6510 #, c-format
6511 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6512 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6514 #. UnLock menuitem
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6516 msgid "UnLock"
6517 msgstr "Déverrouiller"
6519 #. Hide menuitem.
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6521 msgid "Hide"
6522 msgstr "Cacher"
6524 #. Lock menuitem
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6526 msgid "Lock"
6527 msgstr "Verrouiller"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6530 #, c-format
6531 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6532 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6535 msgid "Iconify"
6536 msgstr "Iconifier"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6539 msgid "Iconify this dock"
6540 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6543 msgid "Close"
6544 msgstr "Fermer"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6547 msgid "Close this dock"
6548 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6552 msgid "Controlling dock item"
6553 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6556 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6557 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6560 msgid "Default title for newly created floating docks"
6561 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6564 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6565 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6568 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6569 msgid "Switcher Style"
6570 msgstr "Style de commutation"
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6573 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6574 msgid "Switcher buttons style"
6575 msgstr "Style des boutons de commutation"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6578 msgid "Expand direction"
6579 msgstr "Direction d'expansion"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6582 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6583 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6586 #, c-format
6587 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6588 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6591 #, c-format
6592 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6593 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6599 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6600 msgid "Page"
6601 msgstr "Page"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6604 msgid "The index of the current page"
6605 msgstr "L'index de la page courante"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6608 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6609 msgid "Name"
6610 msgstr "Nom"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6613 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6614 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6617 msgid "Long name"
6618 msgstr "Nom complet"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6621 msgid "Human readable name for the dock object"
6622 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6625 msgid "Stock Icon"
6626 msgstr "Icone en bibliothèque"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6629 msgid "Stock icon for the dock object"
6630 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6633 msgid "Pixbuf Icon"
6634 msgstr "Icone Pixbuf"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6637 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6638 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6641 msgid "Dock master"
6642 msgstr "Maître d'attache"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6645 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6646 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6649 #, c-format
6650 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6651 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6654 #, c-format
6655 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6656 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6659 #, c-format
6660 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6661 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6664 #, c-format
6665 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6666 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6669 msgid "Position"
6670 msgstr "Position"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6673 msgid "Position of the divider in pixels"
6674 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6677 msgid "Sticky"
6678 msgstr "Collé"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6681 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6682 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6685 msgid "Host"
6686 msgstr "Hôte"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6689 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6690 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6693 msgid "Next placement"
6694 msgstr "Placement suivant"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6697 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6698 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6701 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6702 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6705 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6706 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6709 msgid "Floating Toplevel"
6710 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6713 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6714 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6717 msgid "X-Coordinate"
6718 msgstr "Coordonnée X"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6721 msgid "X coordinate for dock when floating"
6722 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6725 msgid "Y-Coordinate"
6726 msgstr "Coordonnée Y"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6729 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6730 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6733 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6734 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6737 #, c-format
6738 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6739 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6742 #, c-format
6743 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6744 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6747 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6748 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6750 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6751 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6752 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6755 msgid "doEffect stack test"
6756 msgstr "Test de la pile doEffect"
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6759 msgid "Angle bisector"
6760 msgstr "Bissectrice"
6762 #. TRANSLATORS: boolean operations
6763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6764 msgid "Boolops"
6765 msgstr "Opérations booléennes"
6767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6768 msgid "Circle (by center and radius)"
6769 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6772 msgid "Circle by 3 points"
6773 msgstr "Cercle par trois points"
6775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6776 msgid "Dynamic stroke"
6777 msgstr "Contour dynamique"
6779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6780 msgid "Lattice Deformation"
6781 msgstr "Déformation par grille"
6783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6784 msgid "Line Segment"
6785 msgstr "Segment de ligne"
6787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6788 msgid "Mirror symmetry"
6789 msgstr "Reflet miroir"
6791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6792 msgid "Parallel"
6793 msgstr "Parallèle"
6795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6796 msgid "Path length"
6797 msgstr "Longueur du chemin"
6799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6800 msgid "Perpendicular bisector"
6801 msgstr "Médiatrice"
6803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6804 msgid "Perspective path"
6805 msgstr "Perspective"
6807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6808 msgid "Rotate copies"
6809 msgstr "Tourner les copies"
6811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6812 msgid "Recursive skeleton"
6813 msgstr "Structure récursive"
6815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6816 msgid "Tangent to curve"
6817 msgstr "Tangente à la courbe"
6819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6820 msgid "Text label"
6821 msgstr "Étiquette de texte"
6823 #. 0.46
6824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6825 msgid "Bend"
6826 msgstr "Courber"
6828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6829 msgid "Gears"
6830 msgstr "Engrenages"
6832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6833 msgid "Pattern Along Path"
6834 msgstr "Motif suivant un chemin"
6836 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6838 msgid "Stitch Sub-Paths"
6839 msgstr "Relier les sous-chemins"
6841 #. 0.47
6842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6843 msgid "VonKoch"
6844 msgstr "Von Koch"
6846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6847 msgid "Knot"
6848 msgstr "Nœud"
6850 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6851 msgid "Construct grid"
6852 msgstr "Grille de conception"
6854 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6855 msgid "Spiro spline"
6856 msgstr "Spline spirographique"
6858 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6859 msgid "Envelope Deformation"
6860 msgstr "Déformation par enveloppe"
6862 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6863 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6864 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6866 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6867 msgid "Hatches (rough)"
6868 msgstr "Hachures"
6870 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6871 msgid "Sketch"
6872 msgstr "Croquis"
6874 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6875 msgid "Ruler"
6876 msgstr "Règle"
6878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6879 msgid "Is visible?"
6880 msgstr "Visible ?"
6882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6883 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6884 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
6886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6887 msgid "No effect"
6888 msgstr "Pas d'effet"
6890 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6891 #, c-format
6892 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6893 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
6895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6896 #, c-format
6897 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6898 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6900 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6901 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6902 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6904 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6905 msgid "Bend path"
6906 msgstr "Chemin de courbure"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6909 msgid "Path along which to bend the original path"
6910 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6913 msgid "Width of the path"
6914 msgstr "Largeur du chemin"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6917 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6918 msgid "Width in units of length"
6919 msgstr "Largeur en unités de longueur"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6922 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6923 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6926 msgid "Original path is vertical"
6927 msgstr "Le chemin original est vertical"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6930 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6931 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6934 msgid "Size X"
6935 msgstr "Dimension X"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6938 msgid "The size of the grid in X direction."
6939 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6941 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6942 msgid "Size Y"
6943 msgstr "Dimension Y"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6946 msgid "The size of the grid in Y direction."
6947 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6949 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6950 msgid "Stitch path"
6951 msgstr "Chemin de liaison"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6954 msgid "The path that will be used as stitch."
6955 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
6957 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6958 msgid "Number of paths"
6959 msgstr "Nombre de chemins"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6962 msgid "The number of paths that will be generated."
6963 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6965 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6966 msgid "Start edge variance"
6967 msgstr "Variance du bord de départ"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6970 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6971 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6974 msgid "Start spacing variance"
6975 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6978 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6979 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6982 msgid "End edge variance"
6983 msgstr "Variance du bord de fin"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6986 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6987 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6990 msgid "End spacing variance"
6991 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6994 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6995 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6998 msgid "Scale width"
6999 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7002 msgid "Scale the width of the stitch path"
7003 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7006 msgid "Scale width relative to length"
7007 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7010 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7011 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7014 msgid "Top bend path"
7015 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7018 msgid "Top path along which to bend the original path"
7019 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7022 msgid "Right bend path"
7023 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7026 msgid "Right path along which to bend the original path"
7027 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7030 msgid "Bottom bend path"
7031 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7034 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7035 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7038 msgid "Left bend path"
7039 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7042 msgid "Left path along which to bend the original path"
7043 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7046 msgid "Enable left & right paths"
7047 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7050 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7051 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7054 msgid "Enable top & bottom paths"
7055 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7058 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7059 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7062 msgid "Teeth"
7063 msgstr "Dents"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7066 msgid "The number of teeth"
7067 msgstr "Nombre de dents"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7070 msgid "Phi"
7071 msgstr "Phi"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7074 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7075 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7077 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7078 msgid "Trajectory"
7079 msgstr "Trajectoire"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7082 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7083 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7085 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7087 msgid "Steps"
7088 msgstr "Incréments"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7091 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7092 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7094 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7095 msgid "Equidistant spacing"
7096 msgstr "Espacement équidistant"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7099 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7100 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7102 #. initialise your parameters here:
7103 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7104 msgid "Interruption width"
7105 msgstr "Largeur de l'interruption"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7108 msgid "Size of hidden region of lower string"
7109 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7112 msgid "unit of stroke width"
7113 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7116 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7117 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait."
7119 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7120 msgid "add stroke width to interruption size"
7121 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7124 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7125 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7127 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7128 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7129 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7132 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7133 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7135 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7136 msgid "Switcher size"
7137 msgstr "Taille du sélecteur"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7140 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7141 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7144 msgid "Crossing Signs"
7145 msgstr "Signes de croisement"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7148 msgid "Crossings signs"
7149 msgstr "Signes de croisement"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7152 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7153 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7156 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7157 msgid "Single"
7158 msgstr "Unique"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7161 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7162 msgid "Single, stretched"
7163 msgstr "Unique, étiré"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7166 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7167 msgid "Repeated"
7168 msgstr "Répété"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7171 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7172 msgid "Repeated, stretched"
7173 msgstr "Répété, étiré"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7176 msgid "Pattern source"
7177 msgstr "Source du motif"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7180 msgid "Path to put along the skeleton path"
7181 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7184 msgid "Pattern copies"
7185 msgstr "Copies du motif"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7188 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7189 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7192 msgid "Width of the pattern"
7193 msgstr "Largeur du motif"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7196 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7197 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7200 msgid "Spacing"
7201 msgstr "Espacement"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7204 #, no-c-format
7205 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7206 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7208 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7209 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7210 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7211 msgid "Normal offset"
7212 msgstr "Décalage normal"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7215 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7216 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7217 msgid "Tangential offset"
7218 msgstr "Décalage tangentiel"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7221 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7222 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7225 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7226 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7229 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7230 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7231 msgid "Pattern is vertical"
7232 msgstr "Motif vertical"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7235 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7236 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7239 msgid "Fuse nearby ends"
7240 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7243 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7244 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7246 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7247 msgid "Frequency randomness"
7248 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7251 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7252 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7254 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7255 msgid "Growth"
7256 msgstr "Croissance"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7259 msgid "Growth of distance between hatches."
7260 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7262 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7264 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7265 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7268 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7269 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7272 msgid "1st side, out"
7273 msgstr "1er côté, départ"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7276 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7277 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7280 msgid "2nd side, in"
7281 msgstr "2e côté, arrivée"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7284 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7285 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7288 msgid "2nd side, out"
7289 msgstr "2e côté, départ"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7292 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7293 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7296 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7297 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7300 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7301 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7303 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7304 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7306 msgid "2nd side"
7307 msgstr "2e côté"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7310 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7311 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7314 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7315 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7318 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7319 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7321 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7322 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7323 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7325 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7326 msgid "Variance: 1st side"
7327 msgstr "Variance : 1er côté"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7330 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7331 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7334 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7335 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7337 #.
7338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7339 msgid "Generate thick/thin path"
7340 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7343 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7344 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7347 msgid "Bend hatches"
7348 msgstr "Courber les hachures"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7351 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7352 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7355 msgid "Thickness: at 1st side"
7356 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7359 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7360 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7363 msgid "at 2nd side"
7364 msgstr "au 2e côté"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7367 msgid "Width at 'top' halfturns"
7368 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7370 #.
7371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7372 msgid "from 2nd to 1st side"
7373 msgstr "du 2e au 1er côté"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7377 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7378 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7381 msgid "from 1st to 2nd side"
7382 msgstr "du 1er au 2e côté"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7385 msgid "Hatches width and dir"
7386 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7389 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7390 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7392 #.
7393 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7395 msgid "Global bending"
7396 msgstr "Flexion globale"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7399 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7400 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7403 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7404 msgid "Left"
7405 msgstr "Gauche"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7408 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7409 msgid "Right"
7410 msgstr "Droite"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7413 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7414 msgid "Both"
7415 msgstr "Les deux"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7419 msgid "Start"
7420 msgstr "Début"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7424 msgid "End"
7425 msgstr "Fin"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7428 msgid "Mark distance"
7429 msgstr "Distance entre graduations"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7432 msgid "Distance between successive ruler marks"
7433 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7436 msgid "Major length"
7437 msgstr "Longueur principale"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7440 msgid "Length of major ruler marks"
7441 msgstr "Longueur des graduations principales"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7444 msgid "Minor length"
7445 msgstr "Longueur secondaire"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7448 msgid "Length of minor ruler marks"
7449 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7452 msgid "Major steps"
7453 msgstr "Graduations principales"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7456 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7457 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7460 msgid "Shift marks by"
7461 msgstr "Décaler la règle de"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7464 msgid "Shift marks by this many steps"
7465 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7468 msgid "Mark direction"
7469 msgstr "Positionnement de la règle"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7472 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7473 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7476 msgid "Offset of first mark"
7477 msgstr "Décalage de la première graduation"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7480 msgid "Border marks"
7481 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7484 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7485 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7487 #. initialise your parameters here:
7488 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7489 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7490 msgid "Strokes"
7491 msgstr "Contours"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7494 msgid "Draw that many approximating strokes"
7495 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7498 msgid "Max stroke length"
7499 msgstr "Longueur maximale des traits"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7502 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7503 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7506 msgid "Stroke length variation"
7507 msgstr "Variation de longueur des traits"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7510 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7511 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7514 msgid "Max. overlap"
7515 msgstr "Chevauchement"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7518 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7519 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7522 msgid "Overlap variation"
7523 msgstr "Variation de chevauchement"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7526 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7527 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7530 msgid "Max. end tolerance"
7531 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7534 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7535 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7538 msgid "Average offset"
7539 msgstr "Décalage moyen"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7542 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7543 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7546 msgid "Max. tremble"
7547 msgstr "Tremblement"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7550 msgid "Maximum tremble magnitude"
7551 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7554 msgid "Tremble frequency"
7555 msgstr "Fréquence de tremblement"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7558 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7559 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7562 msgid "Construction lines"
7563 msgstr "Lignes de contruction"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7566 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7567 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7571 #: ../src/seltrans.cpp:485
7572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7574 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7575 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7576 msgid "Scale"
7577 msgstr "Longueur/Courbure"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7580 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7581 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7584 msgid "Max. length"
7585 msgstr "Longueur maximale"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7588 msgid "Maximum length of construction lines"
7589 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7592 msgid "Length variation"
7593 msgstr "Variation de longueur"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7596 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7597 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7600 msgid "Placement randomness"
7601 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7604 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7605 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7608 msgid "k_min"
7609 msgstr "k_min"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7612 msgid "min curvature"
7613 msgstr "courbure min."
7615 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7616 msgid "k_max"
7617 msgstr "k_max"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7620 msgid "max curvature"
7621 msgstr "courbure max."
7623 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7624 msgid "Nb of generations"
7625 msgstr "Nombre d'itérations"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7628 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7629 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7632 msgid "Generating path"
7633 msgstr "Chemin générateur"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7636 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7637 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7640 msgid "Use uniform transforms only"
7641 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7644 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7645 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7647 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7648 msgid "Draw all generations"
7649 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7652 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7653 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7655 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7656 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7657 msgid "Reference segment"
7658 msgstr "Segment de référence"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7661 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7662 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
7664 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7665 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7666 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7667 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7668 msgid "Max complexity"
7669 msgstr "Complexité maximale"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7672 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7673 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7675 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7676 msgid "Change bool parameter"
7677 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7679 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7680 msgid "Change enumeration parameter"
7681 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7683 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7684 msgid "Change scalar parameter"
7685 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7687 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7688 msgid "Edit on-canvas"
7689 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7691 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7692 msgid "Copy path"
7693 msgstr "Copier le chemin"
7695 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7696 msgid "Paste path"
7697 msgstr "Coller le chemin"
7699 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7700 msgid "Link to path"
7701 msgstr "Lier au chemin"
7703 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7704 msgid "Paste path parameter"
7705 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7707 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7708 msgid "Link path parameter to path"
7709 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7711 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7712 msgid "Change point parameter"
7713 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7715 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7716 msgid "Change random parameter"
7717 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7719 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7720 msgid "Change text parameter"
7721 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7723 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7724 msgid "Change unit parameter"
7725 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7727 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7728 #, c-format
7729 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7730 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7732 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7733 #, c-format
7734 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7735 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7737 #: ../src/main.cpp:264
7738 msgid "Print the Inkscape version number"
7739 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7741 #: ../src/main.cpp:269
7742 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7743 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7745 #: ../src/main.cpp:274
7746 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7747 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7749 #: ../src/main.cpp:279
7750 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7751 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7753 #: ../src/main.cpp:280
7754 #: ../src/main.cpp:285
7755 #: ../src/main.cpp:290
7756 #: ../src/main.cpp:357
7757 #: ../src/main.cpp:362
7758 #: ../src/main.cpp:367
7759 #: ../src/main.cpp:372
7760 #: ../src/main.cpp:378
7761 msgid "FILENAME"
7762 msgstr "NOMDEFICHIER"
7764 #: ../src/main.cpp:284
7765 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7766 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7768 #: ../src/main.cpp:289
7769 msgid "Export document to a PNG file"
7770 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7772 #: ../src/main.cpp:294
7773 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7774 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
7776 #: ../src/main.cpp:295
7777 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7778 msgid "DPI"
7779 msgstr "PPP"
7781 #: ../src/main.cpp:299
7782 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7783 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7785 #: ../src/main.cpp:300
7786 msgid "x0:y0:x1:y1"
7787 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7789 #: ../src/main.cpp:304
7790 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7791 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7793 #: ../src/main.cpp:309
7794 msgid "Exported area is the entire canvas"
7795 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7797 #: ../src/main.cpp:314
7798 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7799 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7801 #: ../src/main.cpp:319
7802 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7803 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7805 #: ../src/main.cpp:320
7806 msgid "WIDTH"
7807 msgstr "LARGEUR"
7809 #: ../src/main.cpp:324
7810 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7811 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7813 #: ../src/main.cpp:325
7814 msgid "HEIGHT"
7815 msgstr "HAUTEUR"
7817 #: ../src/main.cpp:329
7818 msgid "The ID of the object to export"
7819 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7821 #: ../src/main.cpp:330
7822 #: ../src/main.cpp:423
7823 msgid "ID"
7824 msgstr "Id"
7826 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7827 #. See "man inkscape" for details.
7828 #: ../src/main.cpp:336
7829 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7830 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7832 #: ../src/main.cpp:341
7833 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7834 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7836 #: ../src/main.cpp:346
7837 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7838 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7840 #: ../src/main.cpp:347
7841 msgid "COLOR"
7842 msgstr "COULEUR"
7844 #: ../src/main.cpp:351
7845 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7846 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7848 #: ../src/main.cpp:352
7849 msgid "VALUE"
7850 msgstr "VALEUR"
7852 #: ../src/main.cpp:356
7853 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7854 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
7856 #: ../src/main.cpp:361
7857 msgid "Export document to a PS file"
7858 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7860 #: ../src/main.cpp:366
7861 msgid "Export document to an EPS file"
7862 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7864 #: ../src/main.cpp:371
7865 msgid "Export document to a PDF file"
7866 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
7868 #: ../src/main.cpp:377
7869 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7870 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
7872 #: ../src/main.cpp:383
7873 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7874 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
7876 #: ../src/main.cpp:388
7877 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7878 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
7880 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7881 #: ../src/main.cpp:394
7882 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7883 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7885 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7886 #: ../src/main.cpp:400
7887 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7888 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7890 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7891 #: ../src/main.cpp:406
7892 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7893 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7895 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7896 #: ../src/main.cpp:412
7897 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7898 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7900 #: ../src/main.cpp:417
7901 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7902 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
7904 #: ../src/main.cpp:422
7905 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7906 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
7908 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7909 #: ../src/main.cpp:428
7910 msgid "Print out the extension directory and exit"
7911 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
7913 #: ../src/main.cpp:433
7914 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7915 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
7917 #: ../src/main.cpp:438
7918 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7919 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
7921 #: ../src/main.cpp:443
7922 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7923 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
7925 #: ../src/main.cpp:444
7926 msgid "VERB-ID"
7927 msgstr "VERB-ID"
7929 #: ../src/main.cpp:448
7930 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7931 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
7933 #: ../src/main.cpp:449
7934 msgid "OBJECT-ID"
7935 msgstr "OBJECT-ID"
7937 #: ../src/main.cpp:453
7938 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7939 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
7941 #: ../src/main.cpp:761
7942 #: ../src/main.cpp:1072
7943 msgid ""
7944 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7945 "\n"
7946 "Available options:"
7947 msgstr ""
7948 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
7949 "\n"
7950 "Options disponibles :"
7952 #. ## Add a menu for clear()
7953 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7954 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7955 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7956 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7957 msgid "_File"
7958 msgstr "_Fichier"
7960 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7961 msgid "_New"
7962 msgstr "_Nouveau"
7964 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7965 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7966 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7967 #: ../src/verbs.cpp:2488
7968 #: ../src/verbs.cpp:2494
7969 msgid "_Edit"
7970 msgstr "_Édition"
7972 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7973 #: ../src/verbs.cpp:2288
7974 msgid "Paste Si_ze"
7975 msgstr "Coller les d_imensions"
7977 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7978 msgid "Clo_ne"
7979 msgstr "Clo_ner"
7981 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7982 msgid "_View"
7983 msgstr "_Affichage"
7985 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7986 msgid "_Zoom"
7987 msgstr "_Zoom"
7989 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7990 msgid "_Display mode"
7991 msgstr "Mode d'_affichage"
7993 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7994 msgid "Show/Hide"
7995 msgstr "Afficher/cacher"
7997 #. Not quite ready to be in the menus.
7998 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7999 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8000 msgid "_Layer"
8001 msgstr "Ca_lque"
8003 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8004 msgid "_Object"
8005 msgstr "_Objet"
8007 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8008 msgid "Cli_p"
8009 msgstr "D_écoupe"
8011 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8012 msgid "Mas_k"
8013 msgstr "Mas_que"
8015 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8016 msgid "Patter_n"
8017 msgstr "Moti_f"
8019 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8020 msgid "_Path"
8021 msgstr "_Chemin"
8023 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8024 msgid "_Text"
8025 msgstr "_Texte"
8027 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8028 msgid "Filter_s"
8029 msgstr "Filtre_s"
8031 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8032 msgid "Exte_nsions"
8033 msgstr "Exte_nsions"
8035 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8036 msgid "Whiteboa_rd"
8037 msgstr "Tableau _blanc"
8039 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8040 msgid "_Help"
8041 msgstr "Aid_e"
8043 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8044 msgid "Tutorials"
8045 msgstr "Didacticiels"
8047 #: ../src/node-context.cpp:223
8048 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8049 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8051 #: ../src/node-context.cpp:224
8052 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8053 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8055 #: ../src/node-context.cpp:225
8056 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8057 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8059 #: ../src/nodepath.cpp:753
8060 #: ../src/seltrans.cpp:578
8061 msgid "Stamp"
8062 msgstr "Tamponner"
8064 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8065 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8066 msgid "Move nodes vertically"
8067 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8069 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8070 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8071 msgid "Move nodes horizontally"
8072 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8074 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8075 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8076 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8077 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8078 msgid "Move nodes"
8079 msgstr "Déplacer les nœuds"
8081 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8082 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8083 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8085 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8086 msgid "Align nodes"
8087 msgstr "Aligner les nœuds"
8089 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8090 msgid "Distribute nodes"
8091 msgstr "Distribuer les nœuds"
8093 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8094 msgid "Add nodes"
8095 msgstr "Ajouter des nœuds"
8097 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8098 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8099 msgid "Add node"
8100 msgstr "Ajouter un nœud"
8102 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8103 msgid "Break path"
8104 msgstr "Briser le chemin"
8106 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8107 msgid "Close subpath"
8108 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8110 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8111 msgid "Join nodes"
8112 msgstr "Joindre les nœuds"
8114 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8115 msgid "Close subpath by segment"
8116 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8118 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8119 msgid "Join nodes by segment"
8120 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8122 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8123 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8124 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8125 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8127 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8128 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8129 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8130 msgid "Delete nodes"
8131 msgstr "Supprimer les nœuds"
8133 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8134 msgid "Delete nodes preserving shape"
8135 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8137 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8138 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8139 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8140 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8142 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8143 msgid "Cannot find path between nodes."
8144 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8146 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8148 msgid "Delete segment"
8149 msgstr "Supprimer le segment"
8151 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8152 msgid "Change segment type"
8153 msgstr "Modifier le type de segment"
8155 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8156 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8157 msgid "Change node type"
8158 msgstr "Modifier le type de nœud"
8160 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8162 msgid "Delete node"
8163 msgstr "Supprimer le nœud"
8165 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8166 msgid "Retract handle"
8167 msgstr "Retracter la poignée"
8169 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8170 msgid "Move node handle"
8171 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8173 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8174 #, c-format
8175 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8176 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8178 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8179 msgid "Rotate nodes"
8180 msgstr "Tourner les nœuds"
8182 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8183 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8184 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8186 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8187 msgid "Scale nodes"
8188 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8190 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8191 msgid "Flip nodes"
8192 msgstr "Retourner les nœuds"
8194 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8195 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8196 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8198 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8199 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8200 msgid "end node"
8201 msgstr "nœud terminal"
8203 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8204 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8205 msgid "cusp"
8206 msgstr "dur"
8208 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8209 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8210 msgid "smooth"
8211 msgstr "doux"
8213 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8214 msgid "auto"
8215 msgstr "automatique"
8217 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8218 msgid "symmetric"
8219 msgstr "symétrique"
8221 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8222 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8223 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8224 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8226 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8227 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8228 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8230 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8231 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8232 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8234 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8235 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8236 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8238 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8239 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8240 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8242 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8243 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8244 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8245 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8247 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8248 #, c-format
8249 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8250 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8251 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8252 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8254 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8255 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8256 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8258 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8259 #, c-format
8260 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8261 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8262 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8263 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8265 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8266 #, c-format
8267 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8268 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8269 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8270 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8273 #, c-format
8274 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8275 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8276 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8277 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8279 #: ../src/object-edit.cpp:439
8280 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8281 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8283 #: ../src/object-edit.cpp:443
8284 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8285 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8287 #: ../src/object-edit.cpp:447
8288 #: ../src/object-edit.cpp:451
8289 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8290 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8292 #: ../src/object-edit.cpp:685
8293 #: ../src/object-edit.cpp:688
8294 #: ../src/object-edit.cpp:691
8295 #: ../src/object-edit.cpp:694
8296 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8297 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8299 #: ../src/object-edit.cpp:697
8300 #: ../src/object-edit.cpp:700
8301 #: ../src/object-edit.cpp:703
8302 #: ../src/object-edit.cpp:706
8303 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8304 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8306 #: ../src/object-edit.cpp:709
8307 msgid "Move the box in perspective"
8308 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8310 #: ../src/object-edit.cpp:927
8311 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8312 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8314 #: ../src/object-edit.cpp:930
8315 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8316 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8318 #: ../src/object-edit.cpp:933
8319 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8320 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8322 #: ../src/object-edit.cpp:937
8323 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8324 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8326 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8327 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8328 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8330 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8331 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8332 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8334 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8335 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8336 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8338 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8339 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8340 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8342 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8343 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8344 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8346 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8347 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8348 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8350 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8351 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8352 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8354 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8355 msgid "Combining paths..."
8356 msgstr "Combinaison des chemins..."
8358 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8359 msgid "Combine"
8360 msgstr "Combiner"
8362 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8363 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8364 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8366 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8367 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8368 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8370 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8371 msgid "Breaking apart paths..."
8372 msgstr "Séparation des chemins..."
8374 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8375 msgid "Break apart"
8376 msgstr "Séparer"
8378 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8379 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8380 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8382 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8383 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8384 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8386 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8387 msgid "Converting objects to paths..."
8388 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8390 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8391 msgid "Object to path"
8392 msgstr "Objet en chemin"
8394 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8395 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8396 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8398 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8399 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8400 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8402 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8403 msgid "Reversing paths..."
8404 msgstr "Inversion des chemins..."
8406 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8407 msgid "Reverse path"
8408 msgstr "Inverser le chemin"
8410 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8411 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8412 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8414 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8415 #: ../src/pen-context.cpp:495
8416 msgid "Continuing selected path"
8417 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8419 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8420 #: ../src/pen-context.cpp:505
8421 msgid "Creating new path"
8422 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8424 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8425 #: ../src/pen-context.cpp:507
8426 msgid "Appending to selected path"
8427 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8429 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8430 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8431 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8433 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8434 msgid "Drawing a freehand path"
8435 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8437 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8438 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8439 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8441 #. Write curves to object
8442 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8443 msgid "Finishing freehand"
8444 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8446 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8447 #: ../src/pen-context.cpp:253
8448 msgid "Drawing cancelled"
8449 msgstr "Tracé annulé"
8451 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8452 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8453 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8455 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8456 msgid "Finishing freehand sketch"
8457 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8459 #: ../src/pen-context.cpp:667
8460 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8461 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8463 #: ../src/pen-context.cpp:677
8464 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8465 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8467 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8468 #, c-format
8469 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8470 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8472 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8473 #, c-format
8474 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8475 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8477 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8478 #, c-format
8479 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8480 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8482 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8483 #, c-format
8484 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8485 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8487 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8488 #, c-format
8489 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8490 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8492 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8493 msgid "Drawing finished"
8494 msgstr "Tracé terminé"
8496 #: ../src/persp3d.cpp:335
8497 msgid "Toggle vanishing point"
8498 msgstr "Alterner les points de fuite"
8500 #: ../src/persp3d.cpp:346
8501 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8502 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8504 #: ../src/preferences.cpp:101
8505 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8506 msgstr ""
8507 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8508 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8510 #. the creation failed
8511 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8512 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8513 #: ../src/preferences.cpp:116
8514 #, c-format
8515 msgid "Cannot create profile directory %s."
8516 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8518 #. The profile dir is not actually a directory
8519 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8520 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8521 #: ../src/preferences.cpp:134
8522 #, c-format
8523 msgid "%s is not a valid directory."
8524 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8526 #. The write failed.
8527 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8528 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8529 #: ../src/preferences.cpp:145
8530 #, c-format
8531 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8532 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8534 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8535 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8536 #: ../src/preferences.cpp:163
8537 #, c-format
8538 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8539 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8541 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8542 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8543 #: ../src/preferences.cpp:175
8544 #, c-format
8545 msgid "The preferences file %s could not be read."
8546 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8548 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8549 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8550 #: ../src/preferences.cpp:188
8551 #, c-format
8552 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8553 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8555 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8556 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8557 #: ../src/preferences.cpp:199
8558 #, c-format
8559 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8560 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8562 #: ../src/rdf.cpp:172
8563 msgid "CC Attribution"
8564 msgstr "CC Paternité"
8566 #: ../src/rdf.cpp:177
8567 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8568 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8570 #: ../src/rdf.cpp:182
8571 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8572 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8574 #: ../src/rdf.cpp:187
8575 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8576 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8578 #: ../src/rdf.cpp:192
8579 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8580 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8582 #: ../src/rdf.cpp:197
8583 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8584 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8586 #: ../src/rdf.cpp:202
8587 msgid "Public Domain"
8588 msgstr "Domaine public"
8590 #: ../src/rdf.cpp:207
8591 msgid "FreeArt"
8592 msgstr "ArtLibre"
8594 #: ../src/rdf.cpp:212
8595 msgid "Open Font License"
8596 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8598 #: ../src/rdf.cpp:229
8599 msgid "Title"
8600 msgstr "Titre"
8602 #: ../src/rdf.cpp:230
8603 msgid "Name by which this document is formally known."
8604 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8606 #: ../src/rdf.cpp:232
8607 msgid "Date"
8608 msgstr "Date"
8610 #: ../src/rdf.cpp:233
8611 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8612 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8614 #: ../src/rdf.cpp:235
8615 msgid "Format"
8616 msgstr "Format"
8618 #: ../src/rdf.cpp:236
8619 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8620 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8622 #: ../src/rdf.cpp:239
8623 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8624 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8626 #: ../src/rdf.cpp:242
8627 msgid "Creator"
8628 msgstr "Créateur"
8630 #: ../src/rdf.cpp:243
8631 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8632 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8634 #: ../src/rdf.cpp:245
8635 msgid "Rights"
8636 msgstr "Droits"
8638 #: ../src/rdf.cpp:246
8639 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8640 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8642 #: ../src/rdf.cpp:248
8643 msgid "Publisher"
8644 msgstr "Éditeur"
8646 #: ../src/rdf.cpp:249
8647 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8648 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8650 #: ../src/rdf.cpp:252
8651 msgid "Identifier"
8652 msgstr "Identifiant"
8654 #: ../src/rdf.cpp:253
8655 msgid "Unique URI to reference this document."
8656 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8658 #: ../src/rdf.cpp:255
8659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8660 msgid "Source"
8661 msgstr "Source"
8663 #: ../src/rdf.cpp:256
8664 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8665 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8667 #: ../src/rdf.cpp:258
8668 msgid "Relation"
8669 msgstr "Relation"
8671 #: ../src/rdf.cpp:259
8672 msgid "Unique URI to a related document."
8673 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8675 #: ../src/rdf.cpp:261
8676 msgid "Language"
8677 msgstr "Langue"
8679 #: ../src/rdf.cpp:262
8680 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8681 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8683 #: ../src/rdf.cpp:264
8684 msgid "Keywords"
8685 msgstr "Mots clés"
8687 #: ../src/rdf.cpp:265
8688 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8689 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8691 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8692 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8693 #: ../src/rdf.cpp:269
8694 msgid "Coverage"
8695 msgstr "Portée"
8697 #: ../src/rdf.cpp:270
8698 msgid "Extent or scope of this document."
8699 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8701 #: ../src/rdf.cpp:273
8702 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8703 msgid "Description"
8704 msgstr "Description"
8706 #: ../src/rdf.cpp:274
8707 msgid "A short account of the content of this document."
8708 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8710 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8711 #: ../src/rdf.cpp:278
8712 msgid "Contributors"
8713 msgstr "Collaborateurs"
8715 #: ../src/rdf.cpp:279
8716 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8717 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8719 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8720 #: ../src/rdf.cpp:283
8721 msgid "URI"
8722 msgstr "URI"
8724 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8725 #: ../src/rdf.cpp:285
8726 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8727 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8729 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8730 #: ../src/rdf.cpp:289
8731 msgid "Fragment"
8732 msgstr "Fragment"
8734 #: ../src/rdf.cpp:290
8735 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8736 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8738 #: ../src/rect-context.cpp:344
8739 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8740 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8742 #: ../src/rect-context.cpp:486
8743 #, c-format
8744 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8745 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8747 #: ../src/rect-context.cpp:489
8748 #, c-format
8749 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8750 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8752 #: ../src/rect-context.cpp:491
8753 #, c-format
8754 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8755 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8757 #: ../src/rect-context.cpp:495
8758 #, c-format
8759 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8760 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8762 #: ../src/rect-context.cpp:516
8763 msgid "Create rectangle"
8764 msgstr "Créer un rectangle"
8766 #: ../src/select-context.cpp:233
8767 msgid "Move canceled."
8768 msgstr "Déplacement annulé."
8770 #: ../src/select-context.cpp:241
8771 msgid "Selection canceled."
8772 msgstr "Sélection annulée."
8774 #: ../src/select-context.cpp:559
8775 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8776 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8778 #: ../src/select-context.cpp:561
8779 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8780 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8782 #: ../src/select-context.cpp:725
8783 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8784 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8786 #: ../src/select-context.cpp:726
8787 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8788 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8790 #: ../src/select-context.cpp:727
8791 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8792 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8794 #: ../src/select-context.cpp:902
8795 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8796 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8799 msgid "Delete text"
8800 msgstr "Supprimer le texte"
8802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8803 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8804 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8807 #: ../src/text-context.cpp:998
8808 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8811 msgid "Delete"
8812 msgstr "Supprimer"
8814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8815 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8816 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8819 msgid "Delete all"
8820 msgstr "Supprimer tout"
8822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8823 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8824 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8827 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8828 msgid "Group"
8829 msgstr "Groupe"
8831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8832 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8833 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8836 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8837 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8840 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8841 msgid "Ungroup"
8842 msgstr "Dégrouper"
8844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8845 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8846 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8852 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8853 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8857 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8859 msgid "undo_action|Raise"
8860 msgstr "Monter"
8862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8863 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8864 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8867 msgid "Raise to top"
8868 msgstr "Monter au premier plan"
8870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8871 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8872 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8875 msgid "Lower"
8876 msgstr "Descendre"
8878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8879 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8880 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
8882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8883 msgid "Lower to bottom"
8884 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
8886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8887 msgid "Nothing to undo."
8888 msgstr "Rien à défaire."
8890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8891 msgid "Nothing to redo."
8892 msgstr "Rien à refaire."
8894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8895 msgid "Paste"
8896 msgstr "Coller"
8898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8899 msgid "Paste style"
8900 msgstr "Coller le style"
8902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8903 msgid "Paste live path effect"
8904 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
8906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8907 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8908 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
8910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8911 msgid "Remove live path effect"
8912 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
8914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8915 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8916 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
8918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8920 msgid "Remove filter"
8921 msgstr "Supprimer le filtre"
8923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8924 msgid "Paste size"
8925 msgstr "Coller les dimensions"
8927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8928 msgid "Paste size separately"
8929 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8932 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8933 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
8935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8936 msgid "Raise to next layer"
8937 msgstr "Monter au calque suivant"
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8940 msgid "No more layers above."
8941 msgstr "Plus de calque au-dessus."
8943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8944 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8945 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
8947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8948 msgid "Lower to previous layer"
8949 msgstr "Descendre au calque précédent."
8951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8952 msgid "No more layers below."
8953 msgstr "Plus de calque en-dessous."
8955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8956 msgid "Remove transform"
8957 msgstr "Retirer les transformations"
8959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8960 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8961 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8964 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8965 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
8967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8968 #: ../src/seltrans.cpp:488
8969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8970 msgid "Rotate"
8971 msgstr "Tourner"
8973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8974 msgid "Rotate by pixels"
8975 msgstr "Tourner par pixels"
8977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8978 msgid "Scale by whole factor"
8979 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
8981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8982 msgid "Move vertically"
8983 msgstr "Déplacer verticalement"
8985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8986 msgid "Move horizontally"
8987 msgstr "Déplacer horizontalement"
8989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8991 #: ../src/seltrans.cpp:482
8992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8993 msgid "Move"
8994 msgstr "Déplacer"
8996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8997 msgid "Move vertically by pixels"
8998 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9001 msgid "Move horizontally by pixels"
9002 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9005 msgid "The selection has no applied path effect."
9006 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9009 msgid "The selection has no applied clip path."
9010 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9013 msgid "The selection has no applied mask."
9014 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9017 msgid "action|Clone"
9018 msgstr "Cloner"
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9021 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9022 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9025 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9026 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9029 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9030 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9033 msgid "Relink clone"
9034 msgstr "Relier le clone"
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9037 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9038 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9041 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9042 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9045 msgid "Unlink clone"
9046 msgstr "Délier le clone"
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9049 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9050 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9053 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9054 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9057 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9058 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9061 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9062 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9065 msgid "Objects to marker"
9066 msgstr "Objets en marqueur"
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9069 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9070 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9073 msgid "Objects to guides"
9074 msgstr "Objets en guides"
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9077 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9078 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9081 msgid "Objects to pattern"
9082 msgstr "Objets en motif"
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9085 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9086 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9089 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9090 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9093 msgid "Pattern to objects"
9094 msgstr "Motif en objets"
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9097 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9098 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9101 msgid "Rendering bitmap..."
9102 msgstr "Génération du bitmap..."
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9105 msgid "Create bitmap"
9106 msgstr "Créer un bitmap"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9109 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9110 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9113 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9114 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9117 msgid "Set clipping path"
9118 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9121 msgid "Set mask"
9122 msgstr "Définir un masque"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9125 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9126 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9129 msgid "Release clipping path"
9130 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9133 msgid "Release mask"
9134 msgstr "Retirer le masque"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9137 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9138 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9140 #. Fit Page
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9142 #: ../src/verbs.cpp:2723
9143 msgid "Fit Page to Selection"
9144 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9147 #: ../src/verbs.cpp:2725
9148 msgid "Fit Page to Drawing"
9149 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9152 #: ../src/verbs.cpp:2727
9153 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9154 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9156 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9157 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9158 #. "Link" means internet link (anchor)
9159 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9160 msgid "web|Link"
9161 msgstr "Lien"
9163 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9164 msgid "Circle"
9165 msgstr "Cercle"
9167 #. ellipse
9168 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9169 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9171 #: ../src/verbs.cpp:2510
9172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9173 msgid "Ellipse"
9174 msgstr "Ellipse"
9176 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9177 msgid "Flowed text"
9178 msgstr "Texte encadré"
9180 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9181 msgid "Line"
9182 msgstr "Ligne"
9184 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9185 msgid "Path"
9186 msgstr "Chemin"
9188 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9190 msgid "Polygon"
9191 msgstr "Polygone"
9193 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9194 msgid "Polyline"
9195 msgstr "Polyligne"
9197 #. Rectangle
9198 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9200 #: ../src/verbs.cpp:2506
9201 msgid "Rectangle"
9202 msgstr "Rectangle"
9204 #. 3D box
9205 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9207 #: ../src/verbs.cpp:2508
9208 msgid "3D Box"
9209 msgstr "Boîte 3D"
9211 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9212 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9213 #. "Clone" is a noun, type of object
9214 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9215 msgid "object|Clone"
9216 msgstr "Clone"
9218 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9219 msgid "Offset path"
9220 msgstr "Chemin offset"
9222 #. spiral
9223 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9225 #: ../src/verbs.cpp:2514
9226 msgid "Spiral"
9227 msgstr "Spirale"
9229 #. star
9230 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9232 #: ../src/verbs.cpp:2512
9233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9234 msgid "Star"
9235 msgstr "Étoile"
9237 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9238 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9239 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9241 #. no items
9242 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9243 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9244 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9246 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9247 msgid "root"
9248 msgstr "racine"
9250 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9251 #, c-format
9252 msgid "layer <b>%s</b>"
9253 msgstr "calque <b>%s</b>"
9255 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9256 #, c-format
9257 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9258 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9260 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9261 #, c-format
9262 msgid "<i>%s</i>"
9263 msgstr "<i>%s</i>"
9265 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9266 #, c-format
9267 msgid " in %s"
9268 msgstr " dans %s"
9270 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9271 #, c-format
9272 msgid " in group %s (%s)"
9273 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9275 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9276 #, c-format
9277 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9278 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9279 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9280 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9282 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9283 #, c-format
9284 msgid " in <b>%i</b> layers"
9285 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9286 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9287 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9289 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9290 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9291 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9293 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9294 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9295 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9297 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9298 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9299 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9301 #. this is only used with 2 or more objects
9302 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9303 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9304 #, c-format
9305 msgid "<b>%i</b> object selected"
9306 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9307 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9308 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9310 #. this is only used with 2 or more objects
9311 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9312 #, c-format
9313 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9314 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9315 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9316 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9318 #. this is only used with 2 or more objects
9319 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9320 #, c-format
9321 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9322 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9323 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9324 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9326 #. this is only used with 2 or more objects
9327 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9328 #, c-format
9329 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9330 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9331 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9332 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9334 #. this is only used with 2 or more objects
9335 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9336 #, c-format
9337 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9338 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9339 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9340 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9342 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9343 #, c-format
9344 msgid "%s%s. %s."
9345 msgstr "%s%s. %s."
9347 #: ../src/seltrans.cpp:491
9348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9349 msgid "Skew"
9350 msgstr "Incliner"
9352 #: ../src/seltrans.cpp:503
9353 msgid "Set center"
9354 msgstr "Définir le centre"
9356 #: ../src/seltrans.cpp:600
9357 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9358 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9360 #: ../src/seltrans.cpp:627
9361 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9362 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9364 #: ../src/seltrans.cpp:628
9365 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9366 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9368 #: ../src/seltrans.cpp:632
9369 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9370 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9372 #: ../src/seltrans.cpp:633
9373 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9374 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9376 #: ../src/seltrans.cpp:767
9377 msgid "Reset center"
9378 msgstr "Rétablir le centre"
9380 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9381 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9382 #, c-format
9383 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9384 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9386 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9387 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9388 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9389 #, c-format
9390 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9391 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9393 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9394 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9395 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9396 #, c-format
9397 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9398 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9400 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9401 #, c-format
9402 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9403 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9405 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9406 #, c-format
9407 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9408 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9410 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9411 msgid "Drag curve"
9412 msgstr "Déplacer la courbe"
9414 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9415 #, c-format
9416 msgid "<b>Link</b> to %s"
9417 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9419 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9420 msgid "<b>Link</b> without URI"
9421 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9423 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9424 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9425 msgid "<b>Ellipse</b>"
9426 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9428 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9429 msgid "<b>Circle</b>"
9430 msgstr "<b>Cercle</b>"
9432 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9433 msgid "<b>Segment</b>"
9434 msgstr "<b>Camembert</b>"
9436 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9437 msgid "<b>Arc</b>"
9438 msgstr "<b>Arc</b>"
9440 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9441 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9442 #, c-format
9443 msgid "Flow region"
9444 msgstr "Région d'encadrement"
9446 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9447 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9448 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9449 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9450 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9451 #, c-format
9452 msgid "Flow excluded region"
9453 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9455 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9456 #, c-format
9457 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9458 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9459 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9460 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9462 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9463 #, c-format
9464 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9465 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9466 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9467 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9469 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9470 msgid "Guides Around Page"
9471 msgstr "Guides autour de la page"
9473 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9474 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9475 msgstr "<b>cliquer-déplacer</b> pour déplacer, <b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9477 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9478 #, c-format
9479 msgid "vertical, at %s; %s"
9480 msgstr "vertical, à %s; %s"
9482 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9483 #, c-format
9484 msgid "horizontal, at %s; %s"
9485 msgstr "horizontal, à %s; %s"
9487 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9488 #, c-format
9489 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9490 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); %s"
9492 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9493 msgid "embedded"
9494 msgstr "embarquée"
9496 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9497 #, c-format
9498 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9499 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9501 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9502 #, c-format
9503 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9504 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9506 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9507 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9508 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9510 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9511 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9512 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9514 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9515 #, c-format
9516 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9517 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9519 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9520 msgid "Create spiral"
9521 msgstr "Créer une spirale"
9523 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9524 msgid "Object"
9525 msgstr "Objet"
9527 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9528 #, c-format
9529 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9530 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9532 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9533 #, c-format
9534 msgid "%s; <i>masked</i>"
9535 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9537 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9538 #, c-format
9539 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9540 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9542 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9543 #, c-format
9544 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9545 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9547 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9548 #, c-format
9549 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9550 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9551 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9552 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9554 #: ../src/sp-line.cpp:194
9555 msgid "<b>Line</b>"
9556 msgstr "<b>Ligne</b>"
9558 #: ../src/splivarot.cpp:66
9559 #: ../src/splivarot.cpp:72
9560 msgid "Union"
9561 msgstr "Union"
9563 #: ../src/splivarot.cpp:78
9564 msgid "Intersection"
9565 msgstr "Intersection"
9567 #: ../src/splivarot.cpp:84
9568 #: ../src/splivarot.cpp:90
9569 msgid "Difference"
9570 msgstr "Différence"
9572 #: ../src/splivarot.cpp:96
9573 msgid "Exclusion"
9574 msgstr "Exclusion"
9576 #: ../src/splivarot.cpp:101
9577 msgid "Division"
9578 msgstr "Division"
9580 #: ../src/splivarot.cpp:106
9581 msgid "Cut path"
9582 msgstr "Découper le chemin"
9584 #: ../src/splivarot.cpp:121
9585 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9586 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9588 #: ../src/splivarot.cpp:125
9589 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9590 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9592 #: ../src/splivarot.cpp:131
9593 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9594 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9596 #: ../src/splivarot.cpp:147
9597 #: ../src/splivarot.cpp:162
9598 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9599 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9601 #: ../src/splivarot.cpp:192
9602 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9603 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9605 #: ../src/splivarot.cpp:633
9606 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9607 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9609 #: ../src/splivarot.cpp:954
9610 msgid "Convert stroke to path"
9611 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9613 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9614 #: ../src/splivarot.cpp:957
9615 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9616 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9618 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9619 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9620 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9622 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9623 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9624 msgid "Create linked offset"
9625 msgstr "Créer un objet offset lié"
9627 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9628 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9629 msgid "Create dynamic offset"
9630 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9632 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9633 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9634 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9636 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9637 msgid "Outset path"
9638 msgstr "Dilater le chemin"
9640 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9641 msgid "Inset path"
9642 msgstr "Contracter le chemin"
9644 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9645 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9646 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9648 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9649 msgid "Simplifying paths (separately):"
9650 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9652 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9653 msgid "Simplifying paths:"
9654 msgstr "Simplification des chemins :"
9656 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9657 #, c-format
9658 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9659 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9661 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9662 #, c-format
9663 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9664 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9666 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9667 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9668 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9670 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9671 msgid "Simplify"
9672 msgstr "Simplifier"
9674 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9675 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9676 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9678 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9679 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9680 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9682 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9683 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9686 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9688 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9689 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9690 msgid "outset"
9691 msgstr "dilaté"
9693 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9694 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9695 msgid "inset"
9696 msgstr "contracté"
9698 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9699 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9700 #, c-format
9701 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9702 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9704 #: ../src/sp-path.cpp:156
9705 #, c-format
9706 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9707 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9708 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9709 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9711 #: ../src/sp-path.cpp:159
9712 #, c-format
9713 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9714 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9715 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9716 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9718 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9719 msgid "<b>Polygon</b>"
9720 msgstr "<b>Polygone</b>"
9722 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9723 msgid "<b>Polyline</b>"
9724 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9726 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9727 msgid "<b>Rectangle</b>"
9728 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9730 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9731 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9732 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9733 #, c-format
9734 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9735 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9737 #: ../src/sp-star.cpp:307
9738 #, c-format
9739 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9740 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9741 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9742 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9744 #: ../src/sp-star.cpp:311
9745 #, c-format
9746 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9747 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9748 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9749 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9751 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9752 #, c-format
9753 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9754 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9755 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9756 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9758 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9759 #: ../src/sp-text.cpp:419
9760 msgid "&lt;no name found&gt;"
9761 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9763 #: ../src/sp-text.cpp:425
9764 #, c-format
9765 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9766 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9768 #: ../src/sp-text.cpp:426
9769 #, c-format
9770 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9771 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9773 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9774 #, c-format
9775 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9776 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9778 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9779 msgid " from "
9780 msgstr " depuis "
9782 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9783 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9784 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9786 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9787 msgid "<b>Text span</b>"
9788 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9790 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9791 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9792 #: ../src/sp-use.cpp:327
9793 msgid "..."
9794 msgstr "..."
9796 #: ../src/sp-use.cpp:335
9797 #, c-format
9798 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9799 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9801 #: ../src/sp-use.cpp:339
9802 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9803 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9805 #: ../src/star-context.cpp:315
9806 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9807 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9809 #: ../src/star-context.cpp:442
9810 #, c-format
9811 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9812 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9814 #: ../src/star-context.cpp:443
9815 #, c-format
9816 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9817 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9819 #: ../src/star-context.cpp:466
9820 msgid "Create star"
9821 msgstr "Créer une étoile"
9823 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9824 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9825 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9827 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9828 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9829 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9831 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9832 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9833 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9834 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9836 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9837 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9838 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9840 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9841 #: ../src/verbs.cpp:2364
9842 msgid "Put text on path"
9843 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9845 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9846 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9847 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9849 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9850 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9851 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9853 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9854 #: ../src/verbs.cpp:2366
9855 msgid "Remove text from path"
9856 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9858 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9859 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9860 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9861 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9863 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9864 msgid "Remove manual kerns"
9865 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9867 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9868 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9869 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9871 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9872 msgid "Flow text into shape"
9873 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9875 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9876 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9877 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9879 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9880 msgid "Unflow flowed text"
9881 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9883 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9884 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9885 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9887 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9888 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9889 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
9891 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9892 msgid "Convert flowed text to text"
9893 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
9895 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9896 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9897 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
9899 #: ../src/text-context.cpp:444
9900 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9901 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9903 #: ../src/text-context.cpp:446
9904 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9905 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9907 #: ../src/text-context.cpp:501
9908 msgid "Create text"
9909 msgstr "Créer un texte"
9911 #: ../src/text-context.cpp:525
9912 msgid "Non-printable character"
9913 msgstr "Caractère non imprimable"
9915 #: ../src/text-context.cpp:540
9916 msgid "Insert Unicode character"
9917 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
9919 #: ../src/text-context.cpp:575
9920 #, c-format
9921 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9922 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
9924 #: ../src/text-context.cpp:577
9925 #: ../src/text-context.cpp:852
9926 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9927 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
9929 #: ../src/text-context.cpp:652
9930 #, c-format
9931 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9932 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
9934 #: ../src/text-context.cpp:684
9935 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9936 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9938 #: ../src/text-context.cpp:697
9939 msgid "Flowed text is created."
9940 msgstr "Le texte encadré est créé."
9942 #: ../src/text-context.cpp:699
9943 msgid "Create flowed text"
9944 msgstr "Créer un texte encadré"
9946 #: ../src/text-context.cpp:701
9947 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9948 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
9950 #: ../src/text-context.cpp:837
9951 msgid "No-break space"
9952 msgstr "Espace insécable"
9954 #: ../src/text-context.cpp:839
9955 msgid "Insert no-break space"
9956 msgstr "Insérer un espace insécable"
9958 #: ../src/text-context.cpp:876
9959 msgid "Make bold"
9960 msgstr "Rendre gras"
9962 #: ../src/text-context.cpp:894
9963 msgid "Make italic"
9964 msgstr "Rendre italique"
9966 #: ../src/text-context.cpp:933
9967 msgid "New line"
9968 msgstr "Nouvelle ligne"
9970 #: ../src/text-context.cpp:967
9971 msgid "Backspace"
9972 msgstr "Retour arrière"
9974 #: ../src/text-context.cpp:1015
9975 msgid "Kern to the left"
9976 msgstr "Créner vers la gauche"
9978 #: ../src/text-context.cpp:1040
9979 msgid "Kern to the right"
9980 msgstr "Créner vers la droite"
9982 #: ../src/text-context.cpp:1065
9983 msgid "Kern up"
9984 msgstr "Créner vers le haut"
9986 #: ../src/text-context.cpp:1091
9987 msgid "Kern down"
9988 msgstr "Créner vers le bas"
9990 #: ../src/text-context.cpp:1168
9991 msgid "Rotate counterclockwise"
9992 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
9994 #: ../src/text-context.cpp:1189
9995 msgid "Rotate clockwise"
9996 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
9998 #: ../src/text-context.cpp:1206
9999 msgid "Contract line spacing"
10000 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10002 #: ../src/text-context.cpp:1214
10003 msgid "Contract letter spacing"
10004 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10006 #: ../src/text-context.cpp:1233
10007 msgid "Expand line spacing"
10008 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10010 #: ../src/text-context.cpp:1241
10011 msgid "Expand letter spacing"
10012 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10014 #: ../src/text-context.cpp:1371
10015 msgid "Paste text"
10016 msgstr "Coller le texte"
10018 #: ../src/text-context.cpp:1605
10019 #, c-format
10020 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10021 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10023 #: ../src/text-context.cpp:1607
10024 #, c-format
10025 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10026 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10028 #: ../src/text-context.cpp:1615
10029 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10030 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10031 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10033 #: ../src/text-context.cpp:1725
10034 msgid "Type text"
10035 msgstr "Taper du texte"
10037 #: ../src/text-editing.cpp:40
10038 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10039 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10041 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10042 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10043 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10045 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10046 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10047 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10049 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10050 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10051 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10053 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10054 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10055 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10057 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10058 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10059 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10061 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10062 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10063 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10065 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10066 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10067 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10069 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10070 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10071 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10073 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10074 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10075 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10077 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10078 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10079 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10081 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10082 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10083 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10085 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10086 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10087 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10089 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10090 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10091 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10093 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10094 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10095 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10097 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10098 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10099 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10101 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10102 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10103 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10105 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10106 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10107 #, c-format
10108 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10109 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10111 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10112 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10113 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10114 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10115 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10116 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10118 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10119 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10120 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10122 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10123 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10124 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10126 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10127 msgid "Trace: No active desktop"
10128 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10130 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10131 msgid "Invalid SIOX result"
10132 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10134 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10135 msgid "Trace: No active document"
10136 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10138 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10139 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10140 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10142 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10143 msgid "Trace: Starting trace..."
10144 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10146 #. ## inform the document, so we can undo
10147 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10148 msgid "Trace bitmap"
10149 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10151 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10152 #, c-format
10153 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10154 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10156 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10159 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10161 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10162 #, c-format
10163 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10164 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10166 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10167 #, c-format
10168 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10169 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10171 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10172 #, c-format
10173 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10174 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10176 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10177 #, c-format
10178 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10179 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10181 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10182 #, c-format
10183 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10184 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10186 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10187 #, c-format
10188 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10189 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10191 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10192 #, c-format
10193 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10194 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10196 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10197 #, c-format
10198 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10199 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10201 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10202 #, c-format
10203 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10204 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10206 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10207 #, c-format
10208 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10209 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10211 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10212 #, c-format
10213 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10214 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10216 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10217 #, c-format
10218 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10219 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10221 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10222 #, c-format
10223 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10224 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10226 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10227 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10228 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10230 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10231 msgid "Move tweak"
10232 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10234 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10235 msgid "Move in/out tweak"
10236 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10238 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10239 msgid "Move jitter tweak"
10240 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10242 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10243 msgid "Scale tweak"
10244 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10246 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10247 msgid "Rotate tweak"
10248 msgstr "Ajuster en pivotant"
10250 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10251 msgid "Duplicate/delete tweak"
10252 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10254 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10255 msgid "Push path tweak"
10256 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10258 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10259 msgid "Shrink/grow path tweak"
10260 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10262 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10263 msgid "Attract/repel path tweak"
10264 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10266 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10267 msgid "Roughen path tweak"
10268 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10270 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10271 msgid "Color paint tweak"
10272 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10274 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10275 msgid "Color jitter tweak"
10276 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10278 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10279 msgid "Blur tweak"
10280 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10282 #. check whether something is selected
10283 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10284 msgid "Nothing was copied."
10285 msgstr "Rien n'a été copié."
10287 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10288 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10289 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10290 msgid "Nothing on the clipboard."
10291 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10293 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10294 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10295 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10297 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10298 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10299 msgid "No style on the clipboard."
10300 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10302 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10303 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10304 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10306 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10307 msgid "No size on the clipboard."
10308 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10310 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10311 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10312 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10314 #. no_effect:
10315 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10316 msgid "No effect on the clipboard."
10317 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10319 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10320 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10321 msgid "Clipboard does not contain a path."
10322 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10324 #. Item dialog
10325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10326 msgid "Object _Properties"
10327 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10329 #. Select item
10330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10331 msgid "_Select This"
10332 msgstr "_Sélectionner ceci"
10334 #. Create link
10335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10336 msgid "_Create Link"
10337 msgstr "_Créer un lien"
10339 #. Set mask
10340 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10341 msgid "Set Mask"
10342 msgstr "Définir un masque"
10344 #. Release mask
10345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10346 msgid "Release Mask"
10347 msgstr "Retirer le masque"
10349 #. Set Clip
10350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10351 msgid "Set Clip"
10352 msgstr "Définir une découpe"
10354 #. Release Clip
10355 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10356 msgid "Release Clip"
10357 msgstr "Retirer la découpe"
10359 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10360 msgid "Create link"
10361 msgstr "Créer un lien"
10363 #. "Ungroup"
10364 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10365 #: ../src/verbs.cpp:2360
10366 msgid "_Ungroup"
10367 msgstr "_Dégrouper"
10369 #. Link dialog
10370 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10371 msgid "Link _Properties"
10372 msgstr "_Propriétés du lien"
10374 #. Select item
10375 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10376 msgid "_Follow Link"
10377 msgstr "_Suivre le lien"
10379 #. Reset transformations
10380 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10381 msgid "_Remove Link"
10382 msgstr "_Retirer le lien"
10384 #. Link dialog
10385 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10386 msgid "Image _Properties"
10387 msgstr "_Propriétés de l'image"
10389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10390 msgid "Edit Externally..."
10391 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10393 #. Item dialog
10394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10395 msgid "_Fill and Stroke"
10396 msgstr "Remplissage et _contour"
10398 #. *
10399 #. * Constructor
10401 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10402 msgid "About Inkscape"
10403 msgstr "À propos d'Inkscape"
10405 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10406 msgid "_Splash"
10407 msgstr "_Splash"
10409 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10410 msgid "_Authors"
10411 msgstr "_Auteurs"
10413 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10414 msgid "_Translators"
10415 msgstr "_Traducteurs"
10417 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10418 msgid "_License"
10419 msgstr "_Licence"
10421 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10422 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10423 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10425 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10426 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10427 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10428 #. string here should be changed.)
10429 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10430 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10431 #. should be in UTF-*8..
10432 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10433 msgid "about.svg"
10434 msgstr "about.svg"
10436 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10437 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10438 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10439 msgid "translator-credits"
10440 msgstr ""
10441 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10442 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10443 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10444 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10445 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10446 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10447 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10448 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10449 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10453 msgid "Align"
10454 msgstr "Aligner"
10456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10458 msgid "Distribute"
10459 msgstr "Distribuer"
10461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10462 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10463 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10467 #. "H:" stands for horizontal gap
10468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10469 msgid "gap|H:"
10470 msgstr "H :"
10472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10473 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10474 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10476 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10478 msgid "V:"
10479 msgstr "V :"
10481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10484 msgid "Remove overlaps"
10485 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10489 msgid "Arrange connector network"
10490 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10493 msgid "Unclump"
10494 msgstr "Éparpiller"
10496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10497 msgid "Randomize positions"
10498 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10501 msgid "Distribute text baselines"
10502 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10505 msgid "Align text baselines"
10506 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10509 msgid "Connector network layout"
10510 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10514 msgid "Nodes"
10515 msgstr "Nœuds"
10517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10518 msgid "Relative to: "
10519 msgstr "Relativement à : "
10521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10522 msgid "Treat selection as group: "
10523 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10526 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10527 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10530 msgid "Align left edges"
10531 msgstr "Aligner les bords gauches"
10533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10534 msgid "Center objects horizontally"
10535 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10538 msgid "Align right sides"
10539 msgstr "Aligner les côtés droits"
10541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10542 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10543 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10546 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10547 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10550 msgid "Align top edges"
10551 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10554 msgid "Center on horizontal axis"
10555 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10558 msgid "Align bottom edges"
10559 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10562 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10563 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10566 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10567 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10570 msgid "Align baselines of texts"
10571 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10574 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10575 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10578 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10579 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10582 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10583 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10586 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10587 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10590 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10591 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10594 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10595 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10598 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10599 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10602 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10603 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10606 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10607 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10610 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10611 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10614 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10615 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10618 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10619 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10622 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10623 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10627 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10628 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10631 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10632 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10635 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10636 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10639 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10640 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10643 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10644 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10646 #. Rest of the widgetry
10647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10648 msgid "Last selected"
10649 msgstr "Dernier sélectionné"
10651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10652 msgid "First selected"
10653 msgstr "Premier sélectionné"
10655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10656 msgid "Biggest object"
10657 msgstr "Objet le plus grand"
10659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10660 msgid "Smallest object"
10661 msgstr "Objet le plus petit"
10663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10665 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10666 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10667 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10668 msgid "Selection"
10669 msgstr "Sélection"
10671 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10672 msgid "Profile name:"
10673 msgstr "Nom du profil :"
10675 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10676 msgid "Save"
10677 msgstr "Enregistrer"
10679 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10680 msgid "Messages"
10681 msgstr "Messages"
10683 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10684 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10685 msgid "Capture log messages"
10686 msgstr "Capturer les messages de log"
10688 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10689 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10690 msgid "Release log messages"
10691 msgstr "Détacher les messages de log"
10693 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10694 msgid "Metadata"
10695 msgstr "Métadonnées"
10697 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10698 msgid "License"
10699 msgstr "Licence"
10701 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10702 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10703 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10705 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10706 msgid "<b>License</b>"
10707 msgstr "<b>Licence</b>"
10709 #. ---------------------------------------------------------------
10710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10711 msgid "Show page _border"
10712 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10715 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10716 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10719 msgid "Border on _top of drawing"
10720 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10723 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10724 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10727 msgid "_Show border shadow"
10728 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10731 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10732 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10735 msgid "Back_ground:"
10736 msgstr "Couleur de _fond :"
10738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10739 msgid "Background color"
10740 msgstr "Couleur de fond"
10742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10743 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10744 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10747 msgid "Border _color:"
10748 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10751 msgid "Page border color"
10752 msgstr "Couleur de bordure de page"
10754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10755 msgid "Color of the page border"
10756 msgstr "Couleur de bordure de page"
10758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10759 msgid "Default _units:"
10760 msgstr "_Unités par défaut :"
10762 #. ---------------------------------------------------------------
10763 #. General snap options
10764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10765 msgid "Show _guides"
10766 msgstr "Afficher les _guides"
10768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10769 msgid "Show or hide guides"
10770 msgstr "Afficher ou non les guides"
10772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10773 msgid "_Snap guides while dragging"
10774 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10777 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10778 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10781 msgid "Guide co_lor:"
10782 msgstr "Cou_leur des guides :"
10784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10785 msgid "Guideline color"
10786 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10789 msgid "Color of guidelines"
10790 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10793 msgid "_Highlight color:"
10794 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10797 msgid "Highlighted guideline color"
10798 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10801 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10802 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10804 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10805 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10806 #. "New" refers to grid
10807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10808 msgid "Grid|_New"
10809 msgstr "_Nouvelle"
10811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10812 msgid "Create new grid."
10813 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10816 msgid "_Remove"
10817 msgstr "Supp_rimer"
10819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10820 msgid "Remove selected grid."
10821 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10825 msgid "Guides"
10826 msgstr "Guides"
10828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10831 msgid "Grids"
10832 msgstr "Grilles"
10834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10835 #: ../src/verbs.cpp:2587
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10837 msgid "Snap"
10838 msgstr "Magnétisme"
10840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10841 msgid "Color Management"
10842 msgstr "Gestion de la couleur"
10844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10845 msgid "Scripting"
10846 msgstr "Programmation"
10848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10849 msgid "<b>General</b>"
10850 msgstr "<b>Général</b>"
10852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10853 msgid "<b>Border</b>"
10854 msgstr "<b>Bordure</b>"
10856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10857 msgid "<b>Format</b>"
10858 msgstr "<b>Format</b>"
10860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10861 msgid "<b>Guides</b>"
10862 msgstr "<b>Guides</b>"
10864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10865 msgid "Snap _distance"
10866 msgstr "Distance d'attraction"
10868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10869 msgid "Snap only when _closer than:"
10870 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10875 msgid "Always snap"
10876 msgstr "Toujours aimanter"
10878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10879 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10880 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10883 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10884 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10887 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10888 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10890 #. Options for snapping to grids
10891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10892 msgid "Snap d_istance"
10893 msgstr "D_istance d'attraction"
10895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10896 msgid "Snap only when c_loser than:"
10897 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10900 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10901 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
10903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10904 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10905 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10908 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10909 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10911 #. Options for snapping to guides
10912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10913 msgid "Snap dist_ance"
10914 msgstr "Distance d'attraction"
10916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10917 msgid "Snap only when close_r than:"
10918 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
10920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10921 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10922 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
10924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10925 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10926 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10929 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10930 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10933 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10934 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
10936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10937 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10938 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
10940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10941 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10942 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
10944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10945 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10946 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
10948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10949 #, c-format
10950 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10951 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
10953 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10954 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10955 #. inform the document, so we can undo
10956 #. Color Management
10957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10958 #: ../src/verbs.cpp:2739
10959 msgid "Link Color Profile"
10960 msgstr "Lier un profil de couleurs"
10962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10963 msgid "Remove linked color profile"
10964 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
10966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10967 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10968 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
10970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10971 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10972 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
10974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10975 msgid "Link Profile"
10976 msgstr "Lier au profil"
10978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10979 msgid "Profile Name"
10980 msgstr "Nom du profil"
10982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10983 msgid "<b>External script files:</b>"
10984 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
10986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10987 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10988 msgid "Add"
10989 msgstr "Ajouter"
10991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10992 msgid "Filename"
10993 msgstr "Nom du fichier"
10995 #. inform the document, so we can undo
10996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
10997 msgid "Add external script..."
10998 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11001 msgid "Remove external script"
11002 msgstr "Supprimer un programme externe"
11004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11005 msgid "<b>Creation</b>"
11006 msgstr " <b>Création</b> "
11008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11009 msgid "<b>Defined grids</b>"
11010 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11013 msgid "Remove grid"
11014 msgstr "Supprimer la grille"
11016 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11017 msgid "Information"
11018 msgstr "Information"
11020 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11022 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11023 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11024 msgid "Help"
11025 msgstr "Aide"
11027 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11028 msgid "Parameters"
11029 msgstr "Paramètres"
11031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11032 msgid "No preview"
11033 msgstr "Pas d'aperçu"
11035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11036 msgid "too large for preview"
11037 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11040 msgid "Enable preview"
11041 msgstr "Activer l'aperçu"
11043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11046 msgid "All Inkscape Files"
11047 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11052 msgid "All Files"
11053 msgstr "Tous les fichiers"
11055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11058 msgid "All Images"
11059 msgstr "Incorporer toutes les images"
11061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11064 msgid "All Vectors"
11065 msgstr "Tous les vecteurs"
11067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11070 msgid "All Bitmaps"
11071 msgstr "Toutes les images bitmap"
11073 #. ###### File options
11074 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11077 msgid "Append filename extension automatically"
11078 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11082 msgid "Guess from extension"
11083 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11086 msgid "Left edge of source"
11087 msgstr "Bord gauche de la source"
11089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11090 msgid "Top edge of source"
11091 msgstr "Bord supérieur de la source"
11093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11094 msgid "Right edge of source"
11095 msgstr "Bord droit de la source"
11097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11098 msgid "Bottom edge of source"
11099 msgstr "Bord inférieur de la source"
11101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11102 msgid "Source width"
11103 msgstr "Largeur de la source"
11105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11106 msgid "Source height"
11107 msgstr "Hauteur de la source"
11109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11110 msgid "Destination width"
11111 msgstr "Largeur de destination"
11113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11114 msgid "Destination height"
11115 msgstr "Hauteur de destination"
11117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11118 msgid "Resolution (dots per inch)"
11119 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11121 #. #########################################
11122 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11123 #. #########################################
11124 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11126 msgid "Document"
11127 msgstr "Document"
11129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11130 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11131 msgid "Custom"
11132 msgstr "P_ersonnalisée"
11134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11135 msgid "Cairo"
11136 msgstr "Cairo"
11138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11139 msgid "Antialias"
11140 msgstr "Antialias"
11142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11143 msgid "Background"
11144 msgstr "Fond"
11146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11147 msgid "Destination"
11148 msgstr "Destination"
11150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11151 msgid "Show Preview"
11152 msgstr "Aperçu"
11154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11155 msgid "No file selected"
11156 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11158 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11159 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11160 msgid "Fill"
11161 msgstr "Fond"
11163 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11164 msgid "Stroke _paint"
11165 msgstr "Contour"
11167 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11168 msgid "Stroke st_yle"
11169 msgstr "St_yle du contour"
11171 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11173 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11174 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11177 msgid "Image File"
11178 msgstr "Fichier image"
11180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11181 msgid "Selected SVG Element"
11182 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11184 #. TODO: any image, not just svg
11185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11186 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11187 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11190 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11191 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11194 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11195 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11198 msgid "Light Source:"
11199 msgstr "Source de lumière :"
11201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11202 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11203 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11206 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11207 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11209 #. default x:
11210 #. default y:
11211 #. default z:
11212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11214 msgid "Location"
11215 msgstr "Localisation"
11217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11220 msgid "X coordinate"
11221 msgstr "Coordonnées X"
11223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11226 msgid "Y coordinate"
11227 msgstr "Coordonnée Y"
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11232 msgid "Z coordinate"
11233 msgstr "Coordonnée Z"
11235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11236 msgid "Points At"
11237 msgstr "Pointe vers"
11239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11240 msgid "Specular Exponent"
11241 msgstr "Exposant spéculaire"
11243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11244 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11245 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11247 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11249 msgid "Cone Angle"
11250 msgstr "Angle du cône"
11252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11253 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11254 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11257 msgid "New light source"
11258 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11261 msgid "_Duplicate"
11262 msgstr "_Dupliquer"
11264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11265 msgid "_Filter"
11266 msgstr "_Filtre"
11268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11269 msgid "R_ename"
11270 msgstr "R_enommer"
11272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11273 msgid "Rename filter"
11274 msgstr "Renommer le filtre"
11276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11277 msgid "Apply filter"
11278 msgstr "Appliquer le filtre"
11280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11281 msgid "Add filter"
11282 msgstr "Ajouter un filtre"
11284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11285 msgid "Duplicate filter"
11286 msgstr "Dupliquer le filtre"
11288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11289 msgid "_Effect"
11290 msgstr "_Effets"
11292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11293 msgid "Connections"
11294 msgstr "Connecteurs"
11296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11297 msgid "Remove filter primitive"
11298 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11301 msgid "Remove merge node"
11302 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11305 msgid "Reorder filter primitive"
11306 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11309 msgid "Add Effect:"
11310 msgstr "Ajouter un effet :"
11312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11313 msgid "No effect selected"
11314 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11317 msgid "No filter selected"
11318 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11321 msgid "Effect parameters"
11322 msgstr "Paramètres de l'effet"
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11325 msgid "Filter General Settings"
11326 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11328 #. default x:
11329 #. default y:
11330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11331 msgid "Coordinates"
11332 msgstr "Coordonnées"
11334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11335 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11336 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11339 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11340 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11342 #. default width:
11343 #. default height:
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11346 msgid "Dimensions"
11347 msgstr "Dimensions"
11349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11350 msgid "Width of filter effects region"
11351 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11354 msgid "Height of filter effects region"
11355 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11357 #. # end multiple scan
11358 #. ## end mode page
11359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11362 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11363 msgid "Mode"
11364 msgstr "Mode"
11366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11367 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11368 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11371 msgid "Value(s)"
11372 msgstr "Valeur(s)"
11374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11376 msgid "Operator"
11377 msgstr "Opérateur"
11379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11380 msgid "K1"
11381 msgstr "K1"
11383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11387 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11388 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11391 msgid "K2"
11392 msgstr "K2"
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11395 msgid "K3"
11396 msgstr "K3"
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11399 msgid "K4"
11400 msgstr "K4"
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11403 msgid "width of the convolve matrix"
11404 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11407 msgid "height of the convolve matrix"
11408 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11410 #. default x:
11411 #. default y:
11412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11413 msgid "Target"
11414 msgstr "Cible"
11416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11417 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11418 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11421 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11422 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11424 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11426 msgid "Kernel"
11427 msgstr "Kernel"
11429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11430 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11431 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11434 msgid "Divisor"
11435 msgstr "Diviseur"
11437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11438 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11439 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11442 msgid "Bias"
11443 msgstr "Déviation"
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11446 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11447 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11450 msgid "Edge Mode"
11451 msgstr "Mode bordure"
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11454 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11455 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11458 msgid "Preserve Alpha"
11459 msgstr "Préserver l'opacité"
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11462 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11463 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11465 #. default: white
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11467 msgid "Diffuse Color"
11468 msgstr "Diffusion de la couleur"
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11472 msgid "Defines the color of the light source"
11473 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11477 msgid "Surface Scale"
11478 msgstr "Relief de surface"
11480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11482 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11483 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11487 msgid "Constant"
11488 msgstr "Constante"
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11492 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11493 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11497 msgid "Kernel Unit Length"
11498 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11501 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11502 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11505 msgid "X displacement"
11506 msgstr "Déplacement en X"
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11509 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11510 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11513 msgid "Y displacement"
11514 msgstr "Déplacement en Y"
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11517 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11518 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11520 #. default: black
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11522 msgid "Flood Color"
11523 msgstr "Couleur de remplissage"
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11526 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11527 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11530 msgid "Standard Deviation"
11531 msgstr "Variance"
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11534 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11535 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11538 msgid ""
11539 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11540 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11541 msgstr ""
11542 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11543 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11546 msgid "Source of Image"
11547 msgstr "Source de l'image"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11550 msgid "Delta X"
11551 msgstr "Delta X"
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11554 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11555 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11558 msgid "Delta Y"
11559 msgstr "Delta Y"
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11562 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11563 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11565 #. default: white
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11567 msgid "Specular Color"
11568 msgstr "Couleur spéculaire"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11571 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11572 msgid "Exponent"
11573 msgstr "Exposant"
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11576 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11577 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11580 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11581 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11584 msgid "Base Frequency"
11585 msgstr "Fréquence de base"
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11588 msgid "Octaves"
11589 msgstr "Octaves"
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11592 msgid "Seed"
11593 msgstr "Germe"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11596 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11597 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11600 msgid "Add filter primitive"
11601 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11604 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11605 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11608 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11609 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11612 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11613 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11616 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11617 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11620 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11621 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11624 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11625 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11628 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11629 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11632 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11633 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11636 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11637 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11640 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11641 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11644 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11645 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11648 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11649 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11652 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11653 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11656 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11657 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11660 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11661 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11664 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11665 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11668 msgid "Duplicate filter primitive"
11669 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11672 msgid "Set filter primitive attribute"
11673 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11675 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11676 msgid "Unit:"
11677 msgstr "Unité :"
11679 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11680 msgid "Angle (degrees):"
11681 msgstr "Angle (degrés)"
11683 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11684 msgid "Rela_tive change"
11685 msgstr "Déplacement rela_tif"
11687 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11688 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11689 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11691 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11692 msgid "Set guide properties"
11693 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11695 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11696 msgid "Guideline"
11697 msgstr "Ligne de guide"
11699 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11700 #, c-format
11701 msgid "Guideline ID: %s"
11702 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11704 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11705 #, c-format
11706 msgid "Current: %s"
11707 msgstr "Courant : %s"
11709 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11710 #, c-format
11711 msgid "%d x %d"
11712 msgstr "%d x %d"
11714 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11715 msgid "Selection only or whole document"
11716 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
11718 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11719 msgid "Refresh the icons"
11720 msgstr "Rafraîchir les icônes"
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11723 msgid "Mouse"
11724 msgstr "Souris"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11727 msgid "Grab sensitivity:"
11728 msgstr "Sensibilité de capture :"
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11735 msgid "pixels"
11736 msgstr "pixels"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11739 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11740 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11743 msgid "Click/drag threshold:"
11744 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11747 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11748 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11751 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11752 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11755 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11756 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11759 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11760 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11763 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11764 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11767 msgid "Scrolling"
11768 msgstr "Défilement"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11771 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11772 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11775 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11776 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11779 msgid "Ctrl+arrows"
11780 msgstr "Ctrl+flèches"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11783 msgid "Scroll by:"
11784 msgstr "Défiler de :"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11787 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11788 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11791 msgid "Acceleration:"
11792 msgstr "Accélération :"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11795 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11796 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11799 msgid "Autoscrolling"
11800 msgstr "Défilement automatique"
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11803 msgid "Speed:"
11804 msgstr "Vitesse :"
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11807 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11808 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11815 msgid "Threshold:"
11816 msgstr "Seuil :"
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11819 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11820 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11823 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11824 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11827 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11828 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11831 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11832 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11835 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11836 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11839 msgid "Enable snap indicator"
11840 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11843 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11844 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11847 msgid "Delay (in ms):"
11848 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11851 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11852 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11855 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11856 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11859 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11860 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11863 msgid "Weight factor:"
11864 msgstr "Coefficient de pondération :"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11867 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11868 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11871 msgid "Snapping"
11872 msgstr "Magnétisme"
11874 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11876 msgid "Arrow keys move by:"
11877 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11880 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11881 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11883 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11885 msgid "> and < scale by:"
11886 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11889 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11890 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11893 msgid "Inset/Outset by:"
11894 msgstr "Contracter/dilater de :"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11897 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11898 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11901 msgid "Compass-like display of angles"
11902 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11905 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11906 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11909 msgid "Rotation snaps every:"
11910 msgstr "Incrément de rotation :"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11913 msgid "degrees"
11914 msgstr "degrés"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11917 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11918 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11921 msgid "Zoom in/out by:"
11922 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11925 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11926 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11929 msgid "Show selection cue"
11930 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11933 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11934 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11937 msgid "Enable gradient editing"
11938 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11941 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11942 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11945 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11946 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11949 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11950 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11953 msgid "Ctrl+click dot size:"
11954 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11957 msgid "times current stroke width"
11958 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11961 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11962 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11965 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11966 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11969 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11970 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11973 msgid "Create new objects with:"
11974 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11977 msgid "Last used style"
11978 msgstr "Dernier style utilisé"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11981 msgid "Apply the style you last set on an object"
11982 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11985 msgid "This tool's own style:"
11986 msgstr "Style propre à l'outil :"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11989 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11990 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
11992 #. style swatch
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11994 msgid "Take from selection"
11995 msgstr "Capturer depuis la sélection"
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11998 msgid "This tool's style of new objects"
11999 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12002 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12003 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12006 msgid "Tools"
12007 msgstr "Outils"
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12010 msgid "Bounding box to use:"
12011 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12014 msgid "Visual bounding box"
12015 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12018 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12019 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12022 msgid "Geometric bounding box"
12023 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12026 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12027 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12030 msgid "Conversion to guides:"
12031 msgstr "Convertir en guides"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12034 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12035 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12038 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12039 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12042 msgid "Treat groups as a single object"
12043 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12046 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12047 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12050 msgid "Average all sketches"
12051 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12054 msgid "Width is in absolute units"
12055 msgstr "Largeur en unités absolues"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12058 msgid "Select new path"
12059 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12062 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12063 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12065 #. Selector
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12067 msgid "Selector"
12068 msgstr "Sélecteur"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12071 msgid "When transforming, show:"
12072 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12075 msgid "Objects"
12076 msgstr "Objets"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12079 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12080 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12083 msgid "Box outline"
12084 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12087 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12088 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12091 msgid "Per-object selection cue:"
12092 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12095 msgid "No per-object selection indication"
12096 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12099 msgid "Mark"
12100 msgstr "Marque"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12103 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12104 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12107 msgid "Box"
12108 msgstr "Boîte"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12111 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12112 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12114 #. Node
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12116 msgid "Node"
12117 msgstr "Nœud"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12120 msgid "Path outline:"
12121 msgstr "Contour du chemin :"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12125 msgid "Path outline color"
12126 msgstr "Couleur du contour"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12129 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12130 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12133 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12134 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12137 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12138 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12141 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12142 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12145 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12146 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12149 msgid "Flash time"
12150 msgstr "Durée de clignotement"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12153 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12154 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12156 #. Tweak
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12158 #: ../src/verbs.cpp:2504
12159 msgid "Tweak"
12160 msgstr "Ajuster"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12163 msgid "Paint objects with:"
12164 msgstr "Peindre les objets avec :"
12166 #. Zoom
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12169 #: ../src/verbs.cpp:2526
12170 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12171 msgid "Zoom"
12172 msgstr "Zoom"
12174 #. Shapes
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12176 msgid "Shapes"
12177 msgstr "Formes"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12180 msgid "Sketch mode"
12181 msgstr "Mode croquis"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12184 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12185 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12187 #. Pen
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12189 #: ../src/verbs.cpp:2518
12190 msgid "Pen"
12191 msgstr "Stylo"
12193 #. Calligraphy
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12195 #: ../src/verbs.cpp:2520
12196 msgid "Calligraphy"
12197 msgstr "Plume calligraphique"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12200 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12201 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12204 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12205 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12207 #. Paint Bucket
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12209 #: ../src/verbs.cpp:2532
12210 msgid "Paint Bucket"
12211 msgstr "Remplissage au seau"
12213 #. LPETool
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12215 #: ../src/verbs.cpp:2538
12216 msgid "LPE Tool"
12217 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12219 #. Gradient
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12221 #: ../src/verbs.cpp:2524
12222 msgid "Gradient"
12223 msgstr "Dégradé"
12225 #. Connector
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12227 #: ../src/verbs.cpp:2530
12228 msgid "Connector"
12229 msgstr "Connecteur"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12232 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12233 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12235 #. Dropper
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12237 #: ../src/verbs.cpp:2528
12238 msgid "Dropper"
12239 msgstr "Pipette"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12242 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12243 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12246 msgid "Remember and use last window's geometry"
12247 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12250 msgid "Don't save window geometry"
12251 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12255 msgid "Dockable"
12256 msgstr "Attachable"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12259 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12260 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12263 msgid "Zoom when window is resized"
12264 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12267 msgid "Show close button on dialogs"
12268 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12271 msgid "Normal"
12272 msgstr "Normal"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12275 msgid "Aggressive"
12276 msgstr "Agressif"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12279 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12280 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12283 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12284 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12287 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12288 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12291 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12292 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12295 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12296 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12299 msgid "Dialogs on top:"
12300 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12303 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12304 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12307 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12308 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12311 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12312 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12315 msgid "Dialog Transparency:"
12316 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12319 msgid "Opacity when focused:"
12320 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12323 msgid "Opacity when unfocused:"
12324 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12327 msgid "Time of opacity change animation:"
12328 msgstr "Temps de transition :"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12331 msgid "Miscellaneous:"
12332 msgstr "Divers"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12335 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12336 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12339 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12340 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12343 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12344 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12347 msgid "Windows"
12348 msgstr "Fenêtres"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12351 msgid "Move in parallel"
12352 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12355 msgid "Stay unmoved"
12356 msgstr "Ne bougent pas"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12359 msgid "Move according to transform"
12360 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12363 msgid "Are unlinked"
12364 msgstr "Sont déliés"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12367 msgid "Are deleted"
12368 msgstr "Sont supprimés"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12371 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12372 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12375 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12376 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12379 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12380 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12383 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12384 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12387 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12388 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12391 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12392 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12395 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12396 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12399 msgid "When duplicating original+clones:"
12400 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12403 msgid "Relink duplicated clones"
12404 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12407 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12408 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12410 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12412 msgid "Clones"
12413 msgstr "Clones"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12416 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12417 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12420 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12421 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12424 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12425 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12428 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12429 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12432 msgid "Clippaths and masks"
12433 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12437 msgid "Scale stroke width"
12438 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12441 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12442 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12445 msgid "Transform gradients"
12446 msgstr "Transformer les dégradés"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12449 msgid "Transform patterns"
12450 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12453 msgid "Optimized"
12454 msgstr "Optimisé"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12457 msgid "Preserved"
12458 msgstr "Préservé"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12462 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12463 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12467 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12468 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12472 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12473 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12477 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12478 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12481 msgid "Store transformation:"
12482 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12485 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12486 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12489 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12490 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12493 msgid "Transforms"
12494 msgstr "Transformations"
12496 #. blur quality
12497 #. filter quality
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12500 msgid "Best quality (slowest)"
12501 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12505 msgid "Better quality (slower)"
12506 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12510 msgid "Average quality"
12511 msgstr "Qualité moyenne"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12515 msgid "Lower quality (faster)"
12516 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12520 msgid "Lowest quality (fastest)"
12521 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12524 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12525 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12529 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12530 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12534 msgid "Better quality, but slower display"
12535 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12539 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12540 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12544 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12545 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12549 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12550 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12553 msgid "Filter effects quality for display:"
12554 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12556 #. show infobox
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12558 msgid "Show filter primitives infobox"
12559 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12562 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12563 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12566 msgid "Select in all layers"
12567 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12570 msgid "Select only within current layer"
12571 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12574 msgid "Select in current layer and sublayers"
12575 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12578 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12579 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12582 msgid "Ignore locked objects and layers"
12583 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12586 msgid "Deselect upon layer change"
12587 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12590 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12591 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12594 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12595 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12598 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12599 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12602 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12603 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12606 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12607 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12610 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12611 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12614 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12615 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12618 msgid "Selecting"
12619 msgstr "Sélection"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12622 msgid "Default export resolution:"
12623 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12626 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12627 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12630 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12631 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12634 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12635 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12638 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12639 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12642 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12643 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12646 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12647 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12650 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12651 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12654 msgid "Import/Export"
12655 msgstr "Importer/Exporter"
12657 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12659 msgid "Perceptual"
12660 msgstr "Perceptif"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12663 msgid "Relative Colorimetric"
12664 msgstr "Colorimétrie relative"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12667 msgid "Absolute Colorimetric"
12668 msgstr "Colorimétrie absolue"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12671 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12672 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12675 msgid "Display adjustment"
12676 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12679 #, c-format
12680 msgid ""
12681 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12682 "Searched directories:%s"
12683 msgstr ""
12684 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12685 "Répertoires parcourus :%s"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12688 msgid "Display profile:"
12689 msgstr "Profil d'affichage :"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12692 msgid "Retrieve profile from display"
12693 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12696 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12697 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12700 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12701 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12704 msgid "Display rendering intent:"
12705 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12709 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12710 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12713 msgid "Proofing"
12714 msgstr "Gestion des couleurs"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12717 msgid "Simulate output on screen"
12718 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12721 msgid "Simulates output of target device."
12722 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12725 msgid "Mark out of gamut colors"
12726 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12729 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12730 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12733 msgid "Out of gamut warning color:"
12734 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12737 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12738 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12741 msgid "Device profile:"
12742 msgstr "Profil du périphérique :"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12745 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12746 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12749 msgid "Device rendering intent:"
12750 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12753 msgid "Black point compensation"
12754 msgstr "Compensation du point noir"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12757 msgid "Enables black point compensation."
12758 msgstr "Active la compensation du point noir."
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12761 msgid "Preserve black"
12762 msgstr "Préserver le noir"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12765 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12766 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12769 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12770 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12773 msgid "<none>"
12774 msgstr "<aucune>"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12777 msgid "Color management"
12778 msgstr "Gestion de la couleur"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12781 msgid "Major grid line emphasizing"
12782 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12785 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12786 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12789 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12790 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12793 msgid "Default grid settings"
12794 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12798 msgid "Grid units:"
12799 msgstr "Unités de la grille :"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12803 msgid "Origin X:"
12804 msgstr "Origine X :"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12808 msgid "Origin Y:"
12809 msgstr "Origine Y :"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12812 msgid "Spacing X:"
12813 msgstr "Espacement X :"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12817 msgid "Spacing Y:"
12818 msgstr "Espacement Y :"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12824 msgid "Grid line color:"
12825 msgstr "Couleur de la grille :"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12829 msgid "Color used for normal grid lines"
12830 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12836 msgid "Major grid line color:"
12837 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12841 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12842 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12846 msgid "Major grid line every:"
12847 msgstr "Grille principale toutes les :"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12850 msgid "Show dots instead of lines"
12851 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12854 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12855 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12858 msgid "Use named colors"
12859 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12862 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12863 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12866 msgid "XML formatting"
12867 msgstr "Formatage XML"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12870 msgid "Inline attributes"
12871 msgstr "Attributs en ligne"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12874 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12875 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12878 msgid "Indent, spaces:"
12879 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12882 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12883 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12886 msgid "Path data"
12887 msgstr "Données de chemin"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12890 msgid "Allow relative coordinates"
12891 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12894 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12895 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12898 msgid "Force repeat commands"
12899 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12902 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12903 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12906 msgid "Numbers"
12907 msgstr "Nombres"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12910 msgid "Numeric precision:"
12911 msgstr "Précision numérique :"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12914 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12915 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12918 msgid "Minimum exponent:"
12919 msgstr "Exposant minimum :"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12922 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12923 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12926 msgid "SVG output"
12927 msgstr "Sortie SVG"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12930 msgid "System default"
12931 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12934 msgid "Albanian (sq)"
12935 msgstr "Albanais (sq)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12938 msgid "Amharic (am)"
12939 msgstr "Amharique (am)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12942 msgid "Arabic (ar)"
12943 msgstr "Arabe (ar)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12946 msgid "Armenian (hy)"
12947 msgstr "Arménien (hy)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12950 msgid "Azerbaijani (az)"
12951 msgstr "Azéri (az)"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12954 msgid "Basque (eu)"
12955 msgstr "Basque (eu)"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12958 msgid "Belarusian (be)"
12959 msgstr "Biélorusse (be)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12962 msgid "Bulgarian (bg)"
12963 msgstr "Bulgare (bg)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12966 msgid "Bengali (bn)"
12967 msgstr "Bengali (bn)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12970 msgid "Breton (br)"
12971 msgstr "Breton (br)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12974 msgid "Catalan (ca)"
12975 msgstr "Catalan (ca)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12978 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12979 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12982 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12983 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12986 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12987 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12990 msgid "Croatian (hr)"
12991 msgstr "Croate (hr)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12994 msgid "Czech (cs)"
12995 msgstr "Tchèque (cs)"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12998 msgid "Danish (da)"
12999 msgstr "Danois (da)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13002 msgid "Dutch (nl)"
13003 msgstr "Néerlandais (nl)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13006 msgid "Dzongkha (dz)"
13007 msgstr "Dzongkha (dz)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13010 msgid "German (de)"
13011 msgstr "Allemand (de)"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13014 msgid "Greek (el)"
13015 msgstr "Grec (el)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13018 msgid "English (en)"
13019 msgstr "Anglais (en)"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13022 msgid "English/Australia (en_AU)"
13023 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13026 msgid "English/Canada (en_CA)"
13027 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13030 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13031 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13034 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13035 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13038 msgid "Esperanto (eo)"
13039 msgstr "Espéranto (eo)"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13042 msgid "Estonian (et)"
13043 msgstr "Estonien (et)"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13046 msgid "Finnish (fi)"
13047 msgstr "Finnois (fi)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13050 msgid "French (fr)"
13051 msgstr "Français (fr)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13054 msgid "Irish (ga)"
13055 msgstr "Irlandais (ga)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13058 msgid "Galician (gl)"
13059 msgstr "Galicien (gl)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13062 msgid "Hebrew (he)"
13063 msgstr "Hébreu (he)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13066 msgid "Hungarian (hu)"
13067 msgstr "Hongrois (hu)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13070 msgid "Indonesian (id)"
13071 msgstr "Indonésien (id)"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13074 msgid "Italian (it)"
13075 msgstr "Italien (it)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13078 msgid "Japanese (ja)"
13079 msgstr "Japonais (ja)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13082 msgid "Khmer (km)"
13083 msgstr "Khmer (km)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13086 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13087 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13090 msgid "Korean (ko)"
13091 msgstr "Coréen (ko)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13094 msgid "Lithuanian (lt)"
13095 msgstr "Lituanien (lt)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13098 msgid "Macedonian (mk)"
13099 msgstr "Macédonien (mk)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13102 msgid "Mongolian (mn)"
13103 msgstr "Mongol (mn)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13106 msgid "Nepali (ne)"
13107 msgstr "Népalais (ne)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13110 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13111 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13114 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13115 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13118 msgid "Panjabi (pa)"
13119 msgstr "Panjabi (pa)"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13122 msgid "Polish (pl)"
13123 msgstr "Polonais (pl)"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13126 msgid "Portuguese (pt)"
13127 msgstr "Portugais (pt)"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13130 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13131 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13134 msgid "Romanian (ro)"
13135 msgstr "Roumain (ro)"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13138 msgid "Russian (ru)"
13139 msgstr "Russe (ru)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13142 msgid "Serbian (sr)"
13143 msgstr "Serbe (sr)"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13146 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13147 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13150 msgid "Slovak (sk)"
13151 msgstr "Slovaque (sk)"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13154 msgid "Slovenian (sl)"
13155 msgstr "Slovène (sl)"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13158 msgid "Spanish (es)"
13159 msgstr "Espagnol (es)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13162 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13163 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13166 msgid "Swedish (sv)"
13167 msgstr "Suédois (sv)"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13170 msgid "Thai (th)"
13171 msgstr "Thaï (th)"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13174 msgid "Turkish (tr)"
13175 msgstr "Turc (tr)"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13178 msgid "Ukrainian (uk)"
13179 msgstr "Ukrainien (uk)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13182 msgid "Vietnamese (vi)"
13183 msgstr "Vietnamien (vi)"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13186 msgid "Language (requires restart):"
13187 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13190 msgid "Set the language for menus and number formats"
13191 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13194 msgid "Smaller"
13195 msgstr "Minuscule"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13198 msgid "Toolbox icon size"
13199 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13202 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13203 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13206 msgid "Control bar icon size"
13207 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13210 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13211 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13214 msgid "Secondary toolbar icon size"
13215 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13218 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13219 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13222 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13223 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13226 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13227 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13230 msgid "Clear list"
13231 msgstr "Effacer la liste"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13234 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13235 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13238 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13239 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13242 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13243 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13246 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13247 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13250 msgid "Interface"
13251 msgstr "Interface"
13253 #. Autosave options
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13255 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13256 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13259 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13260 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13263 msgid "Interval (in minutes):"
13264 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13267 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13268 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13270 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13271 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13273 msgid "filesystem|Path:"
13274 msgstr "Chemin :"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13277 msgid "The directory where autosaves will be written"
13278 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13281 msgid "Maximum number of autosaves:"
13282 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13285 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13286 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13288 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13289 #. * update our running configuration
13290 #. *
13291 #. * FIXME!
13292 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13293 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13296 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13297 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13299 #. -----------
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13301 msgid "Autosave"
13302 msgstr "Enregistrement automatique"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13305 msgid "2x2"
13306 msgstr "2x2"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13309 msgid "4x4"
13310 msgstr "4x4"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13313 msgid "8x8"
13314 msgstr "8x8"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13317 msgid "16x16"
13318 msgstr "16x16"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13321 msgid "Oversample bitmaps:"
13322 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13325 msgid "Automatically reload bitmaps"
13326 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13329 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13330 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13333 msgid "Bitmap editor:"
13334 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13337 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13338 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13341 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13342 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13345 msgid "Bitmaps"
13346 msgstr "Bitmaps"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13349 msgid "Language:"
13350 msgstr "Langue principale :"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13353 msgid "Set the main spell check language"
13354 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13357 msgid "Second language:"
13358 msgstr "Deuxième langue :"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13361 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13362 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13365 msgid "Third language:"
13366 msgstr "Troisième langue :"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13369 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13370 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13373 msgid "Ignore words with digits"
13374 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13377 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13378 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13381 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13382 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13385 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13386 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13389 msgid "Spellcheck"
13390 msgstr "Vérification orthographique"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13393 msgid "Add label comments to printing output"
13394 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13397 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13398 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13401 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13402 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13405 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13406 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13409 msgid "Simplification threshold:"
13410 msgstr "Seuil de simplification :"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13413 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13414 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13417 msgid "Latency skew:"
13418 msgstr "Décalage temporel :"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13421 msgid "(requires restart)"
13422 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13425 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13426 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13429 msgid "Pre-render named icons"
13430 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13433 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13434 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13436 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13438 msgid "User config: "
13439 msgstr "Configuration utilisateur : "
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13442 msgid "User data: "
13443 msgstr "Données utilisateur : "
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13446 msgid "User cache: "
13447 msgstr "Cache utilisateur : "
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13450 msgid "System config: "
13451 msgstr "Configuration système : "
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13454 msgid "System data: "
13455 msgstr "Données système : "
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13458 msgid "PIXMAP: "
13459 msgstr "Pixmap : "
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13462 msgid "DATA: "
13463 msgstr "Données : "
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13466 msgid "UI: "
13467 msgstr "Interface utilisateur : "
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13470 msgid "Icon theme: "
13471 msgstr "Thème d'icônes : "
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13474 msgid "System info"
13475 msgstr "Informations système"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13478 msgid "General system information"
13479 msgstr "Informations générales"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13482 msgid "Misc"
13483 msgstr "Divers"
13485 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13486 msgid "Layer name:"
13487 msgstr "Nom du calque :"
13489 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13490 msgid "Add layer"
13491 msgstr "Ajouter un calque"
13493 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13494 msgid "Above current"
13495 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13497 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13498 msgid "Below current"
13499 msgstr "En-dessous du calque courant"
13501 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13502 msgid "As sublayer of current"
13503 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13505 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13506 msgid "Position:"
13507 msgstr "Position :"
13509 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13510 msgid "Rename Layer"
13511 msgstr "Renommer le calque"
13513 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13514 msgid "_Rename"
13515 msgstr "_Renommer"
13517 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13518 msgid "Rename layer"
13519 msgstr "Renommer le calque"
13521 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13522 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13523 msgid "Renamed layer"
13524 msgstr "Calque renommé"
13526 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13527 msgid "Add Layer"
13528 msgstr "Ajouter un calque"
13530 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13531 msgid "_Add"
13532 msgstr "_Ajouter"
13534 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13535 msgid "New layer created."
13536 msgstr "Nouveau calque créé."
13538 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13539 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13540 msgid "Unhide layer"
13541 msgstr "Montrer le calque"
13543 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13544 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13545 msgid "Hide layer"
13546 msgstr "Cacher le calque"
13548 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13549 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13550 msgid "Lock layer"
13551 msgstr "Verrouiller le calque"
13553 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13554 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13555 msgid "Unlock layer"
13556 msgstr "Déverrouiller le calque"
13558 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13559 msgid "Layers"
13560 msgstr "Calques"
13562 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13563 msgid "New"
13564 msgstr "Nouveau"
13566 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13567 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13568 msgid "Top"
13569 msgstr "Devant"
13571 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13572 msgid "Up"
13573 msgstr "Haut"
13575 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13576 msgid "Dn"
13577 msgstr "Bas"
13579 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13580 msgid "Bot"
13581 msgstr "Fond"
13583 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13584 msgid "X"
13585 msgstr "X"
13587 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13588 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13589 msgid "Apply new effect"
13590 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13592 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13593 msgid "Current effect"
13594 msgstr "Effet courant"
13596 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13597 msgid "Effect list"
13598 msgstr "Listes des effets"
13600 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13601 msgid "Unknown effect is applied"
13602 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13604 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13605 msgid "No effect applied"
13606 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13608 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13609 msgid "Item is not a path or shape"
13610 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13612 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13613 msgid "Only one item can be selected"
13614 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13616 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13617 msgid "Empty selection"
13618 msgstr "Sélection vide"
13620 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13621 msgid "Create and apply path effect"
13622 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13624 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13625 msgid "Remove path effect"
13626 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13628 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13629 msgid "Move path effect up"
13630 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13632 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13633 msgid "Move path effect down"
13634 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13636 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13637 msgid "Activate path effect"
13638 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13640 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13641 msgid "Deactivate path effect"
13642 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13644 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13645 msgid "Heap"
13646 msgstr "Tas"
13648 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13649 msgid "In Use"
13650 msgstr "Utilisée"
13652 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13653 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13654 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13655 msgid "Slack"
13656 msgstr "Inutilisée"
13658 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13659 msgid "Total"
13660 msgstr "Total"
13662 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13663 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13664 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13665 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13666 msgid "Unknown"
13667 msgstr "Inconnu"
13669 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13670 msgid "Combined"
13671 msgstr "Combinée"
13673 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13674 msgid "Recalculate"
13675 msgstr "Recalculer"
13677 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13678 msgid "Ready."
13679 msgstr "Prêt."
13681 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13682 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13683 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13685 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13686 msgid "File"
13687 msgstr "Fichier"
13689 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13690 msgid "Username:"
13691 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13693 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13694 msgid "Password:"
13695 msgstr "Mot de passe :"
13697 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13698 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13699 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13701 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13702 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13703 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13705 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13706 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13707 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13709 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13710 msgid "Search for:"
13711 msgstr "Rechercher :"
13713 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13714 msgid "No files matched your search"
13715 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13717 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13718 msgid "Search"
13719 msgstr "Rechercher"
13721 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13722 msgid "Files found"
13723 msgstr "Fichiers trouvés"
13725 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13726 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13727 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13729 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13730 msgid "Could not set up Document"
13731 msgstr "Impossible de préparer le document"
13733 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13734 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13735 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13737 #. set up dialog title, based on document name
13738 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13739 msgid "SVG Document"
13740 msgstr "Document SVG"
13742 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13743 msgid "Print"
13744 msgstr "Imprimer"
13746 #. build custom preferences tab
13747 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13748 msgid "Rendering"
13749 msgstr "Rendu"
13751 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13752 msgid "_Execute Javascript"
13753 msgstr "_Exécuter Javascript"
13755 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13756 msgid "_Execute Python"
13757 msgstr "_Exécuter Python"
13759 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13760 msgid "_Execute Ruby"
13761 msgstr "_Exécuter Ruby"
13763 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13764 msgid "Script"
13765 msgstr "Script"
13767 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13768 msgid "Output"
13769 msgstr "Résultat"
13771 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13772 msgid "Errors"
13773 msgstr "Erreurs"
13775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13776 msgid "Set SVG Font attribute"
13777 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13780 msgid "Adjust kerning value"
13781 msgstr "Ajuster le crénage"
13783 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13784 msgid "Family Name:"
13785 msgstr "Nom de famille :"
13787 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13788 msgid "Set width:"
13789 msgstr "Définir la largeur :"
13791 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13792 msgid "glyph"
13793 msgstr "glyphe"
13795 #. SPGlyph* glyph =
13796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13797 msgid "Add glyph"
13798 msgstr "Ajouter un glyphe"
13800 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13802 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13803 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13807 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13808 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13811 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13812 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13815 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13816 msgid "Set glyph curves"
13817 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13820 msgid "Reset missing-glyph"
13821 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
13823 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13824 msgid "Edit glyph name"
13825 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13827 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13828 msgid "Set glyph unicode"
13829 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13831 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13832 msgid "Remove font"
13833 msgstr "Supprimer la fonte"
13835 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13836 msgid "Remove glyph"
13837 msgstr "Supprimer le glyphe"
13839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13840 msgid "Remove kerning pair"
13841 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13844 msgid "Missing Glyph:"
13845 msgstr "Glyphe manquant :"
13847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13848 msgid "From selection..."
13849 msgstr "À partir de la sélection..."
13851 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13852 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13853 msgid "Reset"
13854 msgstr "Réinitialiser"
13856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13857 msgid "Glyph name"
13858 msgstr "Nom du glyphe"
13860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13861 msgid "Matching string"
13862 msgstr "Chaîne correspondante"
13864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13865 msgid "Add Glyph"
13866 msgstr "Ajouter un glyphe"
13868 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13869 msgid "Get curves from selection..."
13870 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13873 msgid "Add kerning pair"
13874 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13876 #. Kerning Setup:
13877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13878 msgid "Kerning Setup:"
13879 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13882 msgid "1st Glyph:"
13883 msgstr "Premier glyphe :"
13885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13886 msgid "2nd Glyph:"
13887 msgstr "Deuxième glyphe :"
13889 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13890 msgid "Add pair"
13891 msgstr "Ajouter la paire"
13893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13894 msgid "First Unicode range"
13895 msgstr "Première plage Unicode"
13897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13898 msgid "Second Unicode range"
13899 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13902 msgid "Kerning value:"
13903 msgstr "Valeur de crénage :"
13905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13906 msgid "Set font family"
13907 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13910 msgid "font"
13911 msgstr "fonte"
13913 #. select_font(font);
13914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13915 msgid "Add font"
13916 msgstr "Ajouter une fonte"
13918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13919 msgid "_Font"
13920 msgstr "_Fonte"
13922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13923 msgid "_Global Settings"
13924 msgstr "Paramètres généraux"
13926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13927 msgid "_Glyphs"
13928 msgstr "_Glyphes"
13930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13931 msgid "_Kerning"
13932 msgstr "_Crénage"
13934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13936 msgid "Sample Text"
13937 msgstr "Texte exemple"
13939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13940 msgid "Preview Text:"
13941 msgstr "Texte de l'aperçu :"
13943 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13944 #, c-format
13945 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13946 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
13948 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13949 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13950 msgid "Set fill"
13951 msgstr "Définir le remplissage"
13953 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13954 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13955 msgid "Set stroke"
13956 msgstr "Définir le contour"
13958 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13959 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13961 msgid "Edit..."
13962 msgstr "Éditer..."
13964 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13965 msgid "Convert"
13966 msgstr "Convertir"
13968 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13969 msgid "Change color definition"
13970 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
13972 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13973 msgid "Remove stroke color"
13974 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
13976 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13977 msgid "Remove fill color"
13978 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
13980 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13981 msgid "Set stroke color to none"
13982 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
13984 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13985 msgid "Set fill color to none"
13986 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
13988 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13989 msgid "Set stroke color from swatch"
13990 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
13992 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13993 msgid "Set fill color from swatch"
13994 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
13996 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13997 #, c-format
13998 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13999 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14001 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14002 msgid "Arrange in a grid"
14003 msgstr "Disposer selon une grille"
14005 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14006 msgid "Rows:"
14007 msgstr "Lignes :"
14009 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14010 msgid "Number of rows"
14011 msgstr "Nombre de lignes"
14013 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14014 msgid "Equal height"
14015 msgstr "Égaliser la hauteur"
14017 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14018 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14019 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14021 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14022 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14023 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14024 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14025 msgid "Align:"
14026 msgstr "Aligner :"
14028 #. #### Number of columns ####
14029 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14030 msgid "Columns:"
14031 msgstr "Colonnes :"
14033 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14034 msgid "Number of columns"
14035 msgstr "Nombre de colonnes"
14037 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14038 msgid "Equal width"
14039 msgstr "Égaliser la largeur"
14041 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14042 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14043 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14045 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14046 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14047 msgid "Fit into selection box"
14048 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14050 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14051 msgid "Set spacing:"
14052 msgstr "Définir l'espacement :"
14054 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14055 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14056 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14058 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14059 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14060 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14062 #. ## The OK button
14063 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14064 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14065 msgstr "Organiser"
14067 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14068 msgid "Arrange selected objects"
14069 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14071 #. #### begin left panel
14072 #. ### begin notebook
14073 #. ## begin mode page
14074 #. # begin single scan
14075 #. brightness
14076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14077 msgid "Brightness cutoff"
14078 msgstr "Seuil de luminosité"
14080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14081 msgid "Trace by a given brightness level"
14082 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14085 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14086 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14089 msgid "Single scan: creates a path"
14090 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14092 #. canny edge detection
14093 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14095 msgid "Edge detection"
14096 msgstr "Détection de contour"
14098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14099 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14100 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14103 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14104 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14106 #. quantization
14107 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14108 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14109 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14111 msgid "Color quantization"
14112 msgstr "Quantification des couleurs"
14114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14115 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14116 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14119 msgid "The number of reduced colors"
14120 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14123 msgid "Colors:"
14124 msgstr "Couleurs :"
14126 #. swap black and white
14127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14128 msgid "Invert image"
14129 msgstr "Inverser l'image"
14131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14132 msgid "Invert black and white regions"
14133 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14135 #. # end single scan
14136 #. # begin multiple scan
14137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14138 msgid "Brightness steps"
14139 msgstr "Niveaux de luminosité"
14141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14142 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14143 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14146 msgid "Scans:"
14147 msgstr "Passes :"
14149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14150 msgid "The desired number of scans"
14151 msgstr "Nombre de passes désiré"
14153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14154 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14155 msgid "Colors"
14156 msgstr "Couleurs"
14158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14159 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14160 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14163 msgid "Grays"
14164 msgstr "Niveaux de gris"
14166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14167 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14168 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14170 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14172 msgid "Smooth"
14173 msgstr "Adoucir"
14175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14176 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14177 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14179 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14181 msgid "Stack scans"
14182 msgstr "Empiler les passes"
14184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14185 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14186 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14189 msgid "Remove background"
14190 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14193 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14194 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14197 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14198 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14200 #. ## begin option page
14201 #. # potrace parameters
14202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14203 msgid "Suppress speckles"
14204 msgstr "Supprimer les parasites"
14206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14207 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14208 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14211 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14212 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14215 msgid "Size:"
14216 msgstr "Taille :"
14218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14219 msgid "Smooth corners"
14220 msgstr "Adoucir les coins"
14222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14223 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14224 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14227 msgid "Increase this to smooth corners more"
14228 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14231 msgid "Optimize paths"
14232 msgstr "Optimiser les chemins"
14234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14235 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14236 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14239 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14240 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14243 msgid "Tolerance:"
14244 msgstr "Tolérance :"
14246 #. ## end option page
14247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14249 msgid "Options"
14250 msgstr "Options"
14252 #. ### credits
14253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14254 msgid ""
14255 "Inkscape bitmap tracing\n"
14256 "is based on Potrace,\n"
14257 "created by Peter Selinger\n"
14258 "\n"
14259 "http://potrace.sourceforge.net"
14260 msgstr ""
14261 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14262 "s'appuie sur Potrace,\n"
14263 "créé par Peter Selinger\n"
14264 "\n"
14265 "http://potrace.sourceforge.net"
14267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14268 msgid "Credits"
14269 msgstr "Crédits"
14271 #. #### begin right panel
14272 #. ## SIOX
14273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14274 msgid "SIOX foreground selection"
14275 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14278 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14279 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14281 #. ## preview
14282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14283 msgid "Update"
14284 msgstr "Mettre à jour"
14286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14287 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14288 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14291 msgid "Preview"
14292 msgstr "Aperçu"
14294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14295 msgid "Abort a trace in progress"
14296 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14299 msgid "Execute the trace"
14300 msgstr "Lancer la vectorisation"
14302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14304 msgid "_Horizontal"
14305 msgstr "_Horizontal"
14307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14308 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14309 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14313 msgid "_Vertical"
14314 msgstr "_Vertical"
14316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14317 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14318 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14321 msgid "_Width"
14322 msgstr "_Largeur"
14324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14325 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14326 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14329 msgid "_Height"
14330 msgstr "_Hauteur"
14332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14333 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14334 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14337 msgid "A_ngle"
14338 msgstr "A_ngle"
14340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14341 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14342 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14345 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14346 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14349 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14350 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14353 msgid "Transformation matrix element A"
14354 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14357 msgid "Transformation matrix element B"
14358 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14361 msgid "Transformation matrix element C"
14362 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14365 msgid "Transformation matrix element D"
14366 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14369 msgid "Transformation matrix element E"
14370 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14373 msgid "Transformation matrix element F"
14374 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14377 msgid "Rela_tive move"
14378 msgstr "Déplacement rela_tif"
14380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14381 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14382 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14385 msgid "Scale proportionally"
14386 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14389 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14390 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14393 msgid "Apply to each _object separately"
14394 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14397 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14398 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14401 msgid "Edit c_urrent matrix"
14402 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14405 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14406 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14409 msgid "_Move"
14410 msgstr "Déplace_ment"
14412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14413 msgid "_Scale"
14414 msgstr "Dimen_sions"
14416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14417 msgid "_Rotate"
14418 msgstr "_Rotation"
14420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14421 msgid "Ske_w"
14422 msgstr "_Inclinaison"
14424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14425 msgid "Matri_x"
14426 msgstr "Matri_ce"
14428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14429 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14430 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14433 msgid "Apply transformation to selection"
14434 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14437 msgid "Edit transformation matrix"
14438 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14458 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14459 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14462 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14463 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14464 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14467 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14468 msgid "Cursor coordinates"
14469 msgstr "Coordonnées du curseur"
14471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14472 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14473 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14477 #, c-format
14478 msgid ""
14479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14480 "\n"
14481 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14482 msgstr ""
14483 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14484 "\n"
14485 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14489 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14490 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14491 msgid "Close _without saving"
14492 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14495 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14496 #, c-format
14497 msgid ""
14498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14499 "\n"
14500 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14501 msgstr ""
14502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14503 "\n"
14504 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14507 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14508 msgid "_Save as SVG"
14509 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14511 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14512 msgid "_Blend mode:"
14513 msgstr "Mode de _fondu :"
14515 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14516 msgid "B_lur:"
14517 msgstr "F_lou"
14519 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14520 msgid "Toggle current layer visibility"
14521 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14523 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14524 msgid "Lock or unlock current layer"
14525 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14527 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14528 msgid "Current layer"
14529 msgstr "Calque courant"
14531 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14532 msgid "(root)"
14533 msgstr "(racine)"
14535 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14536 msgid "Proprietary"
14537 msgstr "Propriétaire"
14539 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14541 msgid "Other"
14542 msgstr "Autre"
14544 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14545 msgid "Change blur"
14546 msgstr "Modifier le flou"
14548 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14551 msgid "Change opacity"
14552 msgstr "Modifier l'opacité"
14554 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14555 msgid "U_nits:"
14556 msgstr "U_nités :"
14558 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14559 msgid "Width of paper"
14560 msgstr "Largeur de papier"
14562 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14563 msgid "Height of paper"
14564 msgstr "Hauteur de papier"
14566 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14567 msgid "P_age size:"
14568 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14570 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14571 msgid "Page orientation:"
14572 msgstr "Orientation de la page :"
14574 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14575 msgid "_Landscape"
14576 msgstr "Pa_ysage"
14578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14579 msgid "_Portrait"
14580 msgstr "_Portrait"
14582 #. ## Set up custom size frame
14583 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14584 msgid "Custom size"
14585 msgstr "Dimensions personnalisées"
14587 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14588 msgid "_Fit page to selection"
14589 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14591 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14592 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14593 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14595 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14596 msgid "Set page size"
14597 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14599 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14600 msgid "List"
14601 msgstr "Liste"
14603 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14604 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14605 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14606 msgid "swatches|Size"
14607 msgstr "Taille"
14609 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14610 msgid "tiny"
14611 msgstr "Minuscule"
14613 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14614 msgid "small"
14615 msgstr "Petit"
14617 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14618 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14619 #. "medium" indicates size of colour swatches
14620 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14621 msgid "swatchesHeight|medium"
14622 msgstr "Moyen"
14624 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14625 msgid "large"
14626 msgstr "Grand"
14628 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14629 msgid "huge"
14630 msgstr "Énorme"
14632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14634 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14635 msgid "swatches|Width"
14636 msgstr "Largeur"
14638 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14639 msgid "narrower"
14640 msgstr "Très étroit"
14642 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14643 msgid "narrow"
14644 msgstr "Étroit"
14646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14648 #. "medium" indicates width of colour swatches
14649 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14650 msgid "swatchesWidth|medium"
14651 msgstr "Moyen"
14653 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14654 msgid "wide"
14655 msgstr "Large"
14657 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14658 msgid "wider"
14659 msgstr "Très large"
14661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14663 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14664 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14665 msgid "swatches|Wrap"
14666 msgstr "Retour à la ligne"
14668 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14669 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14670 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14672 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14673 msgid "Backend"
14674 msgstr "Moteur"
14676 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14677 msgid "Vector"
14678 msgstr "Vectoriel"
14680 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14681 msgid "Bitmap"
14682 msgstr "Bitmap"
14684 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14685 msgid "Bitmap options"
14686 msgstr "Options pour les bitmaps"
14688 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14689 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14690 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14692 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14693 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14694 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14696 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14697 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14698 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14702 msgid "Fill:"
14703 msgstr "Remplissage :"
14705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14707 msgid "Stroke:"
14708 msgstr "Contour :"
14710 # Opacity
14711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14712 msgid "O:"
14713 msgstr "O :"
14715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14716 msgid "N/A"
14717 msgstr "N/A"
14719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14722 msgid "Nothing selected"
14723 msgstr "Aucune sélection"
14725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14726 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14727 msgid "<i>None</i>"
14728 msgstr "<i>Aucun</i>"
14730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14732 msgid "No fill"
14733 msgstr "Aucun remplissage"
14735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14737 msgid "No stroke"
14738 msgstr "Aucun contour"
14740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14743 msgid "Pattern"
14744 msgstr "Motif"
14746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14748 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14749 msgid "Pattern fill"
14750 msgstr "Motif de remplissage"
14752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14753 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14754 msgid "Pattern stroke"
14755 msgstr "Motif de contour"
14757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14758 msgid "<b>L</b>"
14759 msgstr "<b>L</b>"
14761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14763 msgid "Linear gradient fill"
14764 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14768 msgid "Linear gradient stroke"
14769 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14772 msgid "<b>R</b>"
14773 msgstr "<b>R</b>"
14775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14777 msgid "Radial gradient fill"
14778 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14782 msgid "Radial gradient stroke"
14783 msgstr "Dégradé radial de contour"
14785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14786 msgid "Different"
14787 msgstr "Différents"
14789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14790 msgid "Different fills"
14791 msgstr "Remplissages différents"
14793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14794 msgid "Different strokes"
14795 msgstr "Contours différents"
14797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14799 msgid "<b>Unset</b>"
14800 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14802 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14807 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14808 msgid "Unset fill"
14809 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
14811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14815 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14816 msgid "Unset stroke"
14817 msgstr "Ne pas définir le contour"
14819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14820 msgid "Flat color fill"
14821 msgstr "Aplat de remplissage"
14823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14824 msgid "Flat color stroke"
14825 msgstr "Aplat de contour"
14827 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14829 msgid "<b>a</b>"
14830 msgstr "<b>m</b>"
14832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14833 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14834 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14837 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14838 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14840 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14842 msgid "<b>m</b>"
14843 msgstr "<b>p</b>"
14845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14846 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14847 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14850 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14851 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14854 msgid "Edit fill..."
14855 msgstr "Éditer le remplissage..."
14857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14858 msgid "Edit stroke..."
14859 msgstr "Éditer le contour..."
14861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14862 msgid "Last set color"
14863 msgstr "Dernière couleur définie"
14865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14866 msgid "Last selected color"
14867 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
14869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14870 msgid "White"
14871 msgstr "Blanc"
14873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14877 msgid "Black"
14878 msgstr "Noir"
14880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14881 msgid "Copy color"
14882 msgstr "Copier la couleur"
14884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14885 msgid "Paste color"
14886 msgstr "Coller la couleur"
14888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14890 msgid "Swap fill and stroke"
14891 msgstr "Permuter remplissage et contour"
14893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14896 msgid "Make fill opaque"
14897 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
14899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14900 msgid "Make stroke opaque"
14901 msgstr "Rendre le contour opaque"
14903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14905 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14906 msgid "Remove fill"
14907 msgstr "Supprimer le remplissage"
14909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14912 msgid "Remove stroke"
14913 msgstr "Supprimer le contour"
14915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14916 msgid "Remove"
14917 msgstr "Supprimer"
14919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14920 msgid "Apply last set color to fill"
14921 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
14923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14924 msgid "Apply last set color to stroke"
14925 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
14927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14928 msgid "Apply last selected color to fill"
14929 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
14931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14932 msgid "Apply last selected color to stroke"
14933 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
14935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14936 msgid "Invert fill"
14937 msgstr "Inverser le remplissage"
14939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14940 msgid "Invert stroke"
14941 msgstr "Inverser le contour"
14943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14944 msgid "White fill"
14945 msgstr "Remplissage blanc"
14947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14948 msgid "White stroke"
14949 msgstr "Contour blanc"
14951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14952 msgid "Black fill"
14953 msgstr "Remplissage noir"
14955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14956 msgid "Black stroke"
14957 msgstr "Contour noir"
14959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14960 msgid "Paste fill"
14961 msgstr "Coller le remplissage"
14963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14964 msgid "Paste stroke"
14965 msgstr "Coller le contour"
14967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14968 msgid "Change stroke width"
14969 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
14971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14972 msgid ", drag to adjust"
14973 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
14975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14976 #, c-format
14977 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14978 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
14980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14981 msgid " (averaged)"
14982 msgstr " (moyenné)"
14984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14985 msgid "0 (transparent)"
14986 msgstr "0 (transparent)"
14988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14989 msgid "100% (opaque)"
14990 msgstr "100% (opaque)"
14992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14993 msgid "Adjust saturation"
14994 msgstr "Ajuster la saturation"
14996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14997 #, c-format
14998 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14999 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15002 msgid "Adjust lightness"
15003 msgstr "Ajuster la luminosité"
15005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15006 #, c-format
15007 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15008 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15011 msgid "Adjust hue"
15012 msgstr "Ajuster la teinte"
15014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15015 #, c-format
15016 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15017 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15021 msgid "Adjust stroke width"
15022 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15025 #, c-format
15026 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15027 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15029 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15030 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15031 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15032 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15033 msgid "sliders|Link"
15034 msgstr "Lier"
15036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15037 msgid "L Gradient"
15038 msgstr "Dégradé L"
15040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15041 msgid "R Gradient"
15042 msgstr "Dégradé R"
15044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15045 #, c-format
15046 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15047 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15050 #, c-format
15051 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15052 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15055 #, c-format
15056 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15057 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15060 #, c-format
15061 msgid "O:%.3g"
15062 msgstr "O : %.3g"
15064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15065 #, c-format
15066 msgid "O:.%d"
15067 msgstr "O :.%d"
15069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15070 #, c-format
15071 msgid "Opacity: %.3g"
15072 msgstr "Opacité : %.3g"
15074 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15075 msgid "Split vanishing points"
15076 msgstr "Séparer les points de fuite"
15078 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15079 msgid "Merge vanishing points"
15080 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15082 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15083 msgid "3D box: Move vanishing point"
15084 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15086 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15087 #, c-format
15088 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15089 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15090 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15091 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15093 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15094 #. but currently we update the status message anyway
15095 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15096 #, c-format
15097 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15098 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15099 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15100 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15102 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15103 #, c-format
15104 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15105 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15106 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15107 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15109 #: ../src/verbs.cpp:1140
15110 msgid "Switch to next layer"
15111 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15113 #: ../src/verbs.cpp:1141
15114 msgid "Switched to next layer."
15115 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15117 #: ../src/verbs.cpp:1143
15118 msgid "Cannot go past last layer."
15119 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15121 #: ../src/verbs.cpp:1152
15122 msgid "Switch to previous layer"
15123 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15125 #: ../src/verbs.cpp:1153
15126 msgid "Switched to previous layer."
15127 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15129 #: ../src/verbs.cpp:1155
15130 msgid "Cannot go before first layer."
15131 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15133 #: ../src/verbs.cpp:1172
15134 #: ../src/verbs.cpp:1268
15135 #: ../src/verbs.cpp:1300
15136 #: ../src/verbs.cpp:1306
15137 msgid "No current layer."
15138 msgstr "Aucun calque courant."
15140 #: ../src/verbs.cpp:1201
15141 #: ../src/verbs.cpp:1205
15142 #, c-format
15143 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15144 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15146 #: ../src/verbs.cpp:1202
15147 msgid "Layer to top"
15148 msgstr "Calque au premier plan"
15150 #: ../src/verbs.cpp:1206
15151 msgid "Raise layer"
15152 msgstr "Monter le calque"
15154 #: ../src/verbs.cpp:1209
15155 #: ../src/verbs.cpp:1213
15156 #, c-format
15157 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15158 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15160 #: ../src/verbs.cpp:1210
15161 msgid "Layer to bottom"
15162 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15164 #: ../src/verbs.cpp:1214
15165 msgid "Lower layer"
15166 msgstr "Descendre le calque"
15168 #: ../src/verbs.cpp:1223
15169 msgid "Cannot move layer any further."
15170 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15172 #: ../src/verbs.cpp:1237
15173 #: ../src/verbs.cpp:1255
15174 #, c-format
15175 msgid "%s copy"
15176 msgstr "Copie de %s"
15178 #: ../src/verbs.cpp:1263
15179 msgid "Duplicate layer"
15180 msgstr "Dupliquer le calque"
15182 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15183 #: ../src/verbs.cpp:1266
15184 msgid "Duplicated layer."
15185 msgstr "Calque dupliqué."
15187 #: ../src/verbs.cpp:1295
15188 msgid "Delete layer"
15189 msgstr "Supprimer le calque"
15191 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15192 #: ../src/verbs.cpp:1298
15193 msgid "Deleted layer."
15194 msgstr "Calque supprimé."
15196 #: ../src/verbs.cpp:1309
15197 msgid "Toggle layer solo"
15198 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15200 #: ../src/verbs.cpp:1389
15201 msgid "Flip horizontally"
15202 msgstr "Retourner horizontalement"
15204 #: ../src/verbs.cpp:1404
15205 msgid "Flip vertically"
15206 msgstr "Retourner verticalement"
15208 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15209 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15210 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15211 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15212 #: ../src/verbs.cpp:1912
15213 msgid "tutorial-basic.svg"
15214 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15216 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15217 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15218 #: ../src/verbs.cpp:1916
15219 msgid "tutorial-shapes.svg"
15220 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15222 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15223 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15224 #: ../src/verbs.cpp:1920
15225 msgid "tutorial-advanced.svg"
15226 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15228 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15229 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15230 #: ../src/verbs.cpp:1924
15231 msgid "tutorial-tracing.svg"
15232 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15234 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15235 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15236 #: ../src/verbs.cpp:1928
15237 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15238 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15240 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15241 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15242 #: ../src/verbs.cpp:1932
15243 msgid "tutorial-elements.svg"
15244 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15246 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15247 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15248 #: ../src/verbs.cpp:1936
15249 msgid "tutorial-tips.svg"
15250 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15252 #: ../src/verbs.cpp:2212
15253 #: ../src/verbs.cpp:2731
15254 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15255 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15257 #: ../src/verbs.cpp:2216
15258 #: ../src/verbs.cpp:2733
15259 msgid "Unlock all objects in all layers"
15260 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15262 #: ../src/verbs.cpp:2220
15263 #: ../src/verbs.cpp:2735
15264 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15265 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15267 #: ../src/verbs.cpp:2224
15268 #: ../src/verbs.cpp:2737
15269 msgid "Unhide all objects in all layers"
15270 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15272 #: ../src/verbs.cpp:2239
15273 msgid "Does nothing"
15274 msgstr "Ne fait rien"
15276 #: ../src/verbs.cpp:2242
15277 msgid "Create new document from the default template"
15278 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15280 #: ../src/verbs.cpp:2244
15281 msgid "_Open..."
15282 msgstr "_Ouvrir..."
15284 #: ../src/verbs.cpp:2245
15285 msgid "Open an existing document"
15286 msgstr "Ouvrir un document existant"
15288 #: ../src/verbs.cpp:2246
15289 msgid "Re_vert"
15290 msgstr "_Recharger"
15292 #: ../src/verbs.cpp:2247
15293 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15294 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15296 #: ../src/verbs.cpp:2248
15297 msgid "_Save"
15298 msgstr "_Enregistrer"
15300 #: ../src/verbs.cpp:2248
15301 msgid "Save document"
15302 msgstr "Enregistrer le document"
15304 #: ../src/verbs.cpp:2250
15305 msgid "Save _As..."
15306 msgstr "Enregistrer _sous..."
15308 #: ../src/verbs.cpp:2251
15309 msgid "Save document under a new name"
15310 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15312 #: ../src/verbs.cpp:2252
15313 msgid "Save a Cop_y..."
15314 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15316 #: ../src/verbs.cpp:2253
15317 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15318 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15320 #: ../src/verbs.cpp:2254
15321 msgid "_Print..."
15322 msgstr "Im_primer..."
15324 #: ../src/verbs.cpp:2254
15325 msgid "Print document"
15326 msgstr "Imprimer le document"
15328 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15329 #: ../src/verbs.cpp:2257
15330 msgid "Vac_uum Defs"
15331 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2257
15334 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15335 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2259
15338 msgid "Print Previe_w"
15339 msgstr "A_perçu avant impression"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2260
15342 msgid "Preview document printout"
15343 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2261
15346 msgid "_Import..."
15347 msgstr "_Importer..."
15349 #: ../src/verbs.cpp:2262
15350 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15351 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2263
15354 msgid "_Export Bitmap..."
15355 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15357 #: ../src/verbs.cpp:2264
15358 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15359 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2265
15362 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15363 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2266
15366 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15367 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2266
15370 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15371 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2267
15374 msgid "N_ext Window"
15375 msgstr "Fenêtre _suivante"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2268
15378 msgid "Switch to the next document window"
15379 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2269
15382 msgid "P_revious Window"
15383 msgstr "Fenêtre _précédente"
15385 #: ../src/verbs.cpp:2270
15386 msgid "Switch to the previous document window"
15387 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2271
15390 msgid "_Close"
15391 msgstr "_Fermer"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2272
15394 msgid "Close this document window"
15395 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2273
15398 msgid "_Quit"
15399 msgstr "_Quitter"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2273
15402 msgid "Quit Inkscape"
15403 msgstr "Quitter Inkscape"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2276
15406 msgid "Undo last action"
15407 msgstr "Annuler la dernière action"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2279
15410 msgid "Do again the last undone action"
15411 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2280
15414 msgid "Cu_t"
15415 msgstr "_Couper"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2281
15418 msgid "Cut selection to clipboard"
15419 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2282
15422 msgid "_Copy"
15423 msgstr "Co_pier"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2283
15426 msgid "Copy selection to clipboard"
15427 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2284
15430 msgid "_Paste"
15431 msgstr "C_oller"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2285
15434 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15435 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2286
15438 msgid "Paste _Style"
15439 msgstr "Coller le st_yle"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2287
15442 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15443 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2289
15446 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15447 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2290
15450 msgid "Paste _Width"
15451 msgstr "Coller la _largeur"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2291
15454 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15455 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2292
15458 msgid "Paste _Height"
15459 msgstr "Coller la _hauteur"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2293
15462 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15463 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2294
15466 msgid "Paste Size Separately"
15467 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2295
15470 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15471 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2296
15474 msgid "Paste Width Separately"
15475 msgstr "Coller la largeur séparément"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2297
15478 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15479 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2298
15482 msgid "Paste Height Separately"
15483 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15485 #: ../src/verbs.cpp:2299
15486 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15487 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2300
15490 msgid "Paste _In Place"
15491 msgstr "Coller sur pl_ace"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2301
15494 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15495 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2302
15498 msgid "Paste Path _Effect"
15499 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2303
15502 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15503 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2304
15506 msgid "Remove Path _Effect"
15507 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2305
15510 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15511 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2306
15514 msgid "Remove Filters"
15515 msgstr "Supprimer les filtres"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2307
15518 msgid "Remove any filters from selected objects"
15519 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2308
15522 msgid "_Delete"
15523 msgstr "_Supprimer"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2309
15526 msgid "Delete selection"
15527 msgstr "Supprimer la sélection"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2310
15530 msgid "Duplic_ate"
15531 msgstr "Dupli_quer"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2311
15534 msgid "Duplicate selected objects"
15535 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2312
15538 msgid "Create Clo_ne"
15539 msgstr "Créer un clo_ne"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2313
15542 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15543 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2314
15546 msgid "Unlin_k Clone"
15547 msgstr "_Délier le clone"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2315
15550 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15551 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2316
15554 msgid "Relink to Copied"
15555 msgstr "Relier à la copie"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2317
15558 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15559 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2318
15562 msgid "Select _Original"
15563 msgstr "Sélectionner l'_original"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2319
15566 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15567 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2320
15570 msgid "Objects to _Marker"
15571 msgstr "Objets en _marqueur"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2321
15574 msgid "Convert selection to a line marker"
15575 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2322
15578 msgid "Objects to Gu_ides"
15579 msgstr "Objets en gu_ides"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2323
15582 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15583 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2324
15586 msgid "Objects to Patter_n"
15587 msgstr "Objets en _motif"
15589 #: ../src/verbs.cpp:2325
15590 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15591 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15593 #: ../src/verbs.cpp:2326
15594 msgid "Pattern to _Objects"
15595 msgstr "Motif en _objets"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2327
15598 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15599 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2328
15602 msgid "Clea_r All"
15603 msgstr "Efface_r tout"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2329
15606 msgid "Delete all objects from document"
15607 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2330
15610 msgid "Select Al_l"
15611 msgstr "Sélectionner _tout"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2331
15614 msgid "Select all objects or all nodes"
15615 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2332
15618 msgid "Select All in All La_yers"
15619 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15621 #: ../src/verbs.cpp:2333
15622 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15623 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2334
15626 msgid "In_vert Selection"
15627 msgstr "In_verser la sélection"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2335
15630 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15631 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2336
15634 msgid "Invert in All Layers"
15635 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2337
15638 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15639 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15641 #: ../src/verbs.cpp:2338
15642 msgid "Select Next"
15643 msgstr "Sélectionner suivant"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2339
15646 msgid "Select next object or node"
15647 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15649 #: ../src/verbs.cpp:2340
15650 msgid "Select Previous"
15651 msgstr "Sélectionner précédent"
15653 #: ../src/verbs.cpp:2341
15654 msgid "Select previous object or node"
15655 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15657 #: ../src/verbs.cpp:2342
15658 msgid "D_eselect"
15659 msgstr "_Désélectionner"
15661 #: ../src/verbs.cpp:2343
15662 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15663 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2344
15666 msgid "_Guides Around Page"
15667 msgstr "_Guides autour de la page"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2345
15670 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15671 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2346
15674 msgid "Next Path Effect Parameter"
15675 msgstr "Paramètre suivant"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2347
15678 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15679 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15681 #. Selection
15682 #: ../src/verbs.cpp:2350
15683 msgid "Raise to _Top"
15684 msgstr "Monter au premier p_lan"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2351
15687 msgid "Raise selection to top"
15688 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2352
15691 msgid "Lower to _Bottom"
15692 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2353
15695 msgid "Lower selection to bottom"
15696 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2354
15699 msgid "_Raise"
15700 msgstr "_Monter"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2355
15703 msgid "Raise selection one step"
15704 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2356
15707 msgid "_Lower"
15708 msgstr "D_escendre"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2357
15711 msgid "Lower selection one step"
15712 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2358
15715 msgid "_Group"
15716 msgstr "_Grouper"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2359
15719 msgid "Group selected objects"
15720 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2361
15723 msgid "Ungroup selected groups"
15724 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2363
15727 msgid "_Put on Path"
15728 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2365
15731 msgid "_Remove from Path"
15732 msgstr "_Retirer du chemin"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2367
15735 msgid "Remove Manual _Kerns"
15736 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15738 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15739 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15740 #: ../src/verbs.cpp:2370
15741 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15742 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2372
15745 msgid "_Union"
15746 msgstr "_Union"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2373
15749 msgid "Create union of selected paths"
15750 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2374
15753 msgid "_Intersection"
15754 msgstr "_Intersection"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2375
15757 msgid "Create intersection of selected paths"
15758 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2376
15761 msgid "_Difference"
15762 msgstr "_Différence"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2377
15765 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15766 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2378
15769 msgid "E_xclusion"
15770 msgstr "E_xclusion"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2379
15773 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15774 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2380
15777 msgid "Di_vision"
15778 msgstr "Di_vision"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2381
15781 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15782 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15784 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15785 #. Advanced tutorial for more info
15786 #: ../src/verbs.cpp:2384
15787 msgid "Cut _Path"
15788 msgstr "Décou_per le chemin"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2385
15791 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15792 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15794 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15795 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15796 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15797 #: ../src/verbs.cpp:2389
15798 msgid "Outs_et"
15799 msgstr "Dil_ater"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2390
15802 msgid "Outset selected paths"
15803 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2392
15806 msgid "O_utset Path by 1 px"
15807 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2393
15810 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15811 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2395
15814 msgid "O_utset Path by 10 px"
15815 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2396
15818 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15819 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15821 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15822 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15823 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15824 #: ../src/verbs.cpp:2400
15825 msgid "I_nset"
15826 msgstr "Co_ntracter"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2401
15829 msgid "Inset selected paths"
15830 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2403
15833 msgid "I_nset Path by 1 px"
15834 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2404
15837 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15838 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2406
15841 msgid "I_nset Path by 10 px"
15842 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2407
15845 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15846 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2409
15849 msgid "D_ynamic Offset"
15850 msgstr "Offset d_ynamique"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2409
15853 msgid "Create a dynamic offset object"
15854 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2411
15857 msgid "_Linked Offset"
15858 msgstr "Offset _lié"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2412
15861 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15862 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2414
15865 msgid "_Stroke to Path"
15866 msgstr "_Contour en chemin"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2415
15869 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15870 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2416
15873 msgid "Si_mplify"
15874 msgstr "Si_mplifier"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2417
15877 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15878 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2418
15881 msgid "_Reverse"
15882 msgstr "Invers_er"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2419
15885 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15886 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
15888 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15889 #: ../src/verbs.cpp:2421
15890 msgid "_Trace Bitmap..."
15891 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
15893 #: ../src/verbs.cpp:2422
15894 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15895 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2423
15898 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15899 msgstr "Faire une copie bit_map"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2424
15902 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15903 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2425
15906 msgid "_Combine"
15907 msgstr "Com_biner"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2426
15910 msgid "Combine several paths into one"
15911 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
15913 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15914 #. Advanced tutorial for more info
15915 #: ../src/verbs.cpp:2429
15916 msgid "Break _Apart"
15917 msgstr "Sépa_rer"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2430
15920 msgid "Break selected paths into subpaths"
15921 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2431
15924 msgid "Rows and Columns..."
15925 msgstr "Lignes et colonnes..."
15927 #: ../src/verbs.cpp:2432
15928 msgid "Arrange selected objects in a table"
15929 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
15931 #. Layer
15932 #: ../src/verbs.cpp:2434
15933 msgid "_Add Layer..."
15934 msgstr "_Ajouter un calque..."
15936 #: ../src/verbs.cpp:2435
15937 msgid "Create a new layer"
15938 msgstr "Créer un nouveau calque"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2436
15941 msgid "Re_name Layer..."
15942 msgstr "Re_nommer le calque..."
15944 #: ../src/verbs.cpp:2437
15945 msgid "Rename the current layer"
15946 msgstr "Renommer le calque courant"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2438
15949 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15950 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2439
15953 msgid "Switch to the layer above the current"
15954 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2440
15957 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15958 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2441
15961 msgid "Switch to the layer below the current"
15962 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2442
15965 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15966 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2443
15969 msgid "Move selection to the layer above the current"
15970 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2444
15973 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15974 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2445
15977 msgid "Move selection to the layer below the current"
15978 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2446
15981 msgid "Layer to _Top"
15982 msgstr "Calque au pre_mier plan"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2447
15985 msgid "Raise the current layer to the top"
15986 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2448
15989 msgid "Layer to _Bottom"
15990 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2449
15993 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15994 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2450
15997 msgid "_Raise Layer"
15998 msgstr "M_onter le calque"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2451
16001 msgid "Raise the current layer"
16002 msgstr "Monter le calque courant"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2452
16005 msgid "_Lower Layer"
16006 msgstr "Descen_dre le calque"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2453
16009 msgid "Lower the current layer"
16010 msgstr "Descendre le calque courant"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2454
16013 msgid "Duplicate Current Layer"
16014 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2455
16017 msgid "Duplicate an existing layer"
16018 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2456
16021 msgid "_Delete Current Layer"
16022 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2457
16025 msgid "Delete the current layer"
16026 msgstr "Supprimer le calque courant"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2458
16029 msgid "_Show/hide other layers"
16030 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2459
16033 msgid "Solo the current layer"
16034 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16036 #. Object
16037 #: ../src/verbs.cpp:2462
16038 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16039 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16041 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16042 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16043 #: ../src/verbs.cpp:2465
16044 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16045 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2466
16048 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16049 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16051 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16052 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16053 #: ../src/verbs.cpp:2469
16054 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16055 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2470
16058 msgid "Remove _Transformations"
16059 msgstr "Retirer les _transformations"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2471
16062 msgid "Remove transformations from object"
16063 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2472
16066 msgid "_Object to Path"
16067 msgstr "_Objet en chemin"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2473
16070 msgid "Convert selected object to path"
16071 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2474
16074 msgid "_Flow into Frame"
16075 msgstr "_Encadrer"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2475
16078 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16079 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2476
16082 msgid "_Unflow"
16083 msgstr "_Désencadrer"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2477
16086 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16087 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2478
16090 msgid "_Convert to Text"
16091 msgstr "_Convertir en texte"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2479
16094 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16095 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2481
16098 msgid "Flip _Horizontal"
16099 msgstr "Retourner _horizontalement"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2481
16102 msgid "Flip selected objects horizontally"
16103 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2484
16106 msgid "Flip _Vertical"
16107 msgstr "Retourner _verticalement"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2484
16110 msgid "Flip selected objects vertically"
16111 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2487
16114 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16115 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2489
16118 msgid "Edit mask"
16119 msgstr "Modifier le masque"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2490
16122 #: ../src/verbs.cpp:2496
16123 msgid "_Release"
16124 msgstr "_Retirer"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2491
16127 msgid "Remove mask from selection"
16128 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2493
16131 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16132 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2495
16135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16136 msgid "Edit clipping path"
16137 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2497
16140 msgid "Remove clipping path from selection"
16141 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16143 #. Tools
16144 #: ../src/verbs.cpp:2500
16145 msgid "Select"
16146 msgstr "Sélectionner"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2501
16149 msgid "Select and transform objects"
16150 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2502
16153 msgid "Node Edit"
16154 msgstr "Éditer les nœuds"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2503
16157 msgid "Edit paths by nodes"
16158 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2505
16161 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16162 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2507
16165 msgid "Create rectangles and squares"
16166 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2509
16169 msgid "Create 3D boxes"
16170 msgstr "Créer une boîte 3D"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2511
16173 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16174 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2513
16177 msgid "Create stars and polygons"
16178 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2515
16181 msgid "Create spirals"
16182 msgstr "Créer des spirales"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2517
16185 msgid "Draw freehand lines"
16186 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2519
16189 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16190 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2521
16193 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16194 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2523
16197 msgid "Create and edit text objects"
16198 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2525
16201 msgid "Create and edit gradients"
16202 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2527
16205 msgid "Zoom in or out"
16206 msgstr "(Dé)zoommer"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2529
16209 msgid "Pick colors from image"
16210 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2531
16213 msgid "Create diagram connectors"
16214 msgstr "Créer des connecteurs"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2533
16217 msgid "Fill bounded areas"
16218 msgstr "Remplir une zone bornée"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2534
16221 msgid "LPE Edit"
16222 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2535
16225 msgid "Edit Path Effect parameters"
16226 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2537
16229 msgid "Erase existing paths"
16230 msgstr "Effacer les chemins existants"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2539
16233 msgid "Do geometric constructions"
16234 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16236 #. Tool prefs
16237 #: ../src/verbs.cpp:2541
16238 msgid "Selector Preferences"
16239 msgstr "Préférences du sélecteur"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2542
16242 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16243 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2543
16246 msgid "Node Tool Preferences"
16247 msgstr "Préférences des nœuds"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2544
16250 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16251 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16253 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16254 #: ../src/verbs.cpp:2545
16255 msgid "Tweak Tool Preferences"
16256 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2546
16259 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16260 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2547
16263 msgid "Rectangle Preferences"
16264 msgstr "Préférences des rectangles"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2548
16267 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16268 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2549
16271 msgid "3D Box Preferences"
16272 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2550
16275 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16276 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2551
16279 msgid "Ellipse Preferences"
16280 msgstr "Préférences des ellipses"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2552
16283 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16284 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2553
16287 msgid "Star Preferences"
16288 msgstr "Préférences des étoiles"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2554
16291 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16292 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2555
16295 msgid "Spiral Preferences"
16296 msgstr "Préférences des spirales"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2556
16299 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16300 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2557
16303 msgid "Pencil Preferences"
16304 msgstr "Préférences du crayon"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2558
16307 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16308 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2559
16311 msgid "Pen Preferences"
16312 msgstr "Préférences du stylo"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2560
16315 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16316 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2561
16319 msgid "Calligraphic Preferences"
16320 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2562
16323 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16324 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2563
16327 msgid "Text Preferences"
16328 msgstr "Préférences des textes"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2564
16331 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16332 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2565
16335 msgid "Gradient Preferences"
16336 msgstr "Préférences des dégradés"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2566
16339 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16340 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2567
16343 msgid "Zoom Preferences"
16344 msgstr "Préférences du zoom"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2568
16347 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16348 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2569
16351 msgid "Dropper Preferences"
16352 msgstr "Préférences de la pipette"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2570
16355 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16356 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2571
16359 msgid "Connector Preferences"
16360 msgstr "Préférences des connecteurs"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2572
16363 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16364 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2573
16367 msgid "Paint Bucket Preferences"
16368 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2574
16371 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16372 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2575
16375 msgid "Eraser Preferences"
16376 msgstr "Préférences de la gomme"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2576
16379 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16380 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2577
16383 msgid "LPE Tool Preferences"
16384 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2578
16387 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16388 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16390 #. Zoom/View
16391 #: ../src/verbs.cpp:2581
16392 msgid "Zoom In"
16393 msgstr "Zoommer"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2581
16396 msgid "Zoom in"
16397 msgstr "Zoommer"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2582
16400 msgid "Zoom Out"
16401 msgstr "Dézoommer"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2582
16404 msgid "Zoom out"
16405 msgstr "Dézoommer"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2583
16408 msgid "_Rulers"
16409 msgstr "_Règles"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2583
16412 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16413 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2584
16416 msgid "Scroll_bars"
16417 msgstr "_Barres de défilement"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2584
16420 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16421 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2585
16424 msgid "_Grid"
16425 msgstr "_Grille"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2585
16428 msgid "Show or hide the grid"
16429 msgstr "Afficher ou non la grille"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2586
16432 msgid "G_uides"
16433 msgstr "G_uides"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2586
16436 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16437 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2587
16440 msgid "Toggle snapping on or off"
16441 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2588
16444 msgid "Nex_t Zoom"
16445 msgstr "Zoom suivan_t"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2588
16448 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16449 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2590
16452 msgid "Pre_vious Zoom"
16453 msgstr "Zoom _précédent"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2590
16456 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16457 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2592
16460 msgid "Zoom 1:_1"
16461 msgstr "Zoom 1:_1"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2592
16464 msgid "Zoom to 1:1"
16465 msgstr "Zoommer à 1:1"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2594
16468 msgid "Zoom 1:_2"
16469 msgstr "Zoom 1:_2"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2594
16472 msgid "Zoom to 1:2"
16473 msgstr "Zoommer à 1:2"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2596
16476 msgid "_Zoom 2:1"
16477 msgstr "_Zoom 2:1"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2596
16480 msgid "Zoom to 2:1"
16481 msgstr "Zoommer à 2:1"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2599
16484 msgid "_Fullscreen"
16485 msgstr "Plein _écran"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2599
16488 msgid "Stretch this document window to full screen"
16489 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2602
16492 msgid "Toggle _Focus Mode"
16493 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2602
16496 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16497 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2604
16500 msgid "Duplic_ate Window"
16501 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2604
16504 msgid "Open a new window with the same document"
16505 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2606
16508 msgid "_New View Preview"
16509 msgstr "_Nouvel aperçu"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2607
16512 msgid "New View Preview"
16513 msgstr "Nouvel aperçu"
16515 #. "view_new_preview"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2609
16517 msgid "_Normal"
16518 msgstr "_Normal"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2610
16521 msgid "Switch to normal display mode"
16522 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2611
16525 msgid "No _Filters"
16526 msgstr "Sans _filtre"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2612
16529 msgid "Switch to normal display without filters"
16530 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2613
16533 msgid "_Outline"
16534 msgstr "_Contour"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2614
16537 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16538 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2615
16541 msgid "_Toggle"
16542 msgstr "Al_terner"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2616
16545 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16546 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2618
16549 msgid "Color-managed view"
16550 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2619
16553 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16554 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2621
16557 msgid "Ico_n Preview..."
16558 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16560 #: ../src/verbs.cpp:2622
16561 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16562 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2624
16565 msgid "Zoom to fit page in window"
16566 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2625
16569 msgid "Page _Width"
16570 msgstr "_Largeur de la page"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2626
16573 msgid "Zoom to fit page width in window"
16574 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2628
16577 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16578 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2630
16581 msgid "Zoom to fit selection in window"
16582 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16584 #. Dialogs
16585 #: ../src/verbs.cpp:2633
16586 msgid "In_kscape Preferences..."
16587 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16589 #: ../src/verbs.cpp:2634
16590 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16591 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2635
16594 msgid "_Document Properties..."
16595 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16597 #: ../src/verbs.cpp:2636
16598 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16599 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2637
16602 msgid "Document _Metadata..."
16603 msgstr "_Métadonnées du document..."
16605 #: ../src/verbs.cpp:2638
16606 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16607 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2639
16610 msgid "_Fill and Stroke..."
16611 msgstr "_Remplissage et contour..."
16613 #: ../src/verbs.cpp:2640
16614 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16615 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16617 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16618 #: ../src/verbs.cpp:2642
16619 msgid "S_watches..."
16620 msgstr "_Palettes..."
16622 #: ../src/verbs.cpp:2643
16623 msgid "Select colors from a swatches palette"
16624 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2644
16627 msgid "Transfor_m..."
16628 msgstr "_Transformer..."
16630 #: ../src/verbs.cpp:2645
16631 msgid "Precisely control objects' transformations"
16632 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2646
16635 msgid "_Align and Distribute..."
16636 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16638 #: ../src/verbs.cpp:2647
16639 msgid "Align and distribute objects"
16640 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2648
16643 msgid "Undo _History..."
16644 msgstr "_Historique des annulations"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2649
16647 msgid "Undo History"
16648 msgstr "Historique des annulations"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2650
16651 msgid "_Text and Font..."
16652 msgstr "_Texte et police..."
16654 #: ../src/verbs.cpp:2651
16655 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16656 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2652
16659 msgid "_XML Editor..."
16660 msgstr "Éditeur _XML..."
16662 #: ../src/verbs.cpp:2653
16663 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16664 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2654
16667 msgid "_Find..."
16668 msgstr "_Rechercher..."
16670 #: ../src/verbs.cpp:2655
16671 msgid "Find objects in document"
16672 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2656
16675 msgid "Find and _Replace Text..."
16676 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16678 #: ../src/verbs.cpp:2657
16679 msgid "Find and replace text in document"
16680 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2658
16683 msgid "Check Spellin_g..."
16684 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16686 #: ../src/verbs.cpp:2659
16687 msgid "Check spelling of text in document"
16688 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2660
16691 msgid "_Messages..."
16692 msgstr "_Messages..."
16694 #: ../src/verbs.cpp:2661
16695 msgid "View debug messages"
16696 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2662
16699 msgid "S_cripts..."
16700 msgstr "S_cripts..."
16702 #: ../src/verbs.cpp:2663
16703 msgid "Run scripts"
16704 msgstr "Exécuter des scripts"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2664
16707 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16708 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2665
16711 msgid "Show or hide all open dialogs"
16712 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2666
16715 msgid "Create Tiled Clones..."
16716 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16718 #: ../src/verbs.cpp:2667
16719 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16720 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2668
16723 msgid "_Object Properties..."
16724 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16726 #: ../src/verbs.cpp:2669
16727 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16728 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2672
16731 msgid "_Instant Messaging..."
16732 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2672
16735 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16736 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2674
16739 msgid "_Input Devices..."
16740 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16742 #: ../src/verbs.cpp:2675
16743 #: ../src/verbs.cpp:2677
16744 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16745 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2676
16748 msgid "_Input Devices (new)..."
16749 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2678
16752 msgid "_Extensions..."
16753 msgstr "_Extensions..."
16755 #: ../src/verbs.cpp:2679
16756 msgid "Query information about extensions"
16757 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2680
16760 msgid "Layer_s..."
16761 msgstr "_Calques..."
16763 #: ../src/verbs.cpp:2681
16764 msgid "View Layers"
16765 msgstr "Afficher les calques"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2682
16768 msgid "Path Effect Editor..."
16769 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16771 #: ../src/verbs.cpp:2683
16772 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16773 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2684
16776 msgid "Filter Editor..."
16777 msgstr "Éditeur de filtres..."
16779 #: ../src/verbs.cpp:2685
16780 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16781 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2686
16784 msgid "SVG Font Editor..."
16785 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16787 #: ../src/verbs.cpp:2687
16788 msgid "Edit SVG fonts"
16789 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16791 #. Help
16792 #: ../src/verbs.cpp:2690
16793 msgid "About E_xtensions"
16794 msgstr "À propos des e_xtensions"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2691
16797 msgid "Information on Inkscape extensions"
16798 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2692
16801 msgid "About _Memory"
16802 msgstr "Gestion _mémoire"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2693
16805 msgid "Memory usage information"
16806 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2694
16809 msgid "_About Inkscape"
16810 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2695
16813 msgid "Inkscape version, authors, license"
16814 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16816 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16817 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16818 #. Tutorials
16819 #: ../src/verbs.cpp:2700
16820 msgid "Inkscape: _Basic"
16821 msgstr "Inkscape : _basique"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2701
16824 msgid "Getting started with Inkscape"
16825 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16827 #. "tutorial_basic"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2702
16829 msgid "Inkscape: _Shapes"
16830 msgstr "Inkscape : _formes"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2703
16833 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16834 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2704
16837 msgid "Inkscape: _Advanced"
16838 msgstr "Inkscape : _avancé"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2705
16841 msgid "Advanced Inkscape topics"
16842 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16844 #. "tutorial_advanced"
16845 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16846 #: ../src/verbs.cpp:2707
16847 msgid "Inkscape: T_racing"
16848 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2708
16851 msgid "Using bitmap tracing"
16852 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16854 #. "tutorial_tracing"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2709
16856 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16857 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2710
16860 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16861 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2711
16864 msgid "_Elements of Design"
16865 msgstr "Rudiments de _design"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2712
16868 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16869 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
16871 #. "tutorial_design"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2713
16873 msgid "_Tips and Tricks"
16874 msgstr "_Trucs et astuces"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2714
16877 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16878 msgstr "Divers trucs et astuces"
16880 #. "tutorial_tips"
16881 #. Effect -- renamed Extension
16882 #: ../src/verbs.cpp:2717
16883 msgid "Previous Extension"
16884 msgstr "Extension précédente"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2718
16887 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16888 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2719
16891 msgid "Previous Extension Settings..."
16892 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
16894 #: ../src/verbs.cpp:2720
16895 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16896 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2724
16899 msgid "Fit the page to the current selection"
16900 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2726
16903 msgid "Fit the page to the drawing"
16904 msgstr "Ajuster la page au dessin"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2728
16907 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16908 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
16910 #. LockAndHide
16911 #: ../src/verbs.cpp:2730
16912 msgid "Unlock All"
16913 msgstr "Déverrouiller tout"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2732
16916 msgid "Unlock All in All Layers"
16917 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2734
16920 msgid "Unhide All"
16921 msgstr "Montrer tout"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2736
16924 msgid "Unhide All in All Layers"
16925 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2740
16928 msgid "Link an ICC color profile"
16929 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2741
16932 msgid "Remove Color Profile"
16933 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2742
16936 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16937 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
16939 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16940 msgid "Dash pattern"
16941 msgstr "Motif de pointillé"
16943 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16944 msgid "Pattern offset"
16945 msgstr "Décalage du motif"
16947 #. display the initial welcome message in the statusbar
16948 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16949 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16950 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
16952 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16953 #, c-format
16954 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16955 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
16957 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16958 #, c-format
16959 msgid "%s: %d - Inkscape"
16960 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16962 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16963 #, c-format
16964 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16965 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
16967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16968 #, c-format
16969 msgid "%s - Inkscape"
16970 msgstr "%s - Inkscape"
16972 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16973 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16974 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16975 msgid "none"
16976 msgstr "aucune"
16978 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16979 msgid "remove"
16980 msgstr "supprimer"
16982 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16983 msgid "Change fill rule"
16984 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
16986 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16987 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16988 msgid "Set fill color"
16989 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
16991 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16992 msgid "Set gradient on fill"
16993 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
16995 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16996 msgid "Set pattern on fill"
16997 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
16999 #. Family frame
17000 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17001 msgid "Font family"
17002 msgstr "Famille de police"
17004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17006 #. Style frame
17007 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17008 msgid "fontselector|Style"
17009 msgstr "Style"
17011 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17012 msgid "Font size:"
17013 msgstr "Taille de police :"
17015 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17016 # Simply copying it.
17017 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17018 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17019 #. * some representative characters that users of your locale will be
17020 #. * interested in.
17021 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17023 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17024 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17026 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17027 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17028 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17029 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17031 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17032 msgid "reflected"
17033 msgstr "réflection"
17035 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17036 msgid "direct"
17037 msgstr "directe"
17039 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17040 msgid "Repeat:"
17041 msgstr "Répétition :"
17043 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17044 msgid "Assign gradient to object"
17045 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17048 msgid "<small>No gradients</small>"
17049 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17051 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17052 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17053 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17055 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17056 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17057 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17059 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17060 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17061 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17063 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17064 msgid "Edit the stops of the gradient"
17065 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17067 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17076 msgid "<b>New:</b>"
17077 msgstr "<b>Créer :</b>"
17079 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17080 msgid "Create linear gradient"
17081 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17083 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17084 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17085 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17087 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17089 msgid "on"
17090 msgstr "à"
17092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17093 msgid "Create gradient in the fill"
17094 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17097 msgid "Create gradient in the stroke"
17098 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17100 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17101 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17110 msgid "<b>Change:</b>"
17111 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17114 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17116 msgid "No document selected"
17117 msgstr "Aucun document sélectionné"
17119 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17120 msgid "No gradients in document"
17121 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17123 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17124 msgid "No gradient selected"
17125 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17127 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17128 msgid "No stops in gradient"
17129 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17132 msgid "Change gradient stop offset"
17133 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17135 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17136 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17137 msgid "Add stop"
17138 msgstr "Ajouter un stop"
17140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17141 msgid "Add another control stop to gradient"
17142 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17144 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17145 msgid "Delete stop"
17146 msgstr "Supprimer un stop"
17148 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17149 msgid "Delete current control stop from gradient"
17150 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17152 #. Label
17153 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17154 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17155 msgid "Offset:"
17156 msgstr "Décalage :"
17158 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17160 msgid "Stop Color"
17161 msgstr "Couleur du stop"
17163 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17164 msgid "Gradient editor"
17165 msgstr "Éditeur de dégradé"
17167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17168 msgid "Change gradient stop color"
17169 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17173 msgid "No paint"
17174 msgstr "Pas de remplissage"
17176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17177 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17178 msgid "Flat color"
17179 msgstr "Aplat"
17181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17182 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17183 msgid "Linear gradient"
17184 msgstr "Dégradé linéaire"
17186 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17188 msgid "Radial gradient"
17189 msgstr "Dégradé radial"
17191 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17192 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17193 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17195 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17197 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17198 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17200 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17202 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17203 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17206 msgid "No objects"
17207 msgstr "Aucun objet"
17209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17210 msgid "Multiple styles"
17211 msgstr "Styles multiples"
17213 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17214 msgid "Paint is undefined"
17215 msgstr "Remplissage indéfini"
17217 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17218 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17219 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17222 msgid "Transform by toolbar"
17223 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17226 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17227 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17230 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17231 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17234 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17235 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17238 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17239 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17242 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17243 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17246 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17247 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17250 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17251 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17254 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17255 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17257 #. four spinbuttons
17258 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17259 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17261 msgid "select_toolbar|X position"
17262 msgstr "X"
17264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17265 msgid "select_toolbar|X"
17266 msgstr "Position X"
17268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17269 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17270 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17275 msgid "select_toolbar|Y position"
17276 msgstr "Position Y"
17278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17279 msgid "select_toolbar|Y"
17280 msgstr "Y"
17282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17283 msgid "Vertical coordinate of selection"
17284 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17286 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17287 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17289 msgid "select_toolbar|Width"
17290 msgstr "Largeur"
17292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17293 msgid "select_toolbar|W"
17294 msgstr "L"
17296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17297 msgid "Width of selection"
17298 msgstr "Largeur de la sélection"
17300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17301 msgid "Lock width and height"
17302 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17305 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17306 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17308 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17309 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17311 msgid "select_toolbar|Height"
17312 msgstr "Hauteur"
17314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17315 msgid "select_toolbar|H"
17316 msgstr "select_toolbar|H"
17318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17319 msgid "Height of selection"
17320 msgstr "Hauteur de la sélection"
17322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17323 msgid "Affect:"
17324 msgstr "Affecter :"
17326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17327 msgid "Scale rounded corners"
17328 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17331 msgid "Move gradients"
17332 msgstr "Déplacer les dégradés"
17334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17335 msgid "Move patterns"
17336 msgstr "Déplacer les motifs"
17338 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17339 msgid "System"
17340 msgstr "Système"
17342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17343 msgid "CMS"
17344 msgstr "CMS"
17346 # Red (in RGB)
17347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17349 msgid "_R"
17350 msgstr "_R"
17352 # Green (in RGB)
17353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17356 msgid "_G"
17357 msgstr "_V"
17359 # Blue (in RGB)
17360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17362 msgid "_B"
17363 msgstr "_B"
17365 # Hue (in HSL)
17366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17369 msgid "_H"
17370 msgstr "_T"
17372 # Saturation (in HSL)
17373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17376 msgid "_S"
17377 msgstr "_S"
17379 # Luminosity (in HSL)
17380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17382 msgid "_L"
17383 msgstr "_L"
17385 # Cyan (in CYMK)
17386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17389 msgid "_C"
17390 msgstr "_C"
17392 # Magenta (in CYMK)
17393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17396 msgid "_M"
17397 msgstr "_M"
17399 # Yellow (in CYMK)
17400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17403 msgid "_Y"
17404 msgstr "_J"
17406 # BlacK (in CYMK)
17407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17409 msgid "_K"
17410 msgstr "_N"
17412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17413 msgid "Gray"
17414 msgstr "Niveaux de gris"
17416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17420 msgid "Cyan"
17421 msgstr "Cyan"
17423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17427 msgid "Magenta"
17428 msgstr "Magenta"
17430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17434 msgid "Yellow"
17435 msgstr "Jaune"
17437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17438 msgid "Fix"
17439 msgstr "Fixer"
17441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17442 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17443 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17445 # Alpha (opacity)
17446 #. Label
17447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17451 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17452 msgid "_A"
17453 msgstr "_A"
17455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17463 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17464 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17465 msgid "Alpha (opacity)"
17466 msgstr "Alpha (opacité)"
17468 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17469 msgid "RGBA_:"
17470 msgstr "RVBA _:"
17472 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17473 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17474 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17477 msgid "RGB"
17478 msgstr "RVB"
17480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17481 msgid "HSL"
17482 msgstr "TSL"
17484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17485 msgid "CMYK"
17486 msgstr "CMJN"
17488 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17489 msgid "Unnamed"
17490 msgstr "Sans nom"
17492 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17493 msgid "Wheel"
17494 msgstr "Roue"
17496 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17497 msgid "Attribute"
17498 msgstr "Attribut"
17500 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17501 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17502 msgid "Value"
17503 msgstr "Valeur"
17505 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17506 msgid "Type text in a text node"
17507 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17509 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17510 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17511 msgid "Set stroke color"
17512 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17514 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17515 msgid "Set gradient on stroke"
17516 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17518 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17519 msgid "Set pattern on stroke"
17520 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17522 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17523 msgid "Set markers"
17524 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17528 #. Stroke width
17529 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17530 msgid "StrokeWidth|Width:"
17531 msgstr "Épaisseur :"
17533 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17534 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17535 msgid "Stroke width"
17536 msgstr "Épaisseur du contour"
17538 #. Join type
17539 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17540 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17541 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17542 msgid "Join:"
17543 msgstr "Raccord :"
17545 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17546 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17547 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17548 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17549 msgid "Miter join"
17550 msgstr "Raccord droit"
17552 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17553 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17554 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17555 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17556 msgid "Round join"
17557 msgstr "Raccord arrondi"
17559 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17560 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17561 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17563 msgid "Bevel join"
17564 msgstr "Raccord biseauté"
17566 #. Miterlimit
17567 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17568 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17569 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17570 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17571 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17572 #. when they become too long.
17573 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17574 msgid "Miter limit:"
17575 msgstr "Limite du raccord :"
17577 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17578 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17579 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17581 #. Cap type
17582 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17583 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17584 msgid "Cap:"
17585 msgstr "Terminaison :"
17587 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17588 #. of the line; the ends of the line are square
17589 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17590 msgid "Butt cap"
17591 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17593 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17594 #. line; the ends of the line are rounded
17595 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17596 msgid "Round cap"
17597 msgstr "Terminaison arrondie"
17599 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17600 #. line; the ends of the line are square
17601 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17602 msgid "Square cap"
17603 msgstr "Terminaison carrée"
17605 #. Dash
17606 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17607 msgid "Dashes:"
17608 msgstr "Pointillés :"
17610 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17611 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17612 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17613 msgid "Start Markers:"
17614 msgstr "Marqueurs initiaux :"
17616 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17617 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17618 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17620 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17621 msgid "Mid Markers:"
17622 msgstr "intermédiaires :"
17624 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17625 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17626 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17628 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17629 msgid "End Markers:"
17630 msgstr "terminaux :"
17632 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17633 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17634 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17637 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17638 msgid "Set stroke style"
17639 msgstr "Appliquer un style de contour"
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17642 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17643 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17646 msgid "Style of new stars"
17647 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17650 msgid "Style of new rectangles"
17651 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17654 msgid "Style of new 3D boxes"
17655 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17658 msgid "Style of new ellipses"
17659 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17662 msgid "Style of new spirals"
17663 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17666 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17667 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17670 msgid "Style of new paths created by Pen"
17671 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17674 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17675 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17679 msgid "TBD"
17680 msgstr "À définir"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17683 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17684 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17687 msgid "Insert node"
17688 msgstr "Insérer un nœud"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17691 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17692 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17695 msgid "Insert"
17696 msgstr "Insérer"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17699 msgid "Delete selected nodes"
17700 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17703 msgid "Join endnodes"
17704 msgstr "Joindre les extrémités"
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17707 msgid "Join selected endnodes"
17708 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17711 msgid "Join"
17712 msgstr "Joindre"
17714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17715 msgid "Break nodes"
17716 msgstr "Séparer les nœuds"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17719 msgid "Break path at selected nodes"
17720 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17723 msgid "Join with segment"
17724 msgstr "Joindre par un segment"
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17727 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17728 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17731 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17732 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17735 msgid "Node Cusp"
17736 msgstr "Dur"
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17739 msgid "Make selected nodes corner"
17740 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17743 msgid "Node Smooth"
17744 msgstr "Doux"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17747 msgid "Make selected nodes smooth"
17748 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17751 msgid "Node Symmetric"
17752 msgstr "Symétrique"
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17755 msgid "Make selected nodes symmetric"
17756 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17759 msgid "Node Auto"
17760 msgstr "Nœud automatique"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17763 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17764 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17767 msgid "Node Line"
17768 msgstr "Rectiligne"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17771 msgid "Make selected segments lines"
17772 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17775 msgid "Node Curve"
17776 msgstr "Courbe"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17779 msgid "Make selected segments curves"
17780 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17783 msgid "Show Handles"
17784 msgstr "Afficher les poignées"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17787 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17788 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17791 msgid "Show Outline"
17792 msgstr "Afficher le contour"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17795 msgid "Show the outline of the path"
17796 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17799 msgid "Next path effect parameter"
17800 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17803 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17804 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17807 msgid "Edit the clipping path of the object"
17808 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17811 msgid "Edit mask path"
17812 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17815 msgid "Edit the mask of the object"
17816 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17819 msgid "X coordinate:"
17820 msgstr "Coordonnée X :"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17823 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17824 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17827 msgid "Y coordinate:"
17828 msgstr "Coordonnée Y :"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17831 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17832 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17835 msgid "Enable snapping"
17836 msgstr "Activer le magnétisme"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17839 msgid "Bounding box"
17840 msgstr "Boîte englobante"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17843 msgid "Snap bounding box corners"
17844 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17847 msgid "Bounding box edges"
17848 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17851 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17852 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17855 msgid "Bounding box corners"
17856 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17859 msgid "Snap to bounding box corners"
17860 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17863 msgid "BBox Edge Midpoints"
17864 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17867 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17868 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17871 msgid "BBox Centers"
17872 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17875 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17876 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17879 msgid "Snap nodes or handles"
17880 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17883 msgid "Snap to paths"
17884 msgstr "Aimanter aux chemins"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17887 msgid "Path intersections"
17888 msgstr "Intersections des chemins"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17891 msgid "Snap to path intersections"
17892 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17895 msgid "To nodes"
17896 msgstr "Aux nœuds"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17899 msgid "Snap to cusp nodes"
17900 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17903 msgid "Smooth nodes"
17904 msgstr "Nœuds doux"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17907 msgid "Snap to smooth nodes"
17908 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17911 msgid "Line Midpoints"
17912 msgstr "Milieu de ligne"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17915 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17916 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17919 msgid "Object Centers"
17920 msgstr "Centres d'objet"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17923 msgid "Snap from and to centers of objects"
17924 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17927 msgid "Rotation Centers"
17928 msgstr "Centres de rotation"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17931 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17932 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17935 msgid "Page border"
17936 msgstr "Bords de la page"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17939 msgid "Snap to the page border"
17940 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17943 msgid "Snap to grids"
17944 msgstr "Aimanter aux grilles"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17947 msgid "Snap to guides"
17948 msgstr "Aimanter aux guides"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17951 msgid "Star: Change number of corners"
17952 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17955 msgid "Star: Change spoke ratio"
17956 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17959 msgid "Make polygon"
17960 msgstr "Transformer en polygone"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17963 msgid "Make star"
17964 msgstr "Transformer en étoile"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17967 msgid "Star: Change rounding"
17968 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17971 msgid "Star: Change randomization"
17972 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17975 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17976 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17979 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17980 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17983 msgid "triangle/tri-star"
17984 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17987 msgid "square/quad-star"
17988 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17991 msgid "pentagon/five-pointed star"
17992 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17995 msgid "hexagon/six-pointed star"
17996 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17999 msgid "Corners"
18000 msgstr "Sommets"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18003 msgid "Corners:"
18004 msgstr "Sommets :"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18007 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18008 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18011 msgid "thin-ray star"
18012 msgstr "étoile à branches fines"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18015 msgid "pentagram"
18016 msgstr "pentagramme"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18019 msgid "hexagram"
18020 msgstr "hexagramme"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18023 msgid "heptagram"
18024 msgstr "heptagramme"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18027 msgid "octagram"
18028 msgstr "octagramme"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18031 msgid "regular polygon"
18032 msgstr "polygone régulier"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18035 msgid "Spoke ratio"
18036 msgstr "Ratio des rayons"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18039 msgid "Spoke ratio:"
18040 msgstr "Ratio des rayons :"
18042 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18043 #. Base radius is the same for the closest handle.
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18045 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18046 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18049 msgid "stretched"
18050 msgstr "étiré"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18053 msgid "twisted"
18054 msgstr "tordu"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18057 msgid "slightly pinched"
18058 msgstr "légèrement pincé"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18061 msgid "NOT rounded"
18062 msgstr "PAS arrondi"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18065 msgid "slightly rounded"
18066 msgstr "léger arrondi"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18069 msgid "visibly rounded"
18070 msgstr "arrondi visible"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18073 msgid "well rounded"
18074 msgstr "bien arrondi"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18077 msgid "amply rounded"
18078 msgstr "largement arrondi"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18082 msgid "blown up"
18083 msgstr "gonflé"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18086 msgid "Rounded"
18087 msgstr "Arrondi"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18090 msgid "Rounded:"
18091 msgstr "Arrondi :"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18094 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18095 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18098 msgid "NOT randomized"
18099 msgstr "PAS aléatoire"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18102 msgid "slightly irregular"
18103 msgstr "légérement irrégulier"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18106 msgid "visibly randomized"
18107 msgstr "sensiblement aléatoire"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18110 msgid "strongly randomized"
18111 msgstr "très aléatoire"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18114 msgid "Randomized"
18115 msgstr "Aléatoire"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18118 msgid "Randomized:"
18119 msgstr "Hasard :"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18122 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18123 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18129 msgid "Defaults"
18130 msgstr "R-à-z"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18134 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18135 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18138 msgid "Change rectangle"
18139 msgstr "Modifier un rectangle"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18142 msgid "W:"
18143 msgstr "L :"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18146 msgid "Width of rectangle"
18147 msgstr "Largeur du rectangle"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18150 msgid "H:"
18151 msgstr "H :"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18154 msgid "Height of rectangle"
18155 msgstr "Hauteur du rectangle"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18159 msgid "not rounded"
18160 msgstr "pas d'arrondi"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18163 msgid "Horizontal radius"
18164 msgstr "Rayon horizontal"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18167 msgid "Rx:"
18168 msgstr "Rx :"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18171 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18172 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18175 msgid "Vertical radius"
18176 msgstr "Rayon vertical"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18179 msgid "Ry:"
18180 msgstr "Ry :"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18183 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18184 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18187 msgid "Not rounded"
18188 msgstr "Pas d'arrondi"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18191 msgid "Make corners sharp"
18192 msgstr "Rendre les coins pointus"
18194 # ligne d'horizon ?
18195 #. TODO: use the correct axis here, too
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18197 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18198 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18201 msgid "Angle in X direction"
18202 msgstr "Angle dans la direction X"
18204 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18206 msgid "Angle of PLs in X direction"
18207 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18209 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18211 msgid "State of VP in X direction"
18212 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18215 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18216 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18219 msgid "Angle in Y direction"
18220 msgstr "Angle dans la direction Y"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18223 msgid "Angle Y:"
18224 msgstr "Angle Y :"
18226 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18228 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18229 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18231 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18233 msgid "State of VP in Y direction"
18234 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18237 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18238 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18241 msgid "Angle in Z direction"
18242 msgstr "Angle dans la direction Z"
18244 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18246 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18247 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18249 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18251 msgid "State of VP in Z direction"
18252 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18255 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18256 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18259 msgid "Change spiral"
18260 msgstr "Modifier une spirale"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18263 msgid "just a curve"
18264 msgstr "juste une courbe"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18267 msgid "one full revolution"
18268 msgstr "une révolution complète"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18271 msgid "Number of turns"
18272 msgstr "Nombre de tours"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18275 msgid "Turns:"
18276 msgstr "Tours :"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18279 msgid "Number of revolutions"
18280 msgstr "Nombre de révolutions"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18283 msgid "circle"
18284 msgstr "cercle"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18287 msgid "edge is much denser"
18288 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18291 msgid "edge is denser"
18292 msgstr "le bord est plus dense"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18295 msgid "even"
18296 msgstr "égal"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18299 msgid "center is denser"
18300 msgstr "le centre est plus dense"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18303 msgid "center is much denser"
18304 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18307 msgid "Divergence"
18308 msgstr "Divergence :"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18311 msgid "Divergence:"
18312 msgstr "Divergence :"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18315 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18316 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18319 msgid "starts from center"
18320 msgstr "démarrer du centre"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18323 msgid "starts mid-way"
18324 msgstr "démarrer du milieu"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18327 msgid "starts near edge"
18328 msgstr "démarrer près du bord"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18331 msgid "Inner radius"
18332 msgstr "Rayon intérieur :"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18335 msgid "Inner radius:"
18336 msgstr "Rayon intérieur :"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18339 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18340 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18343 msgid "Bezier"
18344 msgstr "Bézier"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18347 msgid "Create regular Bezier path"
18348 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18351 msgid "Spiro"
18352 msgstr "Spiro"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18355 msgid "Create Spiro path"
18356 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18359 msgid "Zigzag"
18360 msgstr "Zigzag"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18363 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18364 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18367 msgid "Paraxial"
18368 msgstr "Paraxial"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18371 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18372 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18376 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18377 msgid "Mode:"
18378 msgstr "Mode :"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18381 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18382 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18385 msgid "Triangle in"
18386 msgstr "Triangle décroissant"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18389 msgid "Triangle out"
18390 msgstr "Triangle croissant"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18393 msgid "From clipboard"
18394 msgstr "À partir du presse-papier"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18398 msgid "Shape:"
18399 msgstr "Forme :"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18402 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18403 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18406 msgid "(many nodes, rough)"
18407 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18416 msgid "(default)"
18417 msgstr "(défaut)"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18420 msgid "(few nodes, smooth)"
18421 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18424 msgid "Smoothing:"
18425 msgstr "Lissage :"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18428 msgid "Smoothing: "
18429 msgstr "Lissage :"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18432 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18433 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18436 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18437 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18439 #. Width
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18441 msgid "(pinch tweak)"
18442 msgstr "(ajustement serré)"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18445 msgid "(broad tweak)"
18446 msgstr "(ajustement large)"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18449 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18450 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18452 #. Force
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18454 msgid "(minimum force)"
18455 msgstr "(force minimum)"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18458 msgid "(maximum force)"
18459 msgstr "(force maximum)"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18462 msgid "Force"
18463 msgstr "Force"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18466 msgid "Force:"
18467 msgstr "Force :"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18470 msgid "The force of the tweak action"
18471 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18474 msgid "Move mode"
18475 msgstr "Mode déplacement"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18478 msgid "Move objects in any direction"
18479 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18482 msgid "Move in/out mode"
18483 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18486 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18487 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18490 msgid "Move jitter mode"
18491 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18494 msgid "Move objects in random directions"
18495 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18498 msgid "Scale mode"
18499 msgstr "Mode redimensionnement"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18502 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18503 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18506 msgid "Rotate mode"
18507 msgstr "Mode rotation"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18510 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18511 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18514 msgid "Duplicate/delete mode"
18515 msgstr "Mode duplication/suppression"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18518 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18519 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18522 msgid "Push mode"
18523 msgstr "Mode poussée"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18526 msgid "Push parts of paths in any direction"
18527 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18530 msgid "Shrink/grow mode"
18531 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18534 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18535 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18538 msgid "Attract/repel mode"
18539 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18542 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18543 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18546 msgid "Roughen mode"
18547 msgstr "Mode rugueux"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18550 msgid "Roughen parts of paths"
18551 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18554 msgid "Color paint mode"
18555 msgstr "Mode peinture de couleur"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18558 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18559 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18562 msgid "Color jitter mode"
18563 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18566 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18567 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18570 msgid "Blur mode"
18571 msgstr "Mode flou"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18574 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18575 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18578 msgid "Channels:"
18579 msgstr "Canaux :"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18582 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18583 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18585 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18587 msgid "H"
18588 msgstr "T"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18591 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18592 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18594 # Saturation (in HSL)
18595 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18597 msgid "S"
18598 msgstr "S"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18601 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18602 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18604 # Luminosity (in HSL)
18605 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18607 msgid "L"
18608 msgstr "L"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18611 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18612 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18614 # Opacity
18615 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18617 msgid "O"
18618 msgstr "O"
18620 #. Fidelity
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18622 msgid "(rough, simplified)"
18623 msgstr "(grossier, simplifié)"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18626 msgid "(fine, but many nodes)"
18627 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18630 msgid "Fidelity"
18631 msgstr "Fidélité"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18634 msgid "Fidelity:"
18635 msgstr "Fidélité:"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18638 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18639 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18643 msgid "Pressure"
18644 msgstr "Pression"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18647 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18648 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18651 msgid "No preset"
18652 msgstr "Aucune présélection"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18655 msgid "Save..."
18656 msgstr "Enregistrer sous..."
18658 #. Width
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18661 msgid "(hairline)"
18662 msgstr "(sans épaisseur)"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18666 msgid "(broad stroke)"
18667 msgstr " (trait large)"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18671 msgid "Pen Width"
18672 msgstr "Largeur du stylo"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18675 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18676 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18678 #. Thinning
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18680 msgid "(speed blows up stroke)"
18681 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18684 msgid "(slight widening)"
18685 msgstr "(léger élargissement)"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18688 msgid "(constant width)"
18689 msgstr "(largeur constante)"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18692 msgid "(slight thinning, default)"
18693 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18696 msgid "(speed deflates stroke)"
18697 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18700 msgid "Stroke Thinning"
18701 msgstr "Affinnement du trait"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18704 msgid "Thinning:"
18705 msgstr "Mincissement :"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18708 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18709 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18711 #. Angle
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18713 msgid "(left edge up)"
18714 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18717 msgid "(horizontal)"
18718 msgstr "(horizontal)"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18721 msgid "(right edge up)"
18722 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18725 msgid "Pen Angle"
18726 msgstr "Angle du stylo"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18729 msgid "Angle:"
18730 msgstr "Angle :"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18733 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18734 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18736 #. Fixation
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18738 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18739 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18742 msgid "(almost fixed, default)"
18743 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18746 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18747 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18750 msgid "Fixation"
18751 msgstr "Fixité"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18754 msgid "Fixation:"
18755 msgstr "Fixité :"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18758 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18759 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18761 #. Cap Rounding
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18763 msgid "(blunt caps, default)"
18764 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18767 msgid "(slightly bulging)"
18768 msgstr "(légèrement bombées)"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18771 msgid "(approximately round)"
18772 msgstr "(approximativement arrondies)"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18775 msgid "(long protruding caps)"
18776 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18779 msgid "Cap rounding"
18780 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18783 msgid "Caps:"
18784 msgstr "Terminaisons :"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18787 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18788 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18790 #. Tremor
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18792 msgid "(smooth line)"
18793 msgstr "(ligne douce)"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18796 msgid "(slight tremor)"
18797 msgstr "(léger tremblement)"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18800 msgid "(noticeable tremor)"
18801 msgstr "(tremblement sensible)"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18804 msgid "(maximum tremor)"
18805 msgstr "(tremblement maximum)"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18808 msgid "Stroke Tremor"
18809 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18812 msgid "Tremor:"
18813 msgstr "Tremblement :"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18816 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18817 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18819 #. Wiggle
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18821 msgid "(no wiggle)"
18822 msgstr "(pas d'agitation)"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18825 msgid "(slight deviation)"
18826 msgstr "(légères déviations)"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18829 msgid "(wild waves and curls)"
18830 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18833 msgid "Pen Wiggle"
18834 msgstr "Agitation du stylo"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18837 msgid "Wiggle:"
18838 msgstr "Agitation :"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18841 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18842 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18844 #. Mass
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18846 msgid "(no inertia)"
18847 msgstr "(aucune inertie)"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18850 msgid "(slight smoothing, default)"
18851 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18854 msgid "(noticeable lagging)"
18855 msgstr "(retard sensible)"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18858 msgid "(maximum inertia)"
18859 msgstr "(inertie maximum)"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18862 msgid "Pen Mass"
18863 msgstr "Inertie du stylo"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18866 msgid "Mass:"
18867 msgstr "Inertie :"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18870 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18871 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18874 msgid "Trace Background"
18875 msgstr "Tracer selon le fond"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18878 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18879 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18882 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18883 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18886 msgid "Tilt"
18887 msgstr "Inclinaison"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18890 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18891 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18894 msgid "Choose a preset"
18895 msgstr "Aucune présélection"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18898 msgid "Arc: Change start/end"
18899 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18902 msgid "Arc: Change open/closed"
18903 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18906 msgid "Start:"
18907 msgstr "Début :"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18910 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18911 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18914 msgid "End:"
18915 msgstr "Fin :"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18918 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18919 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18922 msgid "Closed arc"
18923 msgstr "Arc fermé"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18926 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18927 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18930 msgid "Open Arc"
18931 msgstr "Arc ouvert"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18934 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18935 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18938 msgid "Make whole"
18939 msgstr "Refermer"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18942 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18943 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18946 msgid "Opacity:"
18947 msgstr "Opacité :"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18950 msgid "Pick opacity"
18951 msgstr "Capturer l'opacité"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18954 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18955 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18958 msgid "Pick"
18959 msgstr "Capturer"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18962 msgid "Assign opacity"
18963 msgstr "Appliquer l'opacité"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18966 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18967 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18970 msgid "Assign"
18971 msgstr "Appliquer"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18974 msgid "Closed"
18975 msgstr "Fermé"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18978 msgid "Open start"
18979 msgstr "Début ouvert"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18982 msgid "Open end"
18983 msgstr "Fin ouverte"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18986 msgid "Open both"
18987 msgstr "Les deux ouverts"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18990 msgid "All inactive"
18991 msgstr "Tout inactif"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18994 msgid "No geometric tool is active"
18995 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18998 msgid "draw-geometry-inactive"
18999 msgstr "dessin-géométrie-inactif"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19002 msgid "Show limiting bounding box"
19003 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19006 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19007 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19010 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19011 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19014 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19015 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19018 msgid "Choose a line segment type"
19019 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19022 msgid "Display measuring info"
19023 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19026 msgid "Display measuring info for selected items"
19027 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19030 msgid "Open LPE dialog"
19031 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19034 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19035 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19038 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19039 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19042 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19043 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19046 msgid "Cut"
19047 msgstr "Couper"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19050 msgid "Cut out from objects"
19051 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19054 msgid "Text: Change font family"
19055 msgstr "Texte : modifier la police"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19058 msgid "Text: Change alignment"
19059 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19062 msgid "Text: Change font style"
19063 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19066 msgid "Text: Change orientation"
19067 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19070 msgid "Text: Change font size"
19071 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19074 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19075 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19078 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19079 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19082 msgid "Align left"
19083 msgstr "Aligné à gauche"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19086 msgid "Align right"
19087 msgstr "Aligné à droite"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19090 msgid "Justify"
19091 msgstr "Justifiié"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19094 msgid "Bold"
19095 msgstr "Gras"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19098 msgid "Italic"
19099 msgstr "Italique"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19102 msgid "Change connector spacing"
19103 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19106 msgid "Avoid"
19107 msgstr "Éviter"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19110 msgid "Ignore"
19111 msgstr "Ignorer"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19114 msgid "Connector Spacing"
19115 msgstr "Espacement des connecteurs"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19118 msgid "Spacing:"
19119 msgstr "Espacement :"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19122 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19123 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19126 msgid "Graph"
19127 msgstr "Graphe"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19130 msgid "Connector Length"
19131 msgstr "Longueur des connecteurs"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19134 msgid "Length:"
19135 msgstr "Longueur :"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19138 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19139 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19142 msgid "Downwards"
19143 msgstr "Vers le bas"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19146 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19147 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19150 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19151 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19154 msgid "Fill by"
19155 msgstr "Type de remplissage"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19158 msgid "Fill by:"
19159 msgstr "Type de remplissage :"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19162 msgid "Fill Threshold"
19163 msgstr "Seuil de remplissage :"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19166 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19167 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19170 msgid "Grow/shrink by"
19171 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19174 msgid "Grow/shrink by:"
19175 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19178 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19179 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19182 msgid "Close gaps"
19183 msgstr "Combler les vides"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19186 msgid "Close gaps:"
19187 msgstr "Combler les vides :"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19190 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19191 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19193 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19194 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19195 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19197 #. report to the Inkscape console using errormsg
19198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19199 msgid "Side Length 'a'/px: "
19200 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19203 msgid "Side Length 'b'/px: "
19204 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19207 msgid "Side Length 'c'/px: "
19208 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19211 msgid "Angle 'A'/radians:"
19212 msgstr "Angle A (radians) :"
19214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19215 msgid "Angle 'B'/radians: "
19216 msgstr "Angle B (radians) :"
19218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19219 msgid "Angle 'C'/radians: "
19220 msgstr "Angle C (radians) :"
19222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19223 msgid "Semiperimeter/px: "
19224 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19227 msgid "Area /px^2: "
19228 msgstr "Aire (px²) :"
19230 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19231 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19232 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19234 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19235 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19236 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19238 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19239 #, python-format
19240 msgid "Sorry we could not locate %s"
19241 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19243 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19244 #, python-format
19245 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19246 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19248 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19249 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19250 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19252 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19253 msgid "Difficulty finding the image data."
19254 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19256 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19257 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19258 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19260 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19261 #, python-format
19262 msgid "No matching node for expression: %s"
19263 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19265 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19266 #, python-format
19267 msgid "No style attribute found for id: %s"
19268 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19270 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19271 #, python-format
19272 msgid "unable to locate marker: %s"
19273 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19275 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19276 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19277 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19278 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19279 msgid "This extension requires two selected paths."
19280 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19282 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19283 #, python-format
19284 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19285 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19287 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19288 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19289 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19291 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19292 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19293 #, python-format
19294 msgid ""
19295 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19296 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19297 msgstr ""
19298 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19299 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19301 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19302 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19303 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19304 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19306 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19307 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19308 msgid ""
19309 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19310 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19311 msgstr ""
19312 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19313 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19315 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19316 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19317 msgid ""
19318 "The second selected object is not a path.\n"
19319 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19320 msgstr ""
19321 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19322 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19324 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19325 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19326 msgid ""
19327 "The first selected object is not a path.\n"
19328 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19329 msgstr ""
19330 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19331 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19334 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19335 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19338 msgid "No face data found in specified file\n"
19339 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19342 msgid "No edge data found in specified file\n"
19343 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19345 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19347 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19348 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19351 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19352 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19354 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19355 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19356 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19358 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19359 #, python-format
19360 msgid "Could not locate file: %s"
19361 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19363 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19364 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19365 msgid "You must select at least two elements."
19366 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19368 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19369 msgid "Add Nodes"
19370 msgstr "Ajouter des nœuds"
19372 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19373 msgid "By max. segment length"
19374 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19376 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19377 msgid "By number of segments"
19378 msgstr "Par nombre de segments"
19380 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19381 msgid "Division method"
19382 msgstr "Méthode de division"
19384 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19385 msgid "Maximum segment length (px)"
19386 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19388 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19389 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19390 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19391 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19392 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19394 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19395 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19397 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19398 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19399 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19400 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19401 msgid "Modify Path"
19402 msgstr "Modification de chemin"
19404 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19405 msgid "Number of segments"
19406 msgstr "Nombre de segments"
19408 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19409 msgid "AI 8.0 Input"
19410 msgstr "Entrée AI 8.0"
19412 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19413 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19414 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19416 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19417 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19418 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19420 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19421 msgid "AI 8.0 Output"
19422 msgstr "Sortie AI 8.0"
19424 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19425 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19426 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19428 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19429 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19430 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19432 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19433 msgid "AI SVG Input"
19434 msgstr "Entrée SVG AI"
19436 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19437 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19438 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19440 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19441 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19442 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19444 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19445 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19446 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19448 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19449 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19450 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19452 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19453 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19454 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19456 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19457 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19458 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19460 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19461 msgid "Corel DRAW Input"
19462 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19464 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19465 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19466 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19468 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19469 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19470 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19472 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19473 msgid "Corel DRAW templates input"
19474 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19476 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19477 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19478 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19480 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19481 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19482 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19484 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19485 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19486 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19488 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19489 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19490 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19492 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19493 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19494 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19496 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19497 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19498 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19500 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19501 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19502 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19504 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19505 msgid "Brighter"
19506 msgstr "Plus clair"
19508 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19509 msgid "Blue Function"
19510 msgstr "Fonction pour le bleu"
19512 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19513 msgid "Green Function"
19514 msgstr "Fonction pour le vert"
19516 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19517 msgid "Red Function"
19518 msgstr "Fonction pour le rouge"
19520 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19521 msgid "Darker"
19522 msgstr "Plus foncé"
19524 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19525 msgid "Grayscale"
19526 msgstr "Niveaux de gris"
19528 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19529 msgid "Less Hue"
19530 msgstr "Diminuer la teinte"
19532 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19533 msgid "Less Light"
19534 msgstr "Diminuer la luminosité"
19536 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19537 msgid "Less Saturation"
19538 msgstr "Diminuer la saturation"
19540 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19541 msgid "More Hue"
19542 msgstr "Augmenter la teinte"
19544 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19545 msgid "More Light"
19546 msgstr "Augmenter la luminosité"
19548 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19549 msgid "More Saturation"
19550 msgstr "Augmenter la saturation"
19552 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19553 msgid "Negative"
19554 msgstr "Négatif"
19556 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19557 msgid "Randomize"
19558 msgstr "Aléatoire"
19560 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19561 msgid "Remove Blue"
19562 msgstr "Supprimer le bleu"
19564 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19565 msgid "Remove Green"
19566 msgstr "Supprimer le vert"
19568 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19569 msgid "Remove Red"
19570 msgstr "Supprimer le rouge"
19572 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19573 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19574 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19576 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19577 msgid "Replace color"
19578 msgstr "Remplacer une couleur"
19580 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19581 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19582 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19584 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19585 msgid "RGB Barrel"
19586 msgstr "Permuter RVB"
19588 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19589 msgid "Convert to Dashes"
19590 msgstr "Convertir en tirets"
19592 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19593 msgid "A diagram created with the program Dia"
19594 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19596 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19597 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19598 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19600 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19601 msgid "Dia Input"
19602 msgstr "Entrée Dia"
19604 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19605 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19606 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19608 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19609 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19610 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19612 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19613 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19614 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19615 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19616 msgid "Visualize Path"
19617 msgstr "Visualisation de chemin"
19619 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19620 msgid "X Offset"
19621 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19623 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19624 msgid "Y Offset"
19625 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19627 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19628 msgid "Dot size"
19629 msgstr "Dimensions des points"
19631 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19632 msgid "Font size"
19633 msgstr "Taille de police"
19635 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19636 msgid "Number Nodes"
19637 msgstr "Numéroter les nœuds"
19639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19640 msgid "Altitudes"
19641 msgstr "Hauteurs"
19643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19644 msgid "Angle Bisectors"
19645 msgstr "Bissectrices"
19647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19648 msgid "Centroid"
19649 msgstr "Barycentre"
19651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19652 msgid "Circumcentre"
19653 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19656 msgid "Circumcircle"
19657 msgstr "Cercle circonscrit"
19659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19660 msgid "Common Objects"
19661 msgstr "Objets communs"
19663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19664 msgid "Contact Triangle"
19665 msgstr "Triangle inscrit"
19667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19668 msgid "Custom Point Specified By:"
19669 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19672 msgid "Custom Points and Options"
19673 msgstr "Points personnalisés et options"
19675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19676 msgid "Draw Circle About This Point"
19677 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19680 msgid "Draw From Triangle"
19681 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19684 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19685 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19688 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19689 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19692 msgid "Draw Marker At This Point"
19693 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19696 msgid "Excentral Triangle"
19697 msgstr "Triangle exinscrit"
19699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19700 msgid "Excentres"
19701 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19704 msgid "Excircles"
19705 msgstr "Cercles exinscrits"
19707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19708 msgid "Extouch Triangle"
19709 msgstr "Triangle de Nagel"
19711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19712 msgid "Gergonne Point"
19713 msgstr "Point de Gergonne"
19715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19716 msgid "Incentre"
19717 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19720 msgid "Incircle"
19721 msgstr "Cercle inscrit"
19723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19724 msgid "Nagel Point"
19725 msgstr "Point de Nagel"
19727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19728 msgid "Nine-Point Centre"
19729 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19732 msgid "Nine-Point Circle"
19733 msgstr "Cercle d'Euler"
19735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19736 msgid "Orthic Triangle"
19737 msgstr "Triangle orthique"
19739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19740 msgid "Orthocentre"
19741 msgstr "Orthocentre"
19743 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19744 msgid "Point At"
19745 msgstr "Pointe vers"
19747 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19748 msgid "Radius / px"
19749 msgstr "Rayon (px)"
19751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19752 msgid "Report this triangle's properties"
19753 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19756 msgid "Symmedial Triangle"
19757 msgstr "Triangle symédian"
19759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19760 msgid "Symmedian Point"
19761 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
19763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19764 msgid "Symmedians"
19765 msgstr "Symédianes"
19767 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19768 msgid "Triangle Function"
19769 msgstr "Fonction triangle"
19771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19772 msgid "Trilinear Coordinates"
19773 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19775 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19776 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19777 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19778 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19780 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19781 msgid "Character Encoding"
19782 msgstr "Encodage de caractère"
19784 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19785 msgid "DXF Input"
19786 msgstr "Entrée DXF"
19788 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19789 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19790 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19792 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19793 msgid "Or, use manual scale factor"
19794 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
19796 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19797 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19798 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
19800 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19801 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19802 msgstr "Table traçante/coupante"
19804 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19805 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19806 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19808 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19809 msgid "ROBO-Master output"
19810 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19812 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19813 msgid "DXF Output"
19814 msgstr "Sortie DXF"
19816 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19817 msgid "DXF file written by pstoedit"
19818 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19820 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19821 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19822 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19824 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19825 msgid "Blur height"
19826 msgstr "Hauteur de flou"
19828 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19829 msgid "Blur stdDeviation"
19830 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19832 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19833 msgid "Blur width"
19834 msgstr "Largeur du flou"
19836 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19837 msgid "Edge 3D"
19838 msgstr "Contour 3D"
19840 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19841 msgid "Illumination Angle"
19842 msgstr "Angle d'illumination"
19844 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19845 msgid "Only black and white"
19846 msgstr "Seulement noir et blanc"
19848 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19849 msgid "Shades"
19850 msgstr "Ombres"
19852 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19853 msgid "Embed Images"
19854 msgstr "Incorporer les images"
19856 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19857 msgid "Embed only selected images"
19858 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19860 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19861 msgid "EPS Input"
19862 msgstr "Entrée EPS"
19864 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19865 msgid "EPSI Output"
19866 msgstr "Sortie EPSI"
19868 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19869 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19870 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19872 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19873 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19874 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19876 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19877 msgid "LaTeX formula"
19878 msgstr "Formule LaTeX"
19880 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19881 msgid "LaTeX formula: "
19882 msgstr "Formule LaTeX :"
19884 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19885 msgid "Export as GIMP Palette"
19886 msgstr "Exporter en palette gimp"
19888 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19889 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19890 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19892 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19893 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19894 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19896 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19897 msgid "Extract Image"
19898 msgstr "Extraire une image"
19900 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19901 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19902 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
19904 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19905 msgid "Path to save image"
19906 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
19908 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19909 msgid "Extrude"
19910 msgstr "Extrusion"
19912 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19913 msgid "Open files saved with XFIG"
19914 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
19916 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19917 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19918 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
19920 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19921 msgid "XFIG Input"
19922 msgstr "Entrée XFIG"
19924 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19925 msgid "Flatness"
19926 msgstr "Aplatissement"
19928 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19929 msgid "Flatten Beziers"
19930 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
19932 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19933 msgid "Add Guide Lines"
19934 msgstr "Ajouter des guides"
19936 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19937 msgid "Depth"
19938 msgstr "Profondeur"
19940 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19941 msgid "Foldable Box"
19942 msgstr "Boîte à plier"
19944 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19945 msgid "Paper Thickness"
19946 msgstr "Épaisseur du papier"
19948 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19949 msgid "Tab Proportion"
19950 msgstr "Proportion de la patte"
19952 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19953 msgid "Fractalize"
19954 msgstr "Transformer en fractale"
19956 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19957 msgid "Smoothness"
19958 msgstr "Lissage"
19960 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19961 msgid "Subdivisions"
19962 msgstr "Sous-divisions"
19964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19965 msgid "Calculate first derivative numerically"
19966 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
19968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19969 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19970 msgid "Draw Axes"
19971 msgstr "Dessiner les axes"
19973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19974 msgid "End X value"
19975 msgstr "Valeur X de fin"
19977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19978 msgid "First derivative"
19979 msgstr "Dérivée première"
19981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19982 msgid "Function"
19983 msgstr "Fonction"
19985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19986 msgid "Function Plotter"
19987 msgstr "Traceur de fonction"
19989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19990 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19991 msgid "Functions"
19992 msgstr "Fonctions"
19994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19995 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19996 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
19998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19999 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20000 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20003 msgid "Number of samples"
20004 msgstr "Nombre d'échantillons"
20006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20007 msgid "Range and sampling"
20008 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20011 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20012 msgid "Remove rectangle"
20013 msgstr "Supprimer le rectangle"
20015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20016 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20017 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20020 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20021 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20022 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20025 msgid "Start X value"
20026 msgstr "Valeur X de début"
20028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20029 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20030 msgid "Use"
20031 msgstr "Utiliser"
20033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20034 msgid "Use polar coordinates"
20035 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20038 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20039 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20042 msgid "Y value of rectangle's top"
20043 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20045 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20046 msgid "Circular pitch, px"
20047 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20049 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20050 msgid "Gear"
20051 msgstr "Engrenage"
20053 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20054 msgid "Number of teeth"
20055 msgstr "Nombre de dents"
20057 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20058 msgid "Pressure angle"
20059 msgstr "Angle d'appui"
20061 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20062 msgid "GIMP XCF"
20063 msgstr "GIMP XCF"
20065 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20066 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20067 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
20069 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20070 msgid "Save Grid:"
20071 msgstr "Enregistrer la grille :"
20073 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20074 msgid "Save Guides:"
20075 msgstr "Enregistrer les guides :"
20077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20078 msgid "Border Thickness [px]"
20079 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20082 msgid "Cartesian Grid"
20083 msgstr "Grille cartésienne"
20085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20086 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20087 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20090 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20091 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20094 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20095 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20098 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20099 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20102 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20103 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20106 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20107 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20110 msgid "Major X Divisions"
20111 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20114 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20115 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20118 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20119 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20122 msgid "Major Y Divisions"
20123 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20126 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20127 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20130 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20131 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20134 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20135 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20138 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20139 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20142 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20143 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20146 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20147 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20150 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20151 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20154 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20155 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20158 msgid "Angle Divisions"
20159 msgstr "Marques angulaires"
20161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20162 msgid "Angle Divisions at Centre"
20163 msgstr "Marques angulaires au centre"
20165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20166 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20167 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20170 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20171 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20174 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20175 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20178 msgid "Circumferential Labels"
20179 msgstr "Étiquettes extérieures"
20181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20182 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20183 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20186 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20187 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20190 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20191 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20194 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20195 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20198 msgid "Major Circular Divisions"
20199 msgstr "Marques circulaires principales"
20201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20202 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20203 msgstr ""
20204 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20205 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20208 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20209 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20212 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20213 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20216 msgid "Polar Grid"
20217 msgstr "Grille polaire"
20219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20220 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20221 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20224 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20225 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20228 msgid "1/10"
20229 msgstr "1/10"
20231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20232 msgid "1/2"
20233 msgstr "1/2"
20235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20236 msgid "1/3"
20237 msgstr "1/3"
20239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20240 msgid "1/4"
20241 msgstr "1/4"
20243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20244 msgid "1/5"
20245 msgstr "1/5"
20247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20248 msgid "1/6"
20249 msgstr "1/6"
20251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20252 msgid "1/7"
20253 msgstr "1/7"
20255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20256 msgid "1/8"
20257 msgstr "1/8"
20259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20260 msgid "1/9"
20261 msgstr "1/9"
20263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20264 msgid "Custom..."
20265 msgstr "Personnalisée..."
20267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20268 msgid "Delete existing guides"
20269 msgstr "Enlever les guides existants"
20271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20272 msgid "Golden ratio"
20273 msgstr "Nombre d'or"
20275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20276 msgid "Guides creator"
20277 msgstr "Générateur de guides"
20279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20280 msgid "Horizontal guide each"
20281 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20284 msgid "Preset"
20285 msgstr "Présélection"
20287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20288 msgid "Rule-of-third"
20289 msgstr "Règle des tiers"
20291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20292 msgid "Start from edges"
20293 msgstr "Démarrer des bords"
20295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20296 msgid "Vertical guide each"
20297 msgstr "Guide vertical tous les :"
20299 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20300 msgid "Draw Handles"
20301 msgstr "Dessiner les poignées"
20303 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20304 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20305 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20307 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20308 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20309 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20311 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20312 msgid "HPGL Output"
20313 msgstr "Sortie HPGL"
20315 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20316 msgid "Mirror Y-axis"
20317 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
20319 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20320 msgid "Plot invisible layers"
20321 msgstr "Tracer les calques invisibles"
20323 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20324 msgid "X-origin (px)"
20325 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
20327 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20328 msgid "Y-origin (px)"
20329 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
20331 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20332 msgid "hpgl output flatness"
20333 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
20335 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20336 msgid "Ask Us a Question"
20337 msgstr "Nous poser une question"
20339 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20340 msgid "Command Line Options"
20341 msgstr "Options de la ligne de commande"
20343 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20344 msgid "FAQ"
20345 msgstr "FAQ"
20347 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20348 msgid "Keys and Mouse Reference"
20349 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20351 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20352 msgid "Inkscape Manual"
20353 msgstr "Manuel d'inkscape"
20355 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20356 msgid "New in This Version"
20357 msgstr "Nouveautés de cette version"
20359 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20360 msgid "Report a Bug"
20361 msgstr "Rapport de bug"
20363 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20364 msgid "SVG 1.1 Specification"
20365 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20367 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20368 msgid "Attribute to Interpolate"
20369 msgstr "Attribut à interpoler"
20371 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20372 msgid "End Value"
20373 msgstr "Valeur finale"
20375 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20376 msgid "Float Number"
20377 msgstr "Nombre réel"
20379 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20380 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20381 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20384 msgid "Integer Number"
20385 msgstr "Nombre entier"
20387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20388 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20389 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20392 msgid "No Unit"
20393 msgstr "Pas d'unité"
20395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20396 msgid "Other Attribute"
20397 msgstr "Autre attribut"
20399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20400 msgid "Other Attribute type"
20401 msgstr "Autre type d'attribut"
20403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20404 msgid "Start Value"
20405 msgstr "Valeur initiale"
20407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20409 msgid "Style"
20410 msgstr "Style"
20412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20413 msgid "Tag"
20414 msgstr "Étiquette"
20416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20417 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20418 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20421 msgid "Transformation"
20422 msgstr "Transformation"
20424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20425 msgid "Translate X"
20426 msgstr "Translation en X"
20428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20429 msgid "Translate Y"
20430 msgstr "Translation en Y"
20432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20433 msgid "Where to apply?"
20434 msgstr "Où appliquer ?"
20436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20437 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20438 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20439 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20440 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20442 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20443 msgid "Duplicate endpaths"
20444 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20446 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20447 msgid "Interpolate"
20448 msgstr "Interpoler"
20450 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20451 msgid "Interpolate style"
20452 msgstr "Interpoler le style"
20454 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20455 msgid "Interpolation method"
20456 msgstr "Méthode d'interpolation"
20458 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20459 msgid "Interpolation steps"
20460 msgstr "Étapes d'interpolation"
20462 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20463 msgid "Axiom"
20464 msgstr "Axiome"
20466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20467 msgid "Axiom and rules"
20468 msgstr "Axiome et règles"
20470 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20471 msgid "L-system"
20472 msgstr "Système de Lindenmayer"
20474 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20475 msgid "Left angle"
20476 msgstr "Rotation à gauche"
20478 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20479 #, no-c-format
20480 msgid "Randomize angle (%)"
20481 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20483 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20484 #, no-c-format
20485 msgid "Randomize step (%)"
20486 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20489 msgid "Right angle"
20490 msgstr "Angle droit"
20492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20493 msgid "Rules"
20494 msgstr "Règles"
20496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20497 msgid "Step length (px)"
20498 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20501 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20502 msgstr ""
20503 "Le chemin est généré en applicant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20504 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;| : tourner de 180 degrés ;[ : enregistrer le point ;] : retourner au point enregistré."
20506 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20507 msgid "Lorem ipsum"
20508 msgstr "Lorem ipsum"
20510 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20511 msgid "Number of paragraphs"
20512 msgstr "Nombre de paragraphes"
20514 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20515 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20516 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20518 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20519 msgid "Sentences per paragraph"
20520 msgstr "Phrases par paragrahe"
20522 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20523 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20524 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20526 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20527 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20528 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20530 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20531 msgid "Font size [px]"
20532 msgstr "Taille de police [px]"
20534 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20535 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20536 msgid "Length Unit: "
20537 msgstr "Unité de longueur :"
20539 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20540 msgid "Measure"
20541 msgstr "Mesurer"
20543 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20544 msgid "Measure Path"
20545 msgstr "Mesurer un chemin"
20547 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20548 msgid "Offset [px]"
20549 msgstr "Décalage [px]"
20551 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20552 msgid "Precision"
20553 msgstr "Précision"
20555 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20556 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20557 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20559 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20560 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20561 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20563 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20564 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20565 msgid "Angle"
20566 msgstr "Angle"
20568 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20569 msgid "Magnitude"
20570 msgstr "Amplitude"
20572 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20573 msgid "Motion"
20574 msgstr "Mouvement"
20576 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20577 msgid "ASCII Text with outline markup"
20578 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20580 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20581 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20582 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20584 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20585 msgid "Text Outline Input"
20586 msgstr "Entrée texte outline"
20588 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20589 msgid "End t-value"
20590 msgstr "Valeur T de fin"
20592 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20593 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20594 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20596 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20597 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20598 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20600 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20601 msgid "Parametric Curves"
20602 msgstr "Courbes paramétriques"
20604 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20605 msgid "Range and Sampling"
20606 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20608 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20609 msgid "Samples"
20610 msgstr "Échantillons"
20612 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20613 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20614 msgstr "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y. Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20616 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20617 msgid "Start t-value"
20618 msgstr "Valeur T de début"
20620 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20621 msgid "x-Function"
20622 msgstr "Fonction X"
20624 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20625 msgid "x-value of rectangle's left"
20626 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
20628 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20629 msgid "x-value of rectangle's right"
20630 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
20632 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20633 msgid "y-Function"
20634 msgstr "Fonction Y"
20636 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20637 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20638 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20640 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20641 msgid "y-value of rectangle's top"
20642 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20644 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20645 msgid "Copies of the pattern:"
20646 msgstr "Copies du motif :"
20648 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20649 msgid "Deformation type:"
20650 msgstr "Type de déformation :"
20652 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20653 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20654 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20655 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20657 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20658 msgid "Pattern along Path"
20659 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20661 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20662 msgid "Ribbon"
20663 msgstr "Ruban"
20665 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20666 msgid "Snake"
20667 msgstr "Traînée"
20669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20671 msgid "Space between copies:"
20672 msgstr "Espacement entre les copies :"
20674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20675 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20676 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20678 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20679 msgid "Cloned"
20680 msgstr "Cloné"
20682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20683 msgid "Copied"
20684 msgstr "Copié"
20686 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20687 msgid "Follow path orientation"
20688 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20691 msgid "Moved"
20692 msgstr "Déplacé"
20694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20695 msgid "Original pattern will be:"
20696 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20699 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20700 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20703 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20704 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
20706 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20707 msgid "Bleed (in)"
20708 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20710 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20711 msgid "Bond Weight #"
20712 msgstr "Grammage"
20714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20715 msgid "Book Height (inches)"
20716 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20719 msgid "Book Properties"
20720 msgstr "Propriétés du livre"
20722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20723 msgid "Book Width (inches)"
20724 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20727 msgid "Caliper (inches)"
20728 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20731 msgid "Cover"
20732 msgstr "Couverture"
20734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20735 msgid "Cover Thickness Measurement"
20736 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20739 msgid "Interior Pages"
20740 msgstr "Pages intérieures"
20742 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20743 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20744 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
20746 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
20747 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20748 msgid "Number of Pages"
20749 msgstr "Nombre de pages"
20751 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20752 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20753 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20755 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20756 msgid "Paper Thickness Measurement"
20757 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20759 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20760 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20761 msgstr "Couverture dos carré collé"
20763 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20764 msgid "Remove existing guides"
20765 msgstr "Enlever les guides existants"
20767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20768 msgid "Specify Width"
20769 msgstr "Spécifier la largeur"
20771 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20772 msgid "Perspective"
20773 msgstr "Perspective"
20775 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20776 msgid "AutoCAD Plot Input"
20777 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
20779 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20780 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20781 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20782 msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
20784 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20785 msgid "Open files saved for plotters"
20786 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
20788 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20789 msgid "AutoCAD Plot Output"
20790 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
20792 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20793 msgid "Save a file for plotters"
20794 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
20796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20797 msgid "3D Polyhedron"
20798 msgstr "Polyèdre 3D"
20800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20801 msgid "Clockwise Wound Object"
20802 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20805 msgid "Cube"
20806 msgstr "Cube"
20808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20809 msgid "Cuboctohedron"
20810 msgstr "Cuboctaèdre"
20812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20813 msgid "Dodecahedron"
20814 msgstr "Dodécaèdre"
20816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20817 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20818 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20821 msgid "Edge-Specified"
20822 msgstr "Défini par les bords"
20824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20825 msgid "Edges"
20826 msgstr "Bords"
20828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20829 msgid "Face-Specified"
20830 msgstr "Défini par les côtés"
20832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20833 msgid "Faces"
20834 msgstr "Faces"
20836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20837 msgid "Filename:"
20838 msgstr "Nom du fichier :"
20840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20841 msgid "Fill Colour (Blue)"
20842 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20845 msgid "Fill Colour (Green)"
20846 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20849 msgid "Fill Colour (Red)"
20850 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20853 #, no-c-format
20854 msgid "Fill Opacity/ %"
20855 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20858 msgid "Great Dodecahedron"
20859 msgstr "Grand dodécaèdre"
20861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20862 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20863 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20866 msgid "Icosahedron"
20867 msgstr "Icosaèdre"
20869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20870 msgid "Light x-Position"
20871 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20874 msgid "Light y-Position"
20875 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20878 msgid "Light z-Position"
20879 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20882 msgid "Line Thickness / px"
20883 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20886 msgid "Load From File"
20887 msgstr "Charger depuis un fichier"
20889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20890 msgid "Maximum"
20891 msgstr "Maximum"
20893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20894 msgid "Mean"
20895 msgstr "Moyenne"
20897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20898 msgid "Minimum"
20899 msgstr "Minimum"
20901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20902 msgid "Model File"
20903 msgstr "Fichier modèle"
20905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20906 msgid "Object Type"
20907 msgstr "Type d'objet"
20909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20910 msgid "Object:"
20911 msgstr "Objet :"
20913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20914 msgid "Octahedron"
20915 msgstr "Octoèdre"
20917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20918 msgid "Rotate Around:"
20919 msgstr "Tourner autour de :"
20921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20922 msgid "Rotation / Degrees"
20923 msgstr "Rotation (deg)"
20925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20926 msgid "Scaling Factor"
20927 msgstr "Facteur d'échelle"
20929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20930 msgid "Shading"
20931 msgstr "Ombrage"
20933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20934 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20935 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20938 msgid "Snub Cube"
20939 msgstr "Cube adouci"
20941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20942 msgid "Snub Dodecahedron"
20943 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20946 #, no-c-format
20947 msgid "Stroke Opacity/ %"
20948 msgstr "Opacité du contour (%)"
20950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20951 msgid "Tetrahedron"
20952 msgstr "Tétraèdre"
20954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20955 msgid "Then Rotate Around:"
20956 msgstr "Puis tourner autour de :"
20958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20959 msgid "Truncated Cube"
20960 msgstr "Cube tronqué"
20962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20963 msgid "Truncated Dodecahedron"
20964 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
20966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20967 msgid "Truncated Icosahedron"
20968 msgstr "Icosaèdre tronqué"
20970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20971 msgid "Truncated Octahedron"
20972 msgstr "Octaèdre tronqué"
20974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20975 msgid "Truncated Tetrahedron"
20976 msgstr "Tétraèdre tronqué"
20978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20979 msgid "Vertices"
20980 msgstr "Sommets"
20982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20983 msgid "View"
20984 msgstr "Vue"
20986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20987 msgid "X-Axis"
20988 msgstr "Axe X"
20990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20991 msgid "Y-Axis"
20992 msgstr "Axe Y"
20994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20995 msgid "Z-Axis"
20996 msgstr "Axe Z"
20998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20999 msgid "Z-Sort Faces By:"
21000 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21003 msgid "Bleed Margin"
21004 msgstr "Marges du fond perdu"
21006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21007 msgid "Bleed Marks"
21008 msgstr "Repères de fond perdu"
21010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21011 msgid "Bottom:"
21012 msgstr "Bas :"
21014 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21015 msgid "Canvas"
21016 msgstr "Zone de travail"
21018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21019 msgid "Colour Bars"
21020 msgstr "Barres de couleur"
21022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21023 msgid "Crop Marks"
21024 msgstr "Traits de coupe"
21026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21027 msgid "Left:"
21028 msgstr "Gauche :"
21030 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21031 msgid "Marks"
21032 msgstr "Repères"
21034 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21035 msgid "Page Information"
21036 msgstr "Information sur la page"
21038 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21039 msgid "Positioning"
21040 msgstr "Disposition"
21042 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21043 msgid "Printing Marks"
21044 msgstr "Marques d'impression"
21046 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21047 msgid "Registration Marks"
21048 msgstr "Marques de repérage"
21050 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21051 msgid "Right:"
21052 msgstr "Droite :"
21054 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21055 msgid "Set crop marks to"
21056 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21058 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21059 msgid "Star Target"
21060 msgstr "Cible en étoile"
21062 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21063 msgid "Top:"
21064 msgstr "Haut :"
21066 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21067 msgid "PostScript Input"
21068 msgstr "Entrée PostScript"
21070 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21071 msgid "Jitter nodes"
21072 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21074 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21075 msgid "Maximum displacement in X, px"
21076 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21078 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21079 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21080 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21082 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21083 msgid "Shift node handles"
21084 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21086 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21087 msgid "Shift nodes"
21088 msgstr "Déplacer les nœuds"
21090 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21091 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21092 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21094 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21095 msgid "Use normal distribution"
21096 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21098 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21099 msgid "Alphabet Soup"
21100 msgstr "Soupe alphabet"
21102 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21103 msgid "Random Seed"
21104 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21106 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21107 msgid "Bar Height:"
21108 msgstr "Hauteur des barres :"
21110 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21111 msgid "Barcode"
21112 msgstr "Code-barre"
21114 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21115 msgid "Barcode Data:"
21116 msgstr "Données du code-barre :"
21118 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21119 msgid "Barcode Type:"
21120 msgstr "Type de code-barre :"
21122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21123 msgid "Arbitrary Angle:"
21124 msgstr "Angle arbitraire"
21126 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21127 msgid "Arrange"
21128 msgstr "Organiser"
21130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21131 msgid "Bottom"
21132 msgstr "Bas"
21134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21135 msgid "Bottom to Top (90)"
21136 msgstr "De bas en haut (90)"
21138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21139 msgid "Horizontal Point:"
21140 msgstr "Point horizontal :"
21142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21143 msgid "Left to Right (0)"
21144 msgstr "De gauche à droite (0)"
21146 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21147 msgid "Middle"
21148 msgstr "Milieu"
21150 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21151 msgid "Radial Inward"
21152 msgstr "Vers l'intérieur"
21154 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21155 msgid "Radial Outward"
21156 msgstr "Vers l'extérieur"
21158 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21159 msgid "Restack"
21160 msgstr "Renumérotation"
21162 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21163 msgid "Restack Direction:"
21164 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21166 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21167 msgid "Right to Left (180)"
21168 msgstr "De droite à gauche (180)"
21170 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21171 msgid "Top to Bottom (270)"
21172 msgstr "De haut en bas (270)"
21174 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21175 msgid "Vertical Point:"
21176 msgstr "Point vertical :"
21178 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21179 msgid "Initial size"
21180 msgstr "Taille initiale"
21182 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21183 msgid "Minimum size"
21184 msgstr "Taille minimum"
21186 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21187 msgid "Random Tree"
21188 msgstr "Arbre aléatoire"
21190 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21191 #, no-c-format
21192 msgid "Curve (%):"
21193 msgstr "Courbure (%) :"
21195 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21196 msgid "Rubber Stretch"
21197 msgstr "Élastique"
21199 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21200 #, no-c-format
21201 msgid "Strength (%):"
21202 msgstr "Force (%) :"
21204 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21205 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21206 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21208 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21209 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21210 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21211 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21213 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21214 msgid "sK1 vector graphics files input"
21215 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21217 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21218 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21219 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21221 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21222 msgid "sK1 vector graphics files output"
21223 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21225 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21226 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21227 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21229 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21230 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21231 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21233 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21234 msgid "Sketch Input"
21235 msgstr "Entrée Sketch"
21237 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21238 msgid "Gear Placement"
21239 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21241 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21242 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21243 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21245 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21246 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21247 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21249 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21250 msgid "Quality (Default = 16)"
21251 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21253 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21254 msgid "R - Ring Radius (px)"
21255 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21257 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21258 msgid "Rotation (deg)"
21259 msgstr "Rotation (deg)"
21261 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21262 msgid "Spirograph"
21263 msgstr "Spirographe"
21265 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21266 msgid "d - Pen Radius (px)"
21267 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21269 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21270 msgid "r - Gear Radius (px)"
21271 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21273 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21274 msgid "Behavior"
21275 msgstr "Comportement"
21277 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21278 msgid "Straighten Segments"
21279 msgstr "Rendre les segments droits"
21281 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21282 msgid "Envelope"
21283 msgstr "Enveloppe"
21285 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21286 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21287 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21288 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21290 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21291 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21292 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21293 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21295 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21296 msgid "XAML Output"
21297 msgstr "Sortie XAML"
21299 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21300 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21301 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21303 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21304 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21305 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21307 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21308 msgid "ZIP Output"
21309 msgstr "Sortie ZIP"
21311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21312 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21313 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21316 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21317 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21320 msgid "Automatically set size and position"
21321 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21324 msgid "Calendar"
21325 msgstr "Calendrier"
21327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21328 msgid "Char Encoding"
21329 msgstr "Encodage des caractères"
21331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21332 msgid "Configuration"
21333 msgstr "Configuration"
21335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21336 msgid "Day color"
21337 msgstr "Couleur des jours"
21339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21340 msgid "Day names"
21341 msgstr "Dénomination des jours"
21343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21344 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21345 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21348 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21349 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21352 msgid "Localization"
21353 msgstr "Localisation"
21355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21356 msgid "Monday"
21357 msgstr "Lundi"
21359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21360 msgid "Month (0 for all)"
21361 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21364 msgid "Month Margin"
21365 msgstr "Marge des mois"
21367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21368 msgid "Month Width"
21369 msgstr "Largeur des mois"
21371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21372 msgid "Month color"
21373 msgstr "Couleur des mois"
21375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21376 msgid "Month names"
21377 msgstr "Dénomination des mois"
21379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21380 msgid "Months per line"
21381 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21384 msgid "Next month day color"
21385 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21388 msgid "Saturday"
21389 msgstr "Samedi"
21391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21392 msgid "Saturday and Sunday"
21393 msgstr "Samedi et dimanche"
21395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21396 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21397 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21400 msgid "Sunday"
21401 msgstr "Dimanche"
21403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21404 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21405 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21408 msgid "Week start day"
21409 msgstr "Premier jour de la semaine"
21411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21412 msgid "Weekday name color "
21413 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21416 msgid "Weekend"
21417 msgstr "Fin de semaine"
21419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21420 msgid "Weekend day color"
21421 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21424 msgid "Year (0 for current)"
21425 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21428 msgid "Year color"
21429 msgstr "Couleur de l'année"
21431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21432 msgid "You may change the names for other languages:"
21433 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21435 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21436 msgid "Convert to Braille"
21437 msgstr "Convertir en Braille"
21439 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21440 msgid "fLIP cASE"
21441 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21443 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21444 msgid "lowercase"
21445 msgstr "minuscules"
21447 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21448 msgid "rANdOm CasE"
21449 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21451 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21452 msgid "By:"
21453 msgstr "Par :"
21455 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21456 msgid "Replace text"
21457 msgstr "Remplace le texte"
21459 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21460 msgid "Replace:"
21461 msgstr "Remplacer :"
21463 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21464 msgid "Sentence case"
21465 msgstr "Casse des phrases"
21467 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21468 msgid "Title Case"
21469 msgstr "Casse du titre"
21471 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21472 msgid "UPPERCASE"
21473 msgstr "MAJUSCULES"
21475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21476 msgid "Angle a / deg"
21477 msgstr "Angle a (degrés)"
21479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21480 msgid "Angle b / deg"
21481 msgstr "Angle b (degrés)"
21483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21484 msgid "Angle c / deg"
21485 msgstr "Angle c (degrés)"
21487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21488 msgid "From Side a and Angles a, b"
21489 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21492 msgid "From Side c and Angles a, b"
21493 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21496 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21497 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21500 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21501 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21504 msgid "From Three Sides"
21505 msgstr "À partir des trois côtés"
21507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21508 msgid "Side Length a / px"
21509 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21512 msgid "Side Length b / px"
21513 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21516 msgid "Side Length c / px"
21517 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21520 msgid "Triangle"
21521 msgstr "Triangle"
21523 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21524 msgid "ASCII Text"
21525 msgstr "Texte ASCII"
21527 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21528 msgid "Text File (*.txt)"
21529 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21531 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21532 msgid "Text Input"
21533 msgstr "Entrée texte"
21535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21536 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21537 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21540 msgid "Attribute to set"
21541 msgstr "Attribut à définir"
21543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21545 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21546 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21549 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21550 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21554 msgid "Run it after"
21555 msgstr "Exécuter après"
21557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21559 msgid "Run it before"
21560 msgstr "Exécuter avant"
21562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21563 msgid "Set Attributes"
21564 msgstr "Définir les attributs"
21566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21567 msgid "Source and destination of setting"
21568 msgstr "Source et destination de la définition"
21570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21571 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21572 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21575 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21576 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21580 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21581 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21585 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21586 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21589 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21590 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21592 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21593 msgid "Value to set"
21594 msgstr "Valeur à définir"
21596 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21598 msgid "Web"
21599 msgstr "Web"
21601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21602 msgid "When the set must be done?"
21603 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21606 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21607 msgid "on activate"
21608 msgstr "on activate"
21610 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21612 msgid "on blur"
21613 msgstr "on blur"
21615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21617 msgid "on click"
21618 msgstr "on click"
21620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21622 msgid "on element loaded"
21623 msgstr "on element loaded"
21625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21627 msgid "on focus"
21628 msgstr "on focus"
21630 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21631 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21632 msgid "on mouse down"
21633 msgstr "on mouse down"
21635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21637 msgid "on mouse move"
21638 msgstr "on mouse move"
21640 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21642 msgid "on mouse out"
21643 msgstr "on mouse out"
21645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21647 msgid "on mouse over"
21648 msgstr "on mouse over"
21650 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21652 msgid "on mouse up"
21653 msgstr "on mouse up"
21655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21656 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21657 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
21659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21660 msgid "Attribute to transmit"
21661 msgstr "Attribut à transmettre"
21663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21664 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21665 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21668 msgid "Source and destination of transmitting"
21669 msgstr "Source et destination de la transmission"
21671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21672 msgid "The first selected transmits to all others"
21673 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
21675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21676 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21677 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21680 msgid "Transmit Attributes"
21681 msgstr "Transmet les attributs"
21683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21684 msgid "When to transmit"
21685 msgstr "Quand transmettre"
21687 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21688 msgid "Amount of whirl"
21689 msgstr "Quantité de tourbillon"
21691 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21692 msgid "Rotation is clockwise"
21693 msgstr "Rotation en sens horaire"
21695 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21696 msgid "Whirl"
21697 msgstr "Tourbillon"
21699 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21700 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21701 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21702 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21704 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21705 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21706 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21707 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21709 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21710 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21711 msgid "Windows Metafile Input"
21712 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21714 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21715 msgid "XAML Input"
21716 msgstr "Entrée XAML"
21718 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21719 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
21720 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21721 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
21722 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21723 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
21724 #~ msgid "Soft bump"
21725 #~ msgstr "Bosselage doux"
21726 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
21727 #~ msgstr ""
21728 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
21729 #~ "bosselage sympa"
21730 #~ msgid "Alpha paint"
21731 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
21732 #~ msgid "Previous Effect"
21733 #~ msgstr "Effet précédent"
21734 #~ msgid "All Image Files"
21735 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
21736 #~ msgid "Organization"
21737 #~ msgstr "Organisation"
21738 #~ msgid "_Write session file:"
21739 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
21740 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21741 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
21742 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21743 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
21744 #~ msgid "Select a location and filename"
21745 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
21746 #~ msgid "Set filename"
21747 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
21748 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21749 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
21750 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21751 #~ msgstr ""
21752 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
21753 #~ "blanc ?"
21754 #~ msgid "Accept invitation"
21755 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
21756 #~ msgid "Decline invitation"
21757 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
21758 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21759 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
21760 #~ msgid "Length left"
21761 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
21762 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21763 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
21764 #~ msgid "Length right"
21765 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
21766 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21767 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
21768 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21769 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21770 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21771 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
21772 #~ msgid "Null"
21773 #~ msgstr "Nul"
21774 #~ msgid "Intersect"
21775 #~ msgstr "Intersection"
21776 #~ msgid "Subtract A-B"
21777 #~ msgstr "Retranchement A-B"
21778 #~ msgid "Identity A"
21779 #~ msgstr "Identité A"
21780 #~ msgid "Subtract B-A"
21781 #~ msgstr "Retranchement B-A"
21782 #~ msgid "Identity B"
21783 #~ msgstr "Identité B"
21784 #~ msgid "2nd path"
21785 #~ msgstr "Second chemin"
21786 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21787 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
21788 #~ msgid "Boolop type"
21789 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
21790 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21791 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
21792 #~ msgid "Starting"
21793 #~ msgstr "Début"
21794 #~ msgid "Angle of the first copy"
21795 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
21796 #~ msgid "Rotation angle"
21797 #~ msgstr "Angle de rotation"
21798 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21799 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
21800 #~ msgid "Number of copies"
21801 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
21802 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21803 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
21804 #~ msgid "Origin"
21805 #~ msgstr "Origine"
21806 #~ msgid "Origin of the rotation"
21807 #~ msgstr "Origine de la rotation"
21808 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21809 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
21810 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21811 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
21812 #~ msgid "Elliptic Pen"
21813 #~ msgstr "Stylo elliptique"
21814 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
21815 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
21816 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
21817 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
21818 #~ msgid "Sharp"
21819 #~ msgstr "Pointu"
21820 #~ msgid "Round"
21821 #~ msgstr "Arrondi"
21822 #~ msgid "Method"
21823 #~ msgstr "Méthode"
21824 #~ msgid "Choose pen type"
21825 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
21826 #~ msgid "Pen width"
21827 #~ msgstr "Largeur du stylo"
21828 #~ msgid "Maximal stroke width"
21829 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
21830 #~ msgid "Pen roundness"
21831 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
21832 #~ msgid "Min/Max width ratio"
21833 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
21834 #~ msgid "angle"
21835 #~ msgstr "angle"
21836 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
21837 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
21838 #~ msgid "Choose start capping type"
21839 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
21840 #~ msgid "Choose end capping type"
21841 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
21842 #~ msgid "Grow for"
21843 #~ msgstr "Augmenter de"
21844 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
21845 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
21846 #~ msgid "Fade for"
21847 #~ msgstr "Diminuer de"
21848 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
21849 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
21850 #~ msgid "Round ends"
21851 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
21852 #~ msgid "Strokes end with a round end"
21853 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
21854 #~ msgid "Capping"
21855 #~ msgstr "Terminaison"
21856 #~ msgid "left capping"
21857 #~ msgstr "Terminaison gauche"
21858 #~ msgid "Control handle 0"
21859 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
21860 #~ msgid "Control handle 1"
21861 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
21862 #~ msgid "Control handle 2"
21863 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
21864 #~ msgid "Control handle 3"
21865 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
21866 #~ msgid "Control handle 4"
21867 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
21868 #~ msgid "Control handle 5"
21869 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
21870 #~ msgid "Control handle 6"
21871 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
21872 #~ msgid "Control handle 7"
21873 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
21874 #~ msgid "Control handle 8"
21875 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
21876 #~ msgid "Control handle 9"
21877 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
21878 #~ msgid "Control handle 10"
21879 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
21880 #~ msgid "Control handle 11"
21881 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
21882 #~ msgid "Control handle 12"
21883 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
21884 #~ msgid "Control handle 13"
21885 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
21886 #~ msgid "Control handle 14"
21887 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
21888 #~ msgid "Control handle 15"
21889 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
21890 #~ msgid "End type"
21891 #~ msgstr "Type de fin"
21892 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
21893 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
21894 #~ msgid "Discard original path?"
21895 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
21896 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
21897 #~ msgstr ""
21898 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
21899 #~ "miroir"
21900 #~ msgid "Reflection line"
21901 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
21902 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
21903 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
21904 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
21905 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
21906 #~ msgid "Adjust the offset"
21907 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
21908 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
21909 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
21910 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
21911 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
21912 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
21913 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
21914 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
21915 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
21916 #~ msgid "Scaling factor"
21917 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
21918 #~ msgid "Display unit"
21919 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
21920 #~ msgid "Print unit after path length"
21921 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
21922 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
21923 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21924 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
21925 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
21926 #~ msgid "Scale x"
21927 #~ msgstr "Échelle X"
21928 #~ msgid "Scale factor in x direction"
21929 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
21930 #~ msgid "Scale y"
21931 #~ msgstr "Échelle Y"
21932 #~ msgid "Scale factor in y direction"
21933 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
21934 #~ msgid "Offset x"
21935 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
21936 #~ msgid "Offset in x direction"
21937 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
21938 #~ msgid "Offset y"
21939 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
21940 #~ msgid "Offset in y direction"
21941 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
21942 #~ msgid "Uses XY plane?"
21943 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
21944 #~ msgid ""
21945 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
21946 #~ "the right side"
21947 #~ msgstr ""
21948 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
21949 #~ "sur son côté droit"
21950 #~ msgid "Adjust the origin"
21951 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
21952 #~ msgid "Iterations"
21953 #~ msgstr "Itérations"
21954 #~ msgid "recursivity"
21955 #~ msgstr "Récursivité"
21956 #~ msgid "Float parameter"
21957 #~ msgstr "Paramètres flottant"
21958 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
21959 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
21960 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
21961 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
21962 #~ msgid "Location along curve"
21963 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
21964 #~ msgid ""
21965 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
21966 #~ "number-of-segments)"
21967 #~ msgstr ""
21968 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
21969 #~ "nombre de segments)"
21970 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
21971 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
21972 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
21973 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
21974 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
21975 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
21976 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
21977 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
21978 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
21979 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
21980 #~ msgid "Stack step"
21981 #~ msgstr "Empiler les passes"
21982 #~ msgid "point param"
21983 #~ msgstr "Paramètres du point"
21984 #~ msgid "path param"
21985 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
21986 #~ msgid "Label"
21987 #~ msgstr "Étiquette"
21988 #~ msgid "Text label attached to the path"
21989 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
21990 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
21991 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
21992 #~ msgid "Session file"
21993 #~ msgstr "Fichier de session"
21994 #~ msgid "Playback controls"
21995 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
21996 #~ msgid "Message information"
21997 #~ msgstr "Message d'information"
21998 #~ msgid "Active session file:"
21999 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
22000 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22001 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
22002 #~ msgid "Close file"
22003 #~ msgstr "Fermer le fichier"
22004 #~ msgid "Open new file"
22005 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22006 #~ msgid "Set delay"
22007 #~ msgstr "Définir une temporisation"
22008 #~ msgid "Rewind"
22009 #~ msgstr "Rembobiner"
22010 #~ msgid "Go back one change"
22011 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
22012 #~ msgid "Pause"
22013 #~ msgstr "Pause"
22014 #~ msgid "Go forward one change"
22015 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
22016 #~ msgid "Play"
22017 #~ msgstr "Lecture"
22018 #~ msgid "Open session file"
22019 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
22020 #~ msgid "_Use SSL"
22021 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
22022 #~ msgid "_Register"
22023 #~ msgstr "Insc_ription"
22024 #~ msgid "_Server:"
22025 #~ msgstr "_Serveur :"
22026 #~ msgid "_Username:"
22027 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
22028 #~ msgid "_Password:"
22029 #~ msgstr "Mot de _passe :"
22030 #~ msgid "P_ort:"
22031 #~ msgstr "P_ort :"
22032 #~ msgid "Connect"
22033 #~ msgstr "Connection"
22034 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22035 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22036 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22037 #~ msgstr ""
22038 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
22039 #~ "1</b>"
22040 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22041 #~ msgstr ""
22042 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22043 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22044 #~ msgstr ""
22045 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22046 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22047 #~ msgstr ""
22048 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
22049 #~ "1</b>"
22050 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22051 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
22052 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22053 #~ msgstr ""
22054 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22055 #~ msgid "Chatroom _name:"
22056 #~ msgstr "Nom du salon  :"
22057 #~ msgid "Chatroom _server:"
22058 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
22059 #~ msgid "Chatroom _password:"
22060 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
22061 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22062 #~ msgstr "Pseudonyme :"
22063 #~ msgid "Connect to chatroom"
22064 #~ msgstr "Connexion au salon"
22065 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22066 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
22067 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22068 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
22069 #~ msgid "_Invite user"
22070 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
22071 #~ msgid "_Cancel"
22072 #~ msgstr "Annuler"
22073 #~ msgid "Buddy List"
22074 #~ msgstr "Liste de contacts"
22075 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22076 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
22077 #~ msgid "Melt and glow"
22078 #~ msgstr "Métal fondu"
22079 #~ msgid "Badge"
22080 #~ msgstr "Tôle emboutie"
22081 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22082 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
22083 #~ msgid "Ghost outline"
22084 #~ msgstr "Contour, externe"
22085 #~ msgid "Masking tools"
22086 #~ msgstr "Masques et transparences"
22087 #~ msgid "Color inline"
22088 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
22089 #~ msgid "Flow inside"
22090 #~ msgstr "Liquide agité"
22091 #~ msgid "Lead pencil"
22092 #~ msgstr "Dessin au crayon"
22093 #~ msgid "Cross blotches"
22094 #~ msgstr "Chewing-gum"
22095 #~ msgid "Rough contour"
22096 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22097 #~ msgid "Path:"
22098 #~ msgstr "Chemin :"
22099 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22100 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22101 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22102 #~ msgstr ""
22103 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22104 #~ msgid "Rainbow melt"
22105 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22106 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22107 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22108 #~ msgid "Specular bump"
22109 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22110 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22111 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22112 #~ msgid "Soft metal"
22113 #~ msgstr "Métal doux"
22114 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22115 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22116 #~ msgid "Glow and draw"
22117 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22118 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22119 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22120 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22121 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22122 #~ msgid "Diffuse light bump"
22123 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22124 #~ msgid "Draft comics"
22125 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22126 #~ msgid "Comics shaders"
22127 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22128 #~ msgid "Fading comics"
22129 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22130 #~ msgid "Smooth comics"
22131 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22132 #~ msgid "Emboss comics"
22133 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22134 #~ msgid "Smooth comics B"
22135 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22136 #~ msgid "Simple comics"
22137 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22138 #~ msgid "Silk comics"
22139 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22140 #~ msgid "Glass comics"
22141 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22142 #~ msgid "Soft comics"
22143 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22144 #~ msgid "Round comics"
22145 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22146 #~ msgid "Pewter comics"
22147 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22148 #~ msgid "Alu comics"
22149 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22150 #~ msgid "Fluid comics"
22151 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22152 #~ msgid "Chrome comics"
22153 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22154 #~ msgid "Chrome comics B"
22155 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22156 #~ msgid "Plied tartan"
22157 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22158 #~ msgid "Alpha engraving"
22159 #~ msgstr "Gravure alpha"
22160 #~ msgid "Comics rounded"
22161 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22162 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22163 #~ msgstr ""
22164 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22165 #~ msgid "Pewter NR"
22166 #~ msgstr "Étain"
22167 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22168 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22169 #~ msgid "Comics flow"
22170 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22171 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22172 #~ msgstr ""
22173 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22174 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22175 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22176 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22177 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22178 #~ msgid ""
22179 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22180 #~ "with node handles during editing)"
22181 #~ msgstr ""
22182 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22183 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22184 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22185 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22186 #~ msgid "Unicode"
22187 #~ msgstr "Unicode"
22188 #~ msgid ""
22189 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22190 #~ "transparency depending filters"
22191 #~ msgstr ""
22192 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22193 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22194 #~ msgid "all_inactive"
22195 #~ msgstr "tout_inactif"
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid "Ghosten"
22199 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22200 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22201 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22202 #~ msgid "gradient level"
22203 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22204 #~ msgid "Path Effects"
22205 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22206 #~ msgid "Biggest item"
22207 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22208 #~ msgid "Smallest item"
22209 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22210 #~ msgid "Render object in black and white"
22211 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22213 #, fuzzy
22214 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22215 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22216 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22217 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22218 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22219 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22220 #~ msgid "Kilt"
22221 #~ msgstr "Kilt"
22222 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22223 #~ msgstr ""
22224 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22225 #~ "displacement map"
22226 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22227 #~ msgstr ""
22228 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22229 #~ "Remplissage et contour"
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22233 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "Darken outline"
22237 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22238 #~ msgid "Basic Roughen"
22239 #~ msgstr "Rugosité de base"
22240 #~ msgid "Basics"
22241 #~ msgstr "Élémentaires"
22242 #~ msgid "Poster glow"
22243 #~ msgstr "Poster éclatant"
22244 #~ msgid "Basic specular"
22245 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22246 #~ msgid "Basic noise fill"
22247 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22248 #~ msgid "Basic diffuse"
22249 #~ msgstr "Diffusion de base"
22250 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22251 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22252 #~ msgid "A_dd"
22253 #~ msgstr "A_jouter"
22254 #~ msgid "Freehand Shape"
22255 #~ msgstr "Forme à main levée"
22256 #~ msgid "Center on vertical axis"
22257 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22258 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22259 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22260 #~ msgid "cs Czech"
22261 #~ msgstr "cs Tchèque"
22262 #~ msgid "el Greek"
22263 #~ msgstr "el Grec"
22264 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22265 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22266 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22267 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22268 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22269 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22270 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22271 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22272 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22273 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22274 #~ msgid "ga Irish"
22275 #~ msgstr "ga Irlandais"
22276 #~ msgid "km Khmer"
22277 #~ msgstr "km Khmer"
22278 #~ msgid "ne Nepali"
22279 #~ msgstr "ne Népalais"
22280 #~ msgid "nl Dutch"
22281 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22282 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22283 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22284 #~ msgid "ru Russian"
22285 #~ msgstr "ru Russe"
22286 #~ msgid "th Thai"
22287 #~ msgstr "th Thaï"
22288 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22289 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22290 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22291 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22292 #~ msgid "Commands bar icon size"
22293 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22294 #~ msgid "Snap nodes"
22295 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22296 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22297 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22298 #~ msgid "Paper Spessure"
22299 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22300 #~ msgid "Shadows"
22301 #~ msgstr "Ombres"
22302 #~ msgid "Effe_cts"
22303 #~ msgstr "Effet_s"
22304 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22305 #~ msgstr "Flou et netteté"
22306 #~ msgid "Edges are feathered out"
22307 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22308 #~ msgid "Distort Edges"
22309 #~ msgstr "Déformer les bords"
22310 #~ msgid "Texture overlays"
22311 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22312 #~ msgid "Emphasize Edges"
22313 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22314 #~ msgid "Wetworks"
22315 #~ msgstr "Meurtre"
22316 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22317 #~ msgstr ""
22318 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22319 #~ "dimension"
22320 #~ msgid "Manage path effects"
22321 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22322 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22323 #~ msgstr ""
22324 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22325 #~ msgid "Median Filter"
22326 #~ msgstr "Filtre médian"
22327 #~ msgid "Spread"
22328 #~ msgstr "Disperser"
22329 #~ msgid "Embed All Images"
22330 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22331 #~ msgid "Modulate"
22332 #~ msgstr "Moduler"
22333 #~ msgid "Gap width"
22334 #~ msgstr "Largeur du trou"
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22338 #~ msgstr ""
22339 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22340 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22342 #, fuzzy
22343 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22344 #~ msgstr ""
22345 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22346 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22348 #, fuzzy
22349 #~ msgid "Start tangential variance"
22350 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid ""
22354 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22355 #~ msgstr ""
22356 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22357 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22359 #, fuzzy
22360 #~ msgid "End tangential variance"
22361 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22363 #, fuzzy
22364 #~ msgid ""
22365 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22366 #~ msgstr ""
22367 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22368 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22370 #, fuzzy
22371 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22372 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22374 #, fuzzy
22375 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22376 #~ msgstr "Largeur du motif"
22377 #~ msgid "_Enable snapping"
22378 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22379 #~ msgid "_Bounding box corners"
22380 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22381 #~ msgid ""
22382 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22383 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22384 #~ msgstr ""
22385 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22386 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22387 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22388 #~ msgid "_Nodes"
22389 #~ msgstr "_Nœuds"
22390 #~ msgid ""
22391 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22392 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22393 #~ "paths and to other nodes"
22394 #~ msgstr ""
22395 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22396 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22397 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22398 #~ "autres nœuds"
22399 #~ msgid "Snap to path_s"
22400 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22401 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22402 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22403 #~ msgid "Snap to n_odes"
22404 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22405 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22406 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22407 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22408 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22409 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22410 #~ msgstr ""
22411 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22412 #~ "boîtes englobantes"
22413 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22414 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22415 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22416 #~ msgstr ""
22417 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22418 #~ "englobantes"
22419 #~ msgid "Snap to page border"
22420 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22421 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22422 #~ msgstr ""
22423 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22424 #~ "page"
22425 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22426 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22427 #~ msgid "_Smooth nodes"
22428 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22429 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22430 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22431 #~ msgid "_Midpoints"
22432 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22433 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22434 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22435 #~ msgid "_Grid with guides"
22436 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22437 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22438 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22439 #~ msgid "_Paths"
22440 #~ msgstr "C_hemins"
22441 #~ msgid ""
22442 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22443 #~ "previous tab)"
22444 #~ msgstr ""
22445 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22446 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22447 #~ msgid "Snap points"
22448 #~ msgstr "Aimanter les points"
22449 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22450 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22451 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22452 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22453 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22454 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22455 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22456 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22457 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22458 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22460 #, fuzzy
22461 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22462 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22463 #~ msgid "Generate Template"
22464 #~ msgstr "Générer un modèle"
22466 #, fuzzy
22467 #~ msgid "Printing"
22468 #~ msgstr "Imprimer"
22470 #, fuzzy
22471 #~ msgid "Convolve"
22472 #~ msgstr "Convolution"
22474 #, fuzzy
22475 #~ msgid "Kernel Array"
22476 #~ msgstr "Kernel"
22478 #, fuzzy
22479 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22480 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22481 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22482 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22483 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22484 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22485 #~ msgid "PDF File"
22486 #~ msgstr "Fichier PDF"
22487 #~ msgid "Cairo PS Output"
22488 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22489 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22490 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22491 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22492 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22493 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22494 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22495 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22496 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22497 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22498 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22502 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22503 #~ msgid "Crystal"
22504 #~ msgstr "Cristal"
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid "Artist text"
22508 #~ msgstr "Texte vertical"
22509 #~ msgid "Amount of Blur"
22510 #~ msgstr "Quantité de flou"
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid "Filter"
22514 #~ msgstr "_Filtre"
22516 #, fuzzy
22517 #~ msgid "I hate text"
22518 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22520 #, fuzzy
22521 #~ msgid "Emboss effect"
22522 #~ msgstr "Pas d'effet"
22523 #~ msgid "Artist on fire"
22524 #~ msgstr "Artiste en feu"
22525 #~ msgid "Jelly Bean"
22526 #~ msgstr "Dragée"
22527 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22528 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22529 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22530 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22531 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22532 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid "Melt"
22536 #~ msgstr "Fondre"
22537 #~ msgid "Melt effect"
22538 #~ msgstr "Effet de fondu"
22539 #~ msgid "Metal"
22540 #~ msgstr "Métal"
22542 #, fuzzy
22543 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22544 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22545 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22546 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22547 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22548 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22550 #, fuzzy
22551 #~ msgid "PatternedGlass"
22552 #~ msgstr "Verre à motif"
22553 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22554 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22555 #~ msgid "You're 80% water"
22556 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22557 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22558 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22559 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22560 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22561 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22562 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22563 #~ msgid "Snow"
22564 #~ msgstr "Neige"
22565 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22566 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22567 #~ msgid "You look cute with speckles"
22568 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22569 #~ msgid "Zebra Stripes"
22570 #~ msgstr "Zébrures"
22571 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22572 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22573 #~ msgid "Print Destination"
22574 #~ msgstr "Destination d'impression"
22575 #~ msgid "Print properties"
22576 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22577 #~ msgid "Print using PDF operators"
22578 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22579 #~ msgid ""
22580 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22581 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22582 #~ msgstr ""
22583 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22584 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22585 #~ "de remplissage seront perdus."
22586 #~ msgid ""
22587 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22588 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22589 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22590 #~ msgstr ""
22591 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22592 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22593 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22594 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22595 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22596 #~ msgid "Print destination"
22597 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22598 #~ msgid ""
22599 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22600 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22601 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22602 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22603 #~ msgstr ""
22604 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22605 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22606 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22607 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22608 #~ msgid "PDF Print"
22609 #~ msgstr "Impression PDF"
22610 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22611 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22612 #~ msgid ""
22613 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22614 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22615 #~ "patterns will be lost."
22616 #~ msgstr ""
22617 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22618 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22619 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22620 #~ msgid "Postscript Print"
22621 #~ msgstr "Impression PostScript"
22622 #~ msgid "Postscript Output"
22623 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22624 #~ msgid ""
22625 #~ "Cannot create file %s.\n"
22626 #~ "%s"
22627 #~ msgstr ""
22628 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22629 #~ "%s"
22630 #~ msgid ""
22631 #~ "Cannot write file %s.\n"
22632 #~ "%s"
22633 #~ msgstr ""
22634 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
22635 #~ "%s"
22636 #~ msgid ""
22637 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22638 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22639 #~ msgstr ""
22640 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
22641 #~ "défaut,\n"
22642 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
22643 #~ msgid ""
22644 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22645 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22646 #~ "%s"
22647 #~ msgstr ""
22648 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
22649 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
22650 #~ "%s"
22651 #~ msgid ""
22652 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22653 #~ "%s"
22654 #~ msgstr ""
22655 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
22656 #~ "%s"
22657 #~ msgid ""
22658 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22659 #~ "New menus will not be saved."
22660 #~ msgstr ""
22661 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
22662 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
22663 #~ msgid "Mirror reflection"
22664 #~ msgstr "Reflet en miroir"
22666 #, fuzzy
22667 #~ msgid "Lala"
22668 #~ msgstr "É_tiquette"
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid "Lolo"
22672 #~ msgstr "Couleur"
22674 #, fuzzy
22675 #~ msgid "Last gen. segment"
22676 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22678 #, fuzzy
22679 #~ msgid "Reference"
22680 #~ msgstr "Différence"
22682 #, fuzzy
22683 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22684 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
22685 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22686 #~ msgstr ""
22687 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
22688 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22689 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
22690 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22691 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
22692 #~ msgid "Fit page to selection"
22693 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
22694 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22695 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22696 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
22697 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
22698 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22699 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22700 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
22701 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
22702 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22703 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22704 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
22705 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
22706 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22707 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22708 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
22709 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
22710 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22711 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22712 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
22713 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
22714 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22715 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22716 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
22717 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
22718 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22719 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22720 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
22721 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
22722 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22723 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22724 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
22725 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
22726 #~ msgid "Repel tweak"
22727 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
22728 #~ msgid "Export"
22729 #~ msgstr "Exporter"
22730 #~ msgid ""
22731 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22732 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22733 #~ msgstr ""
22734 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
22735 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
22736 #~ msgid "Grid units"
22737 #~ msgstr "Unités de la grille"
22738 #~ msgid "Origin Y"
22739 #~ msgstr "Origine Y"
22740 #~ msgid "Spacing X"
22741 #~ msgstr "Espacement X"
22742 #~ msgid "Spacing Y"
22743 #~ msgstr "Espacement Y"
22744 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22745 #~ msgstr ""
22746 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
22747 #~ "(mise en valeur)."
22748 #~ msgid "Major grid line every"
22749 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
22750 #~ msgid "Angle X"
22751 #~ msgstr "Angle X"
22752 #~ msgid "Angle Z"
22753 #~ msgstr "Angle Z"
22754 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22755 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
22756 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22757 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
22758 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22759 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
22760 #~ msgid ""
22761 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22762 #~ "number of allowed files"
22763 #~ msgstr ""
22764 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
22765 #~ "limitant le nombre"
22766 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22767 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
22768 #~ msgid "Spiro splines mode"
22769 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
22770 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22771 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
22772 #~ msgid "Repel mode"
22773 #~ msgstr "Mode répulsion"
22774 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22775 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
22776 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22777 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
22778 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22779 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
22780 #~ msgid ""
22781 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22782 #~ "sourceforge.net/"
22783 #~ msgstr ""
22784 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
22785 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22789 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22790 #~ msgid "Postscript"
22791 #~ msgstr "PostScript"
22792 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22793 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22794 #~ msgid ""
22795 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22796 #~ msgstr ""
22797 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
22798 #~ "b> existe déjà !"
22799 #~ msgid "Bend Path"
22800 #~ msgstr "Courber le chemin"
22801 #~ msgid "Stroke path"
22802 #~ msgstr "Chemin de contour"
22803 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22804 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
22805 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22806 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
22807 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22808 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
22809 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22810 #~ msgstr ""
22811 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
22812 #~ "nécessaire."
22813 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22814 #~ msgstr ""
22815 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
22816 #~ "combiner."
22817 #~ msgid ""
22818 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22819 #~ msgstr ""
22820 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
22821 #~ "<b>calques</b>."
22822 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22823 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
22824 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22825 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
22826 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22827 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
22828 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22829 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22830 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22831 #~ msgstr ""
22832 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
22833 #~ "expérimentation !)"
22834 #~ msgid ""
22835 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22836 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22837 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22838 #~ msgstr ""
22839 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
22840 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
22841 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
22842 #~ "fenêtre document minimisée)"
22843 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22844 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
22845 #~ msgid ""
22846 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22847 #~ "restart)"
22848 #~ msgstr ""
22849 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
22850 #~ "(nécessite un redémarrage)"
22851 #~ msgid "_Apply"
22852 #~ msgstr "_Appliquer"
22853 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22854 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
22855 #~ msgid "Tall"
22856 #~ msgstr "Haut"
22857 #~ msgid "Square"
22858 #~ msgstr "Carré"
22859 #~ msgid "Wide"
22860 #~ msgstr "Large"
22861 #~ msgid "Delete Segment"
22862 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22863 #~ msgid "Node Break"
22864 #~ msgstr "Casser un nœud"
22865 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22866 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
22867 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22868 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
22869 #~ msgid "Developer Examples"
22870 #~ msgstr "Exemples développeurs"
22871 #~ msgid "RadioButton example"
22872 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
22873 #~ msgid "Select option: "
22874 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
22875 #~ msgid "Select second option: "
22876 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
22877 #~ msgid "Random Point"
22878 #~ msgstr "Point aléatoire"
22879 #~ msgid "Random Position"
22880 #~ msgstr "Position aléatoire"
22881 #~ msgid "medium"
22882 #~ msgstr "moyen"
22883 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22884 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22885 #~ msgstr[0] ""
22886 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
22887 #~ msgstr[1] ""
22888 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
22889 #~ "sélectionnés"
22890 #~ msgid "X Channel"
22891 #~ msgstr "Composante X"
22892 #~ msgid "Y Channel"
22893 #~ msgstr "Composante Y"
22894 #~ msgid "Search Tag"
22895 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
22896 #~ msgid "Measure unit:"
22897 #~ msgstr "Unité de mesure :"
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "Degrees:"
22901 #~ msgstr "degrés"
22902 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22903 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid "Start point jitter"
22907 #~ msgstr "Saturation"
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid "Slope"
22911 #~ msgstr "Enveloppe"
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22915 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22917 #, fuzzy
22918 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22919 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22921 #, fuzzy
22922 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22923 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22925 #, fuzzy
22926 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22927 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "Date:"
22931 #~ msgstr "Date"
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Format:"
22935 #~ msgstr "Format"
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid "Creator:"
22939 #~ msgstr "Créateur"
22941 #, fuzzy
22942 #~ msgid "Publisher:"
22943 #~ msgstr "Éditeur"
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "Identifier:"
22947 #~ msgstr "Identifiant"
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "Source:"
22951 #~ msgstr "Source"
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid "Relation:"
22955 #~ msgstr "Relation"
22957 #, fuzzy
22958 #~ msgid "Subject:"
22959 #~ msgstr "Objet"
22961 #, fuzzy
22962 #~ msgid "Coverage:"
22963 #~ msgstr "Portée"
22965 #, fuzzy
22966 #~ msgid "Contributor:"
22967 #~ msgstr "Collaborateurs"
22969 #, fuzzy
22970 #~ msgid "Default Metadata"
22971 #~ msgstr "Métadonnées"
22973 #, fuzzy
22974 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22975 #~ msgstr "CC Paternité"
22977 #, fuzzy
22978 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22979 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22983 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22987 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
22989 #, fuzzy
22990 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22991 #~ msgstr ""
22992 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
22993 #~ "initiales à l'identique"
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22997 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "Free Art License"
23001 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "Default License"
23005 #~ msgstr "R-à-z"
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "Angle Y"
23009 #~ msgstr "Angle X :"
23010 #~ msgid "%s at %s"
23011 #~ msgstr "%s à %s"
23012 #~ msgid "Move by:"
23013 #~ msgstr "Déplacer de :"
23014 #~ msgid "Move to:"
23015 #~ msgstr "Déplacer vers :"
23016 #~ msgid "Moving %s %s"
23017 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
23018 #~ msgid "Change layer opacity"
23019 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "Opacity, %:"
23023 #~ msgstr "Opacité :"
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "Pattern along path"
23027 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid "unknown error"
23031 #~ msgstr "Inconnu"
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "Print Preview not available"
23035 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "Snap details"
23039 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid ""
23043 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23044 #~ msgstr ""
23045 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23046 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Gridtype"
23050 #~ msgstr " Type de grille : "
23051 #~ msgid "Print _Direct"
23052 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23053 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23054 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "Gradients"
23058 #~ msgstr "Dégradé"
23059 #~ msgid "Spacing between letters"
23060 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23061 #~ msgid "Spacing between lines"
23062 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23063 #~ msgid "Horizontal kerning"
23064 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23065 #~ msgid "Vertical kerning"
23066 #~ msgstr "Crénage vertical"