Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 15:35+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 14:40+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
54 msgid "Bevels"
55 msgstr "Biseaux"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
58 msgid "Bulging, matte jelly covering"
59 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Glossy jelly"
63 msgstr "Gel brillant"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
67 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Glossy jelly, backlit"
71 msgstr "Gel brillant profond"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
75 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Metal casting"
79 msgstr "Métal moulé"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
83 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "Flou cinétique horizontal"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
93 msgid "Blurs"
94 msgstr "Flous"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr ""
101 "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
102 "pour en modifier la force"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr "Flou cinétique vertical"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr ""
113 "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
114 "en modifier la force"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "Apparition"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "Découpe"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135 msgid "Shadows and Glows"
136 msgstr "Ombres et lueurs"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
140 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Jigsaw piece"
144 msgstr "Pièce de puzzle"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Low, sharp bevel"
148 msgstr "Biseau bas et net"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Roughen"
152 msgstr "Agitation"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
159 msgid "ABCs"
160 msgstr "ABC"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
164 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 msgid "Rubber stamp"
168 msgstr "Tampon en caoutchouc"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
178 msgid "Overlays"
179 msgstr "Superpositions"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Random whiteouts inside"
183 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr "Bavure d'encre"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
191 msgid "Protrusions"
192 msgstr "Protubérances"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Inky splotches underneath the object"
196 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Fire"
200 msgstr "Feu"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Edges of object are on fire"
204 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Bloom"
208 msgstr "Éclosion"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
212 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ridged border"
216 msgstr "Contour en arête"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Ridged border with inner bevel"
220 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Ripple"
224 msgstr "Ondulation"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
230 msgid "Distort"
231 msgstr "Déformation"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Horizontal rippling of edges"
235 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Speckle"
239 msgstr "Moucheture"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
243 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Oil slick"
247 msgstr "Nappe de pétrole"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
251 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Frost"
255 msgstr "Givre"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 msgid "Flake-like white splotches"
259 msgstr "Taches blanches floconneuses"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
262 msgid "Leopard fur"
263 msgstr "Fourrure de léopard"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
272 msgid "Materials"
273 msgstr "Matières"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
277 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Zebra"
281 msgstr "Zèbre"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
285 msgstr ""
286 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
289 msgid "Clouds"
290 msgstr "Nuages"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
294 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
297 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
298 msgid "Sharpen"
299 msgstr "Netteté"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:203
308 msgid "Image effects"
309 msgstr "Effets d'image"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
313 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Sharpen more"
317 msgstr "Netteté renforcée"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
321 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Oil painting"
325 msgstr "Peinture à l'huile"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Simulate oil painting style"
329 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Edge detect"
333 msgstr "Détection des bords"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Detect color edges in object"
337 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Horizontal edge detect"
341 msgstr "Détection des bords horizontale"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Detect horizontal color edges in object"
345 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Vertical edge detect"
349 msgstr "Détection des bords verticale"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 msgid "Detect vertical color edges in object"
353 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
355 #. Pencil
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
358 msgid "Pencil"
359 msgstr "Crayon"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
363 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 msgid "Blueprint"
367 msgstr "Patron"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
370 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
371 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
375 msgid "Desaturate"
376 msgstr "Désaturer"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
383 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
384 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
401 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
403 msgid "Color"
404 msgstr "Couleur"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
407 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
408 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
411 msgid "Invert"
412 msgstr "Inverser"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Invert colors"
416 msgstr "Inverse les couleurs"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Sepia"
420 msgstr "Sépia"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Render in warm sepia tones"
424 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Age"
428 msgstr "Vieillissement"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
431 msgid "Imitate aged photograph"
432 msgstr "Imite une photographie ancienne"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
435 msgid "Organic"
436 msgstr "Relief organique"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:200
452 msgid "Textures"
453 msgstr "Textures"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
457 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Barbed wire"
461 msgstr "Fil barbelé"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
465 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Swiss cheese"
469 msgstr "Fromage suisse"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Random inner-bevel holes"
473 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Blue cheese"
477 msgstr "Fromage bleu"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Marble-like bluish speckles"
481 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Button"
485 msgstr "Bouton"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
489 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 msgid "Inset"
493 msgstr "Incrustation"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
496 msgid "Shadowy outer bevel"
497 msgstr "Biseau extérieur ombré"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
500 msgid "Dripping"
501 msgstr "Ruissellement"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Random paint streaks downwards"
505 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 msgid "Jam spread"
509 msgstr "Confiture"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Glossy clumpy jam spread"
513 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
516 msgid "Pixel smear"
517 msgstr "Barbouillage de pixels"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
520 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
521 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
524 msgid "HSL Bumps"
525 msgstr "Bosselage TSL"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
534 msgid "Bumps"
535 msgstr "Bosselage"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
538 msgid "Highly flexible specular bump"
539 msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Cracked glass"
543 msgstr "Verre martelé"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Under a cracked glass"
547 msgstr "Sous un verre fissuré"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
550 msgid "HSL bubbles"
551 msgstr "Bulles TSL"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
554 msgid ""
555 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
556 "luminance"
557 msgstr ""
558 "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la "
559 "luminance"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Glowing bubble"
563 msgstr "Bulle brillante"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
569 msgid "Ridges"
570 msgstr "Crêtes"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
573 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
574 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Neon"
578 msgstr "Néon"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 msgid "Neon light effect with glow"
582 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 msgid "Molten metal"
586 msgstr "Métal fondu"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
589 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
590 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 msgid "Pressed steel"
594 msgstr "Tôle emboutie"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
597 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
598 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
601 msgid "Matte Bevel"
602 msgstr "Biseau mat"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
605 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
606 msgstr "Biseau mat doux et flou"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 msgid "Thin Membrane"
610 msgstr "Membrane fine"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
613 msgid "Thin like a soap membrane"
614 msgstr "Fin comme une couche de savon"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 msgid "Matte ridge"
618 msgstr "Arête mate"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
621 msgid "Soft pastel ridge"
622 msgstr "Arête pastel douce"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 msgid "Glowing metal"
626 msgstr "Métal brillant"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Bright and glowing metal texture"
630 msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Leaves"
634 msgstr "Feuilles"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
638 msgid "Scatter"
639 msgstr "Éparpiller"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
643 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
646 msgid "Translucent"
647 msgstr "Verre translucide"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
650 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
651 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
654 msgid "Cross-smooth"
655 msgstr "Adoucissement"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
658 msgid "Blur inner borders and intersections"
659 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
662 msgid "Iridescent beeswax"
663 msgstr "Cire d'abeille irisée"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
667 msgstr ""
668 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
669 "couleur de remplissage"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "Eroded metal"
673 msgstr "Métal érodé"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
676 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
677 msgstr ""
678 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 msgid "Cracked Lava"
682 msgstr "Lave fissurée"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
686 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Bark"
690 msgstr "Écorce"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
694 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Lizard skin"
698 msgstr "Peau de lézard"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 msgid "Stylized reptile skin texture"
702 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
705 msgid "Stone wall"
706 msgstr "Mur de pierres"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
709 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
710 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
713 msgid "Silk carpet"
714 msgstr "Tapis de soie"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
717 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
718 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
721 msgid "Refractive gel A"
722 msgstr "Gel réfringent A"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
725 msgid "Gel effect with light refraction"
726 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
729 msgid "Refractive gel B"
730 msgstr "Gel réfringent B"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
733 msgid "Gel effect with strong refraction"
734 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Metallized paint"
738 msgstr "Peinture métallisée"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
741 msgid ""
742 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
743 msgstr ""
744 "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
747 msgid "Dragee"
748 msgstr "Dragée"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
752 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
755 msgid "Raised border"
756 msgstr "Contour surélevé"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
760 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
763 msgid "Metallized ridge"
764 msgstr "Arête métalisée"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
768 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
771 msgid "Fat oil"
772 msgstr "Huile grasse"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
776 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
779 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
780 msgid "Colorize"
781 msgstr "Colorer"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
785 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
788 msgid "Parallel hollow"
789 msgstr "Évidement parallèle"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
797 #: ../src/filter-enums.cpp:31
798 msgid "Morphology"
799 msgstr "Morphologie"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
803 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
806 msgid "Hole"
807 msgstr "Évidement"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
811 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
814 msgid "Black hole"
815 msgstr "Trou noir"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 msgid "Creates a black light inside and outside"
819 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
822 msgid "Smooth outline"
823 msgstr "Contour, lissé"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
827 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 msgid "Cubes"
831 msgstr "Cubes"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
834 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
835 msgstr ""
836 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
837 "Morphologie"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
840 msgid "Peel off"
841 msgstr "Peinture écaillée"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
844 msgid "Peeling painting on a wall"
845 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 msgid "Gold splatter"
849 msgstr "Projection d'or"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
852 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
853 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
856 msgid "Gold paste"
857 msgstr "Pâte d'or"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
860 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
861 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Crumpled plastic"
865 msgstr "Plastique écrasé"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
868 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
869 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Enamel jewelry"
873 msgstr "Bijou en émail"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
876 msgid "Slightly cracked enameled texture"
877 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid "Rough paper"
881 msgstr "Papier à grain"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
884 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
885 msgstr ""
886 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
887 "objets"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Rough and glossy"
891 msgstr "Plastique chiffonné"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
894 msgid ""
895 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
896 msgstr ""
897 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
898 "les objets"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
901 msgid "In and Out"
902 msgstr "Dedans et dehors"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
905 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
906 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
909 msgid "Air spray"
910 msgstr "Aérosol"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
913 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
914 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
917 msgid "Warm inside"
918 msgstr "Chaud dedans"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
921 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
922 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
925 msgid "Cool outside"
926 msgstr "Froid dehors"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
929 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
930 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Electronic microscopy"
934 msgstr "Microscope électronique"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
937 msgid ""
938 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
939 msgstr ""
940 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
941 "électronique"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
944 msgid "Tartan"
945 msgstr "Écossais"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
948 msgid "Checkered tartan pattern"
949 msgstr "Motif écossais à damiers"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
952 msgid "Invert hue"
953 msgstr "Inverser la teinte"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
956 msgid "Invert hue, or rotate it"
957 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
960 msgid "Inner outline"
961 msgstr "Contour, interne"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
964 msgid "Draws an outline around"
965 msgstr "Trace un contour"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
968 msgid "Outline, double"
969 msgstr "Contour, double"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
972 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
973 msgstr ""
974 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
977 msgid "Fancy blur"
978 msgstr "Flou fantaisie"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
981 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
982 msgstr ""
983 "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
986 msgid "Glow"
987 msgstr "Lueur"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
990 msgid "Glow of object's own color at the edges"
991 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
994 msgid "Outline"
995 msgstr "Contour, interne"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
998 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
999 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 msgid "Color emboss"
1003 msgstr "Bosselage de couleur"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1006 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1007 msgstr ""
1008 "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief "
1009 "en 3D"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1012 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1013 msgid "Solarize"
1014 msgstr "Solariser"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1017 msgid "Classical photographic solarization effect"
1018 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1021 msgid "Moonarize"
1022 msgstr "Lunariser"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1025 msgid ""
1026 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1027 "lights"
1028 msgstr ""
1029 "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les "
1030 "lumières du ciel et de l'eau"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1033 msgid "Soft focus lens"
1034 msgstr "Lentille à portrait"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1037 msgid "Glowing image content without blurring it"
1038 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1041 msgid "Stained glass"
1042 msgstr "Vitrail"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1045 msgid "Illuminated stained glass effect"
1046 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1049 msgid "Dark glass"
1050 msgstr "Verre solaire"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1053 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1054 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 msgid "HSL Bumps, alpha"
1058 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:199
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 ../share/filters/filters.svg.h:206
1066 msgid "Image effects, transparent"
1067 msgstr "Effets d'image transparents"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1070 msgid ""
1071 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1072 "transparency depending filters"
1073 msgstr ""
1074 "Identique à Bosselage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
1075 "les filtres nécessitant de la transparence"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1078 msgid "HSL bubbles, alpha"
1079 msgstr "Masque de bulles TSL"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1082 msgid "Smooth edges"
1083 msgstr "Lissage du pourtour"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1086 msgid ""
1087 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1088 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1091 msgid "Torn edges"
1092 msgstr "Pourtour déchiré"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1095 msgid ""
1096 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1097 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1100 msgid "Feather"
1101 msgstr "Estompage du pourtour"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1105 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1108 msgid "Blur content"
1109 msgstr "Flou interne"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1113 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 msgid "Specular light"
1117 msgstr "Éclairage spéculaire"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1121 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1124 msgid "Roughen inside"
1125 msgstr "Agitation interne"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid "Roughen all inside shapes"
1129 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Evanescent"
1133 msgstr "Évanescence"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 msgid ""
1137 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1138 "transparency at edges"
1139 msgstr ""
1140 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
1141 "transparence progressive aux bords"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1144 msgid "Chalk and sponge"
1145 msgstr "Éponge et craie"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1148 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1149 msgstr ""
1150 "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de "
1151 "la craie"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1154 msgid "People"
1155 msgstr "Foule"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1159 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1162 msgid "Scotland"
1163 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1167 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1170 msgid "Noise transparency"
1171 msgstr "Transparence turbulente"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1174 msgid "Basic noise transparency texture"
1175 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1178 msgid "Noise fill"
1179 msgstr "Remplissage turbulent"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1182 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1183 msgstr ""
1184 "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1187 msgid "Garden of Delights"
1188 msgstr "Jardin des délices"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 msgid ""
1192 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1193 msgstr ""
1194 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
1195 "Jérôme Bosch"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 msgid "Diffuse light"
1199 msgstr "Éclairage diffus"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1202 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1203 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1206 msgid "Cutout Glow"
1207 msgstr "Découpe et flou"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1210 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1211 msgstr ""
1212 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le "
1213 "remplissage"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1216 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1217 msgstr "Bosselage TSL mat"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1220 msgid ""
1221 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1222 msgstr ""
1223 "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas "
1224 "spéculaire"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1227 msgid "Dark Emboss"
1228 msgstr "Bosselage sombre"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1231 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1232 msgstr ""
1233 "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "Simple blur"
1237 msgstr "Flou"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1240 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1241 msgstr ""
1242 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
1243 "Remplissage et contour"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1246 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1247 msgstr "Bulles TSL mates"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1250 msgid ""
1251 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1252 msgstr ""
1253 "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1256 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1257 msgid "Emboss"
1258 msgstr "Embosser"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1261 msgid ""
1262 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1263 "Blend"
1264 msgstr ""
1265 "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou "
1266 "modifiées par Fondre"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1269 msgid "Blotting paper"
1270 msgstr "Buvard"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1273 msgid "Inkblot on blotting paper"
1274 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1277 msgid "Wax print"
1278 msgstr "Impression à la cire"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1281 msgid "Wax print on tissue texture"
1282 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1285 msgid "Inkblot"
1286 msgstr "Tache d'encre"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1289 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1290 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1293 msgid "Burnt edges"
1294 msgstr "Pourtour brûlé"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1297 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1298 msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1301 msgid "Color outline, in"
1302 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1305 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1306 msgstr ""
1307 "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une "
1308 "épaisseur ajustable et un flou"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1311 msgid "Liquid"
1312 msgstr "Liquide"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1315 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1316 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1319 msgid "Watercolor"
1320 msgstr "Aquarelle"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1323 msgid "Cloudy watercolor effect"
1324 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1327 msgid "Felt"
1328 msgstr "Feutre"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1331 msgid ""
1332 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1333 msgstr ""
1334 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
1335 "sur les bords"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1338 msgid "Ink paint"
1339 msgstr "Peinture à l'encre"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1342 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1343 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1346 msgid "Tinted rainbow"
1347 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1350 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1351 msgstr ""
1352 "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est "
1353 "possible de colorer"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1356 msgid "Melted rainbow"
1357 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1360 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1361 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1364 msgid "Flex metal"
1365 msgstr "Métal souple"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1368 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1369 msgstr ""
1370 "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1373 msgid "Comics draft"
1374 msgstr "Ébauche BD"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1383 msgid "Non realistic 3D shaders"
1384 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1387 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1388 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1391 msgid "Comics fading"
1392 msgstr "Décoloration BD"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1395 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1396 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1398 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1400 msgid "Smooth shader NR"
1401 msgstr "Ombrage doux"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1404 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1405 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1407 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1409 msgid "Emboss shader NR"
1410 msgstr "Bosselage ombré"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1413 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1414 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1416 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1418 msgid "Smooth shader dark NR"
1419 msgstr "Ombrage doux, profond"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1422 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1423 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1426 msgid "Comics"
1427 msgstr "Bande dessinée"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1430 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1431 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1433 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1435 msgid "Satin NR"
1436 msgstr "Satin"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1439 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1440 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1442 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1444 msgid "Frosted glass NR"
1445 msgstr "Opaline"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1448 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1449 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1451 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1453 msgid "Smooth shader contour NR"
1454 msgstr "Ombrage doux du contour"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1457 msgid "Contouring version of smooth shader"
1458 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1460 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1462 msgid "Aluminium NR"
1463 msgstr "Aluminium"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1466 msgid "Brushed aluminium shader"
1467 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1470 msgid "Comics fluid"
1471 msgstr "Contour fluide BD"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1474 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1475 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1477 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1479 msgid "Chrome NR"
1480 msgstr "Chrome"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1483 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1484 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1486 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1488 msgid "Chrome dark NR"
1489 msgstr "Chrome profond"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1492 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1493 msgstr ""
1494 "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
1495 "sol"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1498 msgid "Wavy tartan"
1499 msgstr "Écossais ondoyant"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1502 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1503 msgstr ""
1504 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1507 msgid "3D marble"
1508 msgstr "Marbre en 3D"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1511 msgid "3D warped marble texture"
1512 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1515 msgid "3D wood"
1516 msgstr "Bois en 3D"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1519 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1520 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1523 msgid "3D mother of pearl"
1524 msgstr "Nacre en 3D"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1527 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1528 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1531 msgid "Tiger fur"
1532 msgstr "Fourrure de tigre"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1535 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1536 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1539 msgid "Shaken liquid"
1540 msgstr "Liquide agité"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1543 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1544 msgstr ""
1545 "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant "
1546 "à l'intérieur"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1549 msgid "Comics cream"
1550 msgstr "Crème agitée BD"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1553 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1554 msgstr ""
1555 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1558 msgid "Black Light"
1559 msgstr "Lumière noire"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1562 msgid "Light areas turn to black"
1563 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1566 msgid "Light eraser"
1567 msgstr "Gomme lumière"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:208
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:209 ../share/filters/filters.svg.h:210
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1572 msgid "Transparency utilities"
1573 msgstr "Outils de transparence"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1576 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1577 msgstr ""
1578 "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1581 msgid "Noisy blur"
1582 msgstr "Flou agité"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1585 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1586 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1589 msgid "Film grain"
1590 msgstr "Grain photo"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1593 msgid "HSL Bumps, transparent"
1594 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1597 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1598 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1602 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1603 msgid "Drawing"
1604 msgstr "Dessin"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1607 msgid ""
1608 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1609 "images and material filled objects"
1610 msgstr ""
1611 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets "
1612 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1615 msgid "Velvet bump"
1616 msgstr "Bosselage velouté"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1619 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1620 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1623 msgid "Alpha draw"
1624 msgstr "Dessin transparent"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1627 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1628 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1631 msgid "Alpha draw, color"
1632 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1635 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1636 msgstr ""
1637 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1640 msgid "Chewing gum"
1641 msgstr "Chewing gum"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1644 msgid ""
1645 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1646 "lines at their crossings"
1647 msgstr ""
1648 "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
1649 "sur les croisements des lignes"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1652 msgid "Black outline"
1653 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1656 msgid "Draws a black outline around"
1657 msgstr "Trace un contour noir"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1660 msgid "Color outline"
1661 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1664 msgid "Draws a coloured outline around"
1665 msgstr "Trace un contour coloré"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1668 msgid "Inner shadow"
1669 msgstr "Ombre interne"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1672 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1673 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1676 msgid "Dark and glow"
1677 msgstr "Ombre et lumière"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1680 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1681 msgstr ""
1682 "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1685 msgid "Darken edges"
1686 msgstr "Pourtour assombri"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1689 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1690 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1693 msgid "Warped rainbow"
1694 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1697 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1698 msgstr ""
1699 "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est "
1700 "possible de colorer"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1703 msgid "Rough and dilate"
1704 msgstr "Agitation dilatée"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1707 msgid "Create a turbulent contour around"
1708 msgstr "Crée un contour agité"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1711 msgid "Gelatine"
1712 msgstr "Gélatine"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1715 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1716 msgstr ""
1717 "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable "
1718 "à de la gélatine et de la transparence"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1721 msgid "HSL bubbles, transparent"
1722 msgstr "Bulles TSL transparentes"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1725 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1726 msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1729 msgid "Old postcard"
1730 msgstr "Vieille carte postale"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1733 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1734 msgstr ""
1735 "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte "
1736 "postale imprimée"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1739 msgid "Fuzzy glow"
1740 msgstr "Lueur trouble"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1743 msgid "Dots transparency"
1744 msgstr "Transparence pointilliste"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1747 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1748 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1751 msgid "Canvas transparency"
1752 msgstr "Transparence toilée"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1755 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1756 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1759 msgid "Smear transparency"
1760 msgstr "Transparence barbouillée"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1763 msgid ""
1764 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1765 msgstr ""
1766 "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords "
1767 "colorés"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1770 msgid "Thick paint"
1771 msgstr "Peinture épaisse"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1774 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1775 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1778 msgid "Thick paint, glossy"
1779 msgstr "Peinture épaisse vernie"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1782 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1783 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1786 msgid "Burst"
1787 msgstr "Éclaté"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1790 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1791 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1794 msgid "Burst, glossy"
1795 msgstr "Éclaté brillant"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1798 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1799 msgstr ""
1800 "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de la "
1801 "brillance"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1804 msgid "Embossed leather"
1805 msgstr "Cuir repoussé"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1808 msgid ""
1809 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1810 "texture"
1811 msgstr ""
1812 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
1813 "cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1816 msgid "Carnaval"
1817 msgstr "Carnaval"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1820 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1821 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1824 msgid "Plastify"
1825 msgstr "Plastifier"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1828 msgid ""
1829 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1830 msgstr ""
1831 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
1832 "surface ondulant et réflectif"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1835 msgid "Plaster"
1836 msgstr "Plâtre"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1839 msgid ""
1840 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1841 msgstr ""
1842 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
1843 "surface mat et froissé"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1846 msgid "Rough transparency"
1847 msgstr "Transparence agitée"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1850 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1851 msgstr ""
1852 "Ajoute une transparence agitée qui déplaces plusieurs pixels en même temps"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1855 msgid "Gouache"
1856 msgstr "Gouache"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1859 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1860 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1863 msgid "Alpha engraving"
1864 msgstr "Gravure transparente"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1867 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1868 msgstr ""
1869 "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1872 msgid "Alpha draw, liquid"
1873 msgstr "Dessin transparent liquide"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1876 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1877 msgstr ""
1878 "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un "
1879 "remplissage"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1882 msgid "Liquid drawing"
1883 msgstr "Dessin liquide"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1886 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1887 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1890 msgid "Marbled ink"
1891 msgstr "Encre marbrée"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1894 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1895 msgstr ""
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1898 msgid "Thick acrylic"
1899 msgstr "Acrylique épaisse"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1902 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1906 msgid "Alpha engraving B"
1907 msgstr "Gravure transparente B"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1912 msgstr "Donne un effet de gravure agitée aux bitmaps et aux matières"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1915 msgid "Lapping"
1916 msgstr "Clapotis"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1919 msgid "Something like a water noise"
1920 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1923 msgid "Monochrome positive"
1924 msgstr "Positif monochrome"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Convert to a Clorizable transparent positive"
1929 msgstr "Convertit en un positif transparent monochrome teintable"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1932 msgid "Monochrome negative"
1933 msgstr "Négatif monochrome"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1936 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1937 msgstr "Convertit en un négatif transparent monochrome teintable"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1940 msgid "Light eraser, negative"
1941 msgstr "Gomme lumière négative"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1944 msgid ""
1945 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1946 msgstr ""
1947 "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement "
1948 "transparentes"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Repaint"
1953 msgstr "Répétition :"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1956 msgid "Repaint anything monochrome"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Punch hole"
1962 msgstr "Mode poussée"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1967 msgstr "Convertit en un négatif transparent monochrome teintable"
1969 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1970 msgid "Stripes 1:1"
1971 msgstr "Rayures 1:1"
1973 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1974 msgid "Stripes 1:1 white"
1975 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
1977 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1978 msgid "Stripes 1:1.5"
1979 msgstr "Rayures 1:1.5"
1981 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1982 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1983 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
1985 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1986 msgid "Stripes 1:2"
1987 msgstr "Rayures 1:2"
1989 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1990 msgid "Stripes 1:2 white"
1991 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
1993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1994 msgid "Stripes 1:3"
1995 msgstr "Rayures 1:3"
1997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1998 msgid "Stripes 1:3 white"
1999 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2002 msgid "Stripes 1:4"
2003 msgstr "Rayures 1:4"
2005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2006 msgid "Stripes 1:4 white"
2007 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2010 msgid "Stripes 1:5"
2011 msgstr "Rayures 1:5"
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2014 msgid "Stripes 1:5 white"
2015 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2018 msgid "Stripes 1:8"
2019 msgstr "Rayures 1:8"
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2022 msgid "Stripes 1:8 white"
2023 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2026 msgid "Stripes 1:10"
2027 msgstr "Rayures 1:10"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2030 msgid "Stripes 1:10 white"
2031 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2034 msgid "Stripes 1:16"
2035 msgstr "Rayures 1:16"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2038 msgid "Stripes 1:16 white"
2039 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2042 msgid "Stripes 1:32"
2043 msgstr "Rayures 1:32"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2046 msgid "Stripes 1:32 white"
2047 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2050 msgid "Stripes 1:64"
2051 msgstr "Rayures 1:64"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2054 msgid "Stripes 2:1"
2055 msgstr "Rayures 2:1"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2058 msgid "Stripes 2:1 white"
2059 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2062 msgid "Stripes 4:1"
2063 msgstr "Rayures 4:1"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2066 msgid "Stripes 4:1 white"
2067 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2070 msgid "Checkerboard"
2071 msgstr "Damier"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2074 msgid "Checkerboard white"
2075 msgstr "Damier blanc"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2078 msgid "Packed circles"
2079 msgstr "Cercles entassés"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2082 msgid "Polka dots, small"
2083 msgstr "Pois, petits"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2086 msgid "Polka dots, small white"
2087 msgstr "Pois, petits et blancs"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2090 msgid "Polka dots, medium"
2091 msgstr "Pois, moyens"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2094 msgid "Polka dots, medium white"
2095 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2098 msgid "Polka dots, large"
2099 msgstr "Pois, grands"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2102 msgid "Polka dots, large white"
2103 msgstr "Pois, grands et blancs"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2106 msgid "Wavy"
2107 msgstr "Ondulé"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2110 msgid "Wavy white"
2111 msgstr "Ondulé blanc"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2114 msgid "Camouflage"
2115 msgstr "Camouflage"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2118 msgid "Ermine"
2119 msgstr "Hermine"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2122 msgid "Sand (bitmap)"
2123 msgstr "Sable (bitmap)"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2126 msgid "Cloth (bitmap)"
2127 msgstr "Textile (bitmap)"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2130 msgid "Old paint (bitmap)"
2131 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2133 #: ../src/arc-context.cpp:303
2134 msgid ""
2135 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2136 msgstr ""
2137 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
2138 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2140 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2141 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2142 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2144 #: ../src/arc-context.cpp:455
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2148 "to draw around the starting point"
2149 msgstr ""
2150 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
2151 "dessiner autour du point de départ"
2153 #: ../src/arc-context.cpp:457
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2157 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2158 msgstr ""
2159 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
2160 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2162 #: ../src/arc-context.cpp:483
2163 msgid "Create ellipse"
2164 msgstr "Créer une ellipse"
2166 #: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419
2167 #: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433
2168 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
2169 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2170 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2172 #. status text
2173 #: ../src/box3d-context.cpp:605
2174 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2175 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2177 #: ../src/box3d-context.cpp:629
2178 msgid "Create 3D box"
2179 msgstr "Créer une boîte 3D"
2181 #: ../src/box3d.cpp:315
2182 msgid "<b>3D Box</b>"
2183 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2185 #: ../src/connector-context.cpp:526
2186 msgid "Creating new connector"
2187 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2189 #: ../src/connector-context.cpp:775
2190 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2191 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2193 #: ../src/connector-context.cpp:824
2194 msgid "Reroute connector"
2195 msgstr "Rerouter un connecteur"
2197 #. Flush pending updates
2198 #: ../src/connector-context.cpp:988
2199 msgid "Create connector"
2200 msgstr "Créer un connecteur"
2202 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2203 msgid "Finishing connector"
2204 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2206 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2207 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2208 msgstr ""
2209 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
2210 "connecteur"
2212 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2213 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2214 msgstr ""
2215 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
2216 "nouvelles formes"
2218 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2219 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2220 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2222 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2223 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2224 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2226 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2227 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2228 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2230 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2231 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2232 msgstr ""
2233 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
2234 "dessiner."
2236 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2237 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2238 msgstr ""
2239 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
2240 "dessiner."
2242 #: ../src/desktop.cpp:819
2243 msgid "No previous zoom."
2244 msgstr "Plus de zoom précédent."
2246 #: ../src/desktop.cpp:844
2247 msgid "No next zoom."
2248 msgstr "Plus de zoom suivant."
2250 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2251 msgid "Create guide"
2252 msgstr "Créer un guide"
2254 #: ../src/desktop-events.cpp:412
2255 msgid "Move guide"
2256 msgstr "Déplacer le guide"
2258 #: ../src/desktop-events.cpp:419 ../src/desktop-events.cpp:466
2259 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2260 msgid "Delete guide"
2261 msgstr "Supprimer le guide"
2263 #: ../src/desktop-events.cpp:446
2264 #, c-format
2265 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2266 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2269 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2270 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2273 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2274 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2277 #, c-format
2278 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2279 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2282 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2283 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2286 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2287 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2290 msgid "Unclump tiled clones"
2291 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2294 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2295 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2298 msgid "Delete tiled clones"
2299 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2302 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2303 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2306 msgid ""
2307 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2308 "group</b>."
2309 msgstr ""
2310 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
2311 "groupe</b>."
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2314 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2315 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2318 msgid "Create tiled clones"
2319 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2322 msgid "<small>Per row:</small>"
2323 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2326 msgid "<small>Per column:</small>"
2327 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2330 msgid "<small>Randomize:</small>"
2331 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2334 msgid "_Symmetry"
2335 msgstr "_Symétrie"
2337 # See:
2338 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2339 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2340 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2341 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2342 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2343 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2344 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2345 #.
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2347 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2348 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2350 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2352 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2353 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2356 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2357 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2360 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2361 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2363 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2364 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2366 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2367 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2370 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2371 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2374 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2375 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2378 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2379 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2382 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2383 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2386 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2387 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2390 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2391 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2394 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2395 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2398 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2399 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2402 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2403 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2406 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2407 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2410 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2411 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2414 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2415 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2418 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2419 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2422 msgid "S_hift"
2423 msgstr "_Translation"
2425 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2427 #, no-c-format
2428 msgid "<b>Shift X:</b>"
2429 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2432 #, no-c-format
2433 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2434 msgstr ""
2435 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2438 #, no-c-format
2439 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2440 msgstr ""
2441 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2444 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2445 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2447 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2449 #, no-c-format
2450 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2451 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2456 msgstr ""
2457 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2460 #, no-c-format
2461 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2462 msgstr ""
2463 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2466 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2467 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2470 msgid "<b>Exponent:</b>"
2471 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2474 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2475 msgstr ""
2476 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
2477 "(>1) "
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2480 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2481 msgstr ""
2482 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
2483 "diverge (>1) "
2485 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2489 msgid "<small>Alternate:</small>"
2490 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2493 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2494 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2497 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2498 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2500 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2503 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2504 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2507 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2508 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2511 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2512 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2514 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2516 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2517 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2520 msgid "Exclude tile height in shift"
2521 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2524 msgid "Exclude tile width in shift"
2525 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2528 msgid "Sc_ale"
2529 msgstr "_Dimensions"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2532 msgid "<b>Scale X:</b>"
2533 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2536 #, no-c-format
2537 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2538 msgstr ""
2539 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
2540 "base)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2543 #, no-c-format
2544 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2545 msgstr ""
2546 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2547 "base)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2550 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2551 msgstr ""
2552 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2555 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2556 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2561 msgstr ""
2562 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
2563 "base)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2566 #, no-c-format
2567 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2568 msgstr ""
2569 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2570 "base)"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2573 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2574 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2577 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2578 msgstr ""
2579 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
2580 "(<1) ou diverge (>1) "
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2583 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2584 msgstr ""
2585 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
2586 "converge (<1) ou diverge (>1) "
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2589 msgid "<b>Base:</b>"
2590 msgstr "<b>Base :</b>"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2593 msgid ""
2594 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2595 msgstr ""
2596 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
2597 "diverge (>1)"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2600 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2601 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2604 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2605 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2608 msgid "Cumulate the scales for each row"
2609 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2612 msgid "Cumulate the scales for each column"
2613 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2616 msgid "_Rotation"
2617 msgstr "_Rotation"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2620 msgid "<b>Angle:</b>"
2621 msgstr "<b>Angle :</b>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2626 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2629 #, no-c-format
2630 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2631 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2634 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2635 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2638 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2639 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2642 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2643 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2646 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2647 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2650 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2651 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2654 msgid "_Blur & opacity"
2655 msgstr "_Flou & opacité"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2658 msgid "<b>Blur:</b>"
2659 msgstr "<b>Flou :</b>"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2662 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2663 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2666 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2667 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2670 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2671 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2674 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2675 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2678 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2679 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2682 msgid "<b>Fade out:</b>"
2683 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2686 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2687 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2690 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2691 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2694 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2695 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2698 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2699 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2702 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2703 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2706 msgid "Co_lor"
2707 msgstr "Cou_leur"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2710 msgid "Initial color: "
2711 msgstr "Couleur initiale :"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2714 msgid "Initial color of tiled clones"
2715 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2718 msgid ""
2719 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2720 "stroke)"
2721 msgstr ""
2722 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
2723 "remplissage ou un contour indéfini)"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2726 msgid "<b>H:</b>"
2727 msgstr "<b>T :</b>"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2730 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2731 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2734 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2735 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2738 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2739 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2742 msgid "<b>S:</b>"
2743 msgstr "<b>S :</b>"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2746 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2747 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2750 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2751 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2754 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2755 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2758 msgid "<b>L:</b>"
2759 msgstr "<b>L :</b>"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2762 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2763 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2766 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2767 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2770 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2771 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2774 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2775 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2778 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2779 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2782 msgid "_Trace"
2783 msgstr "_Calquer"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2786 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2787 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2790 msgid ""
2791 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2792 "apply it to the clone"
2793 msgstr ""
2794 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
2795 "l'appliquer au clone"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2798 msgid "1. Pick from the drawing:"
2799 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2802 msgid "Pick the visible color and opacity"
2803 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2809 msgid "Opacity"
2810 msgstr "Opacité"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2813 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2814 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2816 # Red (in RGB)
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2818 msgid "R"
2819 msgstr "R"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2822 msgid "Pick the Red component of the color"
2823 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2825 # Green (in RGB)
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2827 msgid "G"
2828 msgstr "V"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2831 msgid "Pick the Green component of the color"
2832 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2834 # Blue (in RGB)
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2836 msgid "B"
2837 msgstr "B"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2840 msgid "Pick the Blue component of the color"
2841 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2843 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2844 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2846 msgid "clonetiler|H"
2847 msgstr "T"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2850 msgid "Pick the hue of the color"
2851 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2853 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2854 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2856 msgid "clonetiler|S"
2857 msgstr "S"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2860 msgid "Pick the saturation of the color"
2861 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2866 msgid "clonetiler|L"
2867 msgstr "L"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2870 msgid "Pick the lightness of the color"
2871 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2874 msgid "2. Tweak the picked value:"
2875 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2878 msgid "Gamma-correct:"
2879 msgstr "Corriger le Gamma"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2882 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2883 msgstr ""
2884 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2887 msgid "Randomize:"
2888 msgstr "Hasard :"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2891 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2892 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2895 msgid "Invert:"
2896 msgstr "Inverser :"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2899 msgid "Invert the picked value"
2900 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2903 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2904 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2907 msgid "Presence"
2908 msgstr "Présence"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2911 msgid ""
2912 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2913 "that point"
2914 msgstr ""
2915 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
2916 "capturée en ce point"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2919 msgid "Size"
2920 msgstr "Dimensions"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2923 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2924 msgstr ""
2925 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
2926 "ce point "
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2929 msgid ""
2930 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2931 "or stroke)"
2932 msgstr ""
2933 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
2934 "remplissage ou un contour indéfini)"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2937 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2938 msgstr ""
2939 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2942 msgid "How many rows in the tiling"
2943 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2946 msgid "How many columns in the tiling"
2947 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2950 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2951 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2954 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2955 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2958 msgid "Rows, columns: "
2959 msgstr "Lignes, colonnes :"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2962 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2963 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2966 msgid "Width, height: "
2967 msgstr "Largeur, hauteur :"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2970 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2971 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2974 msgid "Use saved size and position of the tile"
2975 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2978 msgid ""
2979 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2980 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2981 msgstr ""
2982 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
2983 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2986 msgid " <b>_Create</b> "
2987 msgstr " <b>_Créer</b> "
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2990 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2991 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2993 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2994 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2995 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2996 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2997 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2999 msgid " _Unclump "
3000 msgstr "É_parpiller"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3003 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3004 msgstr ""
3005 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
3006 "plusieurs fois"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3009 msgid " Re_move "
3010 msgstr "_Supprimer"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3013 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3014 msgstr ""
3015 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
3016 "de mêmes parents »)"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3019 msgid " R_eset "
3020 msgstr " R-à-_z"
3022 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3024 msgid ""
3025 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3026 "to zero"
3027 msgstr ""
3028 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
3029 "opacités dans la boîte de dialogue"
3031 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
3032 msgid "_Page"
3033 msgstr "_Page"
3035 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3036 msgid "_Drawing"
3037 msgstr "_Dessin"
3039 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3040 msgid "_Selection"
3041 msgstr "_Sélection"
3043 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3044 msgid "_Custom"
3045 msgstr "P_ersonnalisée"
3047 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3048 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3049 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3051 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3052 msgid "Units:"
3053 msgstr "Unités :"
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3056 msgid "_x0:"
3057 msgstr "_x0 :"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3060 msgid "x_1:"
3061 msgstr "x_1 :"
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3064 msgid "Wid_th:"
3065 msgstr "La_rgeur :"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3068 msgid "_y0:"
3069 msgstr "_y0 :"
3071 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3072 msgid "y_1:"
3073 msgstr "y_1 :"
3075 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3076 msgid "Hei_ght:"
3077 msgstr "Hau_teur :"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3080 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3081 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3084 msgid "_Width:"
3085 msgstr "_Largeur :"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3088 msgid "pixels at"
3089 msgstr "pixels à"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3092 msgid "dp_i"
3093 msgstr "_ppp"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3096 msgid "_Height:"
3097 msgstr "_Hauteur :"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3101 msgid "dpi"
3102 msgstr "ppp"
3104 #. true = has mnemonic
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3106 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3107 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3110 msgid "_Browse..."
3111 msgstr "_Parcourir..."
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3114 msgid "Batch export all selected objects"
3115 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3118 msgid ""
3119 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3120 "(caution, overwrites without asking!)"
3121 msgstr ""
3122 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
3123 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
3124 "confirmation !)"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3127 msgid "Hide all except selected"
3128 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3131 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3132 msgstr ""
3133 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3136 msgid "_Export"
3137 msgstr "_Exporter"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3140 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3141 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3144 #, c-format
3145 msgid "Batch export %d selected object"
3146 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3147 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3148 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3151 msgid "Export in progress"
3152 msgstr "Export en cours"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3155 #, c-format
3156 msgid "Exporting %d files"
3157 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3160 #, c-format
3161 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3162 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3165 msgid "You have to enter a filename"
3166 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3169 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3170 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3173 #, c-format
3174 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3175 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3178 #, c-format
3179 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3180 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3183 msgid "Select a filename for exporting"
3184 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3186 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3187 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3188 #, c-format
3189 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3190 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3191 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3192 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3195 msgid "exact"
3196 msgstr "exacte"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3199 msgid "partial"
3200 msgstr "partielle"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3203 msgid "No objects found"
3204 msgstr "Aucun objet trouvé"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3207 msgid "T_ype: "
3208 msgstr "T_ype : "
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3211 msgid "Search in all object types"
3212 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3215 msgid "All types"
3216 msgstr "Tous les types"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3219 msgid "Search all shapes"
3220 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3223 msgid "All shapes"
3224 msgstr "Toutes les formes"
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3227 msgid "Search rectangles"
3228 msgstr "Rechercher les rectangle"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3231 msgid "Rectangles"
3232 msgstr "Rectangles"
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3235 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3236 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3239 msgid "Ellipses"
3240 msgstr "Ellipses"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3243 msgid "Search stars and polygons"
3244 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3247 msgid "Stars"
3248 msgstr "Étoiles"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3251 msgid "Search spirals"
3252 msgstr "Rechercher les spirales"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3255 msgid "Spirals"
3256 msgstr "Spirales"
3258 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3259 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3261 msgid "Search paths, lines, polylines"
3262 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3266 msgid "Paths"
3267 msgstr "Chemins"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3270 msgid "Search text objects"
3271 msgstr "Rechercher les objets textes"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3274 msgid "Texts"
3275 msgstr "Textes"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3278 msgid "Search groups"
3279 msgstr "Rechercher les groupes"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3282 msgid "Groups"
3283 msgstr "Groupes"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3286 msgid "Search clones"
3287 msgstr "Rechercher les clones"
3289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3291 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3293 msgid "find|Clones"
3294 msgstr "Clones"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3297 msgid "Search images"
3298 msgstr "Rechercher les images"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3301 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3302 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3303 msgid "Images"
3304 msgstr "Images"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3307 msgid "Search offset objects"
3308 msgstr "Rechercher les objets offset"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3311 msgid "Offsets"
3312 msgstr "Offsets"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3315 msgid "_Text: "
3316 msgstr "_Texte : "
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3319 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3320 msgstr ""
3321 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
3322 "ou partielle)"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3325 msgid "_ID: "
3326 msgstr "_ID : "
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3329 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3330 msgstr ""
3331 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
3332 "ou partielle)"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3335 msgid "_Style: "
3336 msgstr "_Style : "
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3339 msgid ""
3340 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3341 msgstr ""
3342 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
3343 "exacte ou partielle)"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3346 msgid "_Attribute: "
3347 msgstr "_Attribut : "
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3350 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3351 msgstr ""
3352 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
3353 "partielle)"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3356 msgid "Search in s_election"
3357 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3360 msgid "Limit search to the current selection"
3361 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3364 msgid "Search in current _layer"
3365 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3368 msgid "Limit search to the current layer"
3369 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3372 msgid "Include _hidden"
3373 msgstr "Inclure cac_hés"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3376 msgid "Include hidden objects in search"
3377 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3380 msgid "Include l_ocked"
3381 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3384 msgid "Include locked objects in search"
3385 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3387 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3389 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3390 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3391 msgid "_Clear"
3392 msgstr "Effa_cer"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3395 msgid "Clear values"
3396 msgstr "Effacer les valeurs"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3399 msgid "_Find"
3400 msgstr "_Rechercher"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3403 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3404 msgstr ""
3405 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
3406 "remplis"
3408 #. Create the label for the object id
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3413 msgid "_Id"
3414 msgstr "_Id"
3416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3417 msgid ""
3418 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3419 msgstr ""
3420 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
3421 "autorisés)"
3423 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3425 #: ../src/verbs.cpp:2492
3426 msgid "_Set"
3427 msgstr "_Définir"
3429 #. Create the label for the object label
3430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3431 msgid "_Label"
3432 msgstr "É_tiquette"
3434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3435 msgid "A freeform label for the object"
3436 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3438 #. Create the label for the object title
3439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3440 msgid "_Title"
3441 msgstr "_Titre"
3443 #. Create the frame for the object description
3444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3445 msgid "_Description"
3446 msgstr "_Description"
3448 #. Hide
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3450 msgid "_Hide"
3451 msgstr "Cac_her"
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3454 msgid "Check to make the object invisible"
3455 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3457 #. Lock
3458 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3460 msgid "L_ock"
3461 msgstr "Verr_ouiller"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3464 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3465 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3467 #. Create the frame for interactivity options
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3469 msgid "_Interactivity"
3470 msgstr "_Interactivité"
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3474 msgid "Ref"
3475 msgstr "Réf"
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3478 msgid "Lock object"
3479 msgstr "Verrouiller l'objet"
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3482 msgid "Unlock object"
3483 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3486 msgid "Hide object"
3487 msgstr "Cacher l'objet"
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3490 msgid "Unhide object"
3491 msgstr "Montrer l'objet"
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3494 msgid "Id invalid! "
3495 msgstr "Id invalide !"
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3498 msgid "Id exists! "
3499 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3502 msgid "Set object ID"
3503 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3506 msgid "Set object label"
3507 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3510 msgid "Set object title"
3511 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3514 msgid "Set object description"
3515 msgstr "Définir la description d'un objet"
3517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3518 msgid "Href:"
3519 msgstr "Href :"
3521 #. default x:
3522 #. default y:
3523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3525 msgid "Target:"
3526 msgstr "Cible :"
3528 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3532 msgid "Type:"
3533 msgstr "Type :"
3535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3536 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3538 msgid "Role:"
3539 msgstr "Rôle :"
3541 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3542 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3544 msgid "Arcrole:"
3545 msgstr "Arc-rôle :"
3547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3549 msgid "Title:"
3550 msgstr "Titre :"
3552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3554 msgid "Show:"
3555 msgstr "Afficher :"
3557 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3559 msgid "Actuate:"
3560 msgstr "Contenu non automatique :"
3562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3563 msgid "URL:"
3564 msgstr "URL :"
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3570 msgid "X:"
3571 msgstr "X :"
3573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3577 msgid "Y:"
3578 msgstr "Y :"
3580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3583 msgid "Width:"
3584 msgstr "Épaisseur :"
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3588 msgid "Height:"
3589 msgstr "Hauteur :"
3591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3592 #, c-format
3593 msgid "%s Properties"
3594 msgstr "Propriétés de %s"
3596 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3597 #, c-format
3598 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3599 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3601 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3602 #, c-format
3603 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3604 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3606 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3607 #, c-format
3608 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3609 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3611 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3612 msgid "<i>Checking...</i>"
3613 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3615 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3616 msgid "Fix spelling"
3617 msgstr "Corriger l'orthographe"
3619 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3620 msgid "Suggestions:"
3621 msgstr "Proposition :"
3623 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3624 msgid "_Accept"
3625 msgstr "_Accepter"
3627 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3628 msgid "Accept the chosen suggestion"
3629 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3631 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3632 msgid "_Ignore once"
3633 msgstr "_Ignorer cette fois"
3635 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3636 msgid "Ignore this word only once"
3637 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3639 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3640 msgid "_Ignore"
3641 msgstr "_Ignorer"
3643 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3644 msgid "Ignore this word in this session"
3645 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3647 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3648 msgid "A_dd to dictionary:"
3649 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3652 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3653 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3655 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3656 msgid "_Stop"
3657 msgstr "_Arrêter"
3659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3660 msgid "Stop the check"
3661 msgstr "Arrêter la vérification"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3664 msgid "_Start"
3665 msgstr "_Démarrer"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3668 msgid "Start the check"
3669 msgstr "Démarrer la vérification"
3671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3672 msgid "Font"
3673 msgstr "Police"
3675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3676 msgid "Layout"
3677 msgstr "Disposition"
3679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3680 msgid "Align lines left"
3681 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3683 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3685 msgid "Center lines"
3686 msgstr "Centrer les lignes"
3688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3689 msgid "Align lines right"
3690 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3693 msgid "Justify lines"
3694 msgstr "Justifier les lignes"
3696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3697 msgid "Horizontal text"
3698 msgstr "Texte horizontal"
3700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3701 msgid "Vertical text"
3702 msgstr "Texte vertical"
3704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3705 msgid "Line spacing:"
3706 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3708 #. Text
3709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3711 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3712 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3713 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3714 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3715 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3716 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3717 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3718 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3719 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3720 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3721 msgid "Text"
3722 msgstr "Texte"
3724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3725 msgid "Set as default"
3726 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3729 msgid "Set text style"
3730 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3733 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3734 msgstr ""
3735 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
3736 "déplacer."
3738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3739 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3740 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3746 "commit changes."
3747 msgstr ""
3748 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
3749 "pour valider."
3751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3752 msgid "Drag to reorder nodes"
3753 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3756 msgid "New element node"
3757 msgstr "Nouveau nœud élément"
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3760 msgid "New text node"
3761 msgstr "Nouveau nœud texte"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3764 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3765 msgid "Duplicate node"
3766 msgstr "Dupliquer le nœud"
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3769 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3770 msgstr "Supprimer le nœud"
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3773 msgid "Unindent node"
3774 msgstr "Désindenter le nœud"
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3777 msgid "Indent node"
3778 msgstr "Indenter le nœud"
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3781 msgid "Raise node"
3782 msgstr "Monter le nœud"
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3785 msgid "Lower node"
3786 msgstr "Descendre le nœud"
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3789 msgid "Delete attribute"
3790 msgstr "Supprimer l'attribut"
3792 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3794 msgid "Attribute name"
3795 msgstr "Nom de l'attribut"
3797 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3799 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3800 msgid "Set attribute"
3801 msgstr "Définir l'attribut"
3803 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3805 msgid "Set"
3806 msgstr "Définir"
3808 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3810 msgid "Attribute value"
3811 msgstr "Valeur de l'attribut"
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3814 msgid "Drag XML subtree"
3815 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3818 msgid "New element node..."
3819 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3822 msgid "Cancel"
3823 msgstr "Annuler"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3826 msgid "Create"
3827 msgstr "Créer"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3830 msgid "Create new element node"
3831 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3834 msgid "Create new text node"
3835 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3838 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3839 msgstr "Supprimer le nœud"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3842 msgid "Change attribute"
3843 msgstr "Modifier l'attribut"
3845 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3846 msgid "Grid _units:"
3847 msgstr "_Unités de la grille :"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3850 msgid "_Origin X:"
3851 msgstr "_Origine X :"
3853 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3856 msgid "X coordinate of grid origin"
3857 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3860 msgid "O_rigin Y:"
3861 msgstr "O_rigine Y :"
3863 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3866 msgid "Y coordinate of grid origin"
3867 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3870 msgid "Spacing _Y:"
3871 msgstr "Espacement _Y :"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3875 msgid "Base length of z-axis"
3876 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3878 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3881 msgid "Angle X:"
3882 msgstr "Angle X :"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3886 msgid "Angle of x-axis"
3887 msgstr "Angle de l'axe x"
3889 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3892 msgid "Angle Z:"
3893 msgstr "Angle Z :"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3897 msgid "Angle of z-axis"
3898 msgstr "Angle de l'axe z"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3901 msgid "Grid line _color:"
3902 msgstr "_Couleur de la grille :"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3905 msgid "Grid line color"
3906 msgstr "Couleur de la grille"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3909 msgid "Color of grid lines"
3910 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3913 msgid "Ma_jor grid line color:"
3914 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3917 msgid "Major grid line color"
3918 msgstr "Couleur de la grille principale"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3921 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3922 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3925 msgid "_Major grid line every:"
3926 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3929 msgid "lines"
3930 msgstr "lignes"
3932 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3933 msgid "Rectangular grid"
3934 msgstr "Grille rectangulaire"
3936 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3937 msgid "Axonometric grid"
3938 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3940 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3941 msgid "Create new grid"
3942 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3945 msgid "_Enabled"
3946 msgstr "_Activé"
3948 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3949 msgid ""
3950 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3951 "grids."
3952 msgstr ""
3953 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
3954 "grille invisible."
3956 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3957 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3958 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
3960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3961 msgid ""
3962 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3963 "will be snapped to"
3964 msgstr ""
3965 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
3966 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3969 msgid "_Visible"
3970 msgstr "_Visible"
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3973 msgid ""
3974 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3975 "to invisible grids."
3976 msgstr ""
3977 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
3978 "avec une grille invisible."
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3981 msgid "Spacing _X:"
3982 msgstr "Espacement _X :"
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3986 msgid "Distance between vertical grid lines"
3987 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3989 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3991 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3992 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3995 msgid "_Show dots instead of lines"
3996 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3998 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3999 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4000 msgstr ""
4001 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
4002 "de lignes"
4004 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4007 msgid "UNDEFINED"
4008 msgstr "INDÉFINI"
4010 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4011 msgid "grid line"
4012 msgstr "ligne de grille"
4014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4015 msgid "grid intersection"
4016 msgstr "intersections de grille"
4018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4019 msgid "guide"
4020 msgstr "guide"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4023 msgid "guide intersection"
4024 msgstr "intersections de guide"
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4027 msgid "grid-guide intersection"
4028 msgstr "intersections grille-guides"
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4031 msgid "cusp node"
4032 msgstr "nœud dur"
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4035 msgid "smooth node"
4036 msgstr "nœud doux"
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4039 msgid "path"
4040 msgstr "chemin"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4043 msgid "path intersection"
4044 msgstr "Intersection de chemin"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4047 msgid "bounding box corner"
4048 msgstr "coins de boîte englobante"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4051 msgid "bounding box side"
4052 msgstr "bord de boîte englobante"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4055 msgid "bounding box"
4056 msgstr "boîte englobante"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4059 msgid "page border"
4060 msgstr "bord de page"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4063 msgid "line midpoint"
4064 msgstr "milieu de ligne"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4067 msgid "object midpoint"
4068 msgstr "centre d'objet"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4071 msgid "object rotation center"
4072 msgstr "centre de rotation d'objet"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4075 msgid "handle"
4076 msgstr "poignée"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4079 msgid "bounding box side midpoint"
4080 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4083 msgid "bounding box midpoint"
4084 msgstr "centre de boîte englobante"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4087 msgid "page corner"
4088 msgstr "coin de page"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4091 msgid "convex hull corner"
4092 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4095 msgid "quadrant point"
4096 msgstr "point de quadrant"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4099 msgid "center"
4100 msgstr "centre"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4103 msgid "corner"
4104 msgstr "coin"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4107 msgid "text baseline"
4108 msgstr "ligne de base de texte"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4111 msgid "Bounding box corner"
4112 msgstr "Coin de boîte englobante"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4115 msgid "Bounding box midpoint"
4116 msgstr "Centre de boîte englobante"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4119 msgid "Bounding box side midpoint"
4120 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4123 msgid "Smooth node"
4124 msgstr "Nœuds doux"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4127 msgid "Cusp node"
4128 msgstr "Nœud dur"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4131 msgid "Line midpoint"
4132 msgstr "Milieu de ligne"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4135 msgid "Object midpoint"
4136 msgstr "Centre d'objet"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4139 msgid "Object rotation center"
4140 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4143 msgid "Handle"
4144 msgstr "Poignée"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4147 msgid "Path intersection"
4148 msgstr "Intersections de chemin"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4151 msgid "Guide"
4152 msgstr "Guide"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4155 msgid "Guide origin"
4156 msgstr "Origine du guide"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4159 msgid "Convex hull corner"
4160 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4163 msgid "Quadrant point"
4164 msgstr "Point de quadrant"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4167 msgid "Center"
4168 msgstr "Centre"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4171 msgid "Corner"
4172 msgstr "Coin"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4175 msgid "Text baseline"
4176 msgstr "Ligne de base de texte"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4179 msgid " to "
4180 msgstr " à "
4182 #: ../src/document.cpp:441
4183 #, c-format
4184 msgid "New document %d"
4185 msgstr "Nouveau document %d"
4187 #: ../src/document.cpp:473
4188 #, c-format
4189 msgid "Memory document %d"
4190 msgstr "Document d'information %d"
4192 #: ../src/document.cpp:628
4193 #, c-format
4194 msgid "Unnamed document %d"
4195 msgstr "Document sans nom %d"
4197 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4198 #: ../src/draw-context.cpp:581
4199 msgid "Path is closed."
4200 msgstr "Le chemin est fermé."
4202 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4203 #: ../src/draw-context.cpp:596
4204 msgid "Closing path."
4205 msgstr "Fermeture de chemin."
4207 #: ../src/draw-context.cpp:706
4208 msgid "Draw path"
4209 msgstr "Dessiner un chemin"
4211 #: ../src/draw-context.cpp:866
4212 msgid "Creating single dot"
4213 msgstr "Création d'un point isolé"
4215 #: ../src/draw-context.cpp:867
4216 msgid "Create single dot"
4217 msgstr "Créer un point isolé"
4219 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4220 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4221 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4222 #, c-format
4223 msgid " alpha %.3g"
4224 msgstr " alpha %.3g"
4226 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4227 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4228 #, c-format
4229 msgid ", averaged with radius %d"
4230 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4232 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4233 #, c-format
4234 msgid " under cursor"
4235 msgstr " sous le curseur"
4237 #. message, to show in the statusbar
4238 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4239 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4240 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4242 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4243 msgid ""
4244 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4245 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4246 "to copy the color under mouse to clipboard"
4247 msgstr ""
4248 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
4249 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
4250 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
4251 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
4252 "papiers "
4254 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4255 msgid "Set picked color"
4256 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4258 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4259 msgid ""
4260 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4261 msgstr ""
4262 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
4263 "<b>Ctrl</b>"
4265 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4266 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4267 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4269 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4270 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4271 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4273 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4274 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4275 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4277 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4278 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4279 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4281 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4282 msgid "Draw calligraphic stroke"
4283 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4285 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4286 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4287 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4289 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4290 msgid "Draw eraser stroke"
4291 msgstr "Donner un coup de gomme"
4293 #: ../src/event-context.cpp:618
4294 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4295 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4297 #: ../src/event-log.cpp:37
4298 msgid "[Unchanged]"
4299 msgstr "[Inchangé]"
4301 #. Edit
4302 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4303 msgid "_Undo"
4304 msgstr "Ann_uler"
4306 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4307 msgid "_Redo"
4308 msgstr "Réta_blir"
4310 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4311 msgid "Dependency:"
4312 msgstr "Dépendance :"
4314 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4315 msgid "  type: "
4316 msgstr "  type : "
4318 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4319 msgid "  location: "
4320 msgstr "  emplacement : "
4322 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4323 msgid "  string: "
4324 msgstr "  chaîne : "
4326 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4327 msgid "  description: "
4328 msgstr "  description : "
4330 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4331 msgid " (No preferences)"
4332 msgstr " (Pas de préférences)"
4334 #. This is some filler text, needs to change before relase
4335 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4336 msgid ""
4337 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4338 "span>\n"
4339 "\n"
4340 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4341 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4342 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4343 msgstr ""
4344 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
4345 "extensions a échoué</span>\n"
4346 "\n"
4347 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
4348 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
4349 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
4350 "messages d'erreur : "
4352 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4353 msgid "Show dialog on startup"
4354 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4356 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4357 #, c-format
4358 msgid "'%s' working, please wait..."
4359 msgstr "'%s' en cours..."
4361 #. static int i = 0;
4362 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4363 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4364 msgid ""
4365 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4366 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4367 msgstr ""
4368 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
4369 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4371 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4372 msgid "an ID was not defined for it."
4373 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4375 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4376 msgid "there was no name defined for it."
4377 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4379 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4380 msgid "the XML description of it got lost."
4381 msgstr "sa description XML a été perdue."
4383 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4384 msgid "no implementation was defined for the extension."
4385 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4387 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4388 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4389 msgid "a dependency was not met."
4390 msgstr "une dépendance est manquante."
4392 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4393 msgid "Extension \""
4394 msgstr "L'extension « "
4396 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4397 msgid "\" failed to load because "
4398 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4400 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4401 #, c-format
4402 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4403 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4405 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4406 msgid "Name:"
4407 msgstr "Nom :"
4409 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4410 msgid "ID:"
4411 msgstr "Id :"
4413 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4414 msgid "State:"
4415 msgstr "État :"
4417 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4418 msgid "Loaded"
4419 msgstr "Chargée"
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4422 msgid "Unloaded"
4423 msgstr "Non chargée"
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4426 msgid "Deactivated"
4427 msgstr "Désactivée"
4429 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4430 msgid ""
4431 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4432 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4433 "this extension."
4434 msgstr ""
4435 "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
4436 "vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
4437 "toute question relative à celle-ci."
4439 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4440 msgid ""
4441 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4442 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4443 "expected."
4444 msgstr ""
4445 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
4446 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
4447 "ceux attendus."
4449 #: ../src/extension/init.cpp:274
4450 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4451 msgstr ""
4452 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront "
4453 "pas chargés."
4455 #: ../src/extension/init.cpp:288
4456 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4460 "will not be loaded."
4461 msgstr ""
4462 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
4463 "répertoire ne seront pas chargés."
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4466 msgid "Adaptive Threshold"
4467 msgstr "Seuil adaptatif"
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4472 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4474 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4475 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4477 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4479 msgid "Width"
4480 msgstr "Largeur"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4486 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4488 msgid "Height"
4489 msgstr "Hauteur"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4492 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4493 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4494 msgid "Offset"
4495 msgstr "Offset"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4531 msgid "Raster"
4532 msgstr "Images matricielles"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4535 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4536 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4539 msgid "Add Noise"
4540 msgstr "Ajouter du bruit"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4543 msgid "Type"
4544 msgstr "Type"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4547 msgid "Uniform Noise"
4548 msgstr "Bruit uniforme"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4551 msgid "Gaussian Noise"
4552 msgstr "Bruit gaussien"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4555 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4556 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4559 msgid "Impulse Noise"
4560 msgstr "Bruit en créneaux"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4563 msgid "Laplacian Noise"
4564 msgstr "Bruit laplacien"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4567 msgid "Poisson Noise"
4568 msgstr "Bruit de Poisson"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4571 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4572 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4575 msgid "Blur"
4576 msgstr "Flou"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4586 msgid "Radius"
4587 msgstr "Rayon"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4595 msgid "Sigma"
4596 msgstr "Sigma"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4599 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4600 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4604 msgid "Channel"
4605 msgstr "Composante"
4607 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4609 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4610 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4611 msgid "Layer"
4612 msgstr "Calque"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4616 msgid "Red Channel"
4617 msgstr "Composante rouge"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4621 msgid "Green Channel"
4622 msgstr "Composante verte"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4626 msgid "Blue Channel"
4627 msgstr "Composante bleue"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4631 msgid "Cyan Channel"
4632 msgstr "Composante cyan"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4636 msgid "Magenta Channel"
4637 msgstr "Composante magenta"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4641 msgid "Yellow Channel"
4642 msgstr "Composante jaune"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4646 msgid "Black Channel"
4647 msgstr "Composante noire"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4651 msgid "Opacity Channel"
4652 msgstr "Composante opacité"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4656 msgid "Matte Channel"
4657 msgstr "Composante matte"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4660 msgid "Extract specific channel from image."
4661 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4664 msgid "Charcoal"
4665 msgstr "Fusain"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4668 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4669 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4672 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4673 msgstr ""
4674 "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4677 msgid "Contrast"
4678 msgstr "Contraste"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4681 msgid "Adjust"
4682 msgstr "Ajuster"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4685 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4686 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4689 msgid "Cycle Colormap"
4690 msgstr "Cycle des couleurs"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4695 msgid "Amount"
4696 msgstr "Quantité"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4699 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4700 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4703 msgid "Despeckle"
4704 msgstr "Adoucir les parasites"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4707 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4708 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4711 msgid "Edge"
4712 msgstr "Contours"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4715 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4716 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4719 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4720 msgstr ""
4721 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4724 msgid "Enhance"
4725 msgstr "Améliorer"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4728 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4729 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4732 msgid "Equalize"
4733 msgstr "Égaliser"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4736 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4737 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4740 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4741 msgid "Gaussian Blur"
4742 msgstr "Flou gaussien"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4747 msgid "Factor"
4748 msgstr "Facteur"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4751 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4752 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4755 msgid "Implode"
4756 msgstr "Imploser"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4759 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4760 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4763 msgid "Level (with Channel)"
4764 msgstr "Niveau (par composante)"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4768 msgid "Black Point"
4769 msgstr "Point noir"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4773 msgid "White Point"
4774 msgstr "Point blanc"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4778 msgid "Gamma Correction"
4779 msgstr "Correction gamma"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4782 msgid ""
4783 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4784 "between the given ranges to the full color range."
4785 msgstr ""
4786 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
4787 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
4788 "la gamme complète de couleur."
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4791 msgid "Level"
4792 msgstr "Niveau"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4795 msgid ""
4796 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4797 "to the full color range."
4798 msgstr ""
4799 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
4800 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
4801 "couleur."
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4804 msgid "Median"
4805 msgstr "Médiane"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4808 msgid ""
4809 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4810 "neighborhood."
4811 msgstr ""
4812 "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
4813 "un voisinage circulaire."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4816 msgid "HSB Adjust"
4817 msgstr "Ajuster TSV"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4820 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4824 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4825 msgid "Hue"
4826 msgstr "Teinte"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4829 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4834 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4835 msgid "Saturation"
4836 msgstr "Saturation"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4839 msgid "Brightness"
4840 msgstr "Luminosité"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4843 msgid ""
4844 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4845 msgstr ""
4846 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4849 msgid "Negate"
4850 msgstr "Inverser"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4853 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4854 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4857 msgid "Normalize"
4858 msgstr "Normaliser"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4861 msgid ""
4862 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4863 "range of color."
4864 msgstr ""
4865 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
4866 "la gamme complète de couleur."
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4869 msgid "Oil Paint"
4870 msgstr "Peinture à l'huile"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4873 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4874 msgstr ""
4875 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
4876 "à l'huile."
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4879 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4880 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4883 msgid "Raise"
4884 msgstr "Relief"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4887 msgid "Raised"
4888 msgstr "En relief"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4891 msgid ""
4892 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4893 "appearance."
4894 msgstr ""
4895 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
4896 "« en  relief »."
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4899 msgid "Reduce Noise"
4900 msgstr "Réduire le bruit"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4903 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4904 msgid "Order"
4905 msgstr "Ordre"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4908 msgid ""
4909 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4910 msgstr ""
4911 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
4912 "bruit."
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4915 msgid "Resample"
4916 msgstr "Ré-échantillonnage"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4919 msgid ""
4920 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4921 msgstr ""
4922 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
4923 "pixel donnée."
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4926 msgid "Shade"
4927 msgstr "Ombre"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4931 msgid "Azimuth"
4932 msgstr "Azimut"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4936 msgid "Elevation"
4937 msgstr "Élévation"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4940 msgid "Colored Shading"
4941 msgstr "Ombrage coloré"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4944 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4945 msgstr ""
4946 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4949 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4950 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4953 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4954 msgstr ""
4955 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4958 msgid "Dither"
4959 msgstr "Dispersion"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4962 msgid ""
4963 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4964 "the original position"
4965 msgstr ""
4966 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
4967 "de la position originale"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4970 msgid "Swirl"
4971 msgstr "Tourbillon"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4974 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4975 msgid "Degrees"
4976 msgstr "Degrés"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4979 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4980 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4982 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4986 msgid "Threshold"
4987 msgstr "Seuil"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4990 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4991 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4994 msgid "Unsharp Mask"
4995 msgstr "Masque de netteté"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4998 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4999 msgstr ""
5000 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
5001 "netteté de type « unsharp mask »."
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5004 msgid "Wave"
5005 msgstr "Onde"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5008 msgid "Amplitude"
5009 msgstr "Amplitude"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5012 msgid "Wavelength"
5013 msgstr "Longueur d'onde"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5016 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5017 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5019 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5020 msgid "Inset/Outset Halo"
5021 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5023 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5024 msgid "Width in px of the halo"
5025 msgstr "Largeur en px du halo"
5027 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5028 msgid "Number of steps"
5029 msgstr "Nombre de passes"
5031 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5032 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5033 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5035 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5036 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5037 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5038 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5039 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5040 msgid "Generate from Path"
5041 msgstr "Générer à partir du chemin"
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5044 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5045 msgid "PostScript"
5046 msgstr "PostScript"
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5050 msgid "Restrict to PS level"
5051 msgstr "Restreindre au format PS"
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5055 msgid "PostScript level 3"
5056 msgstr "PostScript niveau 3"
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5060 msgid "PostScript level 2"
5061 msgstr "PostScript niveau 2"
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5065 msgid "Export area is whole canvas"
5066 msgstr "Exporter toute la zone de travail"
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5070 msgid "Export area is the drawing"
5071 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5076 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5077 msgid "Convert texts to paths"
5078 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5083 msgid "Rasterize filter effects"
5084 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5089 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5090 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5095 msgid "Limit export to the object with ID"
5096 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5099 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5100 msgid "PostScript (*.ps)"
5101 msgstr "PostScript (*.ps)"
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5104 msgid "PostScript File"
5105 msgstr "Fichier PostScript"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5108 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5109 msgid "Encapsulated PostScript"
5110 msgstr "PostScript encapsulé"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5113 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5114 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5115 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5118 msgid "Encapsulated PostScript File"
5119 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5122 msgid "Restrict to PDF version"
5123 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5126 msgid "PDF 1.4"
5127 msgstr "PDF 1.4"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5130 msgid "Export drawing, not page"
5131 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5134 msgid "Export canvas"
5135 msgstr "Exporter la zone de travail"
5137 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5138 msgid "EMF Input"
5139 msgstr "Entrée EMF"
5141 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5142 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5143 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5145 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5146 msgid "Enhanced Metafiles"
5147 msgstr "Métafichier amélioré"
5149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5150 msgid "WMF Input"
5151 msgstr "Entrée WMF"
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5154 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5155 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5157 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5158 msgid "Windows Metafiles"
5159 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5161 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5162 msgid "EMF Output"
5163 msgstr "Sortie EMF"
5165 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5166 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5167 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
5169 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5170 msgid "Enhanced Metafile"
5171 msgstr "Métafichier amélioré"
5173 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5174 msgid "Drop Shadow"
5175 msgstr "Ombre portée"
5177 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5178 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5179 msgid "Blur radius, px"
5180 msgstr "Rayon du flou (px)"
5182 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5183 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5184 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5187 msgid "Opacity, %"
5188 msgstr "Opacité, %"
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5191 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5192 msgid "Horizontal offset, px"
5193 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5195 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5196 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5197 msgid "Vertical offset, px"
5198 msgstr "Décalage vertical (px)"
5200 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5202 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5203 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5204 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5206 msgid "Filters"
5207 msgstr "Filtres"
5209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5210 msgid "Black, blurred drop shadow"
5211 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5214 msgid "Drop Glow"
5215 msgstr "Lueur projetée"
5217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5218 msgid "White, blurred drop glow"
5219 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5221 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5222 msgid "Bundled"
5223 msgstr "Intégré"
5225 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5226 msgid "Personal"
5227 msgstr "Personnel"
5229 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5230 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5231 msgstr ""
5232 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront "
5233 "pas chargés."
5235 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5236 msgid "Snow crest"
5237 msgstr "Crête neigeuse"
5239 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5240 msgid "Drift Size"
5241 msgstr "Dimension de dérive"
5243 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5244 msgid "Snow has fallen on object"
5245 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5247 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5248 #, c-format
5249 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5250 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5252 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5253 msgid "GIMP Gradients"
5254 msgstr "Dégradés GIMP"
5256 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5257 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5258 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5260 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5261 msgid "Gradients used in GIMP"
5262 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5264 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5265 msgid "Grid"
5266 msgstr "Grille"
5268 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5269 msgid "Line Width"
5270 msgstr "Largeur de ligne"
5272 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5273 msgid "Horizontal Spacing"
5274 msgstr "Espacement horizontal"
5276 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5277 msgid "Vertical Spacing"
5278 msgstr "Espacement vertical"
5280 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5281 msgid "Horizontal Offset"
5282 msgstr "Décalage horizontal"
5284 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5285 msgid "Vertical Offset"
5286 msgstr "Décalage vertical"
5288 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5289 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5290 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5291 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5292 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5293 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5294 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5296 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5297 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5298 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5300 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5301 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5302 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5303 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5305 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5306 msgid "Render"
5307 msgstr "Rendu"
5309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5310 msgid "Draw a path which is a grid"
5311 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5313 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5314 msgid "JavaFX Output"
5315 msgstr "Sortie JavaFX"
5317 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5318 msgid "JavaFX (*.fx)"
5319 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5321 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5322 msgid "JavaFX Raytracer File"
5323 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5325 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5326 msgid "LaTeX Print"
5327 msgstr "Impression LaTeX"
5329 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5330 msgid "LaTeX Output"
5331 msgstr "Sortie Latex"
5333 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5334 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5335 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5337 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5338 msgid "LaTeX PSTricks File"
5339 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5341 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5342 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5343 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5345 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5346 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5347 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5349 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5350 msgid "OpenDocument drawing file"
5351 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5353 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5354 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5356 msgid "media box"
5357 msgstr "media box"
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5360 msgid "crop box"
5361 msgstr "crop box"
5363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5364 msgid "trim box"
5365 msgstr "trim box"
5367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5368 msgid "bleed box"
5369 msgstr "bleed box"
5371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5372 msgid "art box"
5373 msgstr "art box"
5375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5376 msgid "Select page:"
5377 msgstr "Sélectionner une page :"
5379 #. Display total number of pages
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5381 #, c-format
5382 msgid "out of %i"
5383 msgstr "sur %i"
5385 #. Crop settings
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5387 msgid "Clip to:"
5388 msgstr "Couper à :"
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5391 msgid "Page settings"
5392 msgstr "Propriétés de la page"
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5395 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5396 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5399 msgid ""
5400 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5401 "and slow performance."
5402 msgstr ""
5403 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
5404 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5408 msgid "rough"
5409 msgstr "grossier"
5411 #. Text options
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5413 msgid "Text handling:"
5414 msgstr "Gestion du texte :"
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5418 msgid "Import text as text"
5419 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5422 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5423 msgstr ""
5424 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
5425 "plus proche"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5428 msgid "Embed images"
5429 msgstr "Incorporer les images"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5432 msgid "Import settings"
5433 msgstr "Préférences pour l'importation"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5436 msgid "PDF Import Settings"
5437 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5439 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5440 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5442 msgid "pdfinput|medium"
5443 msgstr "moyen"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5446 msgid "fine"
5447 msgstr "fin"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5450 msgid "very fine"
5451 msgstr "très fin"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5454 msgid "PDF Input"
5455 msgstr "Entrée PDF"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5458 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5459 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5462 msgid "Adobe Portable Document Format"
5463 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5466 msgid "AI Input"
5467 msgstr "Entrée AI"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5470 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5471 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5474 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5475 msgstr ""
5476 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
5477 "plus récentes"
5479 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5480 msgid "PovRay Output"
5481 msgstr "Sortie PovRay"
5483 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5484 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5485 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5487 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5488 msgid "PovRay Raytracer File"
5489 msgstr "Fichier PovRay"
5491 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5492 msgid "SVG Input"
5493 msgstr "Entrée SVG"
5495 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5496 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5497 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5499 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5500 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5501 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5503 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5504 msgid "SVG Output Inkscape"
5505 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5507 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5508 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5509 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5511 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5512 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5513 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5515 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5516 msgid "SVG Output"
5517 msgstr "Sortie SVG"
5519 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5520 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5521 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5523 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5524 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5525 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5527 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5528 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5529 msgid "SVGZ Input"
5530 msgstr "Entrée SVGZ"
5532 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5533 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5534 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5535 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5536 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5539 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5540 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5542 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5543 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5544 msgid "SVGZ Output"
5545 msgstr "Sortie SVGZ"
5547 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5548 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5549 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5550 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5551 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5554 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5555 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5557 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5558 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5559 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5561 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5562 msgid "Windows 32-bit Print"
5563 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5565 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5566 msgid "WPG Input"
5567 msgstr "Entrée WPG"
5569 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5570 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5571 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5573 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5574 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5575 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5577 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5578 msgid "Live preview"
5579 msgstr "Aperçu en direct"
5581 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5582 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5583 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5585 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5586 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5587 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5588 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5589 #: ../src/extension/system.cpp:104
5590 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5591 msgstr ""
5592 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
5593 "que SVG."
5595 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5596 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5597 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5598 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5599 #: ../src/file.cpp:157
5600 msgid "default.svg"
5601 msgstr "default.fr.svg"
5603 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5604 #, c-format
5605 msgid "Failed to load the requested file %s"
5606 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5608 #: ../src/file.cpp:274
5609 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5610 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5612 #: ../src/file.cpp:280
5613 #, c-format
5614 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5615 msgstr ""
5616 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
5617 "document %s ?"
5619 #: ../src/file.cpp:309
5620 msgid "Document reverted."
5621 msgstr "Document rechargé."
5623 #: ../src/file.cpp:311
5624 msgid "Document not reverted."
5625 msgstr "Document non rechargé."
5627 #: ../src/file.cpp:461
5628 msgid "Select file to open"
5629 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5631 #: ../src/file.cpp:548
5632 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5633 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5635 #: ../src/file.cpp:553
5636 #, c-format
5637 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5638 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5639 msgstr[0] ""
5640 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5641 msgstr[1] ""
5642 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5644 #: ../src/file.cpp:558
5645 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5646 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5648 #: ../src/file.cpp:587
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5652 "caused by an unknown filename extension."
5653 msgstr ""
5654 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
5655 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5657 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5658 msgid "Document not saved."
5659 msgstr "Document non enregistré."
5661 #: ../src/file.cpp:595
5662 #, c-format
5663 msgid "File %s could not be saved."
5664 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5666 #: ../src/file.cpp:609
5667 msgid "Document saved."
5668 msgstr "Document enregistré."
5670 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5671 #, c-format
5672 msgid "drawing%s"
5673 msgstr "dessin%s"
5675 #: ../src/file.cpp:756
5676 #, c-format
5677 msgid "drawing-%d%s"
5678 msgstr "dessin-%d%s"
5680 #: ../src/file.cpp:775
5681 msgid "Select file to save a copy to"
5682 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5684 #: ../src/file.cpp:777
5685 msgid "Select file to save to"
5686 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5688 #: ../src/file.cpp:857
5689 msgid "No changes need to be saved."
5690 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5692 #: ../src/file.cpp:874
5693 msgid "Saving document..."
5694 msgstr "Enregistrement du document..."
5696 #: ../src/file.cpp:1033
5697 msgid "Import"
5698 msgstr "Importer"
5700 #: ../src/file.cpp:1083
5701 msgid "Select file to import"
5702 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5704 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5705 msgid "Select file to export to"
5706 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5708 #: ../src/file.cpp:1347
5709 #, c-format
5710 msgid "Error saving a temporary copy"
5711 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5713 #: ../src/file.cpp:1367
5714 msgid "Open Clip Art Login"
5715 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5717 #: ../src/file.cpp:1393
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5721 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5722 "didn't forget to choose a license."
5723 msgstr ""
5724 "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le "
5725 "nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des "
5726 "fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5728 #: ../src/file.cpp:1414
5729 msgid "Document exported..."
5730 msgstr "Document exporté..."
5732 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5733 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5734 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5737 msgid "Blend"
5738 msgstr "Fondre"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5741 msgid "Color Matrix"
5742 msgstr "Matrice de couleurs"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5745 msgid "Component Transfer"
5746 msgstr "Transfert de composantes"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5749 msgid "Composite"
5750 msgstr "Composite"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5753 msgid "Convolve Matrix"
5754 msgstr "Matrice de convolution"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5757 msgid "Diffuse Lighting"
5758 msgstr "Éclairage diffus"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5761 msgid "Displacement Map"
5762 msgstr "Displacement Map"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5765 msgid "Flood"
5766 msgstr "Remplissage"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5769 msgid "Image"
5770 msgstr "Image"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5773 msgid "Merge"
5774 msgstr "Fusionner"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5777 msgid "Specular Lighting"
5778 msgstr "Éclairage spéculaire"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5781 msgid "Tile"
5782 msgstr "Paver"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5785 msgid "Turbulence"
5786 msgstr "Turbulence"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5789 msgid "Source Graphic"
5790 msgstr "Source image"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5793 msgid "Source Alpha"
5794 msgstr "Opacité de la source"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5797 msgid "Background Image"
5798 msgstr "Image de fond"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5801 msgid "Background Alpha"
5802 msgstr "Opacité de fond"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5805 msgid "Fill Paint"
5806 msgstr "Remplissage"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5809 msgid "Stroke Paint"
5810 msgstr "Remplissage du contour"
5812 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5813 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5815 msgid "filterBlendMode|Normal"
5816 msgstr "Normal"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5819 msgid "Multiply"
5820 msgstr "Produit"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5823 msgid "Screen"
5824 msgstr "Superposition"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5827 msgid "Darken"
5828 msgstr "Obscurcir"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5831 msgid "Lighten"
5832 msgstr "Éclaircir"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5835 msgid "Matrix"
5836 msgstr "Matrice"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5839 msgid "Saturate"
5840 msgstr "Saturation"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5843 msgid "Hue Rotate"
5844 msgstr "Décalage de teinte"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5847 msgid "Luminance to Alpha"
5848 msgstr "Luminance vers opacité"
5850 #. File
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5852 msgid "Default"
5853 msgstr "Défaut"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5856 msgid "Over"
5857 msgstr "Over"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5860 msgid "In"
5861 msgstr "In"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5864 msgid "Out"
5865 msgstr "Out"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5868 msgid "Atop"
5869 msgstr "Atop"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5872 msgid "XOR"
5873 msgstr "XOR"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5876 msgid "Arithmetic"
5877 msgstr "Arithmetic"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5880 msgid "Identity"
5881 msgstr "Identité"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5884 msgid "Table"
5885 msgstr "Table"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5888 msgid "Discrete"
5889 msgstr "Discret"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5892 msgid "Linear"
5893 msgstr "Linéaire"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5896 msgid "Gamma"
5897 msgstr "Gamma"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5900 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5901 msgid "Duplicate"
5902 msgstr "Dupliquer"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5905 msgid "Wrap"
5906 msgstr "Retour à la ligne"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5918 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5919 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5920 msgid "None"
5921 msgstr "Aucun"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5927 msgid "Red"
5928 msgstr "Rouge"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5934 msgid "Green"
5935 msgstr "Vert"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5941 msgid "Blue"
5942 msgstr "Bleu"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5945 msgid "Alpha"
5946 msgstr "Opacité"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5949 msgid "Erode"
5950 msgstr "Contracter"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5953 msgid "Dilate"
5954 msgstr "Dilater"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5957 msgid "Fractal Noise"
5958 msgstr "Bruit fractal"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5961 msgid "Distant Light"
5962 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5965 msgid "Point Light"
5966 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5969 msgid "Spot Light"
5970 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5972 #: ../src/flood-context.cpp:246
5973 msgid "Visible Colors"
5974 msgstr "Couleurs visibles"
5976 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5979 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5980 msgid "Lightness"
5981 msgstr "Luminosité"
5983 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5984 msgid "Small"
5985 msgstr "Petit"
5987 #: ../src/flood-context.cpp:266
5988 msgid "Medium"
5989 msgstr "Moyen"
5991 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5992 msgid "Large"
5993 msgstr "Grand"
5995 #: ../src/flood-context.cpp:469
5996 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5997 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5999 #: ../src/flood-context.cpp:509
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6003 msgid_plural ""
6004 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6005 msgstr[0] ""
6006 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6007 msgstr[1] ""
6008 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
6009 "sélection."
6011 #: ../src/flood-context.cpp:513
6012 #, c-format
6013 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6014 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6015 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6016 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6018 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6019 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6020 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6022 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6023 msgid ""
6024 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6025 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6026 msgstr ""
6027 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
6028 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6030 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6031 msgid "Fill bounded area"
6032 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6034 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6035 msgid "Set style on object"
6036 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6038 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6039 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6040 msgstr ""
6041 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
6042 "remplir au toucher"
6044 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6045 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6046 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6048 #. POINT_LG_BEGIN
6049 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6050 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6051 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6053 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6054 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6055 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6058 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6059 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6062 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6063 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6064 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6067 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6068 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6070 #. POINT_RG_FOCUS
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6072 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6073 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6074 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6076 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6077 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6078 #, c-format
6079 msgid "%s selected"
6080 msgstr "%s sélectionné"
6082 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6084 #, c-format
6085 msgid " out of %d gradient handle"
6086 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6087 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6088 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6090 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6093 #, c-format
6094 msgid " on %d selected object"
6095 msgid_plural " on %d selected objects"
6096 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6097 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6099 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6104 msgid_plural ""
6105 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6106 msgstr[0] ""
6107 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
6108 "b> pour les séparer) sélectionnée"
6109 msgstr[1] ""
6110 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
6111 "b> pour les séparer) sélectionnée"
6113 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6115 #, c-format
6116 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6117 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6118 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6119 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6121 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6123 #, c-format
6124 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6125 msgid_plural ""
6126 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6127 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6128 msgstr[1] ""
6129 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6133 msgid "Add gradient stop"
6134 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6137 msgid "Simplify gradient"
6138 msgstr "Simplifier le dégradé"
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6141 msgid "Create default gradient"
6142 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6145 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6146 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6149 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6150 msgstr ""
6151 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
6152 "incréments"
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6155 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6156 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6159 msgid "Invert gradient"
6160 msgstr "Inverser le dégradé"
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6163 #, c-format
6164 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6165 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6166 msgstr[0] ""
6167 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
6168 "modification de l'inclinaison par incréments"
6169 msgstr[1] ""
6170 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
6171 "la modification de l'inclinaison par incréments"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6174 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6175 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6177 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6178 msgid "Merge gradient handles"
6179 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6181 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6182 msgid "Move gradient handle"
6183 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6185 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6186 msgid "Delete gradient stop"
6187 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6189 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6193 "+Alt</b> to delete stop"
6194 msgstr ""
6195 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
6196 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6198 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6199 msgid " (stroke)"
6200 msgstr " (contour)"
6202 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6206 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6207 msgstr ""
6208 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
6209 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
6210 "pour redimensionner autour du centre"
6212 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6216 "separate focus"
6217 msgstr ""
6218 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
6219 "séparer le foyer"
6221 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6225 "separate"
6226 msgid_plural ""
6227 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6228 "separate"
6229 msgstr[0] ""
6230 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
6231 "pour séparer "
6232 msgstr[1] ""
6233 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
6234 "pour séparer "
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6237 msgid "Move gradient handle(s)"
6238 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6241 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6242 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6245 msgid "Delete gradient stop(s)"
6246 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6249 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6250 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6252 msgid "Unit"
6253 msgstr "Unité"
6255 #. Add the units menu.
6256 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6259 msgid "Units"
6260 msgstr "Unités"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:38
6263 msgid "Point"
6264 msgstr "Point"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6267 msgid "pt"
6268 msgstr "pt"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6271 msgid "Points"
6272 msgstr "Points"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:38
6275 msgid "Pt"
6276 msgstr "Pt"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:39
6279 msgid "Pica"
6280 msgstr "Pica"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:39
6283 msgid "pc"
6284 msgstr "pc"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:39
6287 msgid "Picas"
6288 msgstr "Picas"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:39
6291 msgid "Pc"
6292 msgstr "Pc"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:40
6295 msgid "Pixel"
6296 msgstr "Pixel"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6302 msgid "px"
6303 msgstr "px"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:40
6306 msgid "Pixels"
6307 msgstr "Pixels"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:40
6310 msgid "Px"
6311 msgstr "Px"
6313 #. You can add new elements from this point forward
6314 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6315 msgid "Percent"
6316 msgstr "Pourcent"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6319 msgid "%"
6320 msgstr "%"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:42
6323 msgid "Percents"
6324 msgstr "Pourcents"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:43
6327 msgid "Millimeter"
6328 msgstr "Millimètre"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6331 msgid "mm"
6332 msgstr "mm"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:43
6335 msgid "Millimeters"
6336 msgstr "Millimètres"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:44
6339 msgid "Centimeter"
6340 msgstr "Centimètre"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:44
6343 msgid "cm"
6344 msgstr "cm"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:44
6347 msgid "Centimeters"
6348 msgstr "Centimètres"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:45
6351 msgid "Meter"
6352 msgstr "Mètre"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:45
6355 msgid "m"
6356 msgstr "m"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:45
6359 msgid "Meters"
6360 msgstr "Mètres"
6362 #. no svg_unit
6363 #: ../src/helper/units.cpp:46
6364 msgid "Inch"
6365 msgstr "Pouce"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:46
6368 msgid "in"
6369 msgstr "in"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:46
6372 msgid "Inches"
6373 msgstr "Pouces"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:47
6376 msgid "Foot"
6377 msgstr "Pied"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:47
6380 msgid "ft"
6381 msgstr "ft"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:47
6384 msgid "Feet"
6385 msgstr "Pieds"
6387 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6389 #: ../src/helper/units.cpp:50
6390 msgid "Em square"
6391 msgstr "Em carré"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:50
6394 msgid "em"
6395 msgstr "em"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:50
6398 msgid "Em squares"
6399 msgstr "Em carrés"
6401 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6402 #: ../src/helper/units.cpp:52
6403 msgid "Ex square"
6404 msgstr "Ex carré"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:52
6407 msgid "ex"
6408 msgstr "ex"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:52
6411 msgid "Ex squares"
6412 msgstr "Ex carrés"
6414 #: ../src/inkscape.cpp:328
6415 msgid "Autosaving documents..."
6416 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6418 #: ../src/inkscape.cpp:399
6419 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6420 msgstr ""
6421 "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
6422 "inkscape pour enregistrer le document."
6424 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6425 #, c-format
6426 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6427 msgstr ""
6428 "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être "
6429 "enregistré."
6431 #: ../src/inkscape.cpp:424
6432 msgid "Autosave complete."
6433 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6435 #: ../src/inkscape.cpp:655
6436 msgid "Untitled document"
6437 msgstr "Document sans titre"
6439 #. Show nice dialog box
6440 #: ../src/inkscape.cpp:685
6441 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6442 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6444 #: ../src/inkscape.cpp:686
6445 msgid ""
6446 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6447 "locations:\n"
6448 msgstr ""
6449 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
6450 "effectués à cet emplacement :\n"
6452 #: ../src/inkscape.cpp:687
6453 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6454 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6456 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6457 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6458 #: ../src/interface.cpp:828
6459 msgid "Commands Bar"
6460 msgstr "Barre des commandes"
6462 #: ../src/interface.cpp:828
6463 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6464 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6466 #: ../src/interface.cpp:830
6467 msgid "Snap Controls Bar"
6468 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6470 #: ../src/interface.cpp:830
6471 msgid "Show or hide the snapping controls"
6472 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6474 #: ../src/interface.cpp:832
6475 msgid "Tool Controls Bar"
6476 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6478 #: ../src/interface.cpp:832
6479 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6480 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6482 #: ../src/interface.cpp:834
6483 msgid "_Toolbox"
6484 msgstr "Boîte à _outils"
6486 #: ../src/interface.cpp:834
6487 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6488 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6490 #: ../src/interface.cpp:840
6491 msgid "_Palette"
6492 msgstr "_Palette"
6494 #: ../src/interface.cpp:840
6495 msgid "Show or hide the color palette"
6496 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6498 #: ../src/interface.cpp:842
6499 msgid "_Statusbar"
6500 msgstr "Barre d'_état"
6502 #: ../src/interface.cpp:842
6503 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6504 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6506 #: ../src/interface.cpp:912
6507 #, c-format
6508 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6509 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6511 #: ../src/interface.cpp:951
6512 msgid "Open _Recent"
6513 msgstr "Documents _récents"
6515 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6516 #: ../src/interface.cpp:1052
6517 #, c-format
6518 msgid "Enter group #%s"
6519 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6521 #: ../src/interface.cpp:1063
6522 msgid "Go to parent"
6523 msgstr "Sélectionner le parent"
6525 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6526 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6527 msgid "Drop color"
6528 msgstr "Déposer la couleur"
6530 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6531 msgid "Drop color on gradient"
6532 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6534 #: ../src/interface.cpp:1356
6535 msgid "Could not parse SVG data"
6536 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6538 #: ../src/interface.cpp:1395
6539 msgid "Drop SVG"
6540 msgstr "Déposer un SVG"
6542 #: ../src/interface.cpp:1451
6543 msgid "Drop bitmap image"
6544 msgstr "Déposer une image bitmap"
6546 #: ../src/interface.cpp:1543
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6550 "you want to replace it?</span>\n"
6551 "\n"
6552 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6553 msgstr ""
6554 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6555 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6556 "\n"
6557 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6559 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6561 msgid "Replace"
6562 msgstr "Remplacer"
6564 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6565 #, c-format
6566 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6567 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6569 #: ../src/io/sys.cpp:444
6570 #, c-format
6571 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6572 msgstr ""
6573 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6574 "%s"
6576 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6577 #, c-format
6578 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6579 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6581 #: ../src/io/sys.cpp:623
6582 #, c-format
6583 msgid "Invalid program name: %s"
6584 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6586 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6587 #, c-format
6588 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6589 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6591 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6592 #, c-format
6593 msgid "Invalid string in environment: %s"
6594 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6596 #: ../src/io/sys.cpp:705
6597 #, c-format
6598 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6599 msgstr ""
6600 "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6602 #: ../src/io/sys.cpp:918
6603 #, c-format
6604 msgid "Invalid working directory: %s"
6605 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6607 #: ../src/io/sys.cpp:986
6608 #, c-format
6609 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6610 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6612 #: ../src/knot.cpp:431
6613 msgid "Node or handle drag canceled."
6614 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6616 #: ../src/knotholder.cpp:134
6617 msgid "Change handle"
6618 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6620 #: ../src/knotholder.cpp:213
6621 msgid "Move handle"
6622 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6624 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6625 #: ../src/knotholder.cpp:234
6626 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6627 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6629 #: ../src/knotholder.cpp:237
6630 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6631 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6633 #: ../src/knotholder.cpp:240
6634 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6635 msgstr ""
6636 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
6637 "incréments"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6640 msgid "Master"
6641 msgstr "Maître"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6644 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6645 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6648 msgid "Dockbar style"
6649 msgstr "Style de barre détachable"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6652 msgid "Dockbar style to show items on it"
6653 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6657 msgid "Floating"
6658 msgstr "Flottant"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6661 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6662 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6665 msgid "Default title"
6666 msgstr "Titre par défaut"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6669 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6670 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6673 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6674 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6677 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6678 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6681 msgid "Float X"
6682 msgstr "X flottant"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6685 msgid "X coordinate for a floating dock"
6686 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6689 msgid "Float Y"
6690 msgstr "Y flottant"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6693 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6694 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6697 #, c-format
6698 msgid "Dock #%d"
6699 msgstr "Point d'attache #%d"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6702 msgid "Orientation"
6703 msgstr "Orientation"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6706 msgid "Orientation of the docking item"
6707 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6710 msgid "Resizable"
6711 msgstr "Redimensionnable"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6714 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6715 msgstr ""
6716 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
6717 "à un panneau"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6720 msgid "Item behavior"
6721 msgstr "Comportement de l'élément"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6724 msgid ""
6725 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6726 "locked, etc.)"
6727 msgstr ""
6728 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
6729 "s'il est verouillé, etc...)"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6732 msgid "Locked"
6733 msgstr "Verrouillé"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6736 msgid ""
6737 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6738 msgstr ""
6739 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
6740 "de poignée"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6743 msgid "Preferred width"
6744 msgstr "Largeur préférée"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6747 msgid "Preferred width for the dock item"
6748 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6751 msgid "Preferred height"
6752 msgstr "Hauteur préférée"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6755 msgid "Preferred height for the dock item"
6756 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6759 #, c-format
6760 msgid ""
6761 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6762 "some other compound dock object."
6763 msgstr ""
6764 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
6765 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6771 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6772 msgstr ""
6773 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
6774 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6777 #, c-format
6778 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6779 msgstr ""
6780 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
6781 "%s"
6783 #. UnLock menuitem
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6785 msgid "UnLock"
6786 msgstr "Déverrouiller"
6788 #. Hide menuitem.
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6790 msgid "Hide"
6791 msgstr "Cacher"
6793 #. Lock menuitem
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6795 msgid "Lock"
6796 msgstr "Verrouiller"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6799 #, c-format
6800 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6801 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6804 msgid "Iconify"
6805 msgstr "Iconifier"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6808 msgid "Iconify this dock"
6809 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6812 msgid "Close"
6813 msgstr "Fermer"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6816 msgid "Close this dock"
6817 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6821 msgid "Controlling dock item"
6822 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6825 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6826 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6829 msgid "Default title for newly created floating docks"
6830 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6833 msgid ""
6834 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6835 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6836 msgstr ""
6837 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
6838 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
6839 "hétérogènes pour les éléments"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6842 msgid "Switcher Style"
6843 msgstr "Style de commutation"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6846 msgid "Switcher buttons style"
6847 msgstr "Style des boutons de commutation"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6850 msgid "Expand direction"
6851 msgstr "Direction d'expansion"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6854 msgid ""
6855 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6856 "given direction"
6857 msgstr ""
6858 "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache "
6859 "qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6862 #, c-format
6863 msgid ""
6864 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6865 "item with that name (%p)."
6866 msgstr ""
6867 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
6868 "élément avec ce nom (%p)."
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6871 #, c-format
6872 msgid ""
6873 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6874 "named controller."
6875 msgstr ""
6876 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
6877 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6883 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6884 msgid "Page"
6885 msgstr "Page"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6888 msgid "The index of the current page"
6889 msgstr "L'index de la page courante"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6892 msgid "Name"
6893 msgstr "Nom"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6896 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6897 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6900 msgid "Long name"
6901 msgstr "Nom complet"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6904 msgid "Human readable name for the dock object"
6905 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6908 msgid "Stock Icon"
6909 msgstr "Icone en bibliothèque"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6912 msgid "Stock icon for the dock object"
6913 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6916 msgid "Pixbuf Icon"
6917 msgstr "Icone Pixbuf"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6920 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6921 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6924 msgid "Dock master"
6925 msgstr "Maître d'attache"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6928 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6929 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6935 "hasn't implemented this method"
6936 msgstr ""
6937 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
6938 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6944 "crash"
6945 msgstr ""
6946 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
6947 "planter"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6950 #, c-format
6951 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6952 msgstr ""
6953 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6959 msgstr ""
6960 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
6961 "(maître actuel: %p)"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6964 msgid "Position"
6965 msgstr "Position"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6968 msgid "Position of the divider in pixels"
6969 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6972 msgid "Sticky"
6973 msgstr "Collé"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6976 msgid ""
6977 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6978 "the host is redocked"
6979 msgstr ""
6980 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
6981 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6984 msgid "Host"
6985 msgstr "Hôte"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6988 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6989 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6992 msgid "Next placement"
6993 msgstr "Placement suivant"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6996 msgid ""
6997 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6998 "to us"
6999 msgstr ""
7000 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
7001 "est faite"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7004 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7005 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7008 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7009 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7012 msgid "Floating Toplevel"
7013 msgstr "Niveau supérieur flottant"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7016 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7017 msgstr ""
7018 "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache "
7019 "flottant de niveau supérieur"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7022 msgid "X-Coordinate"
7023 msgstr "Coordonnée X"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7026 msgid "X coordinate for dock when floating"
7027 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7030 msgid "Y-Coordinate"
7031 msgstr "Coordonnée Y"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7034 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7035 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7038 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7039 msgstr ""
7040 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non "
7041 "lié"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7044 #, c-format
7045 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7046 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7049 #, c-format
7050 msgid ""
7051 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7052 "parent %p"
7053 msgstr ""
7054 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
7055 "fils %p auprès du parent %p"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7058 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7059 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
7061 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7062 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7063 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7066 msgid "doEffect stack test"
7067 msgstr "Test de la pile doEffect"
7069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7070 msgid "Angle bisector"
7071 msgstr "Bissectrice"
7073 #. TRANSLATORS: boolean operations
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7075 msgid "Boolops"
7076 msgstr "Opérations booléennes"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7079 msgid "Circle (by center and radius)"
7080 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7083 msgid "Circle by 3 points"
7084 msgstr "Cercle par trois points"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7087 msgid "Dynamic stroke"
7088 msgstr "Contour dynamique"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7091 msgid "Lattice Deformation"
7092 msgstr "Déformation par grille"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7095 msgid "Line Segment"
7096 msgstr "Segment de ligne"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7099 msgid "Mirror symmetry"
7100 msgstr "Reflet miroir"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7103 msgid "Parallel"
7104 msgstr "Parallèle"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7107 msgid "Path length"
7108 msgstr "Longueur du chemin"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7111 msgid "Perpendicular bisector"
7112 msgstr "Médiatrice"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7115 msgid "Perspective path"
7116 msgstr "Perspective"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7119 msgid "Rotate copies"
7120 msgstr "Tourner les copies"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7123 msgid "Recursive skeleton"
7124 msgstr "Structure récursive"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7127 msgid "Tangent to curve"
7128 msgstr "Tangente à la courbe"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7131 msgid "Text label"
7132 msgstr "Étiquette de texte"
7134 #. 0.46
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7136 msgid "Bend"
7137 msgstr "Courber"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7140 msgid "Gears"
7141 msgstr "Engrenages"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7144 msgid "Pattern Along Path"
7145 msgstr "Motif suivant un chemin"
7147 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7149 msgid "Stitch Sub-Paths"
7150 msgstr "Relier les sous-chemins"
7152 #. 0.47
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7154 msgid "VonKoch"
7155 msgstr "Von Koch"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7158 msgid "Knot"
7159 msgstr "Nœud"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7162 msgid "Construct grid"
7163 msgstr "Grille de conception"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7166 msgid "Spiro spline"
7167 msgstr "Spline spirographique"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7170 msgid "Envelope Deformation"
7171 msgstr "Déformation par enveloppe"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7174 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7175 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7178 msgid "Hatches (rough)"
7179 msgstr "Hachures"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7182 msgid "Sketch"
7183 msgstr "Croquis"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7186 msgid "Ruler"
7187 msgstr "Règle"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7190 msgid "Is visible?"
7191 msgstr "Visible ?"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7194 msgid ""
7195 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7196 "disabled on canvas"
7197 msgstr ""
7198 "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
7199 "désactivé sur la zone de travail"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7202 msgid "No effect"
7203 msgstr "Pas d'effet"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7206 #, c-format
7207 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7208 msgstr ""
7209 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d "
7210 "clics de souris"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7213 #, c-format
7214 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7215 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7218 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7219 msgstr ""
7220 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
7221 "de travail."
7223 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7224 msgid "Bend path"
7225 msgstr "Chemin de courbure"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7228 msgid "Path along which to bend the original path"
7229 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7232 msgid "Width of the path"
7233 msgstr "Largeur du chemin"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7236 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7237 msgid "Width in units of length"
7238 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7241 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7242 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7245 msgid "Original path is vertical"
7246 msgstr "Le chemin original est vertical"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7249 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7250 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7253 msgid "Size X"
7254 msgstr "Dimension X"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7257 msgid "The size of the grid in X direction."
7258 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7260 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7261 msgid "Size Y"
7262 msgstr "Dimension Y"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7265 msgid "The size of the grid in Y direction."
7266 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7269 msgid "Stitch path"
7270 msgstr "Chemin de liaison"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7273 msgid "The path that will be used as stitch."
7274 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7276 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7277 msgid "Number of paths"
7278 msgstr "Nombre de chemins"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7281 msgid "The number of paths that will be generated."
7282 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7284 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7285 msgid "Start edge variance"
7286 msgstr "Variance du bord de départ"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7289 msgid ""
7290 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7291 "& outside the guide path"
7292 msgstr ""
7293 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
7294 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7297 msgid "Start spacing variance"
7298 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7301 msgid ""
7302 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7303 "& forth along the guide path"
7304 msgstr ""
7305 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7306 "chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7309 msgid "End edge variance"
7310 msgstr "Variance du bord de fin"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7313 msgid ""
7314 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7315 "outside the guide path"
7316 msgstr ""
7317 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7318 "chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7321 msgid "End spacing variance"
7322 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7325 msgid ""
7326 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7327 "forth along the guide path"
7328 msgstr ""
7329 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7330 "chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7333 msgid "Scale width"
7334 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7337 msgid "Scale the width of the stitch path"
7338 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7341 msgid "Scale width relative to length"
7342 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7345 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7346 msgstr ""
7347 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
7348 "longueur"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7351 msgid "Top bend path"
7352 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7355 msgid "Top path along which to bend the original path"
7356 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7359 msgid "Right bend path"
7360 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7363 msgid "Right path along which to bend the original path"
7364 msgstr ""
7365 "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7368 msgid "Bottom bend path"
7369 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7372 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7373 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7376 msgid "Left bend path"
7377 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7380 msgid "Left path along which to bend the original path"
7381 msgstr ""
7382 "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7385 msgid "Enable left & right paths"
7386 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7389 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7390 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7393 msgid "Enable top & bottom paths"
7394 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7397 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7398 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7401 msgid "Teeth"
7402 msgstr "Dents"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7405 msgid "The number of teeth"
7406 msgstr "Nombre de dents"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7409 msgid "Phi"
7410 msgstr "Phi"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7413 msgid ""
7414 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7415 "contact."
7416 msgstr ""
7417 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
7418 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7420 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7421 msgid "Trajectory"
7422 msgstr "Trajectoire"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7425 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7426 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7428 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7430 msgid "Steps"
7431 msgstr "Incréments"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7434 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7435 msgstr ""
7436 "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7438 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7439 msgid "Equidistant spacing"
7440 msgstr "Espacement équidistant"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7443 msgid ""
7444 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7445 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7446 "trajectory path."
7447 msgstr ""
7448 "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
7449 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
7450 "nœuds de la trajectoire."
7452 #. initialise your parameters here:
7453 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7454 msgid "Interruption width"
7455 msgstr "Largeur de l'interruption"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7458 msgid "Size of hidden region of lower string"
7459 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7462 msgid "unit of stroke width"
7463 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7466 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7467 msgstr ""
7468 "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du "
7469 "trait."
7471 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7472 msgid "add stroke width to interruption size"
7473 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7476 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7477 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7479 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7480 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7481 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7484 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7485 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7487 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7488 msgid "Switcher size"
7489 msgstr "Taille du sélecteur"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7492 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7493 msgstr ""
7494 "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer "
7495 "(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7498 msgid "Crossing Signs"
7499 msgstr "Signes de croisement"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7502 msgid "Crossings signs"
7503 msgstr "Signes de croisement"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7506 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7507 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7511 msgid "Single"
7512 msgstr "Unique"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7516 msgid "Single, stretched"
7517 msgstr "Unique, étiré"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7521 msgid "Repeated"
7522 msgstr "Répété"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7526 msgid "Repeated, stretched"
7527 msgstr "Répété, étiré"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7530 msgid "Pattern source"
7531 msgstr "Source du motif"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7534 msgid "Path to put along the skeleton path"
7535 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7538 msgid "Pattern copies"
7539 msgstr "Copies du motif"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7542 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7543 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7546 msgid "Width of the pattern"
7547 msgstr "Largeur du motif"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7550 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7551 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7554 msgid "Spacing"
7555 msgstr "Espacement"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7558 #, no-c-format
7559 msgid ""
7560 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7561 "limited to -90% of pattern width."
7562 msgstr ""
7563 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
7564 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7568 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7569 msgid "Normal offset"
7570 msgstr "Décalage normal"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7573 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7574 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7575 msgid "Tangential offset"
7576 msgstr "Décalage tangentiel"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7579 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7580 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7583 msgid ""
7584 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7585 "height"
7586 msgstr ""
7587 "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
7588 "longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7592 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7593 msgid "Pattern is vertical"
7594 msgstr "Motif vertical"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7597 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7598 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7601 msgid "Fuse nearby ends"
7602 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7605 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7606 msgstr ""
7607 "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
7608 "fusionner."
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7611 msgid "Frequency randomness"
7612 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7615 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7616 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7619 msgid "Growth"
7620 msgstr "Croissance"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7623 msgid "Growth of distance between hatches."
7624 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7626 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7628 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7629 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7632 msgid ""
7633 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7634 "1=default"
7635 msgstr ""
7636 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. "
7637 "0=net, 1=défaut"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7640 msgid "1st side, out"
7641 msgstr "1er côté, départ"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7644 msgid ""
7645 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7646 "1=default"
7647 msgstr ""
7648 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
7649 "1=défaut"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7652 msgid "2nd side, in"
7653 msgstr "2e côté, arrivée"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7656 msgid ""
7657 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7658 "1=default"
7659 msgstr ""
7660 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. "
7661 "0=net, 1=défaut"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7664 msgid "2nd side, out"
7665 msgstr "2e côté, départ"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7668 msgid ""
7669 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7670 "1=default"
7671 msgstr ""
7672 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
7673 "1=défaut"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7676 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7677 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7680 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7681 msgstr ""
7682 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
7683 "d'amplitude."
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7688 msgid "2nd side"
7689 msgstr "2e côté"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7692 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7693 msgstr ""
7694 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
7695 "d'amplitude."
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7698 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7699 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7702 msgid ""
7703 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7704 "boundary."
7705 msgstr ""
7706 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
7707 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7710 msgid ""
7711 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7712 "the boundary."
7713 msgstr ""
7714 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
7715 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7718 msgid "Variance: 1st side"
7719 msgstr "Variance : 1er côté"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7722 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7723 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7726 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7727 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7729 #.
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7731 msgid "Generate thick/thin path"
7732 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7735 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7736 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7739 msgid "Bend hatches"
7740 msgstr "Courber les hachures"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7743 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7744 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7747 msgid "Thickness: at 1st side"
7748 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7751 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7752 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7755 msgid "at 2nd side"
7756 msgstr "au 2e côté"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7759 msgid "Width at 'top' halfturns"
7760 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7762 #.
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7764 msgid "from 2nd to 1st side"
7765 msgstr "du 2e au 1er côté"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7769 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7770 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7773 msgid "from 1st to 2nd side"
7774 msgstr "du 1er au 2e côté"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7777 msgid "Hatches width and dir"
7778 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7781 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7782 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7784 #.
7785 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7787 msgid "Global bending"
7788 msgstr "Flexion globale"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7791 msgid ""
7792 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7793 "amount"
7794 msgstr ""
7795 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
7796 "direction de la flexion et sa quantité"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7799 msgid "Left"
7800 msgstr "Gauche"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7803 msgid "Right"
7804 msgstr "Droite"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7807 msgid "Both"
7808 msgstr "Les deux"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7811 msgid "Start"
7812 msgstr "Début"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7815 msgid "End"
7816 msgstr "Fin"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7819 msgid "Mark distance"
7820 msgstr "Distance entre graduations"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7823 msgid "Distance between successive ruler marks"
7824 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7827 msgid "Major length"
7828 msgstr "Longueur principale"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7831 msgid "Length of major ruler marks"
7832 msgstr "Longueur des graduations principales"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7835 msgid "Minor length"
7836 msgstr "Longueur secondaire"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7839 msgid "Length of minor ruler marks"
7840 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7843 msgid "Major steps"
7844 msgstr "Graduations principales"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7847 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7848 msgstr ""
7849 "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7852 msgid "Shift marks by"
7853 msgstr "Décaler la règle de"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7856 msgid "Shift marks by this many steps"
7857 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7860 msgid "Mark direction"
7861 msgstr "Positionnement de la règle"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7864 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7865 msgstr ""
7866 "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la "
7867 "fin"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7870 msgid "Offset of first mark"
7871 msgstr "Décalage de la première graduation"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7874 msgid "Border marks"
7875 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7878 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7879 msgstr ""
7880 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
7881 "chemin"
7883 #. initialise your parameters here:
7884 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7886 msgid "Strokes"
7887 msgstr "Contours"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7890 msgid "Draw that many approximating strokes"
7891 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7894 msgid "Max stroke length"
7895 msgstr "Longueur maximale des traits"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7898 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7899 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7902 msgid "Stroke length variation"
7903 msgstr "Variation de longueur des traits"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7906 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7907 msgstr ""
7908 "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur "
7909 "maximale)"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7912 msgid "Max. overlap"
7913 msgstr "Chevauchement"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7916 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7917 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7920 msgid "Overlap variation"
7921 msgstr "Variation de chevauchement"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7924 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7925 msgstr ""
7926 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7929 msgid "Max. end tolerance"
7930 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7933 msgid ""
7934 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7935 "to maximum length)"
7936 msgstr ""
7937 "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs "
7938 "(relatif à la longueur maximale)"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7941 msgid "Average offset"
7942 msgstr "Décalage moyen"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7945 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7946 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7949 msgid "Max. tremble"
7950 msgstr "Tremblement"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7953 msgid "Maximum tremble magnitude"
7954 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7957 msgid "Tremble frequency"
7958 msgstr "Fréquence de tremblement"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7961 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7962 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7965 msgid "Construction lines"
7966 msgstr "Lignes de contruction"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7969 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7970 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7973 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7974 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7975 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7976 msgid "Scale"
7977 msgstr "Longueur/Courbure"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7980 msgid ""
7981 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7982 "5*offset)"
7983 msgstr ""
7984 "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et "
7985 "rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7988 msgid "Max. length"
7989 msgstr "Longueur maximale"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7992 msgid "Maximum length of construction lines"
7993 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7996 msgid "Length variation"
7997 msgstr "Variation de longueur"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8000 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8001 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8004 msgid "Placement randomness"
8005 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8008 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8009 msgstr ""
8010 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
8011 "aléatoire"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8014 msgid "k_min"
8015 msgstr "k_min"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8018 msgid "min curvature"
8019 msgstr "courbure min."
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8022 msgid "k_max"
8023 msgstr "k_max"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8026 msgid "max curvature"
8027 msgstr "courbure max."
8029 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8030 msgid "Nb of generations"
8031 msgstr "Nombre d'itérations"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8034 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8035 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8038 msgid "Generating path"
8039 msgstr "Chemin générateur"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8042 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8043 msgstr ""
8044 "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le "
8045 "chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit "
8046 "une transformation préservant les proportions, deux segments attachés "
8047 "définissent une transformation générale)"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8050 msgid "Use uniform transforms only"
8051 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8054 msgid ""
8055 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8056 "(otherwise, they define a general transform)."
8057 msgstr ""
8058 "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
8059 "(rotations, symétries, redimensionnements)."
8061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8062 msgid "Draw all generations"
8063 msgstr "Dessiner toutes les génération"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8066 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8067 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
8069 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8071 msgid "Reference segment"
8072 msgstr "Segment de référence"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8075 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8076 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
8078 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8079 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8080 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8081 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8082 msgid "Max complexity"
8083 msgstr "Complexité maximale"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8086 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8087 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
8089 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8090 msgid "Change bool parameter"
8091 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
8093 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8094 msgid "Change enumeration parameter"
8095 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
8097 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8098 msgid "Change scalar parameter"
8099 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
8101 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8102 msgid "Edit on-canvas"
8103 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
8105 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8106 msgid "Copy path"
8107 msgstr "Copier le chemin"
8109 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8110 msgid "Paste path"
8111 msgstr "Coller le chemin"
8113 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8114 msgid "Link to path"
8115 msgstr "Lier au chemin"
8117 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8118 msgid "Paste path parameter"
8119 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
8121 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8122 msgid "Link path parameter to path"
8123 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
8125 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8126 msgid "Change point parameter"
8127 msgstr "Modifier le paramètre de point"
8129 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8130 msgid "Change random parameter"
8131 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
8133 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8134 msgid "Change text parameter"
8135 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
8137 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8138 msgid "Change unit parameter"
8139 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
8141 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8142 #, c-format
8143 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8144 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
8146 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8147 #, c-format
8148 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8149 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
8151 #: ../src/main.cpp:264
8152 msgid "Print the Inkscape version number"
8153 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8155 #: ../src/main.cpp:269
8156 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8157 msgstr ""
8158 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
8159 "console)"
8161 #: ../src/main.cpp:274
8162 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8163 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8165 #: ../src/main.cpp:279
8166 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8167 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8169 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8170 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8171 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8172 msgid "FILENAME"
8173 msgstr "NOMDEFICHIER"
8175 #: ../src/main.cpp:284
8176 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8177 msgstr ""
8178 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
8179 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8181 #: ../src/main.cpp:289
8182 msgid "Export document to a PNG file"
8183 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8185 #: ../src/main.cpp:294
8186 msgid ""
8187 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8188 "EPS/PDF (default 90)"
8189 msgstr ""
8190 "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
8191 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8193 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8194 msgid "DPI"
8195 msgstr "PPP"
8197 #: ../src/main.cpp:299
8198 msgid ""
8199 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8200 "corner)"
8201 msgstr ""
8202 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
8203 "entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
8205 #: ../src/main.cpp:300
8206 msgid "x0:y0:x1:y1"
8207 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8209 #: ../src/main.cpp:304
8210 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8211 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8213 #: ../src/main.cpp:309
8214 msgid "Exported area is the entire canvas"
8215 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8217 #: ../src/main.cpp:314
8218 msgid ""
8219 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8220 "user units)"
8221 msgstr ""
8222 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
8223 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8225 #: ../src/main.cpp:319
8226 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8227 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8229 #: ../src/main.cpp:320
8230 msgid "WIDTH"
8231 msgstr "LARGEUR"
8233 #: ../src/main.cpp:324
8234 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8235 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8237 #: ../src/main.cpp:325
8238 msgid "HEIGHT"
8239 msgstr "HAUTEUR"
8241 #: ../src/main.cpp:329
8242 msgid "The ID of the object to export"
8243 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8245 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8246 msgid "ID"
8247 msgstr "Id"
8249 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8250 #. See "man inkscape" for details.
8251 #: ../src/main.cpp:336
8252 msgid ""
8253 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8254 msgstr ""
8255 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
8256 "avec export-id)"
8258 #: ../src/main.cpp:341
8259 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8260 msgstr ""
8261 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
8262 "l'exportation (seulement avec export-id)"
8264 #: ../src/main.cpp:346
8265 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8266 msgstr ""
8267 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
8268 "par SVG)"
8270 #: ../src/main.cpp:347
8271 msgid "COLOR"
8272 msgstr "COULEUR"
8274 #: ../src/main.cpp:351
8275 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8276 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8278 #: ../src/main.cpp:352
8279 msgid "VALUE"
8280 msgstr "VALEUR"
8282 #: ../src/main.cpp:356
8283 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8284 msgstr ""
8285 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
8286 "d'Inkscape)"
8288 #: ../src/main.cpp:361
8289 msgid "Export document to a PS file"
8290 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8292 #: ../src/main.cpp:366
8293 msgid "Export document to an EPS file"
8294 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8296 #: ../src/main.cpp:371
8297 msgid "Export document to a PDF file"
8298 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8300 #: ../src/main.cpp:377
8301 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8302 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8304 #: ../src/main.cpp:383
8305 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8306 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8308 #: ../src/main.cpp:388
8309 msgid ""
8310 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8311 "PDF)"
8312 msgstr ""
8313 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
8314 "PDF)"
8316 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8317 #: ../src/main.cpp:394
8318 msgid ""
8319 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8320 "query-id"
8321 msgstr ""
8322 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8323 "id, de l'objet"
8325 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8326 #: ../src/main.cpp:400
8327 msgid ""
8328 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8329 "query-id"
8330 msgstr ""
8331 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8332 "id, de l'objet"
8334 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8335 #: ../src/main.cpp:406
8336 msgid ""
8337 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8338 "id"
8339 msgstr ""
8340 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8342 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8343 #: ../src/main.cpp:412
8344 msgid ""
8345 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8346 "id"
8347 msgstr ""
8348 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8350 #: ../src/main.cpp:417
8351 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8352 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8354 #: ../src/main.cpp:422
8355 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8356 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8358 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8359 #: ../src/main.cpp:428
8360 msgid "Print out the extension directory and exit"
8361 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8363 #: ../src/main.cpp:433
8364 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8365 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8367 #: ../src/main.cpp:438
8368 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8369 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8371 #: ../src/main.cpp:443
8372 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8373 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8375 #: ../src/main.cpp:444
8376 msgid "VERB-ID"
8377 msgstr "VERB-ID"
8379 #: ../src/main.cpp:448
8380 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8381 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8383 #: ../src/main.cpp:449
8384 msgid "OBJECT-ID"
8385 msgstr "OBJECT-ID"
8387 #: ../src/main.cpp:453
8388 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8389 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8391 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8392 msgid ""
8393 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8394 "\n"
8395 "Available options:"
8396 msgstr ""
8397 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8398 "\n"
8399 "Options disponibles :"
8401 #. ## Add a menu for clear()
8402 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8403 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8404 msgid "_File"
8405 msgstr "_Fichier"
8407 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8408 msgid "_New"
8409 msgstr "_Nouveau"
8411 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8412 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8413 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8414 msgid "_Edit"
8415 msgstr "_Édition"
8417 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8418 msgid "Paste Si_ze"
8419 msgstr "Coller les d_imensions"
8421 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8422 msgid "Clo_ne"
8423 msgstr "Clo_ner"
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8426 msgid "_View"
8427 msgstr "_Affichage"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8430 msgid "_Zoom"
8431 msgstr "_Zoom"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8434 msgid "_Display mode"
8435 msgstr "Mode d'_affichage"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8438 msgid "Show/Hide"
8439 msgstr "Afficher/cacher"
8441 #. Not quite ready to be in the menus.
8442 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8443 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8444 msgid "_Layer"
8445 msgstr "Ca_lque"
8447 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8448 msgid "_Object"
8449 msgstr "_Objet"
8451 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8452 msgid "Cli_p"
8453 msgstr "D_écoupe"
8455 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8456 msgid "Mas_k"
8457 msgstr "Mas_que"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8460 msgid "Patter_n"
8461 msgstr "Moti_f"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8464 msgid "_Path"
8465 msgstr "_Chemin"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8468 msgid "_Text"
8469 msgstr "_Texte"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8472 msgid "Filter_s"
8473 msgstr "Filtre_s"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8476 msgid "Exte_nsions"
8477 msgstr "Exte_nsions"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8480 msgid "Whiteboa_rd"
8481 msgstr "Tableau _blanc"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8484 msgid "_Help"
8485 msgstr "Aid_e"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8488 msgid "Tutorials"
8489 msgstr "Didacticiels"
8491 #: ../src/node-context.cpp:223
8492 msgid ""
8493 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8494 "+Alt</b>: move along handles"
8495 msgstr ""
8496 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
8497 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
8498 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
8499 "poignées"
8501 #: ../src/node-context.cpp:224
8502 msgid ""
8503 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8504 msgstr ""
8505 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le "
8506 "magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
8507 "sélectionnés"
8509 #: ../src/node-context.cpp:225
8510 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8511 msgstr ""
8512 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
8513 "long des poignées"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8516 msgid "Stamp"
8517 msgstr "Tamponner"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8520 msgid "Move nodes vertically"
8521 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8524 msgid "Move nodes horizontally"
8525 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8528 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8529 msgid "Move nodes"
8530 msgstr "Déplacer les nœuds"
8532 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8533 msgid ""
8534 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8535 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8536 msgstr ""
8537 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
8538 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
8539 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8542 msgid "Align nodes"
8543 msgstr "Aligner les nœuds"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8546 msgid "Distribute nodes"
8547 msgstr "Distribuer les nœuds"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8550 msgid "Add nodes"
8551 msgstr "Ajouter des nœuds"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8554 msgid "Add node"
8555 msgstr "Ajouter un nœud"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8558 msgid "Break path"
8559 msgstr "Briser le chemin"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8562 msgid "Close subpath"
8563 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8566 msgid "Join nodes"
8567 msgstr "Joindre les nœuds"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8570 msgid "Close subpath by segment"
8571 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8574 msgid "Join nodes by segment"
8575 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8578 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8579 msgstr ""
8580 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8582 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8583 msgid "Delete nodes"
8584 msgstr "Supprimer les nœuds"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8587 msgid "Delete nodes preserving shape"
8588 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8591 msgid ""
8592 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8593 "segments."
8594 msgstr ""
8595 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
8596 "supprimer un segment entre eux."
8598 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8599 msgid "Cannot find path between nodes."
8600 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8602 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8603 msgid "Delete segment"
8604 msgstr "Supprimer le segment"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8607 msgid "Change segment type"
8608 msgstr "Modifier le type de segment"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8611 msgid "Change node type"
8612 msgstr "Modifier le type de nœud"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8615 msgid "Delete node"
8616 msgstr "Supprimer le nœud"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8619 msgid "Retract handle"
8620 msgstr "Retracter la poignée"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8623 msgid "Move node handle"
8624 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8627 #, c-format
8628 msgid ""
8629 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8630 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8631 "handles"
8632 msgstr ""
8633 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</"
8634 "b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; "
8635 "<b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8638 msgid "Rotate nodes"
8639 msgstr "Tourner les nœuds"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8642 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8643 msgstr ""
8644 "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8646 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8647 msgid "Scale nodes"
8648 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8651 msgid "Flip nodes"
8652 msgstr "Retourner les nœuds"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8655 msgid ""
8656 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8657 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8658 msgstr ""
8659 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à "
8660 "la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la "
8661 "direction des poignées"
8663 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8665 msgid "end node"
8666 msgstr "nœud terminal"
8668 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8669 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8670 msgid "cusp"
8671 msgstr "dur"
8673 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8674 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8675 msgid "smooth"
8676 msgstr "doux"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8679 msgid "auto"
8680 msgstr "automatique"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8683 msgid "symmetric"
8684 msgstr "symétrique"
8686 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8688 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8689 msgstr ""
8690 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
8691 "b> pour la faire ressortir)"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8694 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8695 msgstr ""
8696 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
8697 "faire ressortir)"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8700 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8701 msgstr ""
8702 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
8703 "les faire ressortir)"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8706 msgid ""
8707 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8708 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8709 "rotate"
8710 msgstr ""
8711 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
8712 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
8713 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8716 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8717 msgstr ""
8718 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
8719 "le nœud"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8722 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8723 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8725 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8729 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8730 msgid_plural ""
8731 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8732 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8733 msgstr[0] ""
8734 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
8735 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8736 msgstr[1] ""
8737 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
8738 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8741 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8742 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8745 #, c-format
8746 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8747 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8748 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8749 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8752 #, c-format
8753 msgid ""
8754 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8755 msgid_plural ""
8756 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8757 msgstr[0] ""
8758 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
8759 "i</b>. %s"
8760 msgstr[1] ""
8761 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
8762 "<b>%i</b>. %s"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8765 #, c-format
8766 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8767 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8768 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8769 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8771 #: ../src/object-edit.cpp:439
8772 msgid ""
8773 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8774 "vertical radius the same"
8775 msgstr ""
8776 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
8777 "vertical soit identique"
8779 #: ../src/object-edit.cpp:443
8780 msgid ""
8781 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8782 "horizontal radius the same"
8783 msgstr ""
8784 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
8785 "horizontal soit identique"
8787 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8788 msgid ""
8789 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8790 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8791 msgstr ""
8792 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
8793 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
8794 "dimension"
8796 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8797 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8798 msgid ""
8799 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8800 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8801 msgstr ""
8802 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
8803 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8804 "diagonales."
8806 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8807 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8808 msgid ""
8809 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8810 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8811 msgstr ""
8812 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
8813 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8814 "diagonales."
8816 #: ../src/object-edit.cpp:709
8817 msgid "Move the box in perspective"
8818 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8820 #: ../src/object-edit.cpp:927
8821 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8822 msgstr ""
8823 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8825 #: ../src/object-edit.cpp:930
8826 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8827 msgstr ""
8828 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8830 #: ../src/object-edit.cpp:933
8831 msgid ""
8832 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8833 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8834 "segment"
8835 msgstr ""
8836 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
8837 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
8838 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8840 #: ../src/object-edit.cpp:937
8841 msgid ""
8842 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8843 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8844 "segment"
8845 msgstr ""
8846 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
8847 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
8848 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8850 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8851 msgid ""
8852 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8853 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8854 msgstr ""
8855 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
8856 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8858 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8859 msgid ""
8860 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8861 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8862 "randomize"
8863 msgstr ""
8864 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
8865 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
8866 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8868 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8869 msgid ""
8870 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8871 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8872 msgstr ""
8873 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
8874 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8876 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8877 msgid ""
8878 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8879 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8880 msgstr ""
8881 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
8882 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8884 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8885 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8886 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8888 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8889 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8890 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8892 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8893 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8894 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8896 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8897 msgid "Combining paths..."
8898 msgstr "Combinaison des chemins..."
8900 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8901 msgid "Combine"
8902 msgstr "Combiner"
8904 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8905 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8906 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8908 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8909 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8910 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8912 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8913 msgid "Breaking apart paths..."
8914 msgstr "Séparation des chemins..."
8916 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8917 msgid "Break apart"
8918 msgstr "Séparer"
8920 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8921 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8922 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8924 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8925 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8926 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8928 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8929 msgid "Converting objects to paths..."
8930 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8932 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8933 msgid "Object to path"
8934 msgstr "Objet en chemin"
8936 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8937 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8938 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8940 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8941 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8942 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8944 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8945 msgid "Reversing paths..."
8946 msgstr "Inversion des chemins..."
8948 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8949 msgid "Reverse path"
8950 msgstr "Inverser le chemin"
8952 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8953 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8954 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8956 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8957 msgid "Continuing selected path"
8958 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8960 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8961 msgid "Creating new path"
8962 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8964 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8965 msgid "Appending to selected path"
8966 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8968 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8969 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8970 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8972 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8973 msgid "Drawing a freehand path"
8974 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8976 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8977 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8978 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8980 #. Write curves to object
8981 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8982 msgid "Finishing freehand"
8983 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8985 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8986 msgid "Drawing cancelled"
8987 msgstr "Tracé annulé"
8989 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8990 msgid ""
8991 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8992 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8993 msgstr ""
8994 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
8995 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8997 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8998 msgid "Finishing freehand sketch"
8999 msgstr "Croquis à main levée terminé"
9001 #: ../src/pen-context.cpp:665
9002 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9003 msgstr ""
9004 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
9006 #: ../src/pen-context.cpp:675
9007 msgid ""
9008 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9009 msgstr ""
9010 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
9011 "de ce point."
9013 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9017 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9018 msgstr ""
9019 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
9020 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
9022 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9026 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9027 msgstr ""
9028 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
9029 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
9031 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9032 #, c-format
9033 msgid ""
9034 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9035 "angle"
9036 msgstr ""
9037 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
9038 "tourner par incréments"
9040 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9044 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9045 msgstr ""
9046 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
9047 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
9048 "que cette poignée"
9050 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9054 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9055 msgstr ""
9056 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
9057 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
9058 "poignée"
9060 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9061 msgid "Drawing finished"
9062 msgstr "Tracé terminé"
9064 #: ../src/persp3d.cpp:335
9065 msgid "Toggle vanishing point"
9066 msgstr "Alterner les points de fuite"
9068 #: ../src/persp3d.cpp:346
9069 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9070 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
9072 #: ../src/preferences.cpp:101
9073 msgid ""
9074 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9075 msgstr ""
9076 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
9077 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
9079 #. the creation failed
9080 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9081 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9082 #: ../src/preferences.cpp:116
9083 #, c-format
9084 msgid "Cannot create profile directory %s."
9085 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
9087 #. The profile dir is not actually a directory
9088 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9089 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9090 #: ../src/preferences.cpp:134
9091 #, c-format
9092 msgid "%s is not a valid directory."
9093 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
9095 #. The write failed.
9096 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9097 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9098 #: ../src/preferences.cpp:145
9099 #, c-format
9100 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9101 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
9103 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9104 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9105 #: ../src/preferences.cpp:163
9106 #, c-format
9107 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9108 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
9110 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9111 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9112 #: ../src/preferences.cpp:175
9113 #, c-format
9114 msgid "The preferences file %s could not be read."
9115 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
9117 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9118 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9119 #: ../src/preferences.cpp:188
9120 #, c-format
9121 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9122 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
9124 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9125 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9126 #: ../src/preferences.cpp:199
9127 #, c-format
9128 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9129 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
9131 #: ../src/rdf.cpp:172
9132 msgid "CC Attribution"
9133 msgstr "CC Paternité"
9135 #: ../src/rdf.cpp:177
9136 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9137 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
9139 #: ../src/rdf.cpp:182
9140 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9141 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
9143 #: ../src/rdf.cpp:187
9144 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9145 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
9147 #: ../src/rdf.cpp:192
9148 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9149 msgstr ""
9150 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
9151 "initiales à l'identique"
9153 #: ../src/rdf.cpp:197
9154 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9155 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
9157 #: ../src/rdf.cpp:202
9158 msgid "Public Domain"
9159 msgstr "Domaine public"
9161 #: ../src/rdf.cpp:207
9162 msgid "FreeArt"
9163 msgstr "ArtLibre"
9165 #: ../src/rdf.cpp:212
9166 msgid "Open Font License"
9167 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
9169 #: ../src/rdf.cpp:229
9170 msgid "Title"
9171 msgstr "Titre"
9173 #: ../src/rdf.cpp:230
9174 msgid "Name by which this document is formally known."
9175 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
9177 #: ../src/rdf.cpp:232
9178 msgid "Date"
9179 msgstr "Date"
9181 #: ../src/rdf.cpp:233
9182 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9183 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
9185 #: ../src/rdf.cpp:235
9186 msgid "Format"
9187 msgstr "Format"
9189 #: ../src/rdf.cpp:236
9190 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9191 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
9193 #: ../src/rdf.cpp:239
9194 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9195 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
9197 #: ../src/rdf.cpp:242
9198 msgid "Creator"
9199 msgstr "Créateur"
9201 #: ../src/rdf.cpp:243
9202 msgid ""
9203 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9204 msgstr ""
9205 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
9207 #: ../src/rdf.cpp:245
9208 msgid "Rights"
9209 msgstr "Droits"
9211 #: ../src/rdf.cpp:246
9212 msgid ""
9213 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9214 msgstr ""
9215 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
9216 "document."
9218 #: ../src/rdf.cpp:248
9219 msgid "Publisher"
9220 msgstr "Éditeur"
9222 #: ../src/rdf.cpp:249
9223 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9224 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
9226 #: ../src/rdf.cpp:252
9227 msgid "Identifier"
9228 msgstr "Identifiant"
9230 #: ../src/rdf.cpp:253
9231 msgid "Unique URI to reference this document."
9232 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
9234 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9235 msgid "Source"
9236 msgstr "Source"
9238 #: ../src/rdf.cpp:256
9239 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9240 msgstr ""
9241 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
9243 #: ../src/rdf.cpp:258
9244 msgid "Relation"
9245 msgstr "Relation"
9247 #: ../src/rdf.cpp:259
9248 msgid "Unique URI to a related document."
9249 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
9251 #: ../src/rdf.cpp:261
9252 msgid "Language"
9253 msgstr "Langue"
9255 #: ../src/rdf.cpp:262
9256 msgid ""
9257 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9258 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9259 msgstr ""
9260 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
9261 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
9263 #: ../src/rdf.cpp:264
9264 msgid "Keywords"
9265 msgstr "Mots clés"
9267 #: ../src/rdf.cpp:265
9268 msgid ""
9269 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9270 "classifications."
9271 msgstr ""
9272 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
9273 "classification, séparés par des virgules."
9275 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9276 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9277 #: ../src/rdf.cpp:269
9278 msgid "Coverage"
9279 msgstr "Portée"
9281 #: ../src/rdf.cpp:270
9282 msgid "Extent or scope of this document."
9283 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
9285 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9286 msgid "Description"
9287 msgstr "Description"
9289 #: ../src/rdf.cpp:274
9290 msgid "A short account of the content of this document."
9291 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
9293 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9294 #: ../src/rdf.cpp:278
9295 msgid "Contributors"
9296 msgstr "Collaborateurs"
9298 #: ../src/rdf.cpp:279
9299 msgid ""
9300 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9301 "this document."
9302 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9304 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9305 #: ../src/rdf.cpp:283
9306 msgid "URI"
9307 msgstr "URI"
9309 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9310 #: ../src/rdf.cpp:285
9311 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9312 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9314 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9315 #: ../src/rdf.cpp:289
9316 msgid "Fragment"
9317 msgstr "Fragment"
9319 #: ../src/rdf.cpp:290
9320 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9321 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9323 #: ../src/rect-context.cpp:344
9324 msgid ""
9325 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9326 "circular"
9327 msgstr ""
9328 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
9329 "rayon d'arrondi d'un coin"
9331 #: ../src/rect-context.cpp:491
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9335 "b> to draw around the starting point"
9336 msgstr ""
9337 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
9338 "pour dessiner autour du point de départ"
9340 #: ../src/rect-context.cpp:494
9341 #, c-format
9342 msgid ""
9343 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9344 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9345 msgstr ""
9346 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
9347 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9349 #: ../src/rect-context.cpp:496
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9353 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9354 msgstr ""
9355 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
9356 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9358 #: ../src/rect-context.cpp:500
9359 #, c-format
9360 msgid ""
9361 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9362 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9363 msgstr ""
9364 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
9365 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9367 #: ../src/rect-context.cpp:525
9368 msgid "Create rectangle"
9369 msgstr "Créer un rectangle"
9371 #: ../src/select-context.cpp:233
9372 msgid "Move canceled."
9373 msgstr "Déplacement annulé."
9375 #: ../src/select-context.cpp:241
9376 msgid "Selection canceled."
9377 msgstr "Sélection annulée."
9379 #: ../src/select-context.cpp:555
9380 msgid ""
9381 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9382 "rubberband selection"
9383 msgstr ""
9384 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
9385 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9387 #: ../src/select-context.cpp:557
9388 msgid ""
9389 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9390 "touch selection"
9391 msgstr ""
9392 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
9393 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9395 #: ../src/select-context.cpp:721
9396 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9397 msgstr ""
9398 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
9399 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
9401 #: ../src/select-context.cpp:722
9402 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9403 msgstr ""
9404 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
9405 "pour activer la sélection rectangle"
9407 #: ../src/select-context.cpp:723
9408 msgid ""
9409 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9410 msgstr ""
9411 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
9412 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9414 #: ../src/select-context.cpp:898
9415 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9416 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9419 msgid "Delete text"
9420 msgstr "Supprimer le texte"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9423 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9424 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9429 msgid "Delete"
9430 msgstr "Supprimer"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9433 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9434 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9437 msgid "Delete all"
9438 msgstr "Supprimer tout"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9441 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9442 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9445 msgid "Group"
9446 msgstr "Groupe"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9449 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9450 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9453 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9454 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9457 msgid "Ungroup"
9458 msgstr "Dégrouper"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9461 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9462 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9466 msgid ""
9467 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9468 msgstr ""
9469 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
9470 "ou <b>calques</b>."
9472 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9473 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9474 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9476 msgid "undo_action|Raise"
9477 msgstr "Monter"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9480 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9481 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9484 msgid "Raise to top"
9485 msgstr "Monter au premier plan"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9488 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9489 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9492 msgid "Lower"
9493 msgstr "Descendre"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9496 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9497 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9500 msgid "Lower to bottom"
9501 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9504 msgid "Nothing to undo."
9505 msgstr "Rien à défaire."
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9508 msgid "Nothing to redo."
9509 msgstr "Rien à refaire."
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9512 msgid "Paste"
9513 msgstr "Coller"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9516 msgid "Paste style"
9517 msgstr "Coller le style"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9520 msgid "Paste live path effect"
9521 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9524 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9525 msgstr ""
9526 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
9527 "chemin."
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9530 msgid "Remove live path effect"
9531 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9534 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9535 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9539 msgid "Remove filter"
9540 msgstr "Supprimer le filtre"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9543 msgid "Paste size"
9544 msgstr "Coller les dimensions"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9547 msgid "Paste size separately"
9548 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9551 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9552 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9555 msgid "Raise to next layer"
9556 msgstr "Monter au calque suivant"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9559 msgid "No more layers above."
9560 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9563 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9564 msgstr ""
9565 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9568 msgid "Lower to previous layer"
9569 msgstr "Descendre au calque précédent."
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9572 msgid "No more layers below."
9573 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9576 msgid "Remove transform"
9577 msgstr "Retirer les transformations"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9580 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9581 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9584 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9585 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9589 msgid "Rotate"
9590 msgstr "Tourner"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9593 msgid "Rotate by pixels"
9594 msgstr "Tourner par pixels"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9597 msgid "Scale by whole factor"
9598 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9601 msgid "Move vertically"
9602 msgstr "Déplacer verticalement"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9605 msgid "Move horizontally"
9606 msgstr "Déplacer horizontalement"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9609 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9610 msgid "Move"
9611 msgstr "Déplacer"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9614 msgid "Move vertically by pixels"
9615 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9618 msgid "Move horizontally by pixels"
9619 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9622 msgid "The selection has no applied path effect."
9623 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9626 msgid "The selection has no applied clip path."
9627 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9630 msgid "The selection has no applied mask."
9631 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9634 msgid "action|Clone"
9635 msgstr "Cloner"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9638 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9639 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9642 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9643 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9646 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9647 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9650 msgid "Relink clone"
9651 msgstr "Relier le clone"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9654 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9655 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9658 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9659 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9662 msgid "Unlink clone"
9663 msgstr "Délier le clone"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9666 msgid ""
9667 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9668 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9669 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9670 msgstr ""
9671 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
9672 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
9673 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
9674 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9677 msgid ""
9678 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9679 "flowed text?)"
9680 msgstr ""
9681 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
9682 "chemin de texte, texte encadré ?)"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9685 msgid ""
9686 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9687 "defs&gt;)"
9688 msgstr ""
9689 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
9690 "dans &lt;defs&gt;)"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9693 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9694 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9697 msgid "Objects to marker"
9698 msgstr "Objets en marqueur"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9701 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9702 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9705 msgid "Objects to guides"
9706 msgstr "Objets en guides"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9709 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9710 msgstr ""
9711 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9714 msgid "Objects to pattern"
9715 msgstr "Objets en motif"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9718 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9719 msgstr ""
9720 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
9721 "objets."
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9724 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9725 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9728 msgid "Pattern to objects"
9729 msgstr "Motif en objets"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9732 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9733 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9736 msgid "Rendering bitmap..."
9737 msgstr "Génération du bitmap..."
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9740 msgid "Create bitmap"
9741 msgstr "Créer un bitmap"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9744 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9745 msgstr ""
9746 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
9747 "découpe ou un masque sera créé."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9750 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9751 msgstr ""
9752 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
9753 "ce chemin de découpe ou masque."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9756 msgid "Set clipping path"
9757 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9760 msgid "Set mask"
9761 msgstr "Définir un masque"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9764 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9765 msgstr ""
9766 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
9767 "ou le masque."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9770 msgid "Release clipping path"
9771 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9774 msgid "Release mask"
9775 msgstr "Retirer le masque"
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9778 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9779 msgstr ""
9780 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
9781 "de travail."
9783 #. Fit Page
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9785 msgid "Fit Page to Selection"
9786 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9789 msgid "Fit Page to Drawing"
9790 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9793 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9794 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9796 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9797 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9798 #. "Link" means internet link (anchor)
9799 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9800 msgid "web|Link"
9801 msgstr "Lien"
9803 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9804 msgid "Circle"
9805 msgstr "Cercle"
9807 #. ellipse
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9811 msgid "Ellipse"
9812 msgstr "Ellipse"
9814 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9815 msgid "Flowed text"
9816 msgstr "Texte encadré"
9818 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9819 msgid "Line"
9820 msgstr "Ligne"
9822 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9823 msgid "Path"
9824 msgstr "Chemin"
9826 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9827 msgid "Polygon"
9828 msgstr "Polygone"
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9831 msgid "Polyline"
9832 msgstr "Polyligne"
9834 #. Rectangle
9835 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9837 msgid "Rectangle"
9838 msgstr "Rectangle"
9840 #. 3D box
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9843 msgid "3D Box"
9844 msgstr "Boîte 3D"
9846 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9847 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9848 #. "Clone" is a noun, type of object
9849 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9850 msgid "object|Clone"
9851 msgstr "Clone"
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9854 msgid "Offset path"
9855 msgstr "Chemin offset"
9857 #. spiral
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9860 msgid "Spiral"
9861 msgstr "Spirale"
9863 #. star
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9867 msgid "Star"
9868 msgstr "Étoile"
9870 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9871 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9872 msgstr ""
9873 "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement "
9874 "et de rotation"
9876 #. no items
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9878 msgid ""
9879 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9880 msgstr ""
9881 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
9882 "cliquer-déplacer."
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9885 msgid "root"
9886 msgstr "racine"
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9889 #, c-format
9890 msgid "layer <b>%s</b>"
9891 msgstr "calque <b>%s</b>"
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9894 #, c-format
9895 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9896 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9899 #, c-format
9900 msgid "<i>%s</i>"
9901 msgstr "<i>%s</i>"
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9904 #, c-format
9905 msgid " in %s"
9906 msgstr " dans %s"
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9909 #, c-format
9910 msgid " in group %s (%s)"
9911 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9914 #, c-format
9915 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9916 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9917 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9918 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9921 #, c-format
9922 msgid " in <b>%i</b> layers"
9923 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9924 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9925 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9928 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9929 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9932 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9933 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9936 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9937 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9939 #. this is only used with 2 or more objects
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9941 #, c-format
9942 msgid "<b>%i</b> object selected"
9943 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9944 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9945 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9947 #. this is only used with 2 or more objects
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9949 #, c-format
9950 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9951 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9952 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9953 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9955 #. this is only used with 2 or more objects
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9957 #, c-format
9958 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9959 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9960 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9961 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9963 #. this is only used with 2 or more objects
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9965 #, c-format
9966 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9967 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9968 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9969 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9971 #. this is only used with 2 or more objects
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9973 #, c-format
9974 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9975 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9976 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9977 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9979 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9980 #, c-format
9981 msgid "%s%s. %s."
9982 msgstr "%s%s. %s."
9984 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9985 msgid "Skew"
9986 msgstr "Incliner"
9988 #: ../src/seltrans.cpp:503
9989 msgid "Set center"
9990 msgstr "Définir le centre"
9992 #: ../src/seltrans.cpp:600
9993 msgid ""
9994 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9995 "Shift also uses this center"
9996 msgstr ""
9997 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
9998 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
10000 #: ../src/seltrans.cpp:627
10001 msgid ""
10002 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10003 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10004 msgstr ""
10005 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
10006 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
10008 #: ../src/seltrans.cpp:628
10009 msgid ""
10010 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10011 "b> to scale around rotation center"
10012 msgstr ""
10013 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
10014 "uniformément autour du centre de rotation"
10016 #: ../src/seltrans.cpp:632
10017 msgid ""
10018 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10019 "skew around the opposite side"
10020 msgstr ""
10021 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
10022 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
10024 #: ../src/seltrans.cpp:633
10025 msgid ""
10026 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10027 "to rotate around the opposite corner"
10028 msgstr ""
10029 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
10030 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
10032 #: ../src/seltrans.cpp:767
10033 msgid "Reset center"
10034 msgstr "Rétablir le centre"
10036 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10037 #, c-format
10038 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10039 msgstr ""
10040 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
10041 "ratio"
10043 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10044 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10045 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10048 msgstr ""
10049 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
10051 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10052 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10053 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10056 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10058 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10059 #, c-format
10060 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10061 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
10063 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10064 #, c-format
10065 msgid ""
10066 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10067 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10068 msgstr ""
10069 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
10070 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
10072 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10073 msgid "Drag curve"
10074 msgstr "Déplacer la courbe"
10076 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>Link</b> to %s"
10079 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
10081 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10082 msgid "<b>Link</b> without URI"
10083 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
10085 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10086 msgid "<b>Ellipse</b>"
10087 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10089 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10090 msgid "<b>Circle</b>"
10091 msgstr "<b>Cercle</b>"
10093 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10094 msgid "<b>Segment</b>"
10095 msgstr "<b>Camembert</b>"
10097 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10098 msgid "<b>Arc</b>"
10099 msgstr "<b>Arc</b>"
10101 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10102 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10103 #, c-format
10104 msgid "Flow region"
10105 msgstr "Région d'encadrement"
10107 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10108 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10109 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10110 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10111 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10112 #, c-format
10113 msgid "Flow excluded region"
10114 msgstr "Région d'encadrement exclue"
10116 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10119 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10120 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
10121 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
10123 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10124 #, c-format
10125 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10126 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10127 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
10128 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
10130 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10131 msgid "Guides Around Page"
10132 msgstr "Guides autour de la page"
10134 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10135 msgid ""
10136 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10137 "delete"
10138 msgstr ""
10139 "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
10140 "l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
10142 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10143 #, c-format
10144 msgid "vertical, at %s"
10145 msgstr "vertical, à %s"
10147 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10148 #, c-format
10149 msgid "horizontal, at %s"
10150 msgstr "horizontal, à %s"
10152 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10153 #, c-format
10154 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10155 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
10157 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10158 msgid "embedded"
10159 msgstr "embarquée"
10161 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10164 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
10166 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10169 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
10171 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10172 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10173 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
10175 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10176 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10177 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
10179 #: ../src/spiral-context.cpp:437
10180 #, c-format
10181 msgid ""
10182 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10183 msgstr ""
10184 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
10185 "par incréments"
10187 #: ../src/spiral-context.cpp:463
10188 msgid "Create spiral"
10189 msgstr "Créer une spirale"
10191 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10192 msgid "Object"
10193 msgstr "Objet"
10195 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10196 #, c-format
10197 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10198 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
10200 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10201 #, c-format
10202 msgid "%s; <i>masked</i>"
10203 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
10205 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10206 #, c-format
10207 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10208 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
10210 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10211 #, c-format
10212 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10213 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
10215 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10216 #, c-format
10217 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10218 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10219 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
10220 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
10222 #: ../src/sp-line.cpp:194
10223 msgid "<b>Line</b>"
10224 msgstr "<b>Ligne</b>"
10226 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10227 msgid "Union"
10228 msgstr "Union"
10230 #: ../src/splivarot.cpp:78
10231 msgid "Intersection"
10232 msgstr "Intersection"
10234 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10235 msgid "Difference"
10236 msgstr "Différence"
10238 #: ../src/splivarot.cpp:96
10239 msgid "Exclusion"
10240 msgstr "Exclusion"
10242 #: ../src/splivarot.cpp:101
10243 msgid "Division"
10244 msgstr "Division"
10246 #: ../src/splivarot.cpp:106
10247 msgid "Cut path"
10248 msgstr "Découper le chemin"
10250 #: ../src/splivarot.cpp:121
10251 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10252 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
10254 #: ../src/splivarot.cpp:125
10255 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10256 msgstr ""
10257 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
10259 #: ../src/splivarot.cpp:131
10260 msgid ""
10261 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10262 msgstr ""
10263 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
10264 "division ou les découper."
10266 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10267 msgid ""
10268 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10269 "difference, XOR, division, or path cut."
10270 msgstr ""
10271 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
10272 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
10274 #: ../src/splivarot.cpp:192
10275 msgid ""
10276 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10277 msgstr ""
10278 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
10279 "opération booléenne."
10281 #: ../src/splivarot.cpp:633
10282 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10283 msgstr ""
10284 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
10285 "en chemins."
10287 #: ../src/splivarot.cpp:954
10288 msgid "Convert stroke to path"
10289 msgstr "Convertir un contour en chemin"
10291 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10292 #: ../src/splivarot.cpp:957
10293 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10294 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
10296 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10297 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10298 msgstr ""
10299 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
10300 "dilater."
10302 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10303 msgid "Create linked offset"
10304 msgstr "Créer un objet offset lié"
10306 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10307 msgid "Create dynamic offset"
10308 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
10310 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10311 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10312 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
10314 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10315 msgid "Outset path"
10316 msgstr "Dilater le chemin"
10318 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10319 msgid "Inset path"
10320 msgstr "Contracter le chemin"
10322 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10323 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10324 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
10326 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10327 msgid "Simplifying paths (separately):"
10328 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
10330 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10331 msgid "Simplifying paths:"
10332 msgstr "Simplification des chemins :"
10334 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10335 #, c-format
10336 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10337 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
10339 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10340 #, c-format
10341 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10342 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
10344 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10345 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10346 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
10348 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10349 msgid "Simplify"
10350 msgstr "Simplifier"
10352 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10353 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10354 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
10356 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10357 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10358 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
10360 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10361 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10362 #, c-format
10363 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10364 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
10366 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10367 msgid "outset"
10368 msgstr "dilaté"
10370 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10371 msgid "inset"
10372 msgstr "contracté"
10374 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10375 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10376 #, c-format
10377 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10378 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
10380 #: ../src/sp-path.cpp:156
10381 #, c-format
10382 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10383 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10384 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
10385 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
10387 #: ../src/sp-path.cpp:159
10388 #, c-format
10389 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10390 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10391 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10392 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10394 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10395 msgid "<b>Polygon</b>"
10396 msgstr "<b>Polygone</b>"
10398 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10399 msgid "<b>Polyline</b>"
10400 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10402 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10403 msgid "<b>Rectangle</b>"
10404 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10406 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10407 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10408 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10409 #, c-format
10410 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10411 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10413 #: ../src/sp-star.cpp:307
10414 #, c-format
10415 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10416 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10417 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10418 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10420 #: ../src/sp-star.cpp:311
10421 #, c-format
10422 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10423 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10424 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10425 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10427 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10428 #, c-format
10429 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10430 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10431 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10432 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10434 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10435 #: ../src/sp-text.cpp:419
10436 msgid "&lt;no name found&gt;"
10437 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10439 #: ../src/sp-text.cpp:425
10440 #, c-format
10441 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10442 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10444 #: ../src/sp-text.cpp:426
10445 #, c-format
10446 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10447 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10449 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10450 #, c-format
10451 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10452 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10454 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10455 msgid " from "
10456 msgstr " depuis "
10458 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10459 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10460 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10462 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10463 msgid "<b>Text span</b>"
10464 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10466 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10467 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10468 #: ../src/sp-use.cpp:327
10469 msgid "..."
10470 msgstr "..."
10472 #: ../src/sp-use.cpp:335
10473 #, c-format
10474 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10475 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10477 #: ../src/sp-use.cpp:339
10478 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10479 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10481 #: ../src/star-context.cpp:316
10482 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10483 msgstr ""
10484 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10486 #: ../src/star-context.cpp:447
10487 #, c-format
10488 msgid ""
10489 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10490 msgstr ""
10491 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10492 "incréments"
10494 #: ../src/star-context.cpp:448
10495 #, c-format
10496 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10497 msgstr ""
10498 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
10499 "par incréments"
10501 #: ../src/star-context.cpp:477
10502 msgid "Create star"
10503 msgstr "Créer une étoile"
10505 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10506 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10507 msgstr ""
10508 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
10509 "chemin."
10511 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10512 msgid ""
10513 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10514 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10515 msgstr ""
10516 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
10517 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10519 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10520 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10521 msgid ""
10522 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10523 "path first."
10524 msgstr ""
10525 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
10526 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10528 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10529 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10530 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10532 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10533 msgid "Put text on path"
10534 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10536 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10537 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10538 msgstr ""
10539 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
10540 "chemin."
10542 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10543 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10544 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10546 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10547 msgid "Remove text from path"
10548 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10550 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10551 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10552 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10554 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10555 msgid "Remove manual kerns"
10556 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10558 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10559 msgid ""
10560 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10561 "into frame."
10562 msgstr ""
10563 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
10564 "pour y encadrer le texte."
10566 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10567 msgid "Flow text into shape"
10568 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10570 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10571 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10572 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10574 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10575 msgid "Unflow flowed text"
10576 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10578 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10579 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10580 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10582 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10583 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10584 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10586 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10587 msgid "Convert flowed text to text"
10588 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10590 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10591 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10592 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10594 #: ../src/text-context.cpp:441
10595 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10596 msgstr ""
10597 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10598 "sélectionner une partie du texte."
10600 #: ../src/text-context.cpp:443
10601 msgid ""
10602 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10603 msgstr ""
10604 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10605 "sélectionner une partie du texte."
10607 #: ../src/text-context.cpp:498
10608 msgid "Create text"
10609 msgstr "Créer un texte"
10611 #: ../src/text-context.cpp:522
10612 msgid "Non-printable character"
10613 msgstr "Caractère non imprimable"
10615 #: ../src/text-context.cpp:537
10616 msgid "Insert Unicode character"
10617 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10619 #: ../src/text-context.cpp:572
10620 #, c-format
10621 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10622 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10624 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10625 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10626 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10628 #: ../src/text-context.cpp:649
10629 #, c-format
10630 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10631 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10633 #: ../src/text-context.cpp:681
10634 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10635 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10637 #: ../src/text-context.cpp:694
10638 msgid "Flowed text is created."
10639 msgstr "Le texte encadré est créé."
10641 #: ../src/text-context.cpp:696
10642 msgid "Create flowed text"
10643 msgstr "Créer un texte encadré"
10645 #: ../src/text-context.cpp:698
10646 msgid ""
10647 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10648 "created."
10649 msgstr ""
10650 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
10651 "encadré n'a pas été créé."
10653 #: ../src/text-context.cpp:834
10654 msgid "No-break space"
10655 msgstr "Espace insécable"
10657 #: ../src/text-context.cpp:836
10658 msgid "Insert no-break space"
10659 msgstr "Insérer un espace insécable"
10661 #: ../src/text-context.cpp:873
10662 msgid "Make bold"
10663 msgstr "Rendre gras"
10665 #: ../src/text-context.cpp:891
10666 msgid "Make italic"
10667 msgstr "Rendre italique"
10669 #: ../src/text-context.cpp:930
10670 msgid "New line"
10671 msgstr "Nouvelle ligne"
10673 #: ../src/text-context.cpp:964
10674 msgid "Backspace"
10675 msgstr "Retour arrière"
10677 #: ../src/text-context.cpp:1012
10678 msgid "Kern to the left"
10679 msgstr "Créner vers la gauche"
10681 #: ../src/text-context.cpp:1037
10682 msgid "Kern to the right"
10683 msgstr "Créner vers la droite"
10685 #: ../src/text-context.cpp:1062
10686 msgid "Kern up"
10687 msgstr "Créner vers le haut"
10689 #: ../src/text-context.cpp:1088
10690 msgid "Kern down"
10691 msgstr "Créner vers le bas"
10693 #: ../src/text-context.cpp:1165
10694 msgid "Rotate counterclockwise"
10695 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10697 #: ../src/text-context.cpp:1186
10698 msgid "Rotate clockwise"
10699 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10701 #: ../src/text-context.cpp:1203
10702 msgid "Contract line spacing"
10703 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10705 #: ../src/text-context.cpp:1211
10706 msgid "Contract letter spacing"
10707 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10709 #: ../src/text-context.cpp:1230
10710 msgid "Expand line spacing"
10711 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10713 #: ../src/text-context.cpp:1238
10714 msgid "Expand letter spacing"
10715 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10717 #: ../src/text-context.cpp:1368
10718 msgid "Paste text"
10719 msgstr "Coller le texte"
10721 #: ../src/text-context.cpp:1602
10722 #, c-format
10723 msgid ""
10724 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10725 "paragraph."
10726 msgstr ""
10727 "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour "
10728 "commencer un nouveau paragraphe."
10730 #: ../src/text-context.cpp:1604
10731 #, c-format
10732 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10733 msgstr ""
10734 "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
10735 "une nouvelle ligne."
10737 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10738 msgid ""
10739 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10740 "then type."
10741 msgstr ""
10742 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
10743 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10745 #: ../src/text-context.cpp:1722
10746 msgid "Type text"
10747 msgstr "Taper du texte"
10749 #: ../src/text-editing.cpp:40
10750 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10751 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10753 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10754 msgid ""
10755 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10756 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10757 "object to select."
10758 msgstr ""
10759 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
10760 "+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
10761 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10763 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10764 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10765 msgstr ""
10766 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
10767 "la souris dessus."
10769 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10770 msgid ""
10771 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10772 "resize. <b>Click</b> to select."
10773 msgstr ""
10774 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
10775 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10777 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10778 msgid ""
10779 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10780 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10781 msgstr ""
10782 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
10783 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
10784 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10786 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10787 msgid ""
10788 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10789 "segment. <b>Click</b> to select."
10790 msgstr ""
10791 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
10792 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10794 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10795 msgid ""
10796 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10797 "<b>Click</b> to select."
10798 msgstr ""
10799 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
10800 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10802 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10803 msgid ""
10804 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10805 "shape. <b>Click</b> to select."
10806 msgstr ""
10807 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
10808 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10810 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10811 msgid ""
10812 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10813 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10814 msgstr ""
10815 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
10816 "l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10818 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10819 msgid ""
10820 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10821 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10822 "line modes only)."
10823 msgstr ""
10824 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
10825 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
10826 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
10828 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10829 msgid ""
10830 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10831 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10832 msgstr ""
10833 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
10834 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
10835 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10837 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10838 msgid ""
10839 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10840 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10841 msgstr ""
10842 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
10843 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
10844 "dégradés."
10846 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10847 msgid ""
10848 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10849 "zoom out."
10850 msgstr ""
10851 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
10852 "+clic</b> pour dézoommer."
10854 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10855 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10856 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10858 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10859 msgid ""
10860 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10861 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10862 "object's fill and stroke to the current setting."
10863 msgstr ""
10864 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
10865 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
10866 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10868 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10869 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10870 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10872 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10873 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10874 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10876 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10877 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10878 #, c-format
10879 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10880 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10882 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10883 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10884 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10885 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10887 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10888 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10889 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10891 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10892 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10893 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10895 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10896 msgid "Trace: No active desktop"
10897 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10899 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10900 msgid "Invalid SIOX result"
10901 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10903 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10904 msgid "Trace: No active document"
10905 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10907 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10908 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10909 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10911 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10912 msgid "Trace: Starting trace..."
10913 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10915 #. ## inform the document, so we can undo
10916 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10917 msgid "Trace bitmap"
10918 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10920 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10921 #, c-format
10922 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10923 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10925 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10926 #, c-format
10927 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10928 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10930 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10931 #, c-format
10932 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10933 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10935 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10936 #, c-format
10937 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10938 msgstr ""
10939 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
10940 "<b>éloigner</b>."
10942 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10943 #, c-format
10944 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10945 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10947 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10948 #, c-format
10949 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10950 msgstr ""
10951 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
10952 "<b>agrandir</b>."
10954 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10955 #, c-format
10956 msgid ""
10957 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10958 "<b>counterclockwise</b>."
10959 msgstr ""
10960 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
10961 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
10963 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10964 #, c-format
10965 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10966 msgstr ""
10967 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10969 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10970 #, c-format
10971 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10972 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10975 #, c-format
10976 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10977 msgstr ""
10978 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
10979 "pour les <b>élargir</b>."
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10982 #, c-format
10983 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10984 msgstr ""
10985 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
10986 "pour les <b>repousser</b>."
10988 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10989 #, c-format
10990 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10991 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10994 #, c-format
10995 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10996 msgstr ""
10997 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
10998 "couleur."
11000 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11001 #, c-format
11002 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11003 msgstr ""
11004 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
11005 "b>."
11007 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11008 #, c-format
11009 msgid ""
11010 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11011 msgstr ""
11012 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
11013 "le <b>diminuer</b>."
11015 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11016 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11017 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11020 msgid "Move tweak"
11021 msgstr "Ajuster en déplaçant"
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11024 msgid "Move in/out tweak"
11025 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11028 msgid "Move jitter tweak"
11029 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11032 msgid "Scale tweak"
11033 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11036 msgid "Rotate tweak"
11037 msgstr "Ajuster en pivotant"
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11040 msgid "Duplicate/delete tweak"
11041 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11044 msgid "Push path tweak"
11045 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11048 msgid "Shrink/grow path tweak"
11049 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11052 msgid "Attract/repel path tweak"
11053 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11056 msgid "Roughen path tweak"
11057 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11060 msgid "Color paint tweak"
11061 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11064 msgid "Color jitter tweak"
11065 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11068 msgid "Blur tweak"
11069 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
11071 #. check whether something is selected
11072 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11073 msgid "Nothing was copied."
11074 msgstr "Rien n'a été copié."
11076 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11077 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11078 msgid "Nothing on the clipboard."
11079 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
11081 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11082 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11083 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
11085 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11086 msgid "No style on the clipboard."
11087 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
11089 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11090 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11091 msgstr ""
11092 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
11094 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11095 msgid "No size on the clipboard."
11096 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
11098 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11099 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11100 msgstr ""
11101 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
11102 "chemin."
11104 #. no_effect:
11105 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11106 msgid "No effect on the clipboard."
11107 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
11109 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11110 msgid "Clipboard does not contain a path."
11111 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
11113 #. Item dialog
11114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11115 msgid "Object _Properties"
11116 msgstr "_Propriétés de l'objet"
11118 #. Select item
11119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11120 msgid "_Select This"
11121 msgstr "_Sélectionner ceci"
11123 #. Create link
11124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11125 msgid "_Create Link"
11126 msgstr "_Créer un lien"
11128 #. Set mask
11129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11130 msgid "Set Mask"
11131 msgstr "Définir un masque"
11133 #. Release mask
11134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11135 msgid "Release Mask"
11136 msgstr "Retirer le masque"
11138 #. Set Clip
11139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11140 msgid "Set Clip"
11141 msgstr "Définir une découpe"
11143 #. Release Clip
11144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11145 msgid "Release Clip"
11146 msgstr "Retirer la découpe"
11148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11149 msgid "Create link"
11150 msgstr "Créer un lien"
11152 #. "Ungroup"
11153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11154 msgid "_Ungroup"
11155 msgstr "_Dégrouper"
11157 #. Link dialog
11158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11159 msgid "Link _Properties"
11160 msgstr "_Propriétés du lien"
11162 #. Select item
11163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11164 msgid "_Follow Link"
11165 msgstr "_Suivre le lien"
11167 #. Reset transformations
11168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11169 msgid "_Remove Link"
11170 msgstr "_Retirer le lien"
11172 #. Link dialog
11173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11174 msgid "Image _Properties"
11175 msgstr "_Propriétés de l'image"
11177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11178 msgid "Edit Externally..."
11179 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
11181 #. Item dialog
11182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11183 msgid "_Fill and Stroke"
11184 msgstr "Remplissage et _contour"
11186 #. *
11187 #. * Constructor
11189 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11190 msgid "About Inkscape"
11191 msgstr "À propos d'Inkscape"
11193 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11194 msgid "_Splash"
11195 msgstr "_Splash"
11197 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11198 msgid "_Authors"
11199 msgstr "_Auteurs"
11201 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11202 msgid "_Translators"
11203 msgstr "_Traducteurs"
11205 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11206 msgid "_License"
11207 msgstr "_Licence"
11209 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11210 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11211 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11213 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11214 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11215 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11216 #. string here should be changed.)
11217 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11218 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11219 #. should be in UTF-*8..
11220 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11221 msgid "about.svg"
11222 msgstr "about.svg"
11224 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11225 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11226 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11227 msgid "translator-credits"
11228 msgstr ""
11229 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
11230 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
11231 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
11232 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
11233 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
11234 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
11235 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
11236 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
11237 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11241 msgid "Align"
11242 msgstr "Aligner"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11246 msgid "Distribute"
11247 msgstr "Distribuer"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11250 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11251 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11255 #. "H:" stands for horizontal gap
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11257 msgid "gap|H:"
11258 msgstr "H :"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11261 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11262 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11264 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11266 msgid "V:"
11267 msgstr "V :"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11272 msgid "Remove overlaps"
11273 msgstr "Supprimer les chevauchements"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11277 msgid "Arrange connector network"
11278 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11281 msgid "Unclump"
11282 msgstr "Éparpiller"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11285 msgid "Randomize positions"
11286 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11289 msgid "Distribute text baselines"
11290 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11293 msgid "Align text baselines"
11294 msgstr "Aligner les ancres de texte"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11297 msgid "Connector network layout"
11298 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11302 msgid "Nodes"
11303 msgstr "Nœuds"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11306 msgid "Relative to: "
11307 msgstr "Relativement à : "
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11310 msgid "Treat selection as group: "
11311 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11314 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11315 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11318 msgid "Align left edges"
11319 msgstr "Aligner les bords gauches"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11322 msgid "Center objects horizontally"
11323 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11326 msgid "Align right sides"
11327 msgstr "Aligner les côtés droits"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11330 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11331 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11334 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11335 msgstr ""
11336 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11339 msgid "Align top edges"
11340 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11343 msgid "Center on horizontal axis"
11344 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11347 msgid "Align bottom edges"
11348 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11351 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11352 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11355 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11356 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11359 msgid "Align baselines of texts"
11360 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11363 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11364 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11367 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11368 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11371 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11372 msgstr ""
11373 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11376 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11377 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11380 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11381 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11384 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11385 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11388 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11389 msgstr ""
11390 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11393 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11394 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11397 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11398 msgstr ""
11399 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
11400 "texte"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11403 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11404 msgstr ""
11405 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11408 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11409 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11412 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11413 msgstr ""
11414 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11417 msgid ""
11418 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11419 "overlap"
11420 msgstr ""
11421 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
11422 "ne se chevauchent pas"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11426 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11427 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11430 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11431 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11434 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11435 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11438 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11439 msgstr ""
11440 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11443 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11444 msgstr ""
11445 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
11447 #. Rest of the widgetry
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11449 msgid "Last selected"
11450 msgstr "Dernier sélectionné"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11453 msgid "First selected"
11454 msgstr "Premier sélectionné"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11457 msgid "Biggest object"
11458 msgstr "Objet le plus grand"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11461 msgid "Smallest object"
11462 msgstr "Objet le plus petit"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11466 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11467 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11468 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11469 msgid "Selection"
11470 msgstr "Sélection"
11472 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11473 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11474 msgid "Dip pen"
11475 msgstr "Calame"
11477 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11478 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11479 msgid "Marker"
11480 msgstr "Marqueur"
11482 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11483 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11484 msgid "Brush"
11485 msgstr "Brosse"
11487 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11488 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11489 msgid "Wiggly"
11490 msgstr "Pinceau fou"
11492 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11493 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11494 msgid "Splotchy"
11495 msgstr "Plume"
11497 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11498 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11499 msgid "Tracing"
11500 msgstr "Gravure"
11502 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11503 msgid "Profile name:"
11504 msgstr "Nom du profil :"
11506 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11507 msgid "Save"
11508 msgstr "Enregistrer"
11510 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11511 msgid "Messages"
11512 msgstr "Messages"
11514 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11515 msgid "Capture log messages"
11516 msgstr "Capturer les messages de log"
11518 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11519 msgid "Release log messages"
11520 msgstr "Détacher les messages de log"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11523 msgid "Metadata"
11524 msgstr "Métadonnées"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11527 msgid "License"
11528 msgstr "Licence"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11531 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11532 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11535 msgid "<b>License</b>"
11536 msgstr "<b>Licence</b>"
11538 #. ---------------------------------------------------------------
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11540 msgid "Show page _border"
11541 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11544 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11545 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11548 msgid "Border on _top of drawing"
11549 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11552 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11553 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11556 msgid "_Show border shadow"
11557 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11560 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11561 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11564 msgid "Back_ground:"
11565 msgstr "Couleur de _fond :"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11568 msgid "Background color"
11569 msgstr "Couleur de fond"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11572 msgid ""
11573 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11574 msgstr ""
11575 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
11576 "en bitmap)"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11579 msgid "Border _color:"
11580 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11583 msgid "Page border color"
11584 msgstr "Couleur de bordure de page"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11587 msgid "Color of the page border"
11588 msgstr "Couleur de bordure de page"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11591 msgid "Default _units:"
11592 msgstr "_Unités par défaut :"
11594 #. ---------------------------------------------------------------
11595 #. General snap options
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11597 msgid "Show _guides"
11598 msgstr "Afficher les _guides"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11601 msgid "Show or hide guides"
11602 msgstr "Afficher ou non les guides"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11605 msgid "_Snap guides while dragging"
11606 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11609 msgid ""
11610 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11611 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11612 "part of the guide near the cursor will snap)"
11613 msgstr ""
11614 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
11615 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
11616 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
11617 "curseur sera aimantée)"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11620 msgid "Guide co_lor:"
11621 msgstr "Cou_leur des guides :"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11624 msgid "Guideline color"
11625 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11628 msgid "Color of guidelines"
11629 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11632 msgid "_Highlight color:"
11633 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11636 msgid "Highlighted guideline color"
11637 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11640 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11641 msgstr ""
11642 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11646 #. "New" refers to grid
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11648 msgid "Grid|_New"
11649 msgstr "_Nouvelle"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11652 msgid "Create new grid."
11653 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11656 msgid "_Remove"
11657 msgstr "Supp_rimer"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11660 msgid "Remove selected grid."
11661 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11665 msgid "Guides"
11666 msgstr "Guides"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11671 msgid "Grids"
11672 msgstr "Grilles"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11676 msgid "Snap"
11677 msgstr "Magnétisme"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11680 msgid "Color Management"
11681 msgstr "Gestion de la couleur"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11684 msgid "Scripting"
11685 msgstr "Programmation"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11688 msgid "<b>General</b>"
11689 msgstr "<b>Général</b>"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11692 msgid "<b>Border</b>"
11693 msgstr "<b>Bordure</b>"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11696 msgid "<b>Format</b>"
11697 msgstr "<b>Format</b>"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11700 msgid "<b>Guides</b>"
11701 msgstr "<b>Guides</b>"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11704 msgid "Snap _distance"
11705 msgstr "Distance d'attraction"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11708 msgid "Snap only when _closer than:"
11709 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11714 msgid "Always snap"
11715 msgstr "Toujours aimanter"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11718 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11719 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11722 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11723 msgstr ""
11724 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11727 msgid ""
11728 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11729 "specified below"
11730 msgstr ""
11731 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
11732 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11734 #. Options for snapping to grids
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11736 msgid "Snap d_istance"
11737 msgstr "D_istance d'attraction"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11740 msgid "Snap only when c_loser than:"
11741 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11744 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11745 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11748 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11749 msgstr ""
11750 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
11751 "distance"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11754 msgid ""
11755 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11756 "specified below"
11757 msgstr ""
11758 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
11759 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11761 #. Options for snapping to guides
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11763 msgid "Snap dist_ance"
11764 msgstr "Distance d'attraction"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11767 msgid "Snap only when close_r than:"
11768 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11771 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11772 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11775 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11776 msgstr ""
11777 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
11778 "distance"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11781 msgid ""
11782 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11783 "below"
11784 msgstr ""
11785 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
11786 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11789 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11790 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11793 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11794 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11797 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11798 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11801 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11802 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11805 #, c-format
11806 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11807 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11809 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11810 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11811 #. inform the document, so we can undo
11812 #. Color Management
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11814 msgid "Link Color Profile"
11815 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11818 msgid "Remove linked color profile"
11819 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11822 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11823 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11826 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11827 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11830 msgid "Link Profile"
11831 msgstr "Lier au profil"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11834 msgid "Profile Name"
11835 msgstr "Nom du profil"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11838 msgid "<b>External script files:</b>"
11839 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11842 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11843 msgid "Add"
11844 msgstr "Ajouter"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11847 msgid "Filename"
11848 msgstr "Nom du fichier"
11850 #. inform the document, so we can undo
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11852 msgid "Add external script..."
11853 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11856 msgid "Remove external script"
11857 msgstr "Supprimer un programme externe"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11860 msgid "<b>Creation</b>"
11861 msgstr " <b>Création</b> "
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11864 msgid "<b>Defined grids</b>"
11865 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11868 msgid "Remove grid"
11869 msgstr "Supprimer la grille"
11871 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11872 msgid "Information"
11873 msgstr "Information"
11875 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11876 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11877 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11878 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11879 msgid "Help"
11880 msgstr "Aide"
11882 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11883 msgid "Parameters"
11884 msgstr "Paramètres"
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11887 msgid "No preview"
11888 msgstr "Pas d'aperçu"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11891 msgid "too large for preview"
11892 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11895 msgid "Enable preview"
11896 msgstr "Activer l'aperçu"
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11901 msgid "All Inkscape Files"
11902 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11907 msgid "All Files"
11908 msgstr "Tous les fichiers"
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11913 msgid "All Images"
11914 msgstr "Incorporer toutes les images"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11919 msgid "All Vectors"
11920 msgstr "Tous les vecteurs"
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11925 msgid "All Bitmaps"
11926 msgstr "Toutes les images bitmap"
11928 #. ###### File options
11929 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11932 msgid "Append filename extension automatically"
11933 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11937 msgid "Guess from extension"
11938 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11941 msgid "Left edge of source"
11942 msgstr "Bord gauche de la source"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11945 msgid "Top edge of source"
11946 msgstr "Bord supérieur de la source"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11949 msgid "Right edge of source"
11950 msgstr "Bord droit de la source"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11953 msgid "Bottom edge of source"
11954 msgstr "Bord inférieur de la source"
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11957 msgid "Source width"
11958 msgstr "Largeur de la source"
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11961 msgid "Source height"
11962 msgstr "Hauteur de la source"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11965 msgid "Destination width"
11966 msgstr "Largeur de destination"
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11969 msgid "Destination height"
11970 msgstr "Hauteur de destination"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11973 msgid "Resolution (dots per inch)"
11974 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11976 #. #########################################
11977 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11978 #. #########################################
11979 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11981 msgid "Document"
11982 msgstr "Document"
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11985 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11986 msgid "Custom"
11987 msgstr "P_ersonnalisée"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11990 msgid "Cairo"
11991 msgstr "Cairo"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11994 msgid "Antialias"
11995 msgstr "Antialias"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11998 msgid "Background"
11999 msgstr "Fond"
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12002 msgid "Destination"
12003 msgstr "Destination"
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12006 msgid "Show Preview"
12007 msgstr "Aperçu"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
12010 msgid "No file selected"
12011 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
12013 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12014 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12015 msgid "Fill"
12016 msgstr "Fond"
12018 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12019 msgid "Stroke _paint"
12020 msgstr "Contour"
12022 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12023 msgid "Stroke st_yle"
12024 msgstr "St_yle du contour"
12026 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12028 msgid ""
12029 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12030 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12031 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12032 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12033 msgstr ""
12034 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
12035 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
12036 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
12037 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
12038 "à ajouter une constante aux composantes."
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12041 msgid "Image File"
12042 msgstr "Fichier image"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12045 msgid "Selected SVG Element"
12046 msgstr "Élément SVG sélectionné"
12048 #. TODO: any image, not just svg
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12050 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12051 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12054 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12055 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12058 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12059 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12062 msgid "Light Source:"
12063 msgstr "Source de lumière :"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12066 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12067 msgstr ""
12068 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12071 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12072 msgstr ""
12073 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
12075 #. default x:
12076 #. default y:
12077 #. default z:
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12080 msgid "Location"
12081 msgstr "Localisation"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12086 msgid "X coordinate"
12087 msgstr "Coordonnées X"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12092 msgid "Y coordinate"
12093 msgstr "Coordonnée Y"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12098 msgid "Z coordinate"
12099 msgstr "Coordonnée Z"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12102 msgid "Points At"
12103 msgstr "Pointe vers"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12106 msgid "Specular Exponent"
12107 msgstr "Exposant spéculaire"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12110 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12111 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
12113 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12115 msgid "Cone Angle"
12116 msgstr "Angle du cône"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12119 msgid ""
12120 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12121 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12122 "cone. No light is projected outside this cone."
12123 msgstr ""
12124 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
12125 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
12126 "projetée hors de ce cône."
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12129 msgid "New light source"
12130 msgstr "Nouvelle source de lumière"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12133 msgid "_Duplicate"
12134 msgstr "_Dupliquer"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12137 msgid "_Filter"
12138 msgstr "_Filtre"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12141 msgid "R_ename"
12142 msgstr "R_enommer"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12145 msgid "Rename filter"
12146 msgstr "Renommer le filtre"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12149 msgid "Apply filter"
12150 msgstr "Appliquer le filtre"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12153 msgid "Add filter"
12154 msgstr "Ajouter un filtre"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12157 msgid "Duplicate filter"
12158 msgstr "Dupliquer le filtre"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12161 msgid "_Effect"
12162 msgstr "_Effets"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12165 msgid "Connections"
12166 msgstr "Connecteurs"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12169 msgid "Remove filter primitive"
12170 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12173 msgid "Remove merge node"
12174 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12177 msgid "Reorder filter primitive"
12178 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12181 msgid "Add Effect:"
12182 msgstr "Ajouter un effet :"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12185 msgid "No effect selected"
12186 msgstr "Aucun effet sélectionné"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12189 msgid "No filter selected"
12190 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12193 msgid "Effect parameters"
12194 msgstr "Paramètres de l'effet"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12197 msgid "Filter General Settings"
12198 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
12200 #. default x:
12201 #. default y:
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12203 msgid "Coordinates:"
12204 msgstr "Coordonnées :"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12207 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12208 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12211 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12212 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
12214 #. default width:
12215 #. default height:
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12217 msgid "Dimensions:"
12218 msgstr "Dimensions :"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12221 msgid "Width of filter effects region"
12222 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12225 msgid "Height of filter effects region"
12226 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12230 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12231 msgid "Mode:"
12232 msgstr "Mode :"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12235 msgid ""
12236 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12237 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12238 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12239 "performed without specifying a complete matrix."
12240 msgstr ""
12241 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
12242 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
12243 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
12244 "spécifier de matrice."
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12247 msgid "Value(s):"
12248 msgstr "Valeur(s) :"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12252 msgid "Operator:"
12253 msgstr "Opérateur :"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12256 msgid "K1:"
12257 msgstr "K1 :"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12263 msgid ""
12264 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12265 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12266 "values of the first and second inputs respectively."
12267 msgstr ""
12268 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
12269 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
12270 "première et de la deuxième entrée."
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12273 msgid "K2:"
12274 msgstr "K2 :"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12277 msgid "K3:"
12278 msgstr "K3 :"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12281 msgid "K4:"
12282 msgstr "K4 :"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12286 msgid "Size:"
12287 msgstr "Taille :"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12290 msgid "width of the convolve matrix"
12291 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12294 msgid "height of the convolve matrix"
12295 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12298 msgid ""
12299 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12300 "applied to pixels around this point."
12301 msgstr ""
12302 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12303 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12306 msgid ""
12307 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12308 "applied to pixels around this point."
12309 msgstr ""
12310 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12311 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12313 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12315 msgid "Kernel:"
12316 msgstr "Kernel :"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12319 msgid ""
12320 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12321 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12322 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12323 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12324 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12325 "would lead to a common blur effect."
12326 msgstr ""
12327 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
12328 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
12329 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
12330 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
12331 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
12332 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12335 msgid "Divisor:"
12336 msgstr "Diviseur :"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12339 msgid ""
12340 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12341 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12342 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12343 "effect on the overall color intensity of the result."
12344 msgstr ""
12345 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
12346 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
12347 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
12348 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
12349 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12352 msgid "Bias:"
12353 msgstr "Déviation :"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12356 msgid ""
12357 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12358 "value as the zero response of the filter."
12359 msgstr ""
12360 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
12361 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12364 msgid "Edge Mode:"
12365 msgstr "Mode bordure :"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12368 msgid ""
12369 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12370 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12371 "or near the edge of the input image."
12372 msgstr ""
12373 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
12374 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
12375 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12378 msgid "Preserve Alpha"
12379 msgstr "Préserver l'opacité"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12382 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12383 msgstr ""
12384 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
12385 "primitive de filtre."
12387 #. default: white
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12389 msgid "Diffuse Color:"
12390 msgstr "Diffusion de la couleur :"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12394 msgid "Defines the color of the light source"
12395 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12399 msgid "Surface Scale:"
12400 msgstr "Relief de surface :"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12404 msgid ""
12405 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12406 "channel"
12407 msgstr ""
12408 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
12409 "(alpha) en entrée"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12413 msgid "Constant:"
12414 msgstr "Constante :"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12418 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12419 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12423 msgid "Kernel Unit Length:"
12424 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12427 msgid "Scale:"
12428 msgstr "Longueur/Courbure :"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12431 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12432 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12435 msgid "X displacement:"
12436 msgstr "Déplacement en X :"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12439 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12440 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12443 msgid "Y displacement:"
12444 msgstr "Déplacement en Y :"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12447 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12448 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
12450 #. default: black
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12452 msgid "Flood Color:"
12453 msgstr "Couleur de remplissage :"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12456 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12457 msgstr ""
12458 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12462 msgid "Opacity:"
12463 msgstr "Opacité :"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12466 msgid "Standard Deviation:"
12467 msgstr "Variance :"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12470 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12471 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12474 msgid ""
12475 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12476 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12477 msgstr ""
12478 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
12479 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12482 msgid "Radius:"
12483 msgstr "Rayon :"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12486 msgid "Source of Image:"
12487 msgstr "Source de l'image :"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12490 msgid "Delta X:"
12491 msgstr "Delta X :"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12494 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12495 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12498 msgid "Delta Y:"
12499 msgstr "Delta Y :"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12502 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12503 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
12505 #. default: white
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12507 msgid "Specular Color:"
12508 msgstr "Couleur spéculaire :"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12511 msgid "Exponent:"
12512 msgstr "Exposant :"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12515 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12516 msgstr ""
12517 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est "
12518 "« brillant »."
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12521 msgid ""
12522 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12523 "function."
12524 msgstr ""
12525 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
12526 "turbulence."
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12529 msgid "Base Frequency:"
12530 msgstr "Fréquence de base :"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12533 msgid "Octaves:"
12534 msgstr "Octaves :"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12537 msgid "Seed:"
12538 msgstr "Germe :"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12541 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12542 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12545 msgid "Add filter primitive"
12546 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12549 msgid ""
12550 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12551 "multiply, darken and lighten."
12552 msgstr ""
12553 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, "
12554 "superposition, obscurcir et éclaircir."
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12557 msgid ""
12558 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12559 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12560 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12561 msgstr ""
12562 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
12563 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
12564 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
12565 "modification de la teinte des couleurs."
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12568 msgid ""
12569 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12570 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12571 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12572 "adjustment, color balance, and thresholding."
12573 msgstr ""
12574 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
12575 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
12576 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
12577 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12580 msgid ""
12581 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12582 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12583 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12584 "between the corresponding pixel values of the images."
12585 msgstr ""
12586 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
12587 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
12588 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
12589 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12592 msgid ""
12593 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12594 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12595 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12596 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12597 "is faster and resolution-independent."
12598 msgstr ""
12599 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
12600 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
12601 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
12602 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
12603 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
12604 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12607 msgid ""
12608 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12609 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12610 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12611 "opacity areas recede away from the viewer."
12612 msgstr ""
12613 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
12614 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12615 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12616 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12617 "rapport au point de vue."
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12620 msgid ""
12621 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12622 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12623 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12624 "effects."
12625 msgstr ""
12626 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
12627 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
12628 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
12629 "de tourbillon et de contraction."
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12632 msgid ""
12633 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12634 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12635 "a graphic."
12636 msgstr ""
12637 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
12638 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
12639 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12642 msgid ""
12643 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12644 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12645 msgstr ""
12646 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
12647 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12650 msgid ""
12651 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12652 "or another part of the document."
12653 msgstr ""
12654 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
12655 "document."
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12658 msgid ""
12659 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12660 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12661 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12662 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12663 msgstr ""
12664 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
12665 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
12666 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
12667 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12670 msgid ""
12671 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12672 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12673 "thicker."
12674 msgstr ""
12675 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
12676 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
12677 "dilatation le rend plus épais."
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12680 msgid ""
12681 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12682 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12683 "a slightly different position than the actual object."
12684 msgstr ""
12685 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
12686 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
12687 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12690 msgid ""
12691 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12692 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12693 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12694 "opacity areas recede away from the viewer."
12695 msgstr ""
12696 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
12697 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12698 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12699 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12700 "rapport au point de vue."
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12703 msgid ""
12704 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12705 msgstr ""
12706 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
12708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12709 msgid ""
12710 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12711 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12712 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12713 msgstr ""
12714 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
12715 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
12716 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12719 msgid "Duplicate filter primitive"
12720 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12723 msgid "Set filter primitive attribute"
12724 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
12726 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12727 msgid "Unit:"
12728 msgstr "Unité :"
12730 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12731 msgid "Angle (degrees):"
12732 msgstr "Angle (degrés)"
12734 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12735 msgid "Rela_tive change"
12736 msgstr "Déplacement rela_tif"
12738 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12739 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12740 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
12742 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12743 msgid "Set guide properties"
12744 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
12746 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12747 msgid "Guideline"
12748 msgstr "Ligne de guide"
12750 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12751 #, c-format
12752 msgid "Guideline ID: %s"
12753 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
12755 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12756 #, c-format
12757 msgid "Current: %s"
12758 msgstr "Courant : %s"
12760 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12761 #, c-format
12762 msgid "%d x %d"
12763 msgstr "%d x %d"
12765 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12766 msgid "Selection only or whole document"
12767 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12769 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12770 msgid "Refresh the icons"
12771 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12774 msgid "Mouse"
12775 msgstr "Souris"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12778 msgid "Grab sensitivity:"
12779 msgstr "Sensibilité de capture :"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12786 msgid "pixels"
12787 msgstr "pixels"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12790 msgid ""
12791 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12792 "with mouse (in screen pixels)"
12793 msgstr ""
12794 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
12795 "souris (en pixels d'écran)"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12798 msgid "Click/drag threshold:"
12799 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12802 msgid ""
12803 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12804 msgstr ""
12805 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
12806 "et non comme un déplacement"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12809 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12810 msgstr ""
12811 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
12812 "redémarrage)"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12815 msgid ""
12816 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12817 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12818 "mouse)"
12819 msgstr ""
12820 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
12821 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
12822 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
12823 "à l'utiliser comme souris)"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12826 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12827 msgstr ""
12828 "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
12829 "redémarrage)"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12832 msgid ""
12833 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12834 msgstr ""
12835 "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
12836 "tablette (crayon, gomme, souris)"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12839 msgid "Scrolling"
12840 msgstr "Défilement"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12843 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12844 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12847 msgid ""
12848 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12849 "(horizontally with Shift)"
12850 msgstr ""
12851 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
12852 "(horizontalement avec Maj)"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12855 msgid "Ctrl+arrows"
12856 msgstr "Ctrl+flèches"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12859 msgid "Scroll by:"
12860 msgstr "Défiler de :"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12863 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12864 msgstr ""
12865 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12868 msgid "Acceleration:"
12869 msgstr "Accélération :"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12872 msgid ""
12873 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12874 "acceleration)"
12875 msgstr ""
12876 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
12877 "(0 pour aucune accélération)"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12880 msgid "Autoscrolling"
12881 msgstr "Défilement automatique"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12884 msgid "Speed:"
12885 msgstr "Vitesse :"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12888 msgid ""
12889 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12890 "autoscroll off)"
12891 msgstr ""
12892 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
12893 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12898 msgid "Threshold:"
12899 msgstr "Seuil :"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12902 msgid ""
12903 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12904 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12905 msgstr ""
12906 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
12907 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
12908 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12911 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12912 msgstr ""
12913 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
12914 "Espace est pressée"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12917 msgid ""
12918 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12919 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12920 "Selector tool (default)."
12921 msgstr ""
12922 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
12923 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
12924 "travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
12925 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12928 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12929 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12932 msgid ""
12933 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12934 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12935 msgstr ""
12936 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
12937 "la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
12938 "défiler sans Ctrl."
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12941 msgid "Enable snap indicator"
12942 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12945 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12946 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12949 msgid "Delay (in ms):"
12950 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12953 msgid ""
12954 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12955 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12956 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12957 msgstr ""
12958 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
12959 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
12960 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est "
12961 "immédiate."
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12964 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12965 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12968 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12969 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12972 msgid "Weight factor:"
12973 msgstr "Coefficient de pondération :"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12976 msgid ""
12977 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12978 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12979 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12980 msgstr ""
12981 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
12982 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
12983 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12986 msgid "Snapping"
12987 msgstr "Magnétisme"
12989 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12991 msgid "Arrow keys move by:"
12992 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12995 msgid ""
12996 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12997 "(in px units)"
12998 msgstr ""
12999 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
13000 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
13002 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13004 msgid "> and < scale by:"
13005 msgstr "> et < redimensionnent de :"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13008 msgid ""
13009 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13010 msgstr ""
13011 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13014 msgid "Inset/Outset by:"
13015 msgstr "Contracter/dilater de :"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13018 msgid ""
13019 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13020 msgstr ""
13021 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
13022 "(en px ou pixels SVG)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13025 msgid "Compass-like display of angles"
13026 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13029 msgid ""
13030 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13031 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13032 "counterclockwise"
13033 msgstr ""
13034 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
13035 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
13036 "l'est)"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13039 msgid "Rotation snaps every:"
13040 msgstr "Incrément de rotation :"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13043 msgid "degrees"
13044 msgstr "degrés"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13047 msgid ""
13048 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13049 "[ or ] rotates by this amount"
13050 msgstr ""
13051 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
13052 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13055 msgid "Zoom in/out by:"
13056 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13059 msgid ""
13060 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13061 "multiplier"
13062 msgstr ""
13063 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
13064 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13067 msgid "Show selection cue"
13068 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13071 msgid ""
13072 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13073 msgstr ""
13074 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
13075 "que dans le sélecteur)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13078 msgid "Enable gradient editing"
13079 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13082 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13083 msgstr ""
13084 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
13085 "dégradés"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13088 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13089 msgstr ""
13090 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
13091 "guides"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13094 msgid ""
13095 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13096 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13097 msgstr ""
13098 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
13099 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13102 msgid "Ctrl+click dot size:"
13103 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13106 msgid "times current stroke width"
13107 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13110 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13111 msgstr ""
13112 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
13113 "de contour)"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13116 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13117 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13120 msgid ""
13121 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13122 "objects."
13123 msgstr ""
13124 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
13125 "plusieurs objets."
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13128 msgid "Create new objects with:"
13129 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13132 msgid "Last used style"
13133 msgstr "Dernier style utilisé"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13136 msgid "Apply the style you last set on an object"
13137 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13140 msgid "This tool's own style:"
13141 msgstr "Style propre à l'outil :"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13144 msgid ""
13145 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13146 "the button below to set it."
13147 msgstr ""
13148 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
13149 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
13151 #. style swatch
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13153 msgid "Take from selection"
13154 msgstr "Capturer depuis la sélection"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13157 msgid "This tool's style of new objects"
13158 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13161 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13162 msgstr ""
13163 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13166 msgid "Tools"
13167 msgstr "Outils"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13170 msgid "Bounding box to use:"
13171 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13174 msgid "Visual bounding box"
13175 msgstr "Boîte englobante visuelle"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13178 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13179 msgstr ""
13180 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
13181 "marges des filtres, etc."
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13184 msgid "Geometric bounding box"
13185 msgstr "Boîte englobante géométrique"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13188 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13189 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13192 msgid "Conversion to guides:"
13193 msgstr "Convertir en guides"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13196 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13197 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13200 msgid ""
13201 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13202 "conversion."
13203 msgstr ""
13204 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
13205 "la conversion."
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13208 msgid "Treat groups as a single object"
13209 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13212 msgid ""
13213 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13214 "converting each child separately."
13215 msgstr ""
13216 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
13217 "objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13220 msgid "Average all sketches"
13221 msgstr "Moyenner tous les croquis"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13224 msgid "Width is in absolute units"
13225 msgstr "Largeur en unités absolues"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13228 msgid "Select new path"
13229 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13232 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13233 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
13235 #. Selector
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13237 msgid "Selector"
13238 msgstr "Sélecteur"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13241 msgid "When transforming, show:"
13242 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13245 msgid "Objects"
13246 msgstr "Objets"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13249 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13250 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13253 msgid "Box outline"
13254 msgstr "Silhouette rectangulaire"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13257 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13258 msgstr ""
13259 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
13260 "déplacements ou transformations"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13263 msgid "Per-object selection cue:"
13264 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13267 msgid "No per-object selection indication"
13268 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13271 msgid "Mark"
13272 msgstr "Marque"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13275 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13276 msgstr ""
13277 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
13278 "gauche"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13281 msgid "Box"
13282 msgstr "Boîte"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13285 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13286 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
13288 #. Node
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13290 msgid "Node"
13291 msgstr "Nœud"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13294 msgid "Path outline:"
13295 msgstr "Contour du chemin :"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13299 msgid "Path outline color"
13300 msgstr "Couleur du contour"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13303 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13304 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13307 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13308 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13311 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13312 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13315 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13316 msgstr ""
13317 "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est "
13318 "sélectionné"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13321 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13322 msgstr ""
13323 "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin "
13324 "en continu."
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13327 msgid "Flash time"
13328 msgstr "Durée de clignotement"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13331 msgid ""
13332 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13333 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13334 "path."
13335 msgstr ""
13336 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
13337 "souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible "
13338 "jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
13340 #. Tweak
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13342 msgid "Tweak"
13343 msgstr "Ajuster"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13346 msgid "Paint objects with:"
13347 msgstr "Peindre les objets avec :"
13349 #. Zoom
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13352 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13353 msgid "Zoom"
13354 msgstr "Zoom"
13356 #. Shapes
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13358 msgid "Shapes"
13359 msgstr "Formes"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13362 msgid "Sketch mode"
13363 msgstr "Mode croquis"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13366 msgid ""
13367 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13368 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13369 msgstr ""
13370 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
13371 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
13372 "croquis."
13374 #. Pen
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13376 msgid "Pen"
13377 msgstr "Stylo"
13379 #. Calligraphy
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13381 msgid "Calligraphy"
13382 msgstr "Plume calligraphique"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13385 msgid ""
13386 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13387 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13388 msgstr ""
13389 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
13390 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
13391 "quel que soit le zoom"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13394 msgid ""
13395 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13396 "selection)"
13397 msgstr ""
13398 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
13399 "la place de l'ancienne sélection)"
13401 #. Paint Bucket
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13403 msgid "Paint Bucket"
13404 msgstr "Remplissage au seau"
13406 #. Eraser
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13408 msgid "Eraser"
13409 msgstr "Gomme"
13411 #. LPETool
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13413 msgid "LPE Tool"
13414 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
13416 #. Gradient
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13418 msgid "Gradient"
13419 msgstr "Dégradé"
13421 #. Connector
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13423 msgid "Connector"
13424 msgstr "Connecteur"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13427 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13428 msgstr ""
13429 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
13430 "objets texte"
13432 #. Dropper
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13434 msgid "Dropper"
13435 msgstr "Pipette"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13438 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13439 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13442 msgid "Remember and use last window's geometry"
13443 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13446 msgid "Don't save window geometry"
13447 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13451 msgid "Dockable"
13452 msgstr "Attachable"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13455 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13456 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13459 msgid "Zoom when window is resized"
13460 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13463 msgid "Show close button on dialogs"
13464 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13467 msgid "Normal"
13468 msgstr "Normal"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13471 msgid "Aggressive"
13472 msgstr "Agressif"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13475 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13476 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13479 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13480 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13483 msgid ""
13484 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13485 "preferences)"
13486 msgstr ""
13487 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
13488 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13491 msgid ""
13492 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13493 "document)"
13494 msgstr ""
13495 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
13496 "(enregistre la géométrie avec le document)"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13499 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13500 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13503 msgid "Dialogs on top:"
13504 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13507 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13508 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13511 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13512 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13515 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13516 msgstr ""
13517 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
13518 "fenêtres"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13521 msgid "Dialog Transparency:"
13522 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13525 msgid "Opacity when focused:"
13526 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13529 msgid "Opacity when unfocused:"
13530 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13533 msgid "Time of opacity change animation:"
13534 msgstr "Temps de transition :"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13537 msgid "Miscellaneous:"
13538 msgstr "Divers"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13541 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13542 msgstr ""
13543 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
13544 "gestionnaire de fenêtre"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13547 msgid ""
13548 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13549 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13550 "above the right scrollbar)"
13551 msgstr ""
13552 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
13553 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
13554 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
13555 "défilement de droite)"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13558 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13559 msgstr ""
13560 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
13561 "redémarrage)"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13564 msgid "Windows"
13565 msgstr "Fenêtres"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13568 msgid "Move in parallel"
13569 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13572 msgid "Stay unmoved"
13573 msgstr "Ne bougent pas"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13576 msgid "Move according to transform"
13577 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13580 msgid "Are unlinked"
13581 msgstr "Sont déliés"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13584 msgid "Are deleted"
13585 msgstr "Sont supprimés"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13588 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13589 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13592 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13593 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13596 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13597 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13600 msgid ""
13601 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13602 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13603 "original."
13604 msgstr ""
13605 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
13606 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
13607 "différente de celle de son original."
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13610 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13611 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13614 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13615 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13618 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13619 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13622 msgid "When duplicating original+clones:"
13623 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13626 msgid "Relink duplicated clones"
13627 msgstr "Relier les clones dupliqués"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13630 msgid ""
13631 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13632 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13633 "instead of the old original"
13634 msgstr ""
13635 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
13636 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
13637 "plutôt qu'à l'original initial"
13639 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13641 msgid "Clones"
13642 msgstr "Clones"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13645 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13646 msgstr ""
13647 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
13648 "l'application"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13651 msgid ""
13652 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13653 msgstr ""
13654 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
13655 "chemin de découpe ou masque"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13658 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13659 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13662 msgid ""
13663 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13664 "drawing"
13665 msgstr ""
13666 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
13667 "été appliqué"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13670 msgid "Clippaths and masks"
13671 msgstr "Chemins de découpe et masques"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13675 msgid "Scale stroke width"
13676 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13679 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13680 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13683 msgid "Transform gradients"
13684 msgstr "Transformer les dégradés"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13687 msgid "Transform patterns"
13688 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13691 msgid "Optimized"
13692 msgstr "Optimisé"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13695 msgid "Preserved"
13696 msgstr "Préservé"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13700 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13701 msgstr ""
13702 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
13703 "épaisseurs des contours"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13707 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13708 msgstr ""
13709 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
13710 "rayons des coins arrondis"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13714 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13715 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13719 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13720 msgstr ""
13721 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
13722 "contour)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13725 msgid "Store transformation:"
13726 msgstr "Enregistrement des transformations :"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13729 msgid ""
13730 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13731 "attribute"
13732 msgstr ""
13733 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
13734 "l'attribut transform="
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13737 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13738 msgstr ""
13739 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
13740 "objets"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13743 msgid "Transforms"
13744 msgstr "Transformations"
13746 #. blur quality
13747 #. filter quality
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13750 msgid "Best quality (slowest)"
13751 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13755 msgid "Better quality (slower)"
13756 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13760 msgid "Average quality"
13761 msgstr "Qualité moyenne"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13765 msgid "Lower quality (faster)"
13766 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13770 msgid "Lowest quality (fastest)"
13771 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13774 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13775 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13779 msgid ""
13780 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13781 "always uses best quality)"
13782 msgstr ""
13783 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
13784 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13788 msgid "Better quality, but slower display"
13789 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13793 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13794 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13798 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13799 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13803 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13804 msgstr ""
13805 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
13806 "plus rapide"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13809 msgid "Filter effects quality for display:"
13810 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
13812 #. show infobox
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13814 msgid "Show filter primitives infobox"
13815 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13818 msgid ""
13819 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13820 "filter effects dialog."
13821 msgstr ""
13822 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
13823 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13826 msgid "Select in all layers"
13827 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13830 msgid "Select only within current layer"
13831 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13834 msgid "Select in current layer and sublayers"
13835 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13838 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13839 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13842 msgid "Ignore locked objects and layers"
13843 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13846 msgid "Deselect upon layer change"
13847 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13850 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13851 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13854 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13855 msgstr ""
13856 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
13857 "calques"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13860 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13861 msgstr ""
13862 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
13863 "courant"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13866 msgid ""
13867 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13868 "its sublayers"
13869 msgstr ""
13870 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
13871 "courant et dans ses sous-calques"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13874 msgid ""
13875 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13876 "themselves or by being in a hidden layer)"
13877 msgstr ""
13878 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
13879 "isolés ou appartenant à calque caché)"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13882 msgid ""
13883 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13884 "themselves or by being in a locked layer)"
13885 msgstr ""
13886 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
13887 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13890 msgid ""
13891 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13892 "current layer changes"
13893 msgstr ""
13894 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
13895 "du calque courant à un autre"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13898 msgid "Selecting"
13899 msgstr "Sélection"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13902 msgid "Default export resolution:"
13903 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13906 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13907 msgstr ""
13908 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13911 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13912 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13915 msgid ""
13916 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13917 "Import and Export to OCAL function."
13918 msgstr ""
13919 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
13920 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13923 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13924 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13927 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13928 msgstr ""
13929 "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13932 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13933 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13936 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13937 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13940 msgid "Import/Export"
13941 msgstr "Importer/Exporter"
13943 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13945 msgid "Perceptual"
13946 msgstr "Perceptif"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13949 msgid "Relative Colorimetric"
13950 msgstr "Colorimétrie relative"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13953 msgid "Absolute Colorimetric"
13954 msgstr "Colorimétrie absolue"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13957 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13958 msgstr ""
13959 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
13960 "version)"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13963 msgid "Display adjustment"
13964 msgstr "Ajustement de l'affichage"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13967 #, c-format
13968 msgid ""
13969 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13970 "Searched directories:%s"
13971 msgstr ""
13972 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
13973 "Répertoires parcourus :%s"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13976 msgid "Display profile:"
13977 msgstr "Profil d'affichage :"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13980 msgid "Retrieve profile from display"
13981 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13984 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13985 msgstr ""
13986 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
13987 "grâce à XICC."
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13990 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13991 msgstr ""
13992 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13995 msgid "Display rendering intent:"
13996 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14000 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14001 msgstr ""
14002 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14005 msgid "Proofing"
14006 msgstr "Gestion des couleurs"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14009 msgid "Simulate output on screen"
14010 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14013 msgid "Simulates output of target device."
14014 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14017 msgid "Mark out of gamut colors"
14018 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14021 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14022 msgstr ""
14023 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
14024 "périphérique cible."
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14027 msgid "Out of gamut warning color:"
14028 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14031 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14032 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14035 msgid "Device profile:"
14036 msgstr "Profil du périphérique :"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14039 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14040 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14043 msgid "Device rendering intent:"
14044 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14047 msgid "Black point compensation"
14048 msgstr "Compensation du point noir"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14051 msgid "Enables black point compensation."
14052 msgstr "Active la compensation du point noir."
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14055 msgid "Preserve black"
14056 msgstr "Préserver le noir"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14059 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14060 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14063 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14064 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14067 msgid "<none>"
14068 msgstr "<aucune>"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14071 msgid "Color management"
14072 msgstr "Gestion de la couleur"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14075 msgid "Major grid line emphasizing"
14076 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14079 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14080 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14083 msgid ""
14084 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14085 "of major grid line color."
14086 msgstr ""
14087 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
14088 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14091 msgid "Default grid settings"
14092 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14096 msgid "Grid units:"
14097 msgstr "Unités de la grille :"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14101 msgid "Origin X:"
14102 msgstr "Origine X :"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14106 msgid "Origin Y:"
14107 msgstr "Origine Y :"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14110 msgid "Spacing X:"
14111 msgstr "Espacement X :"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14115 msgid "Spacing Y:"
14116 msgstr "Espacement Y :"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14122 msgid "Grid line color:"
14123 msgstr "Couleur de la grille :"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14127 msgid "Color used for normal grid lines"
14128 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14134 msgid "Major grid line color:"
14135 msgstr "Couleur de la grille principale :"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14139 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14140 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14144 msgid "Major grid line every:"
14145 msgstr "Grille principale toutes les :"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14148 msgid "Show dots instead of lines"
14149 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14152 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14153 msgstr ""
14154 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
14155 "des lignes"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14158 msgid "Use named colors"
14159 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14162 msgid ""
14163 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14164 "'magenta') instead of the numeric value"
14165 msgstr ""
14166 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
14167 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14170 msgid "XML formatting"
14171 msgstr "Formatage XML"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14174 msgid "Inline attributes"
14175 msgstr "Attributs en ligne"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14178 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14179 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14182 msgid "Indent, spaces:"
14183 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14186 msgid ""
14187 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14188 "indentation"
14189 msgstr ""
14190 "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
14191 "définir à 0 pour désactiver l'indentation"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14194 msgid "Path data"
14195 msgstr "Données de chemin"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14198 msgid "Allow relative coordinates"
14199 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14202 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14203 msgstr ""
14204 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
14205 "du chemin"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14208 msgid "Force repeat commands"
14209 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14212 msgid ""
14213 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14214 "of 'L 1,2 3,4')"
14215 msgstr ""
14216 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
14217 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14220 msgid "Numbers"
14221 msgstr "Nombres"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14224 msgid "Numeric precision:"
14225 msgstr "Précision numérique :"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14228 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14229 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14232 msgid "Minimum exponent:"
14233 msgstr "Exposant minimum :"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14236 msgid ""
14237 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14238 "anything smaller is written as zero."
14239 msgstr ""
14240 "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
14241 "cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14244 msgid "SVG output"
14245 msgstr "Sortie SVG"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14248 msgid "System default"
14249 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14252 msgid "Albanian (sq)"
14253 msgstr "Albanais (sq)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14256 msgid "Amharic (am)"
14257 msgstr "Amharique (am)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14260 msgid "Arabic (ar)"
14261 msgstr "Arabe (ar)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14264 msgid "Armenian (hy)"
14265 msgstr "Arménien (hy)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14268 msgid "Azerbaijani (az)"
14269 msgstr "Azéri (az)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14272 msgid "Basque (eu)"
14273 msgstr "Basque (eu)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14276 msgid "Belarusian (be)"
14277 msgstr "Biélorusse (be)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14280 msgid "Bulgarian (bg)"
14281 msgstr "Bulgare (bg)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14284 msgid "Bengali (bn)"
14285 msgstr "Bengali (bn)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14288 msgid "Breton (br)"
14289 msgstr "Breton (br)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14292 msgid "Catalan (ca)"
14293 msgstr "Catalan (ca)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14296 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14297 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14300 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14301 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14304 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14305 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14308 msgid "Croatian (hr)"
14309 msgstr "Croate (hr)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14312 msgid "Czech (cs)"
14313 msgstr "Tchèque (cs)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14316 msgid "Danish (da)"
14317 msgstr "Danois (da)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14320 msgid "Dutch (nl)"
14321 msgstr "Néerlandais (nl)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14324 msgid "Dzongkha (dz)"
14325 msgstr "Dzongkha (dz)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14328 msgid "German (de)"
14329 msgstr "Allemand (de)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14332 msgid "Greek (el)"
14333 msgstr "Grec (el)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14336 msgid "English (en)"
14337 msgstr "Anglais (en)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14340 msgid "English/Australia (en_AU)"
14341 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14344 msgid "English/Canada (en_CA)"
14345 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14348 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14349 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14352 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14353 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14356 msgid "Esperanto (eo)"
14357 msgstr "Espéranto (eo)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14360 msgid "Estonian (et)"
14361 msgstr "Estonien (et)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14364 msgid "Finnish (fi)"
14365 msgstr "Finnois (fi)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14368 msgid "French (fr)"
14369 msgstr "Français (fr)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14372 msgid "Irish (ga)"
14373 msgstr "Irlandais (ga)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14376 msgid "Galician (gl)"
14377 msgstr "Galicien (gl)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14380 msgid "Hebrew (he)"
14381 msgstr "Hébreu (he)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14384 msgid "Hungarian (hu)"
14385 msgstr "Hongrois (hu)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14388 msgid "Indonesian (id)"
14389 msgstr "Indonésien (id)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14392 msgid "Italian (it)"
14393 msgstr "Italien (it)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14396 msgid "Japanese (ja)"
14397 msgstr "Japonais (ja)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14400 msgid "Khmer (km)"
14401 msgstr "Khmer (km)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14404 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14405 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14408 msgid "Korean (ko)"
14409 msgstr "Coréen (ko)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14412 msgid "Lithuanian (lt)"
14413 msgstr "Lituanien (lt)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14416 msgid "Macedonian (mk)"
14417 msgstr "Macédonien (mk)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14420 msgid "Mongolian (mn)"
14421 msgstr "Mongol (mn)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14424 msgid "Nepali (ne)"
14425 msgstr "Népalais (ne)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14428 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14429 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14432 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14433 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14436 msgid "Panjabi (pa)"
14437 msgstr "Panjabi (pa)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14440 msgid "Polish (pl)"
14441 msgstr "Polonais (pl)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14444 msgid "Portuguese (pt)"
14445 msgstr "Portugais (pt)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14448 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14449 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14452 msgid "Romanian (ro)"
14453 msgstr "Roumain (ro)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14456 msgid "Russian (ru)"
14457 msgstr "Russe (ru)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14460 msgid "Serbian (sr)"
14461 msgstr "Serbe (sr)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14464 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14465 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14468 msgid "Slovak (sk)"
14469 msgstr "Slovaque (sk)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14472 msgid "Slovenian (sl)"
14473 msgstr "Slovène (sl)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14476 msgid "Spanish (es)"
14477 msgstr "Espagnol (es)"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14480 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14481 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14484 msgid "Swedish (sv)"
14485 msgstr "Suédois (sv)"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14488 msgid "Thai (th)"
14489 msgstr "Thaï (th)"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14492 msgid "Turkish (tr)"
14493 msgstr "Turc (tr)"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14496 msgid "Ukrainian (uk)"
14497 msgstr "Ukrainien (uk)"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14500 msgid "Vietnamese (vi)"
14501 msgstr "Vietnamien (vi)"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14504 msgid "Language (requires restart):"
14505 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14508 msgid "Set the language for menus and number formats"
14509 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14512 msgid "Smaller"
14513 msgstr "Minuscule"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14516 msgid "Toolbox icon size"
14517 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14520 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14521 msgstr ""
14522 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14525 msgid "Control bar icon size"
14526 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14529 msgid ""
14530 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14531 msgstr ""
14532 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
14533 "un redémarrage)"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14536 msgid "Secondary toolbar icon size"
14537 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14540 msgid ""
14541 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14542 msgstr ""
14543 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
14544 "redémarrage)"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14547 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14548 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14551 msgid ""
14552 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14553 "color sliders."
14554 msgstr ""
14555 "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de "
14556 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14559 msgid "Clear list"
14560 msgstr "Effacer la liste"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14563 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14564 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14567 msgid ""
14568 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14569 "the list"
14570 msgstr ""
14571 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
14572 "« Fichier », ou efface la liste"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14575 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14576 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14579 msgid ""
14580 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14581 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14582 "display objects in their true sizes"
14583 msgstr ""
14584 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
14585 "l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
14586 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14589 msgid "Interface"
14590 msgstr "Interface"
14592 #. Autosave options
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14594 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14595 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14598 msgid ""
14599 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14600 "minimizing loss in case of a crash"
14601 msgstr ""
14602 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
14603 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14606 msgid "Interval (in minutes):"
14607 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14610 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14611 msgstr ""
14612 "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré "
14613 "automatiquement"
14615 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14616 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14618 msgid "filesystem|Path:"
14619 msgstr "Chemin :"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14622 msgid "The directory where autosaves will be written"
14623 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14626 msgid "Maximum number of autosaves:"
14627 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14630 msgid ""
14631 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14632 msgstr ""
14633 "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
14634 "limiter l'espace de stockage utilisé"
14636 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14637 #. * update our running configuration
14638 #. *
14639 #. * FIXME!
14640 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14641 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14644 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14645 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14647 #. -----------
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14649 msgid "Autosave"
14650 msgstr "Enregistrement automatique"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14653 msgid "2x2"
14654 msgstr "2x2"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14657 msgid "4x4"
14658 msgstr "4x4"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14661 msgid "8x8"
14662 msgstr "8x8"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14665 msgid "16x16"
14666 msgstr "16x16"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14669 msgid "Oversample bitmaps:"
14670 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14673 msgid "Automatically reload bitmaps"
14674 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14677 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14678 msgstr ""
14679 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
14680 "modifiées sur le disque"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14683 msgid "Bitmap editor:"
14684 msgstr "Éditeur de bitmap :"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14687 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14688 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14691 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14692 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14695 msgid "Bitmaps"
14696 msgstr "Bitmaps"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14699 msgid "Language:"
14700 msgstr "Langue principale :"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14703 msgid "Set the main spell check language"
14704 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14707 msgid "Second language:"
14708 msgstr "Deuxième langue :"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14711 msgid ""
14712 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14713 "unknown in ALL chosen languages"
14714 msgstr ""
14715 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
14716 "s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14719 msgid "Third language:"
14720 msgstr "Troisième langue :"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14723 msgid ""
14724 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14725 "in ALL chosen languages"
14726 msgstr ""
14727 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
14728 "ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14731 msgid "Ignore words with digits"
14732 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14735 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14736 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14739 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14740 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14743 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14744 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14747 msgid "Spellcheck"
14748 msgstr "Vérification orthographique"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14751 msgid "Add label comments to printing output"
14752 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14755 msgid ""
14756 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14757 "rendered output for an object with its label"
14758 msgstr ""
14759 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
14760 "d'un objet avec son label"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14763 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14764 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14767 msgid ""
14768 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14769 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14770 "may affect other objects using the same gradient"
14771 msgstr ""
14772 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
14773 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
14774 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
14775 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14778 msgid "Simplification threshold:"
14779 msgstr "Seuil de simplification :"
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14782 msgid ""
14783 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14784 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14785 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14786 msgstr ""
14787 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
14788 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
14789 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14792 msgid "Latency skew:"
14793 msgstr "Décalage temporel :"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14796 msgid "(requires restart)"
14797 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14800 msgid ""
14801 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14802 "some systems)."
14803 msgstr ""
14804 "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
14805 "sur certain systèmes)."
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14808 msgid "Pre-render named icons"
14809 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14812 msgid ""
14813 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14814 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14815 msgstr ""
14816 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
14817 "utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
14818 "icônes nommées dans GTK+."
14820 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14822 msgid "User config: "
14823 msgstr "Configuration utilisateur : "
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14826 msgid "User data: "
14827 msgstr "Données utilisateur : "
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14830 msgid "User cache: "
14831 msgstr "Cache utilisateur : "
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14834 msgid "System config: "
14835 msgstr "Configuration système : "
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14838 msgid "System data: "
14839 msgstr "Données système : "
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14842 msgid "PIXMAP: "
14843 msgstr "Pixmap : "
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14846 msgid "DATA: "
14847 msgstr "Données : "
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14850 msgid "UI: "
14851 msgstr "Interface utilisateur : "
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14854 msgid "Icon theme: "
14855 msgstr "Thème d'icônes : "
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14858 msgid "System info"
14859 msgstr "Informations système"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14862 msgid "General system information"
14863 msgstr "Informations générales"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14866 msgid "Misc"
14867 msgstr "Divers"
14869 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14870 msgid "Layer name:"
14871 msgstr "Nom du calque :"
14873 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14874 msgid "Add layer"
14875 msgstr "Ajouter un calque"
14877 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14878 msgid "Above current"
14879 msgstr "Au-dessus du calque courant"
14881 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14882 msgid "Below current"
14883 msgstr "En-dessous du calque courant"
14885 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14886 msgid "As sublayer of current"
14887 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
14889 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14890 msgid "Position:"
14891 msgstr "Position :"
14893 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14894 msgid "Rename Layer"
14895 msgstr "Renommer le calque"
14897 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14898 msgid "_Rename"
14899 msgstr "_Renommer"
14901 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14902 msgid "Rename layer"
14903 msgstr "Renommer le calque"
14905 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14906 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14907 msgid "Renamed layer"
14908 msgstr "Calque renommé"
14910 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14911 msgid "Add Layer"
14912 msgstr "Ajouter un calque"
14914 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14915 msgid "_Add"
14916 msgstr "_Ajouter"
14918 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14919 msgid "New layer created."
14920 msgstr "Nouveau calque créé."
14922 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14923 msgid "Unhide layer"
14924 msgstr "Montrer le calque"
14926 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14927 msgid "Hide layer"
14928 msgstr "Cacher le calque"
14930 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14931 msgid "Lock layer"
14932 msgstr "Verrouiller le calque"
14934 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14935 msgid "Unlock layer"
14936 msgstr "Déverrouiller le calque"
14938 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14939 msgid "Layers"
14940 msgstr "Calques"
14942 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14943 msgid "New"
14944 msgstr "Nouveau"
14946 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14947 msgid "Top"
14948 msgstr "Devant"
14950 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14951 msgid "Up"
14952 msgstr "Haut"
14954 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14955 msgid "Dn"
14956 msgstr "Bas"
14958 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14959 msgid "Bot"
14960 msgstr "Fond"
14962 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14963 msgid "X"
14964 msgstr "X"
14966 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14967 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14968 msgid "Apply new effect"
14969 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
14971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14972 msgid "Current effect"
14973 msgstr "Effet courant"
14975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14976 msgid "Effect list"
14977 msgstr "Listes des effets"
14979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14980 msgid "Unknown effect is applied"
14981 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
14983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14984 msgid "No effect applied"
14985 msgstr "Pas d'effet appliqué"
14987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14988 msgid "Item is not a path or shape"
14989 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
14991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14992 msgid "Only one item can be selected"
14993 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
14995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14996 msgid "Empty selection"
14997 msgstr "Sélection vide"
14999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15000 msgid "Create and apply path effect"
15001 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
15003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15004 msgid "Remove path effect"
15005 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
15007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15008 msgid "Move path effect up"
15009 msgstr "Monter l'effet de chemin"
15011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15012 msgid "Move path effect down"
15013 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
15015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15016 msgid "Activate path effect"
15017 msgstr "Activer l'effet de chemin"
15019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15020 msgid "Deactivate path effect"
15021 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
15023 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15024 msgid "Heap"
15025 msgstr "Tas"
15027 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15028 msgid "In Use"
15029 msgstr "Utilisée"
15031 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15032 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15033 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15034 msgid "Slack"
15035 msgstr "Inutilisée"
15037 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15038 msgid "Total"
15039 msgstr "Total"
15041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15042 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15043 msgid "Unknown"
15044 msgstr "Inconnu"
15046 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15047 msgid "Combined"
15048 msgstr "Combinée"
15050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15051 msgid "Recalculate"
15052 msgstr "Recalculer"
15054 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15055 msgid "Ready."
15056 msgstr "Prêt."
15058 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15059 msgid ""
15060 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15061 "preferences.xml"
15062 msgstr ""
15063 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
15064 "preferences.xml"
15066 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15067 msgid "File"
15068 msgstr "Fichier"
15070 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15071 msgid "Username:"
15072 msgstr "Nom d'utilisateur :"
15074 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15075 msgid "Password:"
15076 msgstr "Mot de passe :"
15078 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15079 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15080 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
15082 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15083 msgid ""
15084 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15085 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15086 msgstr ""
15087 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
15088 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/"
15089 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
15091 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15092 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15093 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
15095 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15096 msgid "Search for:"
15097 msgstr "Rechercher :"
15099 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15100 msgid "No files matched your search"
15101 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
15103 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15104 msgid "Search"
15105 msgstr "Rechercher"
15107 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15108 msgid "Files found"
15109 msgstr "Fichiers trouvés"
15111 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15112 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15113 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
15115 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15116 msgid "Could not set up Document"
15117 msgstr "Impossible de préparer le document"
15119 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15120 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15121 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
15123 #. set up dialog title, based on document name
15124 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15125 msgid "SVG Document"
15126 msgstr "Document SVG"
15128 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15129 msgid "Print"
15130 msgstr "Imprimer"
15132 #. build custom preferences tab
15133 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15134 msgid "Rendering"
15135 msgstr "Rendu"
15137 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15138 msgid "_Execute Javascript"
15139 msgstr "_Exécuter Javascript"
15141 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15142 msgid "_Execute Python"
15143 msgstr "_Exécuter Python"
15145 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15146 msgid "_Execute Ruby"
15147 msgstr "_Exécuter Ruby"
15149 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15150 msgid "Script"
15151 msgstr "Script"
15153 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15154 msgid "Output"
15155 msgstr "Résultat"
15157 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15158 msgid "Errors"
15159 msgstr "Erreurs"
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15162 msgid "Set SVG Font attribute"
15163 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15166 msgid "Adjust kerning value"
15167 msgstr "Ajuster le crénage"
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15170 msgid "Family Name:"
15171 msgstr "Nom de famille :"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15174 msgid "Set width:"
15175 msgstr "Définir la largeur :"
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15178 msgid "glyph"
15179 msgstr "glyphe"
15181 #. SPGlyph* glyph =
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15183 msgid "Add glyph"
15184 msgstr "Ajouter un glyphe"
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15188 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15189 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15193 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15194 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15197 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15198 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15202 msgid "Set glyph curves"
15203 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15206 msgid "Reset missing-glyph"
15207 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15210 msgid "Edit glyph name"
15211 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15214 msgid "Set glyph unicode"
15215 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15218 msgid "Remove font"
15219 msgstr "Supprimer la fonte"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15222 msgid "Remove glyph"
15223 msgstr "Supprimer le glyphe"
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15226 msgid "Remove kerning pair"
15227 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15230 msgid "Missing Glyph:"
15231 msgstr "Glyphe manquant :"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15234 msgid "From selection..."
15235 msgstr "À partir de la sélection..."
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15238 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15239 msgid "Reset"
15240 msgstr "Réinitialiser"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15243 msgid "Glyph name"
15244 msgstr "Nom du glyphe"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15247 msgid "Matching string"
15248 msgstr "Chaîne correspondante"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15251 msgid "Add Glyph"
15252 msgstr "Ajouter un glyphe"
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15255 msgid "Get curves from selection..."
15256 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15259 msgid "Add kerning pair"
15260 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
15262 #. Kerning Setup:
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15264 msgid "Kerning Setup:"
15265 msgstr "Paramétrage du crénage :"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15268 msgid "1st Glyph:"
15269 msgstr "Premier glyphe :"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15272 msgid "2nd Glyph:"
15273 msgstr "Deuxième glyphe :"
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15276 msgid "Add pair"
15277 msgstr "Ajouter la paire"
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15280 msgid "First Unicode range"
15281 msgstr "Première plage Unicode"
15283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15284 msgid "Second Unicode range"
15285 msgstr "Deuxième plage Unicode"
15287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15288 msgid "Kerning value:"
15289 msgstr "Valeur de crénage :"
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15292 msgid "Set font family"
15293 msgstr "Définir la famille de la fonte"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15296 msgid "font"
15297 msgstr "fonte"
15299 #. select_font(font);
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15301 msgid "Add font"
15302 msgstr "Ajouter une fonte"
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15305 msgid "_Font"
15306 msgstr "_Fonte"
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15309 msgid "_Global Settings"
15310 msgstr "Paramètres généraux"
15312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15313 msgid "_Glyphs"
15314 msgstr "_Glyphes"
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15317 msgid "_Kerning"
15318 msgstr "_Crénage"
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15322 msgid "Sample Text"
15323 msgstr "Texte exemple"
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15326 msgid "Preview Text:"
15327 msgstr "Texte de l'aperçu :"
15329 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15330 #, c-format
15331 msgid ""
15332 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15333 msgstr ""
15334 "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj"
15335 "+clic</b> pour définir le contour"
15337 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15338 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15339 msgid "Set fill"
15340 msgstr "Définir le remplissage"
15342 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15343 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15344 msgid "Set stroke"
15345 msgstr "Définir le contour"
15347 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15349 msgid "Edit..."
15350 msgstr "Éditer..."
15352 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15353 msgid "Convert"
15354 msgstr "Convertir"
15356 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15357 msgid "Change color definition"
15358 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
15360 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15361 msgid "Remove stroke color"
15362 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
15364 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15365 msgid "Remove fill color"
15366 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
15368 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15369 msgid "Set stroke color to none"
15370 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
15372 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15373 msgid "Set fill color to none"
15374 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
15376 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15377 msgid "Set stroke color from swatch"
15378 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
15380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15381 msgid "Set fill color from swatch"
15382 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
15384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15385 #, c-format
15386 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15387 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
15389 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15390 msgid "Arrange in a grid"
15391 msgstr "Disposer selon une grille"
15393 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15394 msgid "Rows:"
15395 msgstr "Lignes :"
15397 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15398 msgid "Number of rows"
15399 msgstr "Nombre de lignes"
15401 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15402 msgid "Equal height"
15403 msgstr "Égaliser la hauteur"
15405 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15406 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15407 msgstr ""
15408 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
15409 "contient"
15411 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15412 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15414 msgid "Align:"
15415 msgstr "Aligner :"
15417 #. #### Number of columns ####
15418 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15419 msgid "Columns:"
15420 msgstr "Colonnes :"
15422 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15423 msgid "Number of columns"
15424 msgstr "Nombre de colonnes"
15426 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15427 msgid "Equal width"
15428 msgstr "Égaliser la largeur"
15430 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15431 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15432 msgstr ""
15433 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
15434 "contient"
15436 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15437 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15438 msgid "Fit into selection box"
15439 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
15441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15442 msgid "Set spacing:"
15443 msgstr "Définir l'espacement :"
15445 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15446 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15447 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
15449 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15450 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15451 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
15453 #. ## The OK button
15454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15455 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15456 msgstr "Organiser"
15458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15459 msgid "Arrange selected objects"
15460 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
15462 #. #### begin left panel
15463 #. ### begin notebook
15464 #. ## begin mode page
15465 #. # begin single scan
15466 #. brightness
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15468 msgid "Brightness cutoff"
15469 msgstr "Seuil de luminosité"
15471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15472 msgid "Trace by a given brightness level"
15473 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15476 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15477 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15480 msgid "Single scan: creates a path"
15481 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
15483 #. canny edge detection
15484 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15486 msgid "Edge detection"
15487 msgstr "Détection de contour"
15489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15490 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15491 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
15493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15494 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15495 msgstr ""
15496 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
15497 "finesse des arrêtes)"
15499 #. quantization
15500 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15501 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15502 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15504 msgid "Color quantization"
15505 msgstr "Quantification des couleurs"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15508 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15509 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15512 msgid "The number of reduced colors"
15513 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15516 msgid "Colors:"
15517 msgstr "Couleurs :"
15519 #. swap black and white
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15521 msgid "Invert image"
15522 msgstr "Inverser l'image"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15525 msgid "Invert black and white regions"
15526 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
15528 #. # end single scan
15529 #. # begin multiple scan
15530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15531 msgid "Brightness steps"
15532 msgstr "Niveaux de luminosité"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15535 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15536 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15539 msgid "Scans:"
15540 msgstr "Passes :"
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15543 msgid "The desired number of scans"
15544 msgstr "Nombre de passes désiré"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15547 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15548 msgid "Colors"
15549 msgstr "Couleurs"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15552 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15553 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15556 msgid "Grays"
15557 msgstr "Niveaux de gris"
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15560 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15561 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
15563 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15565 msgid "Smooth"
15566 msgstr "Adoucir"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15569 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15570 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
15572 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15574 msgid "Stack scans"
15575 msgstr "Empiler les passes"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15578 msgid ""
15579 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15580 "gaps)"
15581 msgstr ""
15582 "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
15583 "(souvent avec de l'espacement)"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15586 msgid "Remove background"
15587 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15590 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15591 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15594 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15595 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
15597 #. # end multiple scan
15598 #. ## end mode page
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15600 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15601 msgid "Mode"
15602 msgstr "Mode"
15604 #. ## begin option page
15605 #. # potrace parameters
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15607 msgid "Suppress speckles"
15608 msgstr "Supprimer les parasites"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15611 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15612 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15615 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15616 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15619 msgid "Smooth corners"
15620 msgstr "Adoucir les coins"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15623 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15624 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15627 msgid "Increase this to smooth corners more"
15628 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15631 msgid "Optimize paths"
15632 msgstr "Optimiser les chemins"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15635 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15636 msgstr ""
15637 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
15638 "adjacents"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15641 msgid ""
15642 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15643 "optimization"
15644 msgstr ""
15645 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
15646 "avec une optimisation plus aggressive"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15649 msgid "Tolerance:"
15650 msgstr "Tolérance :"
15652 #. ## end option page
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15654 msgid "Options"
15655 msgstr "Options"
15657 #. ### credits
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15659 msgid ""
15660 "Inkscape bitmap tracing\n"
15661 "is based on Potrace,\n"
15662 "created by Peter Selinger\n"
15663 "\n"
15664 "http://potrace.sourceforge.net"
15665 msgstr ""
15666 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
15667 "s'appuie sur Potrace,\n"
15668 "créé par Peter Selinger\n"
15669 "\n"
15670 "http://potrace.sourceforge.net"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15673 msgid "Credits"
15674 msgstr "Crédits"
15676 #. #### begin right panel
15677 #. ## SIOX
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15679 msgid "SIOX foreground selection"
15680 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15683 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15684 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
15686 #. ## preview
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15688 msgid "Update"
15689 msgstr "Mettre à jour"
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15692 msgid ""
15693 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15694 "tracing"
15695 msgstr ""
15696 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
15697 "vectorisation effective"
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15700 msgid "Preview"
15701 msgstr "Aperçu"
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15704 msgid "Abort a trace in progress"
15705 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15708 msgid "Execute the trace"
15709 msgstr "Lancer la vectorisation"
15711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15713 msgid "_Horizontal"
15714 msgstr "_Horizontal"
15716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15717 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15718 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15722 msgid "_Vertical"
15723 msgstr "_Vertical"
15725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15726 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15727 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
15729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15730 msgid "_Width"
15731 msgstr "_Largeur"
15733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15734 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15735 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15738 msgid "_Height"
15739 msgstr "_Hauteur"
15741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15742 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15743 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15746 msgid "A_ngle"
15747 msgstr "A_ngle"
15749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15750 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15751 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
15753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15754 msgid ""
15755 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15756 "displacement, or percentage displacement"
15757 msgstr ""
15758 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15759 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15762 msgid ""
15763 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15764 "or percentage displacement"
15765 msgstr ""
15766 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15767 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15770 msgid "Transformation matrix element A"
15771 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15774 msgid "Transformation matrix element B"
15775 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
15777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15778 msgid "Transformation matrix element C"
15779 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
15781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15782 msgid "Transformation matrix element D"
15783 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
15785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15786 msgid "Transformation matrix element E"
15787 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
15789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15790 msgid "Transformation matrix element F"
15791 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15794 msgid "Rela_tive move"
15795 msgstr "Déplacement rela_tif"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15798 msgid ""
15799 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15800 "edit the current absolute position directly"
15801 msgstr ""
15802 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
15803 "modifie directement la position absolue courante"
15805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15806 msgid "Scale proportionally"
15807 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
15809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15810 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15811 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
15813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15814 msgid "Apply to each _object separately"
15815 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
15817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15818 msgid ""
15819 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15820 "transform the selection as a whole"
15821 msgstr ""
15822 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
15823 "sélection comme un tout"
15825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15826 msgid "Edit c_urrent matrix"
15827 msgstr "Editer la matrice co_urante"
15829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15830 msgid ""
15831 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15832 "this matrix"
15833 msgstr ""
15834 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
15835 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
15837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15838 msgid "_Move"
15839 msgstr "Déplace_ment"
15841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15842 msgid "_Scale"
15843 msgstr "Dimen_sions"
15845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15846 msgid "_Rotate"
15847 msgstr "_Rotation"
15849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15850 msgid "Ske_w"
15851 msgstr "_Inclinaison"
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15854 msgid "Matri_x"
15855 msgstr "Matri_ce"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15858 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15859 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15862 msgid "Apply transformation to selection"
15863 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15866 msgid "Edit transformation matrix"
15867 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
15869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15878 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15879 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15882 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15883 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
15885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15886 msgid "Cursor coordinates"
15887 msgstr "Coordonnées du curseur"
15889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
15890 msgid "Z:"
15891 msgstr "Z :"
15893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15894 msgid ""
15895 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15896 "use selector (arrow) to move or transform them."
15897 msgstr ""
15898 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
15899 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
15900 "les déplacer ou les modifier."
15902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15903 #, c-format
15904 msgid ""
15905 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15906 "closing?</span>\n"
15907 "\n"
15908 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15909 msgstr ""
15910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
15911 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
15912 "\n"
15913 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
15915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15917 msgid "Close _without saving"
15918 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
15920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15921 #, c-format
15922 msgid ""
15923 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15924 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15925 "\n"
15926 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15927 msgstr ""
15928 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
15929 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
15930 "\n"
15931 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
15933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15934 msgid "_Save as SVG"
15935 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
15937 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15938 msgid "_Blend mode:"
15939 msgstr "Mode de _fondu :"
15941 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15942 msgid "B_lur:"
15943 msgstr "F_lou"
15945 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15946 msgid "Toggle current layer visibility"
15947 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
15949 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15950 msgid "Lock or unlock current layer"
15951 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
15953 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15954 msgid "Current layer"
15955 msgstr "Calque courant"
15957 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15958 msgid "(root)"
15959 msgstr "(racine)"
15961 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15962 msgid "Proprietary"
15963 msgstr "Propriétaire"
15965 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15966 msgid "MetadataLicence|Other"
15967 msgstr "Autre"
15969 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15970 msgid "Change blur"
15971 msgstr "Modifier le flou"
15973 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15976 msgid "Change opacity"
15977 msgstr "Modifier l'opacité"
15979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15980 msgid "U_nits:"
15981 msgstr "U_nités :"
15983 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15984 msgid "Width of paper"
15985 msgstr "Largeur de papier"
15987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15988 msgid "Height of paper"
15989 msgstr "Hauteur de papier"
15991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15992 msgid "P_age size:"
15993 msgstr "Dimensions de la p_age :"
15995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15996 msgid "Page orientation:"
15997 msgstr "Orientation de la page :"
15999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16000 msgid "_Landscape"
16001 msgstr "Pa_ysage"
16003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16004 msgid "_Portrait"
16005 msgstr "_Portrait"
16007 #. ## Set up custom size frame
16008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16009 msgid "Custom size"
16010 msgstr "Dimensions personnalisées"
16012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16013 msgid "_Fit page to selection"
16014 msgstr "A_juster la page à la sélection"
16016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16017 msgid ""
16018 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16019 "is no selection"
16020 msgstr ""
16021 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
16022 "s'il n'y a pas de sélection"
16024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16025 msgid "Set page size"
16026 msgstr "Définir les dimensions de la page"
16028 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16029 msgid "List"
16030 msgstr "Liste"
16032 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16033 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16035 msgid "swatches|Size"
16036 msgstr "Taille"
16038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16039 msgid "tiny"
16040 msgstr "Minuscule"
16042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16043 msgid "small"
16044 msgstr "Petit"
16046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16048 #. "medium" indicates size of colour swatches
16049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16050 msgid "swatchesHeight|medium"
16051 msgstr "Moyen"
16053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16054 msgid "large"
16055 msgstr "Grand"
16057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16058 msgid "huge"
16059 msgstr "Énorme"
16061 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16062 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16064 msgid "swatches|Width"
16065 msgstr "Largeur"
16067 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16068 msgid "narrower"
16069 msgstr "Très étroit"
16071 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16072 msgid "narrow"
16073 msgstr "Étroit"
16075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16077 #. "medium" indicates width of colour swatches
16078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16079 msgid "swatchesWidth|medium"
16080 msgstr "Moyen"
16082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16083 msgid "wide"
16084 msgstr "Large"
16086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16087 msgid "wider"
16088 msgstr "Très large"
16090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16092 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16094 msgid "swatches|Wrap"
16095 msgstr "Retour à la ligne"
16097 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16098 msgid ""
16099 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16100 "random numbers."
16101 msgstr ""
16102 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
16103 "de nombre aléatoires."
16105 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16106 msgid "Backend"
16107 msgstr "Moteur"
16109 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16110 msgid "Vector"
16111 msgstr "Vectoriel"
16113 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16114 msgid "Bitmap"
16115 msgstr "Bitmap"
16117 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16118 msgid "Bitmap options"
16119 msgstr "Options pour les bitmaps"
16121 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16122 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16123 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
16125 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16126 msgid ""
16127 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16128 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16129 "will not be correctly rendered."
16130 msgstr ""
16131 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
16132 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
16133 "remplissage seront perdus."
16135 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16136 msgid ""
16137 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16138 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16139 "will be rendered exactly as displayed."
16140 msgstr ""
16141 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
16142 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
16143 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16147 msgid "Fill:"
16148 msgstr "Remplissage :"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16152 msgid "Stroke:"
16153 msgstr "Contour :"
16155 # Opacity
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16157 msgid "O:"
16158 msgstr "O :"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16161 msgid "N/A"
16162 msgstr "N/A"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16167 msgid "Nothing selected"
16168 msgstr "Aucune sélection"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16172 msgid "<i>None</i>"
16173 msgstr "<i>Aucun</i>"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16177 msgid "No fill"
16178 msgstr "Aucun remplissage"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16182 msgid "No stroke"
16183 msgstr "Aucun contour"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16187 msgid "Pattern"
16188 msgstr "Motif"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16192 msgid "Pattern fill"
16193 msgstr "Motif de remplissage"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16197 msgid "Pattern stroke"
16198 msgstr "Motif de contour"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16201 msgid "<b>L</b>"
16202 msgstr "<b>L</b>"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16206 msgid "Linear gradient fill"
16207 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16211 msgid "Linear gradient stroke"
16212 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16215 msgid "<b>R</b>"
16216 msgstr "<b>R</b>"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16220 msgid "Radial gradient fill"
16221 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16225 msgid "Radial gradient stroke"
16226 msgstr "Dégradé radial de contour"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16229 msgid "Different"
16230 msgstr "Différents"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16233 msgid "Different fills"
16234 msgstr "Remplissages différents"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16237 msgid "Different strokes"
16238 msgstr "Contours différents"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16242 msgid "<b>Unset</b>"
16243 msgstr "<b>Indéfini</b>"
16245 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16250 msgid "Unset fill"
16251 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16257 msgid "Unset stroke"
16258 msgstr "Ne pas définir le contour"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16261 msgid "Flat color fill"
16262 msgstr "Aplat de remplissage"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16265 msgid "Flat color stroke"
16266 msgstr "Aplat de contour"
16268 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16270 msgid "<b>a</b>"
16271 msgstr "<b>m</b>"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16274 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16275 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16278 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16279 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
16281 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16283 msgid "<b>m</b>"
16284 msgstr "<b>p</b>"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16287 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16288 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16291 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16292 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16295 msgid "Edit fill..."
16296 msgstr "Éditer le remplissage..."
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16299 msgid "Edit stroke..."
16300 msgstr "Éditer le contour..."
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16303 msgid "Last set color"
16304 msgstr "Dernière couleur définie"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16307 msgid "Last selected color"
16308 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16311 msgid "White"
16312 msgstr "Blanc"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16318 msgid "Black"
16319 msgstr "Noir"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16322 msgid "Copy color"
16323 msgstr "Copier la couleur"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16326 msgid "Paste color"
16327 msgstr "Coller la couleur"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16331 msgid "Swap fill and stroke"
16332 msgstr "Permuter remplissage et contour"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16337 msgid "Make fill opaque"
16338 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16341 msgid "Make stroke opaque"
16342 msgstr "Rendre le contour opaque"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16346 msgid "Remove fill"
16347 msgstr "Supprimer le remplissage"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16351 msgid "Remove stroke"
16352 msgstr "Supprimer le contour"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16355 msgid "Remove"
16356 msgstr "Supprimer"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16359 msgid "Apply last set color to fill"
16360 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16363 msgid "Apply last set color to stroke"
16364 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16367 msgid "Apply last selected color to fill"
16368 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16371 msgid "Apply last selected color to stroke"
16372 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16375 msgid "Invert fill"
16376 msgstr "Inverser le remplissage"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16379 msgid "Invert stroke"
16380 msgstr "Inverser le contour"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16383 msgid "White fill"
16384 msgstr "Remplissage blanc"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16387 msgid "White stroke"
16388 msgstr "Contour blanc"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16391 msgid "Black fill"
16392 msgstr "Remplissage noir"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16395 msgid "Black stroke"
16396 msgstr "Contour noir"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16399 msgid "Paste fill"
16400 msgstr "Coller le remplissage"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16403 msgid "Paste stroke"
16404 msgstr "Coller le contour"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16407 msgid "Change stroke width"
16408 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16411 msgid ", drag to adjust"
16412 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16415 #, c-format
16416 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16417 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16420 msgid " (averaged)"
16421 msgstr " (moyenné)"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16424 msgid "0 (transparent)"
16425 msgstr "0 (transparent)"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16428 msgid "100% (opaque)"
16429 msgstr "100% (opaque)"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16432 msgid "Adjust saturation"
16433 msgstr "Ajuster la saturation"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16436 #, c-format
16437 msgid ""
16438 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16439 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16440 msgstr ""
16441 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16442 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
16443 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16446 msgid "Adjust lightness"
16447 msgstr "Ajuster la luminosité"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16450 #, c-format
16451 msgid ""
16452 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16453 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16454 msgstr ""
16455 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16456 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
16457 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16460 msgid "Adjust hue"
16461 msgstr "Ajuster la teinte"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16467 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16468 msgstr ""
16469 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
16470 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
16471 "ajuster la luminosité"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16475 msgid "Adjust stroke width"
16476 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16479 #, c-format
16480 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16481 msgstr ""
16482 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
16483 "%.3g)"
16485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16487 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16488 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16489 msgid "sliders|Link"
16490 msgstr "Lier"
16492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16493 msgid "L Gradient"
16494 msgstr "Dégradé L"
16496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16497 msgid "R Gradient"
16498 msgstr "Dégradé R"
16500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16501 #, c-format
16502 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16503 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
16505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16506 #, c-format
16507 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16508 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
16510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16511 #, c-format
16512 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16513 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
16515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16516 #, c-format
16517 msgid "O:%.3g"
16518 msgstr "O : %.3g"
16520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16521 #, c-format
16522 msgid "O:.%d"
16523 msgstr "O :.%d"
16525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16526 #, c-format
16527 msgid "Opacity: %.3g"
16528 msgstr "Opacité : %.3g"
16530 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16531 msgid "Split vanishing points"
16532 msgstr "Séparer les points de fuite"
16534 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16535 msgid "Merge vanishing points"
16536 msgstr "Fusionner les points de fuite"
16538 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16539 msgid "3D box: Move vanishing point"
16540 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
16542 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16543 #, c-format
16544 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16545 msgid_plural ""
16546 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16547 "b> to separate selected box(es)"
16548 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16549 msgstr[1] ""
16550 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16551 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16553 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16554 #. but currently we update the status message anyway
16555 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16556 #, c-format
16557 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16558 msgid_plural ""
16559 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16560 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16561 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16562 msgstr[1] ""
16563 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16564 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16566 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16567 #, c-format
16568 msgid ""
16569 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16570 msgid_plural ""
16571 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16572 "(es)"
16573 msgstr[0] ""
16574 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
16575 "(s) sélectionnée(s)"
16576 msgstr[1] ""
16577 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
16578 "sélectionnée"
16580 #: ../src/verbs.cpp:1140
16581 msgid "Switch to next layer"
16582 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
16584 #: ../src/verbs.cpp:1141
16585 msgid "Switched to next layer."
16586 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
16588 #: ../src/verbs.cpp:1143
16589 msgid "Cannot go past last layer."
16590 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
16592 #: ../src/verbs.cpp:1152
16593 msgid "Switch to previous layer"
16594 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
16596 #: ../src/verbs.cpp:1153
16597 msgid "Switched to previous layer."
16598 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
16600 #: ../src/verbs.cpp:1155
16601 msgid "Cannot go before first layer."
16602 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
16604 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16605 #: ../src/verbs.cpp:1306
16606 msgid "No current layer."
16607 msgstr "Aucun calque courant."
16609 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16610 #, c-format
16611 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16612 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
16614 #: ../src/verbs.cpp:1202
16615 msgid "Layer to top"
16616 msgstr "Calque au premier plan"
16618 #: ../src/verbs.cpp:1206
16619 msgid "Raise layer"
16620 msgstr "Monter le calque"
16622 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16623 #, c-format
16624 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16625 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
16627 #: ../src/verbs.cpp:1210
16628 msgid "Layer to bottom"
16629 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
16631 #: ../src/verbs.cpp:1214
16632 msgid "Lower layer"
16633 msgstr "Descendre le calque"
16635 #: ../src/verbs.cpp:1223
16636 msgid "Cannot move layer any further."
16637 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
16639 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16640 #, c-format
16641 msgid "%s copy"
16642 msgstr "Copie de %s"
16644 #: ../src/verbs.cpp:1263
16645 msgid "Duplicate layer"
16646 msgstr "Dupliquer le calque"
16648 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16649 #: ../src/verbs.cpp:1266
16650 msgid "Duplicated layer."
16651 msgstr "Calque dupliqué."
16653 #: ../src/verbs.cpp:1295
16654 msgid "Delete layer"
16655 msgstr "Supprimer le calque"
16657 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16658 #: ../src/verbs.cpp:1298
16659 msgid "Deleted layer."
16660 msgstr "Calque supprimé."
16662 #: ../src/verbs.cpp:1309
16663 msgid "Toggle layer solo"
16664 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16666 #: ../src/verbs.cpp:1389
16667 msgid "Flip horizontally"
16668 msgstr "Retourner horizontalement"
16670 #: ../src/verbs.cpp:1404
16671 msgid "Flip vertically"
16672 msgstr "Retourner verticalement"
16674 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16675 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16676 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16677 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16678 #: ../src/verbs.cpp:1912
16679 msgid "tutorial-basic.svg"
16680 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
16682 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16683 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16684 #: ../src/verbs.cpp:1916
16685 msgid "tutorial-shapes.svg"
16686 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
16688 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16689 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16690 #: ../src/verbs.cpp:1920
16691 msgid "tutorial-advanced.svg"
16692 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
16694 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16695 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16696 #: ../src/verbs.cpp:1924
16697 msgid "tutorial-tracing.svg"
16698 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
16700 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16701 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16702 #: ../src/verbs.cpp:1928
16703 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16704 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
16706 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16707 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16708 #: ../src/verbs.cpp:1932
16709 msgid "tutorial-elements.svg"
16710 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
16712 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16713 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16714 #: ../src/verbs.cpp:1936
16715 msgid "tutorial-tips.svg"
16716 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16719 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16720 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16723 msgid "Unlock all objects in all layers"
16724 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16727 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16728 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16731 msgid "Unhide all objects in all layers"
16732 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2239
16735 msgid "Does nothing"
16736 msgstr "Ne fait rien"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2242
16739 msgid "Create new document from the default template"
16740 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2244
16743 msgid "_Open..."
16744 msgstr "_Ouvrir..."
16746 #: ../src/verbs.cpp:2245
16747 msgid "Open an existing document"
16748 msgstr "Ouvrir un document existant"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2246
16751 msgid "Re_vert"
16752 msgstr "_Recharger"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2247
16755 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16756 msgstr ""
16757 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
16758 "perdus)"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2248
16761 msgid "_Save"
16762 msgstr "_Enregistrer"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2248
16765 msgid "Save document"
16766 msgstr "Enregistrer le document"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2250
16769 msgid "Save _As..."
16770 msgstr "Enregistrer _sous..."
16772 #: ../src/verbs.cpp:2251
16773 msgid "Save document under a new name"
16774 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2252
16777 msgid "Save a Cop_y..."
16778 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
16780 #: ../src/verbs.cpp:2253
16781 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16782 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2254
16785 msgid "_Print..."
16786 msgstr "Im_primer..."
16788 #: ../src/verbs.cpp:2254
16789 msgid "Print document"
16790 msgstr "Imprimer le document"
16792 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16793 #: ../src/verbs.cpp:2257
16794 msgid "Vac_uum Defs"
16795 msgstr "Nettoyer les De_fs"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2257
16798 msgid ""
16799 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16800 "defs&gt; of the document"
16801 msgstr ""
16802 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
16803 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2259
16806 msgid "Print Previe_w"
16807 msgstr "A_perçu avant impression"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2260
16810 msgid "Preview document printout"
16811 msgstr "Prévisualiser avant impression"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2261
16814 msgid "_Import..."
16815 msgstr "_Importer..."
16817 #: ../src/verbs.cpp:2262
16818 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16819 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2263
16822 msgid "_Export Bitmap..."
16823 msgstr "E_xporter en bitmap..."
16825 #: ../src/verbs.cpp:2264
16826 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16827 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2265
16830 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16831 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2266
16834 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16835 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2266
16838 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16839 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2267
16842 msgid "N_ext Window"
16843 msgstr "Fenêtre _suivante"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2268
16846 msgid "Switch to the next document window"
16847 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2269
16850 msgid "P_revious Window"
16851 msgstr "Fenêtre _précédente"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2270
16854 msgid "Switch to the previous document window"
16855 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2271
16858 msgid "_Close"
16859 msgstr "_Fermer"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2272
16862 msgid "Close this document window"
16863 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2273
16866 msgid "_Quit"
16867 msgstr "_Quitter"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2273
16870 msgid "Quit Inkscape"
16871 msgstr "Quitter Inkscape"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2276
16874 msgid "Undo last action"
16875 msgstr "Annuler la dernière action"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2279
16878 msgid "Do again the last undone action"
16879 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2280
16882 msgid "Cu_t"
16883 msgstr "_Couper"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2281
16886 msgid "Cut selection to clipboard"
16887 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2282
16890 msgid "_Copy"
16891 msgstr "Co_pier"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2283
16894 msgid "Copy selection to clipboard"
16895 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2284
16898 msgid "_Paste"
16899 msgstr "C_oller"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2285
16902 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16903 msgstr ""
16904 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
16905 "texte"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2286
16908 msgid "Paste _Style"
16909 msgstr "Coller le st_yle"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2287
16912 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16913 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2289
16916 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16917 msgstr ""
16918 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
16919 "sélectionné"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2290
16922 msgid "Paste _Width"
16923 msgstr "Coller la _largeur"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2291
16926 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16927 msgstr ""
16928 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
16929 "l'objet copié"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2292
16932 msgid "Paste _Height"
16933 msgstr "Coller la _hauteur"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2293
16936 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16937 msgstr ""
16938 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
16939 "copié"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2294
16942 msgid "Paste Size Separately"
16943 msgstr "Coller les dimensions séparément"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2295
16946 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16947 msgstr ""
16948 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
16949 "de l'objet copié"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2296
16952 msgid "Paste Width Separately"
16953 msgstr "Coller la largeur séparément"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2297
16956 msgid ""
16957 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16958 "object"
16959 msgstr ""
16960 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
16961 "à la largeur de l'objet copié"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2298
16964 msgid "Paste Height Separately"
16965 msgstr "Coller la hauteur séparément"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2299
16968 msgid ""
16969 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16970 "object"
16971 msgstr ""
16972 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
16973 "la hauteur de l'objet copié"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2300
16976 msgid "Paste _In Place"
16977 msgstr "Coller sur pl_ace"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2301
16980 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16981 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2302
16984 msgid "Paste Path _Effect"
16985 msgstr "Coller l'effet de chemin"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2303
16988 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16989 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2304
16992 msgid "Remove Path _Effect"
16993 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2305
16996 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16997 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2306
17000 msgid "Remove Filters"
17001 msgstr "Supprimer les filtres"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2307
17004 msgid "Remove any filters from selected objects"
17005 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2308
17008 msgid "_Delete"
17009 msgstr "_Supprimer"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2309
17012 msgid "Delete selection"
17013 msgstr "Supprimer la sélection"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2310
17016 msgid "Duplic_ate"
17017 msgstr "Dupli_quer"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2311
17020 msgid "Duplicate selected objects"
17021 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2312
17024 msgid "Create Clo_ne"
17025 msgstr "Créer un clo_ne"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2313
17028 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17029 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2314
17032 msgid "Unlin_k Clone"
17033 msgstr "_Délier le clone"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2315
17036 msgid ""
17037 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17038 "standalone objects"
17039 msgstr ""
17040 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
17041 "en objet indépendant"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2316
17044 msgid "Relink to Copied"
17045 msgstr "Relier à la copie"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2317
17048 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17049 msgstr ""
17050 "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
17051 "papier"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2318
17054 msgid "Select _Original"
17055 msgstr "Sélectionner l'_original"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2319
17058 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17059 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2320
17062 msgid "Objects to _Marker"
17063 msgstr "Objets en _marqueur"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2321
17066 msgid "Convert selection to a line marker"
17067 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2322
17070 msgid "Objects to Gu_ides"
17071 msgstr "Objets en gu_ides"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2323
17074 msgid ""
17075 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17076 "edges"
17077 msgstr ""
17078 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
17079 "leurs bords"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2324
17082 msgid "Objects to Patter_n"
17083 msgstr "Objets en _motif"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2325
17086 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17087 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2326
17090 msgid "Pattern to _Objects"
17091 msgstr "Motif en _objets"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2327
17094 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17095 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2328
17098 msgid "Clea_r All"
17099 msgstr "Efface_r tout"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2329
17102 msgid "Delete all objects from document"
17103 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2330
17106 msgid "Select Al_l"
17107 msgstr "Sélectionner _tout"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2331
17110 msgid "Select all objects or all nodes"
17111 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2332
17114 msgid "Select All in All La_yers"
17115 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2333
17118 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17119 msgstr ""
17120 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
17121 "verrouillés"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2334
17124 msgid "In_vert Selection"
17125 msgstr "In_verser la sélection"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2335
17128 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17129 msgstr ""
17130 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
17131 "sélectionner tout le reste)"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2336
17134 msgid "Invert in All Layers"
17135 msgstr "Inverser dans tous les calques"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2337
17138 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17139 msgstr ""
17140 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2338
17143 msgid "Select Next"
17144 msgstr "Sélectionner suivant"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2339
17147 msgid "Select next object or node"
17148 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2340
17151 msgid "Select Previous"
17152 msgstr "Sélectionner précédent"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2341
17155 msgid "Select previous object or node"
17156 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2342
17159 msgid "D_eselect"
17160 msgstr "_Désélectionner"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2343
17163 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17164 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2344
17167 msgid "_Guides Around Page"
17168 msgstr "_Guides autour de la page"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2345
17171 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17172 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2346
17175 msgid "Next Path Effect Parameter"
17176 msgstr "Paramètre suivant"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2347
17179 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17180 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17182 #. Selection
17183 #: ../src/verbs.cpp:2350
17184 msgid "Raise to _Top"
17185 msgstr "Monter au premier p_lan"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2351
17188 msgid "Raise selection to top"
17189 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2352
17192 msgid "Lower to _Bottom"
17193 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2353
17196 msgid "Lower selection to bottom"
17197 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2354
17200 msgid "_Raise"
17201 msgstr "_Monter"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2355
17204 msgid "Raise selection one step"
17205 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2356
17208 msgid "_Lower"
17209 msgstr "D_escendre"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2357
17212 msgid "Lower selection one step"
17213 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2358
17216 msgid "_Group"
17217 msgstr "_Grouper"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2359
17220 msgid "Group selected objects"
17221 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2361
17224 msgid "Ungroup selected groups"
17225 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2363
17228 msgid "_Put on Path"
17229 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2365
17232 msgid "_Remove from Path"
17233 msgstr "_Retirer du chemin"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2367
17236 msgid "Remove Manual _Kerns"
17237 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
17239 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17240 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17241 #: ../src/verbs.cpp:2370
17242 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17243 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2372
17246 msgid "_Union"
17247 msgstr "_Union"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2373
17250 msgid "Create union of selected paths"
17251 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2374
17254 msgid "_Intersection"
17255 msgstr "_Intersection"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2375
17258 msgid "Create intersection of selected paths"
17259 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2376
17262 msgid "_Difference"
17263 msgstr "_Différence"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2377
17266 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17267 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2378
17270 msgid "E_xclusion"
17271 msgstr "E_xclusion"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2379
17274 msgid ""
17275 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17276 "path)"
17277 msgstr ""
17278 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
17279 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2380
17282 msgid "Di_vision"
17283 msgstr "Di_vision"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2381
17286 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17287 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
17289 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17290 #. Advanced tutorial for more info
17291 #: ../src/verbs.cpp:2384
17292 msgid "Cut _Path"
17293 msgstr "Décou_per le chemin"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2385
17296 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17297 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
17299 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17300 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17301 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17302 #: ../src/verbs.cpp:2389
17303 msgid "Outs_et"
17304 msgstr "Dil_ater"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2390
17307 msgid "Outset selected paths"
17308 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2392
17311 msgid "O_utset Path by 1 px"
17312 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2393
17315 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17316 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2395
17319 msgid "O_utset Path by 10 px"
17320 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2396
17323 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17324 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
17326 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17327 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17328 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17329 #: ../src/verbs.cpp:2400
17330 msgid "I_nset"
17331 msgstr "Co_ntracter"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2401
17334 msgid "Inset selected paths"
17335 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2403
17338 msgid "I_nset Path by 1 px"
17339 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2404
17342 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17343 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2406
17346 msgid "I_nset Path by 10 px"
17347 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2407
17350 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17351 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2409
17354 msgid "D_ynamic Offset"
17355 msgstr "Offset d_ynamique"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2409
17358 msgid "Create a dynamic offset object"
17359 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2411
17362 msgid "_Linked Offset"
17363 msgstr "Offset _lié"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2412
17366 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17367 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2414
17370 msgid "_Stroke to Path"
17371 msgstr "_Contour en chemin"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2415
17374 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17375 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2416
17378 msgid "Si_mplify"
17379 msgstr "Si_mplifier"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2417
17382 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17383 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2418
17386 msgid "_Reverse"
17387 msgstr "Invers_er"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2419
17390 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17391 msgstr ""
17392 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
17393 "marqueurs)"
17395 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17396 #: ../src/verbs.cpp:2421
17397 msgid "_Trace Bitmap..."
17398 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
17400 #: ../src/verbs.cpp:2422
17401 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17402 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2423
17405 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17406 msgstr "Faire une copie bit_map"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2424
17409 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17410 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2425
17413 msgid "_Combine"
17414 msgstr "Com_biner"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2426
17417 msgid "Combine several paths into one"
17418 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
17420 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17421 #. Advanced tutorial for more info
17422 #: ../src/verbs.cpp:2429
17423 msgid "Break _Apart"
17424 msgstr "Sépa_rer"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2430
17427 msgid "Break selected paths into subpaths"
17428 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2431
17431 msgid "Rows and Columns..."
17432 msgstr "Lignes et colonnes..."
17434 #: ../src/verbs.cpp:2432
17435 msgid "Arrange selected objects in a table"
17436 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
17438 #. Layer
17439 #: ../src/verbs.cpp:2434
17440 msgid "_Add Layer..."
17441 msgstr "_Ajouter un calque..."
17443 #: ../src/verbs.cpp:2435
17444 msgid "Create a new layer"
17445 msgstr "Créer un nouveau calque"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2436
17448 msgid "Re_name Layer..."
17449 msgstr "Re_nommer le calque..."
17451 #: ../src/verbs.cpp:2437
17452 msgid "Rename the current layer"
17453 msgstr "Renommer le calque courant"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2438
17456 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17457 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2439
17460 msgid "Switch to the layer above the current"
17461 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2440
17464 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17465 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2441
17468 msgid "Switch to the layer below the current"
17469 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2442
17472 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17473 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2443
17476 msgid "Move selection to the layer above the current"
17477 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2444
17480 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17481 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2445
17484 msgid "Move selection to the layer below the current"
17485 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2446
17488 msgid "Layer to _Top"
17489 msgstr "Calque au pre_mier plan"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2447
17492 msgid "Raise the current layer to the top"
17493 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2448
17496 msgid "Layer to _Bottom"
17497 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2449
17500 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17501 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2450
17504 msgid "_Raise Layer"
17505 msgstr "M_onter le calque"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2451
17508 msgid "Raise the current layer"
17509 msgstr "Monter le calque courant"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2452
17512 msgid "_Lower Layer"
17513 msgstr "Descen_dre le calque"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2453
17516 msgid "Lower the current layer"
17517 msgstr "Descendre le calque courant"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2454
17520 msgid "Duplicate Current Layer"
17521 msgstr "Dupliquer le calque courant"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2455
17524 msgid "Duplicate an existing layer"
17525 msgstr "Dupliquer un calque existant"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2456
17528 msgid "_Delete Current Layer"
17529 msgstr "_Supprimer le calque courant"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2457
17532 msgid "Delete the current layer"
17533 msgstr "Supprimer le calque courant"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2458
17536 msgid "_Show/hide other layers"
17537 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2459
17540 msgid "Solo the current layer"
17541 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
17543 #. Object
17544 #: ../src/verbs.cpp:2462
17545 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17546 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
17548 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17549 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17550 #: ../src/verbs.cpp:2465
17551 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17552 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2466
17555 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17556 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
17558 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17559 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17560 #: ../src/verbs.cpp:2469
17561 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17562 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2470
17565 msgid "Remove _Transformations"
17566 msgstr "Retirer les _transformations"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2471
17569 msgid "Remove transformations from object"
17570 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2472
17573 msgid "_Object to Path"
17574 msgstr "_Objet en chemin"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2473
17577 msgid "Convert selected object to path"
17578 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2474
17581 msgid "_Flow into Frame"
17582 msgstr "_Encadrer"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2475
17585 msgid ""
17586 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17587 "frame object"
17588 msgstr ""
17589 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
17590 "à l'objet cadre"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2476
17593 msgid "_Unflow"
17594 msgstr "_Désencadrer"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2477
17597 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17598 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2478
17601 msgid "_Convert to Text"
17602 msgstr "_Convertir en texte"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2479
17605 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17606 msgstr ""
17607 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2481
17610 msgid "Flip _Horizontal"
17611 msgstr "Retourner _horizontalement"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2481
17614 msgid "Flip selected objects horizontally"
17615 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2484
17618 msgid "Flip _Vertical"
17619 msgstr "Retourner _verticalement"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2484
17622 msgid "Flip selected objects vertically"
17623 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2487
17626 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17627 msgstr ""
17628 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
17629 "comme masque)"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2489
17632 msgid "Edit mask"
17633 msgstr "Modifier le masque"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17636 msgid "_Release"
17637 msgstr "_Retirer"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2491
17640 msgid "Remove mask from selection"
17641 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2493
17644 msgid ""
17645 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17646 msgstr ""
17647 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
17648 "au-dessus comme chemin de découpe)"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17651 msgid "Edit clipping path"
17652 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2497
17655 msgid "Remove clipping path from selection"
17656 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
17658 #. Tools
17659 #: ../src/verbs.cpp:2500
17660 msgid "Select"
17661 msgstr "Sélectionner"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2501
17664 msgid "Select and transform objects"
17665 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2502
17668 msgid "Node Edit"
17669 msgstr "Éditer les nœuds"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2503
17672 msgid "Edit paths by nodes"
17673 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2505
17676 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17677 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2507
17680 msgid "Create rectangles and squares"
17681 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2509
17684 msgid "Create 3D boxes"
17685 msgstr "Créer une boîte 3D"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2511
17688 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17689 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2513
17692 msgid "Create stars and polygons"
17693 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2515
17696 msgid "Create spirals"
17697 msgstr "Créer des spirales"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2517
17700 msgid "Draw freehand lines"
17701 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2519
17704 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17705 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2521
17708 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17709 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2523
17712 msgid "Create and edit text objects"
17713 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2525
17716 msgid "Create and edit gradients"
17717 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2527
17720 msgid "Zoom in or out"
17721 msgstr "(Dé)zoommer"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2529
17724 msgid "Pick colors from image"
17725 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2531
17728 msgid "Create diagram connectors"
17729 msgstr "Créer des connecteurs"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2533
17732 msgid "Fill bounded areas"
17733 msgstr "Remplir une zone bornée"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2534
17736 msgid "LPE Edit"
17737 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2535
17740 msgid "Edit Path Effect parameters"
17741 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2537
17744 msgid "Erase existing paths"
17745 msgstr "Effacer les chemins existants"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2539
17748 msgid "Do geometric constructions"
17749 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
17751 #. Tool prefs
17752 #: ../src/verbs.cpp:2541
17753 msgid "Selector Preferences"
17754 msgstr "Préférences du sélecteur"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2542
17757 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17758 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2543
17761 msgid "Node Tool Preferences"
17762 msgstr "Préférences des nœuds"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2544
17765 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17766 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
17768 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
17769 #: ../src/verbs.cpp:2545
17770 msgid "Tweak Tool Preferences"
17771 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2546
17774 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17775 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2547
17778 msgid "Rectangle Preferences"
17779 msgstr "Préférences des rectangles"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2548
17782 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17783 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2549
17786 msgid "3D Box Preferences"
17787 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2550
17790 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17791 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2551
17794 msgid "Ellipse Preferences"
17795 msgstr "Préférences des ellipses"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2552
17798 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17799 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2553
17802 msgid "Star Preferences"
17803 msgstr "Préférences des étoiles"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2554
17806 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17807 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2555
17810 msgid "Spiral Preferences"
17811 msgstr "Préférences des spirales"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2556
17814 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17815 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2557
17818 msgid "Pencil Preferences"
17819 msgstr "Préférences du crayon"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2558
17822 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17823 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2559
17826 msgid "Pen Preferences"
17827 msgstr "Préférences du stylo"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2560
17830 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17831 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2561
17834 msgid "Calligraphic Preferences"
17835 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2562
17838 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17839 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2563
17842 msgid "Text Preferences"
17843 msgstr "Préférences des textes"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2564
17846 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17847 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2565
17850 msgid "Gradient Preferences"
17851 msgstr "Préférences des dégradés"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2566
17854 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17855 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2567
17858 msgid "Zoom Preferences"
17859 msgstr "Préférences du zoom"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2568
17862 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17863 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2569
17866 msgid "Dropper Preferences"
17867 msgstr "Préférences de la pipette"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2570
17870 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17871 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2571
17874 msgid "Connector Preferences"
17875 msgstr "Préférences des connecteurs"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2572
17878 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17879 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2573
17882 msgid "Paint Bucket Preferences"
17883 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2574
17886 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17887 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2575
17890 msgid "Eraser Preferences"
17891 msgstr "Préférences de la gomme"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2576
17894 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17895 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2577
17898 msgid "LPE Tool Preferences"
17899 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2578
17902 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17903 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
17905 #. Zoom/View
17906 #: ../src/verbs.cpp:2581
17907 msgid "Zoom In"
17908 msgstr "Zoommer"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2581
17911 msgid "Zoom in"
17912 msgstr "Zoommer"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2582
17915 msgid "Zoom Out"
17916 msgstr "Dézoommer"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2582
17919 msgid "Zoom out"
17920 msgstr "Dézoommer"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2583
17923 msgid "_Rulers"
17924 msgstr "_Règles"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2583
17927 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17928 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2584
17931 msgid "Scroll_bars"
17932 msgstr "_Barres de défilement"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2584
17935 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17936 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2585
17939 msgid "_Grid"
17940 msgstr "_Grille"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2585
17943 msgid "Show or hide the grid"
17944 msgstr "Afficher ou non la grille"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2586
17947 msgid "G_uides"
17948 msgstr "G_uides"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2586
17951 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17952 msgstr ""
17953 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
17954 "déplacer depuis une règle)"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2587
17957 msgid "Toggle snapping on or off"
17958 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2588
17961 msgid "Nex_t Zoom"
17962 msgstr "Zoom suivan_t"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2588
17965 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17966 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2590
17969 msgid "Pre_vious Zoom"
17970 msgstr "Zoom _précédent"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2590
17973 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17974 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2592
17977 msgid "Zoom 1:_1"
17978 msgstr "Zoom 1:_1"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2592
17981 msgid "Zoom to 1:1"
17982 msgstr "Zoommer à 1:1"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2594
17985 msgid "Zoom 1:_2"
17986 msgstr "Zoom 1:_2"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2594
17989 msgid "Zoom to 1:2"
17990 msgstr "Zoommer à 1:2"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2596
17993 msgid "_Zoom 2:1"
17994 msgstr "_Zoom 2:1"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2596
17997 msgid "Zoom to 2:1"
17998 msgstr "Zoommer à 2:1"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2599
18001 msgid "_Fullscreen"
18002 msgstr "Plein _écran"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2599
18005 msgid "Stretch this document window to full screen"
18006 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2602
18009 msgid "Toggle _Focus Mode"
18010 msgstr "Inverser le mode de _focus"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2602
18013 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18014 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2604
18017 msgid "Duplic_ate Window"
18018 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2604
18021 msgid "Open a new window with the same document"
18022 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2606
18025 msgid "_New View Preview"
18026 msgstr "_Nouvel aperçu"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2607
18029 msgid "New View Preview"
18030 msgstr "Nouvel aperçu"
18032 #. "view_new_preview"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2609
18034 msgid "_Normal"
18035 msgstr "_Normal"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2610
18038 msgid "Switch to normal display mode"
18039 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2611
18042 msgid "No _Filters"
18043 msgstr "Sans _filtre"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2612
18046 msgid "Switch to normal display without filters"
18047 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2613
18050 msgid "_Outline"
18051 msgstr "_Contour"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2614
18054 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18055 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2615
18058 msgid "_Toggle"
18059 msgstr "Al_terner"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2616
18062 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18063 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2618
18066 msgid "Color-managed view"
18067 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2619
18070 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18071 msgstr ""
18072 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
18073 "normal pour cette fenêtre de document"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2621
18076 msgid "Ico_n Preview..."
18077 msgstr "Aperçu d'_icône..."
18079 #: ../src/verbs.cpp:2622
18080 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18081 msgstr ""
18082 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2624
18085 msgid "Zoom to fit page in window"
18086 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2625
18089 msgid "Page _Width"
18090 msgstr "_Largeur de la page"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2626
18093 msgid "Zoom to fit page width in window"
18094 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2628
18097 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18098 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2630
18101 msgid "Zoom to fit selection in window"
18102 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
18104 #. Dialogs
18105 #: ../src/verbs.cpp:2633
18106 msgid "In_kscape Preferences..."
18107 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
18109 #: ../src/verbs.cpp:2634
18110 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18111 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2635
18114 msgid "_Document Properties..."
18115 msgstr "Propriétés du do_cument..."
18117 #: ../src/verbs.cpp:2636
18118 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18119 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2637
18122 msgid "Document _Metadata..."
18123 msgstr "_Métadonnées du document..."
18125 #: ../src/verbs.cpp:2638
18126 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18127 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2639
18130 msgid "_Fill and Stroke..."
18131 msgstr "_Remplissage et contour..."
18133 #: ../src/verbs.cpp:2640
18134 msgid ""
18135 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18136 msgstr ""
18137 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
18138 "les têtes de flèches, les pointillés..."
18140 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18141 #: ../src/verbs.cpp:2642
18142 msgid "S_watches..."
18143 msgstr "_Palettes..."
18145 #: ../src/verbs.cpp:2643
18146 msgid "Select colors from a swatches palette"
18147 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2644
18150 msgid "Transfor_m..."
18151 msgstr "_Transformer..."
18153 #: ../src/verbs.cpp:2645
18154 msgid "Precisely control objects' transformations"
18155 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2646
18158 msgid "_Align and Distribute..."
18159 msgstr "Aligner et distri_buer..."
18161 #: ../src/verbs.cpp:2647
18162 msgid "Align and distribute objects"
18163 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2648
18166 msgid "Undo _History..."
18167 msgstr "_Historique des annulations"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2649
18170 msgid "Undo History"
18171 msgstr "Historique des annulations"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2650
18174 msgid "_Text and Font..."
18175 msgstr "_Texte et police..."
18177 #: ../src/verbs.cpp:2651
18178 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18179 msgstr ""
18180 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
18181 "de texte"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2652
18184 msgid "_XML Editor..."
18185 msgstr "Éditeur _XML..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2653
18188 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18189 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2654
18192 msgid "_Find..."
18193 msgstr "_Rechercher..."
18195 #: ../src/verbs.cpp:2655
18196 msgid "Find objects in document"
18197 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2656
18200 msgid "Find and _Replace Text..."
18201 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
18203 #: ../src/verbs.cpp:2657
18204 msgid "Find and replace text in document"
18205 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2658
18208 msgid "Check Spellin_g..."
18209 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2659
18212 msgid "Check spelling of text in document"
18213 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2660
18216 msgid "_Messages..."
18217 msgstr "_Messages..."
18219 #: ../src/verbs.cpp:2661
18220 msgid "View debug messages"
18221 msgstr "Voir les messages de débuggage"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2662
18224 msgid "S_cripts..."
18225 msgstr "S_cripts..."
18227 #: ../src/verbs.cpp:2663
18228 msgid "Run scripts"
18229 msgstr "Exécuter des scripts"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2664
18232 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18233 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2665
18236 msgid "Show or hide all open dialogs"
18237 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2666
18240 msgid "Create Tiled Clones..."
18241 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
18243 #: ../src/verbs.cpp:2667
18244 msgid ""
18245 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18246 "scattering"
18247 msgstr ""
18248 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
18249 "disperser"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2668
18252 msgid "_Object Properties..."
18253 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
18255 #: ../src/verbs.cpp:2669
18256 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18257 msgstr ""
18258 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
18259 "propriétés des objets"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2672
18262 msgid "_Instant Messaging..."
18263 msgstr "Messagerie _Instantanée"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2672
18266 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18267 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2674
18270 msgid "_Input Devices..."
18271 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
18273 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18274 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18275 msgstr ""
18276 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2676
18279 msgid "_Input Devices (new)..."
18280 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2678
18283 msgid "_Extensions..."
18284 msgstr "_Extensions..."
18286 #: ../src/verbs.cpp:2679
18287 msgid "Query information about extensions"
18288 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2680
18291 msgid "Layer_s..."
18292 msgstr "_Calques..."
18294 #: ../src/verbs.cpp:2681
18295 msgid "View Layers"
18296 msgstr "Afficher les calques"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2682
18299 msgid "Path Effect Editor..."
18300 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
18302 #: ../src/verbs.cpp:2683
18303 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18304 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2684
18307 msgid "Filter Editor..."
18308 msgstr "Éditeur de filtres..."
18310 #: ../src/verbs.cpp:2685
18311 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18312 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2686
18315 msgid "SVG Font Editor..."
18316 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
18318 #: ../src/verbs.cpp:2687
18319 msgid "Edit SVG fonts"
18320 msgstr "Éditer les fontes SVG"
18322 #. Help
18323 #: ../src/verbs.cpp:2690
18324 msgid "About E_xtensions"
18325 msgstr "À propos des e_xtensions"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2691
18328 msgid "Information on Inkscape extensions"
18329 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2692
18332 msgid "About _Memory"
18333 msgstr "Gestion _mémoire"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2693
18336 msgid "Memory usage information"
18337 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2694
18340 msgid "_About Inkscape"
18341 msgstr "À _propos d'Inkscape"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2695
18344 msgid "Inkscape version, authors, license"
18345 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
18347 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18348 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18349 #. Tutorials
18350 #: ../src/verbs.cpp:2700
18351 msgid "Inkscape: _Basic"
18352 msgstr "Inkscape : _basique"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2701
18355 msgid "Getting started with Inkscape"
18356 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
18358 #. "tutorial_basic"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2702
18360 msgid "Inkscape: _Shapes"
18361 msgstr "Inkscape : _formes"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2703
18364 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18365 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2704
18368 msgid "Inkscape: _Advanced"
18369 msgstr "Inkscape : _avancé"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2705
18372 msgid "Advanced Inkscape topics"
18373 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
18375 #. "tutorial_advanced"
18376 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18377 #: ../src/verbs.cpp:2707
18378 msgid "Inkscape: T_racing"
18379 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2708
18382 msgid "Using bitmap tracing"
18383 msgstr "Vectorisation de bitmap"
18385 #. "tutorial_tracing"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2709
18387 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18388 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2710
18391 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18392 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2711
18395 msgid "_Elements of Design"
18396 msgstr "Rudiments de _design"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2712
18399 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18400 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
18402 #. "tutorial_design"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2713
18404 msgid "_Tips and Tricks"
18405 msgstr "_Trucs et astuces"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2714
18408 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18409 msgstr "Divers trucs et astuces"
18411 #. "tutorial_tips"
18412 #. Effect -- renamed Extension
18413 #: ../src/verbs.cpp:2717
18414 msgid "Previous Extension"
18415 msgstr "Extension précédente"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2718
18418 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18419 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2719
18422 msgid "Previous Extension Settings..."
18423 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
18425 #: ../src/verbs.cpp:2720
18426 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18427 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2724
18430 msgid "Fit the page to the current selection"
18431 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2726
18434 msgid "Fit the page to the drawing"
18435 msgstr "Ajuster la page au dessin"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2728
18438 msgid ""
18439 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18440 msgstr ""
18441 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
18442 "sélection"
18444 #. LockAndHide
18445 #: ../src/verbs.cpp:2730
18446 msgid "Unlock All"
18447 msgstr "Déverrouiller tout"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2732
18450 msgid "Unlock All in All Layers"
18451 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2734
18454 msgid "Unhide All"
18455 msgstr "Montrer tout"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2736
18458 msgid "Unhide All in All Layers"
18459 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2740
18462 msgid "Link an ICC color profile"
18463 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2741
18466 msgid "Remove Color Profile"
18467 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
18469 #: ../src/verbs.cpp:2742
18470 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18471 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
18473 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18474 msgid "Dash pattern"
18475 msgstr "Motif de pointillé"
18477 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18478 msgid "Pattern offset"
18479 msgstr "Décalage du motif"
18481 #. display the initial welcome message in the statusbar
18482 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18483 msgid ""
18484 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18485 "use selector (arrow) to move or transform them."
18486 msgstr ""
18487 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
18488 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
18489 "déplacer ou les modifier."
18491 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18492 #, c-format
18493 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18494 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
18496 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18497 #, c-format
18498 msgid "%s: %d - Inkscape"
18499 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18502 #, c-format
18503 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18504 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
18506 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18507 #, c-format
18508 msgid "%s - Inkscape"
18509 msgstr "%s - Inkscape"
18511 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18512 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18513 msgid "none"
18514 msgstr "aucune"
18516 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18517 msgid "remove"
18518 msgstr "supprimer"
18520 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18521 msgid "Change fill rule"
18522 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
18524 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18525 msgid "Set fill color"
18526 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
18528 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18529 msgid "Set gradient on fill"
18530 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
18532 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18533 msgid "Set pattern on fill"
18534 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
18536 #. Family frame
18537 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18538 msgid "Font family"
18539 msgstr "Famille de police"
18541 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18542 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18543 #. Style frame
18544 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18545 msgid "fontselector|Style"
18546 msgstr "Style"
18548 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18549 msgid "Font size:"
18550 msgstr "Taille de police :"
18552 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
18553 # Simply copying it.
18554 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18555 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18556 #. * some representative characters that users of your locale will be
18557 #. * interested in.
18558 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18559 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18560 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18563 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18564 msgid ""
18565 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18566 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18567 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18568 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18569 msgstr ""
18570 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
18571 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
18572 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
18573 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
18575 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18576 msgid "reflected"
18577 msgstr "réflection"
18579 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18580 msgid "direct"
18581 msgstr "directe"
18583 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18584 msgid "Repeat:"
18585 msgstr "Répétition :"
18587 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18588 msgid "Assign gradient to object"
18589 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
18591 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18592 msgid "<small>No gradients</small>"
18593 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
18595 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18596 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18597 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
18599 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18600 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18601 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
18603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18604 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18605 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
18607 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18608 msgid "Edit the stops of the gradient"
18609 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
18611 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18616 msgid "<b>New:</b>"
18617 msgstr "<b>Créer :</b>"
18619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18620 msgid "Create linear gradient"
18621 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
18623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18624 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18625 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
18627 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18629 msgid "on"
18630 msgstr "à"
18632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18633 msgid "Create gradient in the fill"
18634 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
18636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18637 msgid "Create gradient in the stroke"
18638 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
18640 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18641 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18642 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18646 msgid "<b>Change:</b>"
18647 msgstr "<b>Modifier :</b>"
18649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18651 msgid "No document selected"
18652 msgstr "Aucun document sélectionné"
18654 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18655 msgid "No gradients in document"
18656 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
18658 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18659 msgid "No gradient selected"
18660 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
18662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18663 msgid "No stops in gradient"
18664 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
18666 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18667 msgid "Change gradient stop offset"
18668 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
18670 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18672 msgid "Add stop"
18673 msgstr "Ajouter un stop"
18675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18676 msgid "Add another control stop to gradient"
18677 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
18679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18680 msgid "Delete stop"
18681 msgstr "Supprimer un stop"
18683 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18684 msgid "Delete current control stop from gradient"
18685 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
18687 #. Label
18688 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18689 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18690 msgid "Offset:"
18691 msgstr "Décalage :"
18693 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18694 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18695 msgid "Stop Color"
18696 msgstr "Couleur du stop"
18698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18699 msgid "Gradient editor"
18700 msgstr "Éditeur de dégradé"
18702 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18703 msgid "Change gradient stop color"
18704 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
18706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18707 msgid "No paint"
18708 msgstr "Pas de remplissage"
18710 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18711 msgid "Flat color"
18712 msgstr "Aplat"
18714 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18715 msgid "Linear gradient"
18716 msgstr "Dégradé linéaire"
18718 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18719 msgid "Radial gradient"
18720 msgstr "Dégradé radial"
18722 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18723 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18724 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
18726 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18727 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18728 msgid ""
18729 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18730 "evenodd)"
18731 msgstr ""
18732 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
18733 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
18735 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18736 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18737 msgid ""
18738 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18739 msgstr ""
18740 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
18741 "(fill-rule: nonzero)"
18743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18744 msgid "No objects"
18745 msgstr "Aucun objet"
18747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18748 msgid "Multiple styles"
18749 msgstr "Styles multiples"
18751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18752 msgid "Paint is undefined"
18753 msgstr "Remplissage indéfini"
18755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18756 msgid ""
18757 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18758 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18759 "create a new pattern from selection."
18760 msgstr ""
18761 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
18762 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
18763 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
18765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18766 msgid "Transform by toolbar"
18767 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
18769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18770 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18771 msgstr ""
18772 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
18773 "objets sont redimensionnés."
18775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18776 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18777 msgstr ""
18778 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
18779 "quand les objets sont redimensionnés."
18781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18782 msgid ""
18783 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18784 "scaled."
18785 msgstr ""
18786 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
18787 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18790 msgid ""
18791 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18792 "are scaled."
18793 msgstr ""
18794 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
18795 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18798 msgid ""
18799 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18800 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18801 msgstr ""
18802 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18803 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18804 "inclinaison)."
18806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18807 msgid ""
18808 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18809 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18810 msgstr ""
18811 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18812 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18815 msgid ""
18816 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18817 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18818 msgstr ""
18819 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18820 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18821 "inclinaison)."
18823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18824 msgid ""
18825 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18826 "scaled, rotated, or skewed)."
18827 msgstr ""
18828 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18829 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18831 #. four spinbuttons
18832 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18833 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18835 msgid "select_toolbar|X position"
18836 msgstr "X"
18838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18839 msgid "select_toolbar|X"
18840 msgstr "Position X"
18842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18843 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18844 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
18846 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18847 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18849 msgid "select_toolbar|Y position"
18850 msgstr "Position Y"
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18853 msgid "select_toolbar|Y"
18854 msgstr "Y"
18856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18857 msgid "Vertical coordinate of selection"
18858 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
18860 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18861 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18863 msgid "select_toolbar|Width"
18864 msgstr "Largeur"
18866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18867 msgid "select_toolbar|W"
18868 msgstr "L"
18870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18871 msgid "Width of selection"
18872 msgstr "Largeur de la sélection"
18874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18875 msgid "Lock width and height"
18876 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
18878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18879 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18880 msgstr ""
18881 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
18883 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18884 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18886 msgid "select_toolbar|Height"
18887 msgstr "Hauteur"
18889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18890 msgid "select_toolbar|H"
18891 msgstr "select_toolbar|H"
18893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18894 msgid "Height of selection"
18895 msgstr "Hauteur de la sélection"
18897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18898 msgid "Affect:"
18899 msgstr "Affecter :"
18901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18902 msgid ""
18903 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18904 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18905 msgstr ""
18906 "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
18907 "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
18908 "redimensionnement de l'objet"
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18911 msgid "Scale rounded corners"
18912 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18915 msgid "Move gradients"
18916 msgstr "Déplacer les dégradés"
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18919 msgid "Move patterns"
18920 msgstr "Déplacer les motifs"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18923 msgid "System"
18924 msgstr "Système"
18926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18927 msgid "CMS"
18928 msgstr "CMS"
18930 # Red (in RGB)
18931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18933 msgid "_R"
18934 msgstr "_R"
18936 # Green (in RGB)
18937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18940 msgid "_G"
18941 msgstr "_V"
18943 # Blue (in RGB)
18944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18946 msgid "_B"
18947 msgstr "_B"
18949 # Hue (in HSL)
18950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18953 msgid "_H"
18954 msgstr "_T"
18956 # Saturation (in HSL)
18957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18960 msgid "_S"
18961 msgstr "_S"
18963 # Luminosity (in HSL)
18964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18966 msgid "_L"
18967 msgstr "_L"
18969 # Cyan (in CYMK)
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18973 msgid "_C"
18974 msgstr "_C"
18976 # Magenta (in CYMK)
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18980 msgid "_M"
18981 msgstr "_M"
18983 # Yellow (in CYMK)
18984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18987 msgid "_Y"
18988 msgstr "_J"
18990 # BlacK (in CYMK)
18991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18993 msgid "_K"
18994 msgstr "_N"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18997 msgid "Gray"
18998 msgstr "Niveaux de gris"
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19004 msgid "Cyan"
19005 msgstr "Cyan"
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19011 msgid "Magenta"
19012 msgstr "Magenta"
19014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19018 msgid "Yellow"
19019 msgstr "Jaune"
19021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19022 msgid "Fix"
19023 msgstr "Fixer"
19025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19026 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19027 msgstr ""
19028 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
19030 # Alpha (opacity)
19031 #. Label
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19036 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19037 msgid "_A"
19038 msgstr "_A"
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19048 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19049 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19050 msgid "Alpha (opacity)"
19051 msgstr "Alpha (opacité)"
19053 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19054 msgid "RGBA_:"
19055 msgstr "RVBA _:"
19057 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19058 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19059 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
19061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19062 msgid "RGB"
19063 msgstr "RVB"
19065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19066 msgid "HSL"
19067 msgstr "TSL"
19069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19070 msgid "CMYK"
19071 msgstr "CMJN"
19073 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19074 msgid "Unnamed"
19075 msgstr "Sans nom"
19077 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19078 msgid "Wheel"
19079 msgstr "Roue"
19081 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19082 msgid "Attribute"
19083 msgstr "Attribut"
19085 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19086 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19087 msgid "Value"
19088 msgstr "Valeur"
19090 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19091 msgid "Type text in a text node"
19092 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
19094 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19095 msgid "Set stroke color"
19096 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
19098 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19099 msgid "Set gradient on stroke"
19100 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
19102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19103 msgid "Set pattern on stroke"
19104 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
19106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19107 msgid "Set markers"
19108 msgstr "Appliquer des marqueurs"
19110 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19111 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19112 #. Stroke width
19113 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19114 msgid "StrokeWidth|Width:"
19115 msgstr "Épaisseur :"
19117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19118 msgid "Stroke width"
19119 msgstr "Épaisseur du contour"
19121 #. Join type
19122 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19123 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19125 msgid "Join:"
19126 msgstr "Raccord :"
19128 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19129 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19130 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19131 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19132 msgid "Miter join"
19133 msgstr "Raccord droit"
19135 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19136 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19137 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19138 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19139 msgid "Round join"
19140 msgstr "Raccord arrondi"
19142 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19143 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19144 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19145 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19146 msgid "Bevel join"
19147 msgstr "Raccord biseauté"
19149 #. Miterlimit
19150 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19151 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19152 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19153 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19154 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19155 #. when they become too long.
19156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19157 msgid "Miter limit:"
19158 msgstr "Limite du raccord :"
19160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19161 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19162 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
19164 #. Cap type
19165 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19166 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19167 msgid "Cap:"
19168 msgstr "Terminaison :"
19170 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19171 #. of the line; the ends of the line are square
19172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19173 msgid "Butt cap"
19174 msgstr "Terminaison sur le nœud"
19176 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19177 #. line; the ends of the line are rounded
19178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19179 msgid "Round cap"
19180 msgstr "Terminaison arrondie"
19182 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19183 #. line; the ends of the line are square
19184 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19185 msgid "Square cap"
19186 msgstr "Terminaison carrée"
19188 #. Dash
19189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19190 msgid "Dashes:"
19191 msgstr "Pointillés :"
19193 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19194 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19196 msgid "Start Markers:"
19197 msgstr "Marqueurs initiaux :"
19199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19200 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19201 msgstr ""
19202 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
19204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19205 msgid "Mid Markers:"
19206 msgstr "intermédiaires :"
19208 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19209 msgid ""
19210 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19211 "last nodes"
19212 msgstr ""
19213 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
19214 "objet, à l'exception du premier et du dernier"
19216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19217 msgid "End Markers:"
19218 msgstr "terminaux :"
19220 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19221 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19222 msgstr ""
19223 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
19225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19226 msgid "Set stroke style"
19227 msgstr "Appliquer un style de contour"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19230 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19231 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19234 msgid "Style of new stars"
19235 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19238 msgid "Style of new rectangles"
19239 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19242 msgid "Style of new 3D boxes"
19243 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19246 msgid "Style of new ellipses"
19247 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19250 msgid "Style of new spirals"
19251 msgstr "Style des nouvelles spirales"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19254 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19255 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19258 msgid "Style of new paths created by Pen"
19259 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19262 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19263 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19266 msgid "TBD"
19267 msgstr "À définir"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19270 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19271 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19274 msgid "Insert node"
19275 msgstr "Insérer un nœud"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19278 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19279 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19282 msgid "Insert"
19283 msgstr "Insérer"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19286 msgid "Delete selected nodes"
19287 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19290 msgid "Join endnodes"
19291 msgstr "Joindre les extrémités"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19294 msgid "Join selected endnodes"
19295 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19298 msgid "Join"
19299 msgstr "Joindre"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19302 msgid "Break nodes"
19303 msgstr "Séparer les nœuds"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19306 msgid "Break path at selected nodes"
19307 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19310 msgid "Join with segment"
19311 msgstr "Joindre par un segment"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19314 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19315 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19318 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19319 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19322 msgid "Node Cusp"
19323 msgstr "Dur"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19326 msgid "Make selected nodes corner"
19327 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19330 msgid "Node Smooth"
19331 msgstr "Doux"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19334 msgid "Make selected nodes smooth"
19335 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19338 msgid "Node Symmetric"
19339 msgstr "Symétrique"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19342 msgid "Make selected nodes symmetric"
19343 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19346 msgid "Node Auto"
19347 msgstr "Nœud automatique"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19350 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19351 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19354 msgid "Node Line"
19355 msgstr "Rectiligne"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19358 msgid "Make selected segments lines"
19359 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19362 msgid "Node Curve"
19363 msgstr "Courbe"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19366 msgid "Make selected segments curves"
19367 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19370 msgid "Show Handles"
19371 msgstr "Afficher les poignées"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19374 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19375 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19378 msgid "Show Outline"
19379 msgstr "Afficher le contour"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19382 msgid "Show the outline of the path"
19383 msgstr "Afficher le contour du chemin"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19386 msgid "Next path effect parameter"
19387 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19390 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19391 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19394 msgid "Edit the clipping path of the object"
19395 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19398 msgid "Edit mask path"
19399 msgstr "Modifier le chemin du masque"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19402 msgid "Edit the mask of the object"
19403 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19406 msgid "X coordinate:"
19407 msgstr "Coordonnée X :"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19410 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19411 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19414 msgid "Y coordinate:"
19415 msgstr "Coordonnée Y :"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19418 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19419 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19422 msgid "Enable snapping"
19423 msgstr "Activer le magnétisme"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19426 msgid "Bounding box"
19427 msgstr "Boîte englobante"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19430 msgid "Snap bounding box corners"
19431 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19434 msgid "Bounding box edges"
19435 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19438 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19439 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19442 msgid "Bounding box corners"
19443 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19446 msgid "Snap to bounding box corners"
19447 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19450 msgid "BBox Edge Midpoints"
19451 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19454 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19455 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19458 msgid "BBox Centers"
19459 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19462 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19463 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19466 msgid "Snap nodes or handles"
19467 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19470 msgid "Snap to paths"
19471 msgstr "Aimanter aux chemins"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19474 msgid "Path intersections"
19475 msgstr "Intersections des chemins"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19478 msgid "Snap to path intersections"
19479 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19482 msgid "To nodes"
19483 msgstr "Aux nœuds"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19486 msgid "Snap to cusp nodes"
19487 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19490 msgid "Smooth nodes"
19491 msgstr "Nœuds doux"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19494 msgid "Snap to smooth nodes"
19495 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19498 msgid "Line Midpoints"
19499 msgstr "Milieu de ligne"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19502 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19503 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19506 msgid "Object Centers"
19507 msgstr "Centres d'objet"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19510 msgid "Snap from and to centers of objects"
19511 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19514 msgid "Rotation Centers"
19515 msgstr "Centres de rotation"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19518 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19519 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19522 msgid "Page border"
19523 msgstr "Bords de la page"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19526 msgid "Snap to the page border"
19527 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19530 msgid "Snap to grids"
19531 msgstr "Aimanter aux grilles"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19534 msgid "Snap to guides"
19535 msgstr "Aimanter aux guides"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19538 msgid "Star: Change number of corners"
19539 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19542 msgid "Star: Change spoke ratio"
19543 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19546 msgid "Make polygon"
19547 msgstr "Transformer en polygone"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19550 msgid "Make star"
19551 msgstr "Transformer en étoile"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19554 msgid "Star: Change rounding"
19555 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19558 msgid "Star: Change randomization"
19559 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19562 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19563 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19566 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19567 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19570 msgid "triangle/tri-star"
19571 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19574 msgid "square/quad-star"
19575 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19578 msgid "pentagon/five-pointed star"
19579 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19582 msgid "hexagon/six-pointed star"
19583 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19586 msgid "Corners"
19587 msgstr "Sommets"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19590 msgid "Corners:"
19591 msgstr "Sommets :"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19594 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19595 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19598 msgid "thin-ray star"
19599 msgstr "étoile à branches fines"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19602 msgid "pentagram"
19603 msgstr "pentagramme"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19606 msgid "hexagram"
19607 msgstr "hexagramme"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19610 msgid "heptagram"
19611 msgstr "heptagramme"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19614 msgid "octagram"
19615 msgstr "octagramme"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19618 msgid "regular polygon"
19619 msgstr "polygone régulier"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19622 msgid "Spoke ratio"
19623 msgstr "Ratio des rayons"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19626 msgid "Spoke ratio:"
19627 msgstr "Ratio des rayons :"
19629 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19630 #. Base radius is the same for the closest handle.
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19632 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19633 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19636 msgid "stretched"
19637 msgstr "étiré"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19640 msgid "twisted"
19641 msgstr "tordu"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19644 msgid "slightly pinched"
19645 msgstr "légèrement pincé"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19648 msgid "NOT rounded"
19649 msgstr "PAS arrondi"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19652 msgid "slightly rounded"
19653 msgstr "léger arrondi"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19656 msgid "visibly rounded"
19657 msgstr "arrondi visible"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19660 msgid "well rounded"
19661 msgstr "bien arrondi"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19664 msgid "amply rounded"
19665 msgstr "largement arrondi"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19668 msgid "blown up"
19669 msgstr "gonflé"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19672 msgid "Rounded"
19673 msgstr "Arrondi"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19676 msgid "Rounded:"
19677 msgstr "Arrondi :"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19680 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19681 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19684 msgid "NOT randomized"
19685 msgstr "PAS aléatoire"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19688 msgid "slightly irregular"
19689 msgstr "légérement irrégulier"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19692 msgid "visibly randomized"
19693 msgstr "sensiblement aléatoire"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19696 msgid "strongly randomized"
19697 msgstr "très aléatoire"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19700 msgid "Randomized"
19701 msgstr "Aléatoire"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19704 msgid "Randomized:"
19705 msgstr "Hasard :"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19708 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19709 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19713 msgid "Defaults"
19714 msgstr "R-à-z"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19717 msgid ""
19718 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19719 "change defaults)"
19720 msgstr ""
19721 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
19722 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19725 msgid "Change rectangle"
19726 msgstr "Modifier un rectangle"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19729 msgid "W:"
19730 msgstr "L :"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19733 msgid "Width of rectangle"
19734 msgstr "Largeur du rectangle"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19737 msgid "H:"
19738 msgstr "H :"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19741 msgid "Height of rectangle"
19742 msgstr "Hauteur du rectangle"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19745 msgid "not rounded"
19746 msgstr "pas d'arrondi"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19749 msgid "Horizontal radius"
19750 msgstr "Rayon horizontal"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19753 msgid "Rx:"
19754 msgstr "Rx :"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19757 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19758 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19761 msgid "Vertical radius"
19762 msgstr "Rayon vertical"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19765 msgid "Ry:"
19766 msgstr "Ry :"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19769 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19770 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19773 msgid "Not rounded"
19774 msgstr "Pas d'arrondi"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19777 msgid "Make corners sharp"
19778 msgstr "Rendre les coins pointus"
19780 # ligne d'horizon ?
19781 #. TODO: use the correct axis here, too
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19783 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19784 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19787 msgid "Angle in X direction"
19788 msgstr "Angle dans la direction X"
19790 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19792 msgid "Angle of PLs in X direction"
19793 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
19795 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19797 msgid "State of VP in X direction"
19798 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19801 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19802 msgstr ""
19803 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
19804 "« infini » (=parallèles)"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19807 msgid "Angle in Y direction"
19808 msgstr "Angle dans la direction Y"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19811 msgid "Angle Y:"
19812 msgstr "Angle Y :"
19814 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19816 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19817 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
19819 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19821 msgid "State of VP in Y direction"
19822 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19825 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19826 msgstr ""
19827 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
19828 "« infini » (=parallèles)"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19831 msgid "Angle in Z direction"
19832 msgstr "Angle dans la direction Z"
19834 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19836 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19837 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
19839 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19841 msgid "State of VP in Z direction"
19842 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19845 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19846 msgstr ""
19847 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
19848 "« infini » (=parallèles)"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19851 msgid "Change spiral"
19852 msgstr "Modifier une spirale"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19855 msgid "just a curve"
19856 msgstr "juste une courbe"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19859 msgid "one full revolution"
19860 msgstr "une révolution complète"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19863 msgid "Number of turns"
19864 msgstr "Nombre de tours"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19867 msgid "Turns:"
19868 msgstr "Tours :"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19871 msgid "Number of revolutions"
19872 msgstr "Nombre de révolutions"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19875 msgid "circle"
19876 msgstr "cercle"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19879 msgid "edge is much denser"
19880 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19883 msgid "edge is denser"
19884 msgstr "le bord est plus dense"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19887 msgid "even"
19888 msgstr "égal"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19891 msgid "center is denser"
19892 msgstr "le centre est plus dense"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19895 msgid "center is much denser"
19896 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19899 msgid "Divergence"
19900 msgstr "Divergence :"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19903 msgid "Divergence:"
19904 msgstr "Divergence :"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19907 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19908 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19911 msgid "starts from center"
19912 msgstr "démarrer du centre"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19915 msgid "starts mid-way"
19916 msgstr "démarrer du milieu"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19919 msgid "starts near edge"
19920 msgstr "démarrer près du bord"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19923 msgid "Inner radius"
19924 msgstr "Rayon intérieur :"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19927 msgid "Inner radius:"
19928 msgstr "Rayon intérieur :"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19931 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19932 msgstr ""
19933 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19936 msgid "Bezier"
19937 msgstr "Bézier"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19940 msgid "Create regular Bezier path"
19941 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19944 msgid "Spiro"
19945 msgstr "Spiro"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19948 msgid "Create Spiro path"
19949 msgstr "Créer un chemin spirographique"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19952 msgid "Zigzag"
19953 msgstr "Zigzag"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19956 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19957 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19960 msgid "Paraxial"
19961 msgstr "Paraxial"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19964 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19965 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19968 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19969 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19972 msgid "Triangle in"
19973 msgstr "Triangle décroissant"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19976 msgid "Triangle out"
19977 msgstr "Triangle croissant"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19980 msgid "From clipboard"
19981 msgstr "À partir du presse-papier"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19984 msgid "Shape:"
19985 msgstr "Forme :"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19988 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19989 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19992 msgid "(many nodes, rough)"
19993 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19999 msgid "(default)"
20000 msgstr "(défaut)"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20003 msgid "(few nodes, smooth)"
20004 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20007 msgid "Smoothing:"
20008 msgstr "Lissage :"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20011 msgid "Smoothing: "
20012 msgstr "Lissage :"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20015 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20016 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20019 msgid ""
20020 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20021 "change defaults)"
20022 msgstr ""
20023 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
20024 "défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
20026 #. Width
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20028 msgid "(pinch tweak)"
20029 msgstr "(ajustement serré)"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20032 msgid "(broad tweak)"
20033 msgstr "(ajustement large)"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20036 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20037 msgstr ""
20038 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
20040 #. Force
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20042 msgid "(minimum force)"
20043 msgstr "(force minimum)"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20046 msgid "(maximum force)"
20047 msgstr "(force maximum)"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20050 msgid "Force"
20051 msgstr "Force"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20054 msgid "Force:"
20055 msgstr "Force :"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20058 msgid "The force of the tweak action"
20059 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20062 msgid "Move mode"
20063 msgstr "Mode déplacement"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20066 msgid "Move objects in any direction"
20067 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20070 msgid "Move in/out mode"
20071 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20074 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20075 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20078 msgid "Move jitter mode"
20079 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20082 msgid "Move objects in random directions"
20083 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20086 msgid "Scale mode"
20087 msgstr "Mode redimensionnement"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20090 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20091 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20094 msgid "Rotate mode"
20095 msgstr "Mode rotation"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20098 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20099 msgstr ""
20100 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20103 msgid "Duplicate/delete mode"
20104 msgstr "Mode duplication/suppression"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20107 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20108 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20111 msgid "Push mode"
20112 msgstr "Mode poussée"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20115 msgid "Push parts of paths in any direction"
20116 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20119 msgid "Shrink/grow mode"
20120 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20123 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20124 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20127 msgid "Attract/repel mode"
20128 msgstr "Mode attraction/répulsion"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20131 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20132 msgstr ""
20133 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20136 msgid "Roughen mode"
20137 msgstr "Mode rugueux"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20140 msgid "Roughen parts of paths"
20141 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20144 msgid "Color paint mode"
20145 msgstr "Mode peinture de couleur"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20148 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20149 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20152 msgid "Color jitter mode"
20153 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20156 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20157 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20160 msgid "Blur mode"
20161 msgstr "Mode flou"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20164 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20165 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20168 msgid "Channels:"
20169 msgstr "Canaux :"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20172 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20173 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
20175 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20177 msgid "H"
20178 msgstr "T"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20181 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20182 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
20184 # Saturation (in HSL)
20185 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20187 msgid "S"
20188 msgstr "S"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20191 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20192 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
20194 # Luminosity (in HSL)
20195 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20197 msgid "L"
20198 msgstr "L"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20201 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20202 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
20204 # Opacity
20205 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20207 msgid "O"
20208 msgstr "O"
20210 #. Fidelity
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20212 msgid "(rough, simplified)"
20213 msgstr "(grossier, simplifié)"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20216 msgid "(fine, but many nodes)"
20217 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20220 msgid "Fidelity"
20221 msgstr "Fidélité"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20224 msgid "Fidelity:"
20225 msgstr "Fidélité:"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20228 msgid ""
20229 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20230 "generate a lot of new nodes"
20231 msgstr ""
20232 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
20233 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20236 msgid "Pressure"
20237 msgstr "Pression"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20240 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20241 msgstr ""
20242 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
20243 "l'outil"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20246 msgid "No preset"
20247 msgstr "Aucune présélection"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20250 msgid "Save..."
20251 msgstr "Enregistrer sous..."
20253 #. Width
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20255 msgid "(hairline)"
20256 msgstr "(sans épaisseur)"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20259 msgid "(broad stroke)"
20260 msgstr " (trait large)"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20263 msgid "Pen Width"
20264 msgstr "Largeur du stylo"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20267 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20268 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
20270 #. Thinning
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20272 msgid "(speed blows up stroke)"
20273 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20276 msgid "(slight widening)"
20277 msgstr "(léger élargissement)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20280 msgid "(constant width)"
20281 msgstr "(largeur constante)"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20284 msgid "(slight thinning, default)"
20285 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20288 msgid "(speed deflates stroke)"
20289 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20292 msgid "Stroke Thinning"
20293 msgstr "Affinnement du trait"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20296 msgid "Thinning:"
20297 msgstr "Mincissement :"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20300 msgid ""
20301 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20302 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20303 msgstr ""
20304 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
20305 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
20307 #. Angle
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20309 msgid "(left edge up)"
20310 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20313 msgid "(horizontal)"
20314 msgstr "(horizontal)"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20317 msgid "(right edge up)"
20318 msgstr "(bord droit vers le haut)"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20321 msgid "Pen Angle"
20322 msgstr "Angle du stylo"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20325 msgid "Angle:"
20326 msgstr "Angle :"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20329 msgid ""
20330 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20331 "fixation = 0)"
20332 msgstr ""
20333 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
20334 "= 0)"
20336 #. Fixation
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20338 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20339 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20342 msgid "(almost fixed, default)"
20343 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20346 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20347 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20350 msgid "Fixation"
20351 msgstr "Fixité"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20354 msgid "Fixation:"
20355 msgstr "Fixité :"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20358 msgid ""
20359 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20360 "fixed angle)"
20361 msgstr ""
20362 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
20363 "direction du tracé, 100 = invariant)"
20365 #. Cap Rounding
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20367 msgid "(blunt caps, default)"
20368 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20371 msgid "(slightly bulging)"
20372 msgstr "(légèrement bombées)"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20375 msgid "(approximately round)"
20376 msgstr "(approximativement arrondies)"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20379 msgid "(long protruding caps)"
20380 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20383 msgid "Cap rounding"
20384 msgstr "Arrondi de la terminaison"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20387 msgid "Caps:"
20388 msgstr "Terminaisons :"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20391 msgid ""
20392 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20393 "round caps)"
20394 msgstr ""
20395 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
20396 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
20398 #. Tremor
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20400 msgid "(smooth line)"
20401 msgstr "(ligne douce)"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20404 msgid "(slight tremor)"
20405 msgstr "(léger tremblement)"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20408 msgid "(noticeable tremor)"
20409 msgstr "(tremblement sensible)"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20412 msgid "(maximum tremor)"
20413 msgstr "(tremblement maximum)"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20416 msgid "Stroke Tremor"
20417 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20420 msgid "Tremor:"
20421 msgstr "Tremblement :"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20424 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20425 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
20427 #. Wiggle
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20429 msgid "(no wiggle)"
20430 msgstr "(pas d'agitation)"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20433 msgid "(slight deviation)"
20434 msgstr "(légères déviations)"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20437 msgid "(wild waves and curls)"
20438 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20441 msgid "Pen Wiggle"
20442 msgstr "Agitation du stylo"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20445 msgid "Wiggle:"
20446 msgstr "Agitation :"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20449 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20450 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
20452 #. Mass
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20454 msgid "(no inertia)"
20455 msgstr "(aucune inertie)"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20458 msgid "(slight smoothing, default)"
20459 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20462 msgid "(noticeable lagging)"
20463 msgstr "(retard sensible)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20466 msgid "(maximum inertia)"
20467 msgstr "(inertie maximum)"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20470 msgid "Pen Mass"
20471 msgstr "Inertie du stylo"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20474 msgid "Mass:"
20475 msgstr "Inertie :"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20478 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20479 msgstr ""
20480 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20483 msgid "Trace Background"
20484 msgstr "Tracer selon le fond"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20487 msgid ""
20488 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20489 "minimum width, black - maximum width)"
20490 msgstr ""
20491 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
20492 "noir - trait épais)"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20495 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20496 msgstr ""
20497 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
20498 "plume"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20501 msgid "Tilt"
20502 msgstr "Inclinaison"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20505 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20506 msgstr ""
20507 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
20508 "plume"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20511 msgid "Choose a preset"
20512 msgstr "Aucune présélection"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20515 msgid "Arc: Change start/end"
20516 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20519 msgid "Arc: Change open/closed"
20520 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20523 msgid "Start:"
20524 msgstr "Début :"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20527 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20528 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20531 msgid "End:"
20532 msgstr "Fin :"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20535 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20536 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20539 msgid "Closed arc"
20540 msgstr "Arc fermé"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20543 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20544 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20547 msgid "Open Arc"
20548 msgstr "Arc ouvert"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20551 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20552 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20555 msgid "Make whole"
20556 msgstr "Refermer"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20559 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20560 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20563 msgid "Pick opacity"
20564 msgstr "Capturer l'opacité"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20567 msgid ""
20568 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20569 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20570 msgstr ""
20571 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
20572 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20575 msgid "Pick"
20576 msgstr "Capturer"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20579 msgid "Assign opacity"
20580 msgstr "Appliquer l'opacité"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20583 msgid ""
20584 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20585 msgstr ""
20586 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
20587 "de contour à la sélection"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20590 msgid "Assign"
20591 msgstr "Appliquer"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20594 msgid "Closed"
20595 msgstr "Fermé"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20598 msgid "Open start"
20599 msgstr "Début ouvert"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20602 msgid "Open end"
20603 msgstr "Fin ouverte"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20606 msgid "Open both"
20607 msgstr "Les deux ouverts"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20610 msgid "All inactive"
20611 msgstr "Tout inactif"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20614 msgid "No geometric tool is active"
20615 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20618 msgid "Show limiting bounding box"
20619 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20622 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20623 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20626 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20627 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20630 msgid ""
20631 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20632 "of current selection"
20633 msgstr ""
20634 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
20635 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20638 msgid "Choose a line segment type"
20639 msgstr "Sélectionner un type de segment"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20642 msgid "Display measuring info"
20643 msgstr "Afficher les informations de mesure"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20646 msgid "Display measuring info for selected items"
20647 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20650 msgid "Open LPE dialog"
20651 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20654 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20655 msgstr ""
20656 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
20657 "paramètres numériquement)"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20660 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20661 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20664 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20665 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20668 msgid "Cut"
20669 msgstr "Couper"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20672 msgid "Cut out from objects"
20673 msgstr "Effacer une partie d'objet"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20676 msgid "Text: Change font family"
20677 msgstr "Texte : modifier la police"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20680 msgid "Text: Change alignment"
20681 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20684 msgid "Text: Change font style"
20685 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20688 msgid "Text: Change orientation"
20689 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20692 msgid "Text: Change font size"
20693 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20696 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20697 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20700 msgid ""
20701 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20702 "default font instead."
20703 msgstr ""
20704 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
20705 "police par défaut à la place"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20708 msgid "Align left"
20709 msgstr "Aligné à gauche"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20712 msgid "Align right"
20713 msgstr "Aligné à droite"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20716 msgid "Justify"
20717 msgstr "Justifiié"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20720 msgid "Bold"
20721 msgstr "Gras"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20724 msgid "Italic"
20725 msgstr "Italique"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20728 msgid "Change connector spacing"
20729 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20732 msgid "Avoid"
20733 msgstr "Éviter"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20736 msgid "Ignore"
20737 msgstr "Ignorer"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20740 msgid "Connector Spacing"
20741 msgstr "Espacement des connecteurs"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20744 msgid "Spacing:"
20745 msgstr "Espacement :"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20748 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20749 msgstr ""
20750 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20753 msgid "Graph"
20754 msgstr "Graphe"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20757 msgid "Connector Length"
20758 msgstr "Longueur des connecteurs"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20761 msgid "Length:"
20762 msgstr "Longueur :"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20765 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20766 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20769 msgid "Downwards"
20770 msgstr "Vers le bas"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20773 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20774 msgstr ""
20775 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
20776 "vers le bas"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20779 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20780 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20783 msgid "Fill by"
20784 msgstr "Type de remplissage"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20787 msgid "Fill by:"
20788 msgstr "Type de remplissage :"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20791 msgid "Fill Threshold"
20792 msgstr "Seuil de remplissage :"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20795 msgid ""
20796 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20797 "pixels to be counted in the fill"
20798 msgstr ""
20799 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
20800 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20803 msgid "Grow/shrink by"
20804 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20807 msgid "Grow/shrink by:"
20808 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20811 msgid ""
20812 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20813 msgstr ""
20814 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
20815 "créé par remplissage."
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20818 msgid "Close gaps"
20819 msgstr "Combler les vides"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20822 msgid "Close gaps:"
20823 msgstr "Combler les vides :"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20826 msgid ""
20827 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20828 "to change defaults)"
20829 msgstr ""
20830 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
20831 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
20833 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20834 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20835 msgstr ""
20836 "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
20837 "chemin."
20839 #. report to the Inkscape console using errormsg
20840 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20841 msgid "Side Length 'a'/px: "
20842 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
20844 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20845 msgid "Side Length 'b'/px: "
20846 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
20848 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20849 msgid "Side Length 'c'/px: "
20850 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
20852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20853 msgid "Angle 'A'/radians:"
20854 msgstr "Angle A (radians) :"
20856 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20857 msgid "Angle 'B'/radians: "
20858 msgstr "Angle B (radians) :"
20860 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20861 msgid "Angle 'C'/radians: "
20862 msgstr "Angle C (radians) :"
20864 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20865 msgid "Semiperimeter/px: "
20866 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
20868 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20869 msgid "Area /px^2: "
20870 msgstr "Aire (px²) :"
20872 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20873 msgid ""
20874 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20875 "required by this extension. Please install them and try again."
20876 msgstr ""
20877 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
20878 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
20880 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20881 msgid ""
20882 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20883 "an existing file! Unable to embed image."
20884 msgstr ""
20885 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
20886 "n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
20888 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20889 #, python-format
20890 msgid "Sorry we could not locate %s"
20891 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
20893 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20894 #, python-format
20895 msgid ""
20896 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20897 "or image/x-icon"
20898 msgstr ""
20899 "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20900 "tiff, ou image/x-icon"
20902 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20903 msgid ""
20904 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20905 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20906 msgstr ""
20907 "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
20908 "dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
20910 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20911 msgid "Difficulty finding the image data."
20912 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
20914 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20915 msgid ""
20916 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20917 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20918 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20919 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20920 msgstr ""
20921 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
20922 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
20923 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
20924 "ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
20925 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
20927 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20928 #, python-format
20929 msgid "No matching node for expression: %s"
20930 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
20932 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20933 #, python-format
20934 msgid "No style attribute found for id: %s"
20935 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
20937 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20938 #, python-format
20939 msgid "unable to locate marker: %s"
20940 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
20942 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20943 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20944 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20945 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20946 msgid "This extension requires two selected paths."
20947 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
20949 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20950 #, python-format
20951 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20952 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
20954 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20955 msgid ""
20956 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20957 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20958 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20959 "numpy."
20960 msgstr ""
20961 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
20962 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
20963 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
20964 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
20966 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20967 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20968 #, python-format
20969 msgid ""
20970 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20971 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20972 msgstr ""
20973 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
20974 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
20976 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20977 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20978 msgid ""
20979 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20980 msgstr ""
20981 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
20982 "nœuds."
20984 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20985 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20986 msgid ""
20987 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20988 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20989 msgstr ""
20990 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
20991 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
20993 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20994 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20995 msgid ""
20996 "The second selected object is not a path.\n"
20997 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20998 msgstr ""
20999 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
21000 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
21002 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21003 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21004 msgid ""
21005 "The first selected object is not a path.\n"
21006 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21007 msgstr ""
21008 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
21009 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
21011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21012 msgid ""
21013 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21014 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21015 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21016 msgstr ""
21017 "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
21018 "extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
21019 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
21020 "install python-numpy."
21022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21023 msgid "No face data found in specified file."
21024 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
21026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21027 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21028 msgstr ""
21029 "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier "
21030 "modèle .\n"
21032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21033 msgid "No edge data found in specified file."
21034 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
21036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21037 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21038 msgstr ""
21039 "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier "
21040 "modèle .\n"
21042 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21044 msgid ""
21045 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21046 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21047 msgstr ""
21048 "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et "
21049 "qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet "
21050 "« Fichier modèle ».\n"
21052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21053 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21054 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
21056 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21057 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21058 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
21060 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21061 #, python-format
21062 msgid "Could not locate file: %s"
21063 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
21065 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21066 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21067 msgid "You must select at least two elements."
21068 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
21070 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21071 msgid "Add Nodes"
21072 msgstr "Ajouter des nœuds"
21074 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21075 msgid "By max. segment length"
21076 msgstr "Par longueur maximum de segment"
21078 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21079 msgid "By number of segments"
21080 msgstr "Par nombre de segments"
21082 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21083 msgid "Division method"
21084 msgstr "Méthode de division"
21086 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21087 msgid "Maximum segment length (px)"
21088 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
21090 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21091 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21092 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21093 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21094 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21095 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21096 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21097 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21098 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21099 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21100 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21101 msgid "Modify Path"
21102 msgstr "Modification de chemin"
21104 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21105 msgid "Number of segments"
21106 msgstr "Nombre de segments"
21108 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21109 msgid "AI 8.0 Input"
21110 msgstr "Entrée AI 8.0"
21112 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21113 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21114 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
21116 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21117 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21118 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
21120 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21121 msgid "AI 8.0 Output"
21122 msgstr "Sortie AI 8.0"
21124 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21125 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21126 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21128 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21129 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21130 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
21132 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21133 msgid "AI SVG Input"
21134 msgstr "Entrée SVG AI"
21136 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21137 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21138 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21140 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21141 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21142 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
21144 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21145 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21146 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21148 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21149 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21150 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
21152 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21153 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21154 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
21156 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21157 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21158 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21160 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21161 msgid "Corel DRAW Input"
21162 msgstr "Entrée Corel DRAW"
21164 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21165 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21166 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
21168 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21169 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21170 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21172 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21173 msgid "Corel DRAW templates input"
21174 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
21176 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21177 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21178 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
21180 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21181 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21182 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21184 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21185 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21186 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
21188 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21189 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21190 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
21192 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21193 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21194 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21196 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21197 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21198 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
21200 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21201 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21202 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
21204 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21205 msgid "Brighter"
21206 msgstr "Plus clair"
21208 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21209 msgid "Blue Function"
21210 msgstr "Fonction pour le bleu"
21212 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21213 msgid "Green Function"
21214 msgstr "Fonction pour le vert"
21216 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21217 msgid "Red Function"
21218 msgstr "Fonction pour le rouge"
21220 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21221 msgid "Darker"
21222 msgstr "Plus foncé"
21224 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21225 msgid "Grayscale"
21226 msgstr "Niveaux de gris"
21228 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21229 msgid "Less Hue"
21230 msgstr "Diminuer la teinte"
21232 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21233 msgid "Less Light"
21234 msgstr "Diminuer la luminosité"
21236 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21237 msgid "Less Saturation"
21238 msgstr "Diminuer la saturation"
21240 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21241 msgid "More Hue"
21242 msgstr "Augmenter la teinte"
21244 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21245 msgid "More Light"
21246 msgstr "Augmenter la luminosité"
21248 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21249 msgid "More Saturation"
21250 msgstr "Augmenter la saturation"
21252 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21253 msgid "Negative"
21254 msgstr "Négatif"
21256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21257 msgid "Randomize"
21258 msgstr "Aléatoire"
21260 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21261 msgid "Remove Blue"
21262 msgstr "Supprimer le bleu"
21264 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21265 msgid "Remove Green"
21266 msgstr "Supprimer le vert"
21268 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21269 msgid "Remove Red"
21270 msgstr "Supprimer le rouge"
21272 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21273 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21274 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
21276 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21277 msgid "Replace color"
21278 msgstr "Remplacer une couleur"
21280 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21281 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21282 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
21284 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21285 msgid "RGB Barrel"
21286 msgstr "Permuter RVB"
21288 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21289 msgid "Convert to Dashes"
21290 msgstr "Convertir en tirets"
21292 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21293 msgid "A diagram created with the program Dia"
21294 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
21296 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21297 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21298 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
21300 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21301 msgid "Dia Input"
21302 msgstr "Entrée Dia"
21304 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21305 msgid ""
21306 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21307 "at http://live.gnome.org/Dia"
21308 msgstr ""
21309 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
21310 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
21312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21313 msgid ""
21314 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21315 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21316 "Inkscape installation."
21317 msgstr ""
21318 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
21319 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
21320 "installation d'Inkscape."
21322 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21323 msgid "Dimensions"
21324 msgstr "Dimensions"
21326 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21327 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21328 msgid "Visualize Path"
21329 msgstr "Visualisation de chemin"
21331 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21332 msgid "X Offset"
21333 msgstr "Décalage sur l'axe X"
21335 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21336 msgid "Y Offset"
21337 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
21339 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21340 msgid "Dot size"
21341 msgstr "Dimensions des points"
21343 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21344 msgid "Font size"
21345 msgstr "Taille de police"
21347 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21348 msgid "Number Nodes"
21349 msgstr "Numéroter les nœuds"
21351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21352 msgid "Altitudes"
21353 msgstr "Hauteurs"
21355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21356 msgid "Angle Bisectors"
21357 msgstr "Bissectrices"
21359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21360 msgid "Centroid"
21361 msgstr "Barycentre"
21363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21364 msgid "Circumcentre"
21365 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
21367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21368 msgid "Circumcircle"
21369 msgstr "Cercle circonscrit"
21371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21372 msgid "Common Objects"
21373 msgstr "Objets communs"
21375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21376 msgid "Contact Triangle"
21377 msgstr "Triangle inscrit"
21379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21380 msgid "Custom Point Specified By:"
21381 msgstr "Point personnalisé défini par :"
21383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21384 msgid "Custom Points and Options"
21385 msgstr "Points personnalisés et options"
21387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21388 msgid "Draw Circle About This Point"
21389 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21392 msgid "Draw From Triangle"
21393 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
21395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21396 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21397 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
21399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21400 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21401 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
21403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21404 msgid "Draw Marker At This Point"
21405 msgstr "Tracer un repère à ce point"
21407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21408 msgid "Excentral Triangle"
21409 msgstr "Triangle exinscrit"
21411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21412 msgid "Excentres"
21413 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
21415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21416 msgid "Excircles"
21417 msgstr "Cercles exinscrits"
21419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21420 msgid "Extouch Triangle"
21421 msgstr "Triangle de Nagel"
21423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21424 msgid "Gergonne Point"
21425 msgstr "Point de Gergonne"
21427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21428 msgid "Incentre"
21429 msgstr "Centre du cercle inscrit"
21431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21432 msgid "Incircle"
21433 msgstr "Cercle inscrit"
21435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21436 msgid "Nagel Point"
21437 msgstr "Point de Nagel"
21439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21440 msgid "Nine-Point Centre"
21441 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
21443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21444 msgid "Nine-Point Circle"
21445 msgstr "Cercle d'Euler"
21447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21448 msgid "Orthic Triangle"
21449 msgstr "Triangle orthique"
21451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21452 msgid "Orthocentre"
21453 msgstr "Orthocentre"
21455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21456 msgid "Point At"
21457 msgstr "Pointe vers"
21459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21460 msgid "Radius / px"
21461 msgstr "Rayon (px)"
21463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21464 msgid "Report this triangle's properties"
21465 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
21467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21468 msgid "Symmedial Triangle"
21469 msgstr "Triangle symédian"
21471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21472 msgid "Symmedian Point"
21473 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
21475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21476 msgid "Symmedians"
21477 msgstr "Symédianes"
21479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21480 msgid "Triangle Function"
21481 msgstr "Fonction triangle"
21483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21484 msgid "Trilinear Coordinates"
21485 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
21487 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21488 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21489 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21490 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
21492 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21493 msgid "Character Encoding"
21494 msgstr "Encodage de caractère"
21496 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21497 msgid "DXF Input"
21498 msgstr "Entrée DXF"
21500 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21501 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21502 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
21504 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21505 msgid "Or, use manual scale factor"
21506 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
21508 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21509 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21510 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
21512 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21513 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21514 msgstr "Table traçante/coupante"
21516 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21517 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21518 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
21520 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21521 msgid "ROBO-Master output"
21522 msgstr "Sortie ROBO-Master"
21524 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21525 msgid "DXF Output"
21526 msgstr "Sortie DXF"
21528 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21529 msgid "DXF file written by pstoedit"
21530 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
21532 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21533 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21534 msgstr ""
21535 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
21536 "pstoedit.net/pstoedit"
21538 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21539 msgid "Blur height"
21540 msgstr "Hauteur de flou"
21542 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21543 msgid "Blur stdDeviation"
21544 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
21546 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21547 msgid "Blur width"
21548 msgstr "Largeur du flou"
21550 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21551 msgid "Edge 3D"
21552 msgstr "Contour 3D"
21554 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21555 msgid "Illumination Angle"
21556 msgstr "Angle d'illumination"
21558 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21559 msgid "Only black and white"
21560 msgstr "Seulement noir et blanc"
21562 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21563 msgid "Shades"
21564 msgstr "Ombres"
21566 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21567 msgid "Embed Images"
21568 msgstr "Incorporer les images"
21570 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21571 msgid "Embed only selected images"
21572 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
21574 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21575 msgid "EPS Input"
21576 msgstr "Entrée EPS"
21578 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21579 msgid "EPSI Output"
21580 msgstr "Sortie EPSI"
21582 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21583 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21584 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
21586 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21587 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21588 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
21590 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21591 msgid "LaTeX formula"
21592 msgstr "Formule LaTeX"
21594 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21595 msgid "LaTeX formula: "
21596 msgstr "Formule LaTeX :"
21598 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21599 msgid "Export as GIMP Palette"
21600 msgstr "Exporter en palette gimp"
21602 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21603 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21604 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
21606 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21607 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21608 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
21610 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21611 msgid "Extract Image"
21612 msgstr "Extraire une image"
21614 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21615 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21616 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
21618 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21619 msgid "Path to save image"
21620 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
21622 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21623 msgid "Extrude"
21624 msgstr "Extrusion"
21626 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21627 msgid "Open files saved with XFIG"
21628 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
21630 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21631 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21632 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
21634 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21635 msgid "XFIG Input"
21636 msgstr "Entrée XFIG"
21638 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21639 msgid "Flatness"
21640 msgstr "Aplatissement"
21642 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21643 msgid "Flatten Beziers"
21644 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
21646 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21647 msgid "Add Guide Lines"
21648 msgstr "Ajouter des guides"
21650 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21651 msgid "Depth"
21652 msgstr "Profondeur"
21654 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21655 msgid "Foldable Box"
21656 msgstr "Boîte à plier"
21658 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21659 msgid "Paper Thickness"
21660 msgstr "Épaisseur du papier"
21662 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21663 msgid "Tab Proportion"
21664 msgstr "Proportion de la patte"
21666 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21667 msgid "Fractalize"
21668 msgstr "Transformer en fractale"
21670 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21671 msgid "Smoothness"
21672 msgstr "Lissage"
21674 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21675 msgid "Subdivisions"
21676 msgstr "Sous-divisions"
21678 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21679 msgid "Calculate first derivative numerically"
21680 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
21682 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21683 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21684 msgid "Draw Axes"
21685 msgstr "Dessiner les axes"
21687 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21688 msgid "End X value"
21689 msgstr "Valeur X de fin"
21691 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21692 msgid "First derivative"
21693 msgstr "Dérivée première"
21695 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21696 msgid "Function"
21697 msgstr "Fonction"
21699 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21700 msgid "Function Plotter"
21701 msgstr "Traceur de fonction"
21703 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21704 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21705 msgid "Functions"
21706 msgstr "Fonctions"
21708 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21709 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21710 msgstr ""
21711 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
21712 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
21714 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21715 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21716 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
21718 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21719 msgid "Number of samples"
21720 msgstr "Nombre d'échantillons"
21722 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21723 msgid "Range and sampling"
21724 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21726 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21727 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21728 msgid "Remove rectangle"
21729 msgstr "Supprimer le rectangle"
21731 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21732 msgid ""
21733 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21734 "it will determine X and Y scales.\n"
21735 "\n"
21736 "With polar coordinates:\n"
21737 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21738 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21739 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21740 "   First derivative is always determined numerically."
21741 msgstr ""
21742 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
21743 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
21744 "\n"
21745 "Avec des coordonnées polaires :\n"
21746 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en "
21747 "radians.\n"
21748 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
21749 "rectangle soient à +/-1.\n"
21750 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
21751 "toujours déterminée numériquement."
21753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21755 msgid ""
21756 "Standard Python math functions are available:\n"
21757 "\n"
21758 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21759 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21760 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21761 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21762 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21763 "\n"
21764 "The constants pi and e are also available."
21765 msgstr ""
21766 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
21767 "\n"
21768 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
21769 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
21770 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
21771 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
21772 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21773 "\n"
21774 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
21776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21777 msgid "Start X value"
21778 msgstr "Valeur X de début"
21780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21782 msgid "Use"
21783 msgstr "Utiliser"
21785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21786 msgid "Use polar coordinates"
21787 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
21789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21790 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21791 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21794 msgid "Y value of rectangle's top"
21795 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21797 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21798 msgid "Circular pitch, px"
21799 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
21801 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21802 msgid "Gear"
21803 msgstr "Engrenage"
21805 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21806 msgid "Number of teeth"
21807 msgstr "Nombre de dents"
21809 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21810 msgid "Pressure angle"
21811 msgstr "Angle d'appui"
21813 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21814 msgid "GIMP XCF"
21815 msgstr "GIMP XCF"
21817 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21818 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21819 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
21821 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21822 msgid "Save Grid:"
21823 msgstr "Enregistrer la grille :"
21825 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21826 msgid "Save Guides:"
21827 msgstr "Enregistrer les guides :"
21829 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21830 msgid "Border Thickness [px]"
21831 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
21833 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21834 msgid "Cartesian Grid"
21835 msgstr "Grille cartésienne"
21837 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21838 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21839 msgstr ""
21840 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » "
21841 "subdibvisions (log seulement)."
21843 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21844 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21845 msgstr ""
21846 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » "
21847 "subdibvisions (log seulement)."
21849 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21850 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21851 msgstr ""
21852 "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
21854 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21855 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21856 msgstr ""
21857 "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
21859 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21860 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21861 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
21863 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21864 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21865 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
21867 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21868 msgid "Major X Divisions"
21869 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
21871 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21872 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21873 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
21875 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21876 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21877 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
21879 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21880 msgid "Major Y Divisions"
21881 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
21883 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21884 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21885 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
21887 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21888 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21889 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
21891 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21892 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21893 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
21895 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21896 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21897 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
21899 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21900 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21901 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
21903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21904 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21905 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
21907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21908 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21909 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
21911 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21912 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21913 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
21915 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21916 msgid "Angle Divisions"
21917 msgstr "Marques angulaires"
21919 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21920 msgid "Angle Divisions at Centre"
21921 msgstr "Marques angulaires au centre"
21923 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21924 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21925 msgstr "Diamètre du point central (px)"
21927 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21928 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21929 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
21931 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21932 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21933 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
21935 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21936 msgid "Circumferential Labels"
21937 msgstr "Étiquettes extérieures"
21939 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21940 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21941 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
21943 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21944 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21945 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
21947 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21948 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21949 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
21951 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21952 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21953 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
21955 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21956 msgid "Major Circular Divisions"
21957 msgstr "Marques circulaires principales"
21959 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21960 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21961 msgstr ""
21962 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
21963 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
21965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21966 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21967 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
21969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21970 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21971 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
21973 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21974 msgid "Polar Grid"
21975 msgstr "Grille polaire"
21977 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21978 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21979 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
21981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21982 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21983 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
21985 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21986 msgid "1/10"
21987 msgstr "1/10"
21989 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21990 msgid "1/2"
21991 msgstr "1/2"
21993 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21994 msgid "1/3"
21995 msgstr "1/3"
21997 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21998 msgid "1/4"
21999 msgstr "1/4"
22001 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22002 msgid "1/5"
22003 msgstr "1/5"
22005 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22006 msgid "1/6"
22007 msgstr "1/6"
22009 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22010 msgid "1/7"
22011 msgstr "1/7"
22013 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22014 msgid "1/8"
22015 msgstr "1/8"
22017 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22018 msgid "1/9"
22019 msgstr "1/9"
22021 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22022 msgid "Custom..."
22023 msgstr "Personnalisée..."
22025 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22026 msgid "Delete existing guides"
22027 msgstr "Enlever les guides existants"
22029 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22030 msgid "Golden ratio"
22031 msgstr "Nombre d'or"
22033 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22034 msgid "Guides creator"
22035 msgstr "Générateur de guides"
22037 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22038 msgid "Horizontal guide each"
22039 msgstr "Guide horizontal tous les :"
22041 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22042 msgid "Preset"
22043 msgstr "Présélection"
22045 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22046 msgid "Rule-of-third"
22047 msgstr "Règle des tiers"
22049 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22050 msgid "Start from edges"
22051 msgstr "Démarrer des bords"
22053 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22054 msgid "Vertical guide each"
22055 msgstr "Guide vertical tous les :"
22057 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22058 msgid "Draw Handles"
22059 msgstr "Dessiner les poignées"
22061 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22062 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22063 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
22065 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22066 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22067 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
22069 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22070 msgid "HPGL Output"
22071 msgstr "Sortie HPGL"
22073 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22074 msgid "Mirror Y-axis"
22075 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
22077 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22078 msgid "Plot invisible layers"
22079 msgstr "Tracer les calques invisibles"
22081 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22082 msgid "X-origin (px)"
22083 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
22085 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22086 msgid "Y-origin (px)"
22087 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
22089 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22090 msgid "hpgl output flatness"
22091 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
22093 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22094 msgid "Ask Us a Question"
22095 msgstr "Nous poser une question"
22097 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22098 msgid "Command Line Options"
22099 msgstr "Options de la ligne de commande"
22101 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22102 msgid "FAQ"
22103 msgstr "FAQ"
22105 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22106 msgid "Keys and Mouse Reference"
22107 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
22109 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22110 msgid "Inkscape Manual"
22111 msgstr "Manuel d'inkscape"
22113 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22114 msgid "New in This Version"
22115 msgstr "Nouveautés de cette version"
22117 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22118 msgid "Report a Bug"
22119 msgstr "Rapport de bug"
22121 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22122 msgid "SVG 1.1 Specification"
22123 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
22125 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22126 msgid "Attribute to Interpolate"
22127 msgstr "Attribut à interpoler"
22129 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22130 msgid "End Value"
22131 msgstr "Valeur finale"
22133 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22134 msgid "Float Number"
22135 msgstr "Nombre réel"
22137 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22138 msgid ""
22139 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22140 "this \"other\":"
22141 msgstr ""
22142 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
22143 "nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
22145 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22146 msgid "Integer Number"
22147 msgstr "Nombre entier"
22149 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22150 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22151 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
22153 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22154 msgid "No Unit"
22155 msgstr "Pas d'unité"
22157 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22158 msgid "Other"
22159 msgstr "Autre"
22161 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22162 msgid "Other Attribute"
22163 msgstr "Autre attribut"
22165 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22166 msgid "Other Attribute type"
22167 msgstr "Autre type d'attribut"
22169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22170 msgid "Start Value"
22171 msgstr "Valeur initiale"
22173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22175 msgid "Style"
22176 msgstr "Style"
22178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22179 msgid "Tag"
22180 msgstr "Étiquette"
22182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22183 msgid ""
22184 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22185 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22186 "selection"
22187 msgstr ""
22188 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble "
22189 "des éléments de la sélection"
22191 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22192 msgid "Transformation"
22193 msgstr "Transformation"
22195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22196 msgid "Translate X"
22197 msgstr "Translation en X"
22199 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22200 msgid "Translate Y"
22201 msgstr "Translation en Y"
22203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22204 msgid "Where to apply?"
22205 msgstr "Où appliquer ?"
22207 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22208 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22209 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22210 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22211 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22213 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22214 msgid "Duplicate endpaths"
22215 msgstr "Dupliquer les extrémités"
22217 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22218 msgid "Exponent"
22219 msgstr "Exposant"
22221 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22222 msgid "Interpolate"
22223 msgstr "Interpoler"
22225 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22226 msgid "Interpolate style"
22227 msgstr "Interpoler le style"
22229 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22230 msgid "Interpolation method"
22231 msgstr "Méthode d'interpolation"
22233 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22234 msgid "Interpolation steps"
22235 msgstr "Étapes d'interpolation"
22237 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22238 msgid ""
22239 "\n"
22240 "The path is generated by applying the \n"
22241 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22242 "Order times. The following commands are \n"
22243 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22244 "\n"
22245 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22246 "\n"
22247 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22248 "\n"
22249 "+: turn left\n"
22250 "\n"
22251 "-: turn right\n"
22252 "\n"
22253 "|: turn 180 degrees\n"
22254 "\n"
22255 "[: remember point\n"
22256 "\n"
22257 "]: return to remembered point\n"
22258 msgstr ""
22259 "\n"
22260 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs "
22261 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
22262 "et Règles :\n"
22263 "\n"
22264 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
22265 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
22266 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
22267 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
22268 "[ : enregistrer le point ;\n"
22269 "] : retourner au point enregistré.\n"
22271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22272 msgid "Axiom"
22273 msgstr "Axiome"
22275 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22276 msgid "Axiom and rules"
22277 msgstr "Axiome et règles"
22279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22280 msgid "L-system"
22281 msgstr "Système de Lindenmayer"
22283 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22284 msgid "Left angle"
22285 msgstr "Rotation à gauche"
22287 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22288 #, no-c-format
22289 msgid "Randomize angle (%)"
22290 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
22292 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22293 #, no-c-format
22294 msgid "Randomize step (%)"
22295 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
22297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22298 msgid "Right angle"
22299 msgstr "Angle droit"
22301 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22302 msgid "Rules"
22303 msgstr "Règles"
22305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22306 msgid "Step length (px)"
22307 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
22309 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22310 msgid "Lorem ipsum"
22311 msgstr "Lorem ipsum"
22313 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22314 msgid "Number of paragraphs"
22315 msgstr "Nombre de paragraphes"
22317 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22318 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22319 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
22321 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22322 msgid "Sentences per paragraph"
22323 msgstr "Phrases par paragrahe"
22325 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22326 msgid ""
22327 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22328 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22329 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22330 msgstr ""
22331 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
22332 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
22333 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
22335 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22336 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22337 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
22339 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22340 msgid "Font size [px]"
22341 msgstr "Taille de police [px]"
22343 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22344 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22345 msgid "Length Unit: "
22346 msgstr "Unité de longueur :"
22348 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22349 msgid "Measure"
22350 msgstr "Mesurer"
22352 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22353 msgid "Measure Path"
22354 msgstr "Mesurer un chemin"
22356 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22357 msgid "Offset [px]"
22358 msgstr "Décalage [px]"
22360 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22361 msgid "Precision"
22362 msgstr "Précision"
22364 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22365 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22366 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
22368 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22369 msgid ""
22370 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22371 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22372 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22373 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22374 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22375 "real world, Scale must be set to 250."
22376 msgstr ""
22377 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
22378 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
22379 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
22380 "Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
22381 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
22382 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
22383 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
22385 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22386 msgid "Angle"
22387 msgstr "Angle"
22389 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22390 msgid "Magnitude"
22391 msgstr "Amplitude"
22393 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22394 msgid "Motion"
22395 msgstr "Mouvement"
22397 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22398 msgid "ASCII Text with outline markup"
22399 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
22401 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22402 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22403 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
22405 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22406 msgid "Text Outline Input"
22407 msgstr "Entrée texte outline"
22409 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22410 msgid "End t-value"
22411 msgstr "Valeur T de fin"
22413 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22414 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22415 msgstr ""
22416 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
22417 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
22419 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22420 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22421 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
22423 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22424 msgid "Parametric Curves"
22425 msgstr "Courbes paramétriques"
22427 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22428 msgid "Range and Sampling"
22429 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
22431 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22432 msgid "Samples"
22433 msgstr "Échantillons"
22435 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22436 msgid ""
22437 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22438 "it will determine X and Y scales.\n"
22439 "\n"
22440 "First derivatives are always determined numerically."
22441 msgstr ""
22442 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les "
22443 "échelles X et Y.\n"
22444 "\n"
22445 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
22447 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22448 msgid "Start t-value"
22449 msgstr "Valeur T de début"
22451 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22452 msgid "x-Function"
22453 msgstr "Fonction X"
22455 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22456 msgid "x-value of rectangle's left"
22457 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
22459 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22460 msgid "x-value of rectangle's right"
22461 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
22463 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22464 msgid "y-Function"
22465 msgstr "Fonction Y"
22467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22468 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22469 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
22471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22472 msgid "y-value of rectangle's top"
22473 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
22475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22476 msgid "Copies of the pattern:"
22477 msgstr "Copies du motif :"
22479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22480 msgid "Deformation type:"
22481 msgstr "Type de déformation :"
22483 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22484 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22485 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22486 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
22488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22489 msgid "Pattern along Path"
22490 msgstr "Motif le long d'un chemin"
22492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22493 msgid "Ribbon"
22494 msgstr "Ruban"
22496 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22497 msgid "Snake"
22498 msgstr "Traînée"
22500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22501 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22502 msgid "Space between copies:"
22503 msgstr "Espacement entre les copies :"
22505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22506 msgid ""
22507 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22508 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22509 "clones... allowed)"
22510 msgstr ""
22511 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
22512 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
22513 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
22515 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22516 msgid "Cloned"
22517 msgstr "Cloné"
22519 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22520 msgid "Copied"
22521 msgstr "Copié"
22523 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22524 msgid "Follow path orientation"
22525 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
22527 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22528 msgid "Moved"
22529 msgstr "Déplacé"
22531 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22532 msgid "Original pattern will be:"
22533 msgstr "Le motif d'origine sera :"
22535 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22536 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22537 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
22539 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22540 msgid ""
22541 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22542 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22543 "clones... allowed)"
22544 msgstr ""
22545 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
22546 "motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, "
22547 "formes et clones... sont permis)"
22549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22550 msgid "Bleed (in)"
22551 msgstr "Fond perdu (pouces)"
22553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22554 msgid "Bond Weight #"
22555 msgstr "Grammage"
22557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22558 msgid "Book Height (inches)"
22559 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
22561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22562 msgid "Book Properties"
22563 msgstr "Propriétés du livre"
22565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22566 msgid "Book Width (inches)"
22567 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
22569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22570 msgid "Caliper (inches)"
22571 msgstr "Épaisseur (pouces)"
22573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22574 msgid "Cover"
22575 msgstr "Couverture"
22577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22578 msgid "Cover Thickness Measurement"
22579 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
22581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22582 msgid "Interior Pages"
22583 msgstr "Pages intérieures"
22585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22586 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22587 msgstr ""
22588 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
22590 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
22591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22592 msgid "Number of Pages"
22593 msgstr "Nombre de pages"
22595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22596 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22597 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
22599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22600 msgid "Paper Thickness Measurement"
22601 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
22603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22604 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22605 msgstr "Couverture dos carré collé"
22607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22608 msgid "Remove existing guides"
22609 msgstr "Enlever les guides existants"
22611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22612 msgid "Specify Width"
22613 msgstr "Spécifier la largeur"
22615 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22616 msgid "Perspective"
22617 msgstr "Perspective"
22619 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22620 msgid "AutoCAD Plot Input"
22621 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
22623 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22624 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22625 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22626 msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
22628 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22629 msgid "Open files saved for plotters"
22630 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
22632 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22633 msgid "AutoCAD Plot Output"
22634 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
22636 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22637 msgid "Save a file for plotters"
22638 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22641 msgid "3D Polyhedron"
22642 msgstr "Polyèdre 3D"
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22645 msgid "Clockwise Wound Object"
22646 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
22648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22649 msgid "Cube"
22650 msgstr "Cube"
22652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22653 msgid "Cuboctohedron"
22654 msgstr "Cuboctaèdre"
22656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22657 msgid "Dodecahedron"
22658 msgstr "Dodécaèdre"
22660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22661 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22662 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
22664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22665 msgid "Edge-Specified"
22666 msgstr "Défini par les bords"
22668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22669 msgid "Edges"
22670 msgstr "Bords"
22672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22673 msgid "Face-Specified"
22674 msgstr "Défini par les côtés"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22677 msgid "Faces"
22678 msgstr "Faces"
22680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22681 msgid "Filename:"
22682 msgstr "Nom du fichier :"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22685 msgid "Fill Colour (Blue)"
22686 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
22688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22689 msgid "Fill Colour (Green)"
22690 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
22692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22693 msgid "Fill Colour (Red)"
22694 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22697 #, no-c-format
22698 msgid "Fill Opacity/ %"
22699 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22702 msgid "Great Dodecahedron"
22703 msgstr "Grand dodécaèdre"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22706 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22707 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22710 msgid "Icosahedron"
22711 msgstr "Icosaèdre"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22714 msgid "Light x-Position"
22715 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22718 msgid "Light y-Position"
22719 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22722 msgid "Light z-Position"
22723 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22726 msgid "Line Thickness / px"
22727 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22730 msgid "Load From File"
22731 msgstr "Charger depuis un fichier"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22734 msgid "Maximum"
22735 msgstr "Maximum"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22738 msgid "Mean"
22739 msgstr "Moyenne"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22742 msgid "Minimum"
22743 msgstr "Minimum"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22746 msgid "Model File"
22747 msgstr "Fichier modèle"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22750 msgid "Object Type"
22751 msgstr "Type d'objet"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22754 msgid "Object:"
22755 msgstr "Objet :"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22758 msgid "Octahedron"
22759 msgstr "Octoèdre"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22762 msgid "Rotate Around:"
22763 msgstr "Tourner autour de :"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22766 msgid "Rotation / Degrees"
22767 msgstr "Rotation (deg)"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22770 msgid "Scaling Factor"
22771 msgstr "Facteur d'échelle"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22774 msgid "Shading"
22775 msgstr "Ombrage"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22778 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22779 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22782 msgid "Snub Cube"
22783 msgstr "Cube adouci"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22786 msgid "Snub Dodecahedron"
22787 msgstr "Dodécaèdre adouci"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22790 #, no-c-format
22791 msgid "Stroke Opacity/ %"
22792 msgstr "Opacité du contour (%)"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22795 msgid "Tetrahedron"
22796 msgstr "Tétraèdre"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22799 msgid "Then Rotate Around:"
22800 msgstr "Puis tourner autour de :"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22803 msgid "Truncated Cube"
22804 msgstr "Cube tronqué"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22807 msgid "Truncated Dodecahedron"
22808 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22811 msgid "Truncated Icosahedron"
22812 msgstr "Icosaèdre tronqué"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22815 msgid "Truncated Octahedron"
22816 msgstr "Octaèdre tronqué"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22819 msgid "Truncated Tetrahedron"
22820 msgstr "Tétraèdre tronqué"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22823 msgid "Vertices"
22824 msgstr "Sommets"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22827 msgid "View"
22828 msgstr "Vue"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22831 msgid "X-Axis"
22832 msgstr "Axe X"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22835 msgid "Y-Axis"
22836 msgstr "Axe Y"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22839 msgid "Z-Axis"
22840 msgstr "Axe Z"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22843 msgid "Z-Sort Faces By:"
22844 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
22846 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22847 msgid "Bleed Margin"
22848 msgstr "Marges du fond perdu"
22850 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22851 msgid "Bleed Marks"
22852 msgstr "Repères de fond perdu"
22854 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22855 msgid "Bottom:"
22856 msgstr "Bas :"
22858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22859 msgid "Canvas"
22860 msgstr "Zone de travail"
22862 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22863 msgid "Colour Bars"
22864 msgstr "Barres de couleur"
22866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22867 msgid "Crop Marks"
22868 msgstr "Traits de coupe"
22870 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22871 msgid "Left:"
22872 msgstr "Gauche :"
22874 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22875 msgid "Marks"
22876 msgstr "Repères"
22878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22879 msgid "Page Information"
22880 msgstr "Information sur la page"
22882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22883 msgid "Positioning"
22884 msgstr "Disposition"
22886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22887 msgid "Printing Marks"
22888 msgstr "Marques d'impression"
22890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22891 msgid "Registration Marks"
22892 msgstr "Marques de repérage"
22894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22895 msgid "Right:"
22896 msgstr "Droite :"
22898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22899 msgid "Set crop marks to"
22900 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
22902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22903 msgid "Star Target"
22904 msgstr "Cible en étoile"
22906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22907 msgid "Top:"
22908 msgstr "Haut :"
22910 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22911 msgid "PostScript Input"
22912 msgstr "Entrée PostScript"
22914 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22915 msgid "Jitter nodes"
22916 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
22918 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22919 msgid "Maximum displacement in X, px"
22920 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
22922 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22923 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22924 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
22926 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22927 msgid "Shift node handles"
22928 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
22930 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22931 msgid "Shift nodes"
22932 msgstr "Déplacer les nœuds"
22934 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22935 msgid ""
22936 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22937 "selected path."
22938 msgstr ""
22939 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
22940 "poignées."
22942 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22943 msgid "Use normal distribution"
22944 msgstr "Utiliser une distribution normale"
22946 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22947 msgid "Alphabet Soup"
22948 msgstr "Soupe alphabet"
22950 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22951 msgid "Random Seed"
22952 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
22954 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22955 msgid "Bar Height:"
22956 msgstr "Hauteur des barres :"
22958 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22959 msgid "Barcode"
22960 msgstr "Code-barre"
22962 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22963 msgid "Barcode Data:"
22964 msgstr "Données du code-barre :"
22966 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22967 msgid "Barcode Type:"
22968 msgstr "Type de code-barre :"
22970 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22971 msgid "Arbitrary Angle:"
22972 msgstr "Angle arbitraire"
22974 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22975 msgid "Arrange"
22976 msgstr "Organiser"
22978 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22979 msgid "Bottom"
22980 msgstr "Bas"
22982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22983 msgid "Bottom to Top (90)"
22984 msgstr "De bas en haut (90)"
22986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22987 msgid "Horizontal Point:"
22988 msgstr "Point horizontal :"
22990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22991 msgid "Left to Right (0)"
22992 msgstr "De gauche à droite (0)"
22994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22995 msgid "Middle"
22996 msgstr "Milieu"
22998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22999 msgid "Radial Inward"
23000 msgstr "Vers l'intérieur"
23002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23003 msgid "Radial Outward"
23004 msgstr "Vers l'extérieur"
23006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23007 msgid "Restack"
23008 msgstr "Renumérotation"
23010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23011 msgid "Restack Direction:"
23012 msgstr "Sens de la renumérotation :"
23014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23015 msgid "Right to Left (180)"
23016 msgstr "De droite à gauche (180)"
23018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23019 msgid "Top to Bottom (270)"
23020 msgstr "De haut en bas (270)"
23022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23023 msgid "Vertical Point:"
23024 msgstr "Point vertical :"
23026 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23027 msgid "Initial size"
23028 msgstr "Taille initiale"
23030 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23031 msgid "Minimum size"
23032 msgstr "Taille minimum"
23034 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23035 msgid "Random Tree"
23036 msgstr "Arbre aléatoire"
23038 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23039 #, no-c-format
23040 msgid "Curve (%):"
23041 msgstr "Courbure (%) :"
23043 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23044 msgid "Rubber Stretch"
23045 msgstr "Élastique"
23047 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23048 #, no-c-format
23049 msgid "Strength (%):"
23050 msgstr "Force (%) :"
23052 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23053 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23054 msgstr ""
23055 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
23057 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23058 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23059 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23060 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
23062 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23063 msgid "sK1 vector graphics files input"
23064 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
23066 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23067 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23068 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
23070 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23071 msgid "sK1 vector graphics files output"
23072 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
23074 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23075 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23076 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
23078 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23079 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23080 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
23082 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23083 msgid "Sketch Input"
23084 msgstr "Entrée Sketch"
23086 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23087 msgid "Gear Placement"
23088 msgstr "Placement de l'engrenage :"
23090 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23091 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23092 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
23094 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23095 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23096 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
23098 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23099 msgid "Quality (Default = 16)"
23100 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
23102 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23103 msgid "R - Ring Radius (px)"
23104 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
23106 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23107 msgid "Rotation (deg)"
23108 msgstr "Rotation (deg)"
23110 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23111 msgid "Spirograph"
23112 msgstr "Spirographe"
23114 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23115 msgid "d - Pen Radius (px)"
23116 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
23118 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23119 msgid "r - Gear Radius (px)"
23120 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
23122 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23123 msgid "Behavior"
23124 msgstr "Comportement"
23126 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23127 msgid "Straighten Segments"
23128 msgstr "Rendre les segments droits"
23130 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23131 msgid "Envelope"
23132 msgstr "Enveloppe"
23134 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23135 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23136 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23138 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23139 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23140 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
23142 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23143 msgid "XAML Output"
23144 msgstr "Sortie XAML"
23146 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23147 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23148 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
23150 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23151 msgid ""
23152 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23153 "files"
23154 msgstr ""
23155 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
23156 "fichiers de média"
23158 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23159 msgid "ZIP Output"
23160 msgstr "Sortie ZIP"
23162 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23163 msgid ""
23164 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23165 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23166 msgstr ""
23167 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
23168 "l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23170 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23171 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23172 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
23174 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23175 msgid "Automatically set size and position"
23176 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
23178 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23179 msgid "Calendar"
23180 msgstr "Calendrier"
23182 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23183 msgid "Char Encoding"
23184 msgstr "Encodage des caractères"
23186 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23187 msgid "Configuration"
23188 msgstr "Configuration"
23190 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23191 msgid "Day color"
23192 msgstr "Couleur des jours"
23194 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23195 msgid "Day names"
23196 msgstr "Dénomination des jours"
23198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23199 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23200 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
23202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23203 msgid ""
23204 "January February March April May June July August September October November "
23205 "December"
23206 msgstr ""
23207 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
23208 "Décembre"
23210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23211 msgid "Localization"
23212 msgstr "Localisation"
23214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23215 msgid "Monday"
23216 msgstr "Lundi"
23218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23219 msgid "Month (0 for all)"
23220 msgstr "Mois (0 pour tous)"
23222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23223 msgid "Month Margin"
23224 msgstr "Marge des mois"
23226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23227 msgid "Month Width"
23228 msgstr "Largeur des mois"
23230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23231 msgid "Month color"
23232 msgstr "Couleur des mois"
23234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23235 msgid "Month names"
23236 msgstr "Dénomination des mois"
23238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23239 msgid "Months per line"
23240 msgstr "Nombre de mois par ligne"
23242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23243 msgid "Next month day color"
23244 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
23246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23247 msgid "Saturday"
23248 msgstr "Samedi"
23250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23251 msgid "Saturday and Sunday"
23252 msgstr "Samedi et dimanche"
23254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23255 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23256 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
23258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23259 msgid "Sunday"
23260 msgstr "Dimanche"
23262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23263 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23264 msgstr ""
23265 "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
23267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23268 msgid "Week start day"
23269 msgstr "Premier jour de la semaine"
23271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23272 msgid "Weekday name color "
23273 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
23275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23276 msgid "Weekend"
23277 msgstr "Fin de semaine"
23279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23280 msgid "Weekend day color"
23281 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
23283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23284 msgid "Year (0 for current)"
23285 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
23287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23288 msgid "Year color"
23289 msgstr "Couleur de l'année"
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23292 msgid "You may change the names for other languages:"
23293 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
23295 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23296 msgid "Convert to Braille"
23297 msgstr "Convertir en Braille"
23299 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23300 msgid "fLIP cASE"
23301 msgstr "inVERSer lA cASSE"
23303 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23304 msgid "lowercase"
23305 msgstr "minuscules"
23307 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23308 msgid "rANdOm CasE"
23309 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
23311 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23312 msgid "By:"
23313 msgstr "Par :"
23315 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23316 msgid "Replace text"
23317 msgstr "Remplace le texte"
23319 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23320 msgid "Replace:"
23321 msgstr "Remplacer :"
23323 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23324 msgid "Sentence case"
23325 msgstr "Casse des phrases"
23327 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23328 msgid "Title Case"
23329 msgstr "Casse du titre"
23331 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23332 msgid "UPPERCASE"
23333 msgstr "MAJUSCULES"
23335 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23336 msgid "Angle a / deg"
23337 msgstr "Angle a (degrés)"
23339 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23340 msgid "Angle b / deg"
23341 msgstr "Angle b (degrés)"
23343 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23344 msgid "Angle c / deg"
23345 msgstr "Angle c (degrés)"
23347 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23348 msgid "From Side a and Angles a, b"
23349 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
23351 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23352 msgid "From Side c and Angles a, b"
23353 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
23355 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23356 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23357 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
23359 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23360 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23361 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
23363 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23364 msgid "From Three Sides"
23365 msgstr "À partir des trois côtés"
23367 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23368 msgid "Side Length a / px"
23369 msgstr "Longueur du côté a (px)"
23371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23372 msgid "Side Length b / px"
23373 msgstr "Longueur du côté b (px)"
23375 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23376 msgid "Side Length c / px"
23377 msgstr "Longueur du côté c (px)"
23379 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23380 msgid "Triangle"
23381 msgstr "Triangle"
23383 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23384 msgid "ASCII Text"
23385 msgstr "Texte ASCII"
23387 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23388 msgid "Text File (*.txt)"
23389 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
23391 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23392 msgid "Text Input"
23393 msgstr "Entrée texte"
23395 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23396 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23397 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
23399 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23400 msgid "Attribute to set"
23401 msgstr "Attribut à définir"
23403 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23404 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23405 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23406 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
23408 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23409 msgid ""
23410 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23411 "space, and only with a space."
23412 msgstr ""
23413 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
23414 "le caractère « espace »."
23416 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23417 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23418 msgid "Run it after"
23419 msgstr "Exécuter après"
23421 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23422 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23423 msgid "Run it before"
23424 msgstr "Exécuter avant"
23426 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23427 msgid "Set Attributes"
23428 msgstr "Définir les attributs"
23430 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23431 msgid "Source and destination of setting"
23432 msgstr "Source et destination de la définition"
23434 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23435 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23436 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
23438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23439 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23440 msgstr ""
23441 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
23443 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23444 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23445 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23446 msgstr ""
23447 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
23449 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23450 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23451 msgid ""
23452 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23453 "browser (like Firefox)."
23454 msgstr ""
23455 "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
23456 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
23458 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23459 msgid ""
23460 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23461 "a defined event occurs on the first selected element."
23462 msgstr ""
23463 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
23464 "sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
23466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23467 msgid "Value to set"
23468 msgstr "Valeur à définir"
23470 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23471 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23472 msgid "Web"
23473 msgstr "Web"
23475 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23476 msgid "When the set must be done?"
23477 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
23479 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23480 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23481 msgid "on activate"
23482 msgstr "on activate"
23484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23486 msgid "on blur"
23487 msgstr "on blur"
23489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23491 msgid "on click"
23492 msgstr "on click"
23494 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23495 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23496 msgid "on element loaded"
23497 msgstr "on element loaded"
23499 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23500 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23501 msgid "on focus"
23502 msgstr "on focus"
23504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23506 msgid "on mouse down"
23507 msgstr "on mouse down"
23509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23511 msgid "on mouse move"
23512 msgstr "on mouse move"
23514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23516 msgid "on mouse out"
23517 msgstr "on mouse out"
23519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23520 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23521 msgid "on mouse over"
23522 msgstr "on mouse over"
23524 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23526 msgid "on mouse up"
23527 msgstr "on mouse up"
23529 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23530 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23531 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
23533 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23534 msgid "Attribute to transmit"
23535 msgstr "Attribut à transmettre"
23537 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23538 msgid ""
23539 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23540 "with a space, and only with a space."
23541 msgstr ""
23542 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
23543 "avec le caractère « espace »."
23545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23546 msgid "Source and destination of transmitting"
23547 msgstr "Source et destination de la transmission"
23549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23550 msgid "The first selected transmits to all others"
23551 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
23553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23554 msgid ""
23555 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23556 "to the second when a event occurs."
23557 msgstr ""
23558 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
23559 "vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
23561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23562 msgid "Transmit Attributes"
23563 msgstr "Transmet les attributs"
23565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23566 msgid "When to transmit"
23567 msgstr "Quand transmettre"
23569 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23570 msgid "Amount of whirl"
23571 msgstr "Quantité de tourbillon"
23573 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23574 msgid "Rotation is clockwise"
23575 msgstr "Rotation en sens horaire"
23577 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23578 msgid "Whirl"
23579 msgstr "Tourbillon"
23581 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23582 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23583 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23584 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
23586 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23587 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23588 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23589 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
23591 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23592 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23593 msgid "Windows Metafile Input"
23594 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
23596 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23597 msgid "XAML Input"
23598 msgstr "Entrée XAML"
23600 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23601 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
23603 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23604 #~ msgstr "Masques et transparences"
23606 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23607 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
23609 #~ msgid ""
23610 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
23611 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
23612 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
23613 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
23614 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
23615 #~ msgstr ""
23616 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
23617 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
23618 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
23619 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
23620 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
23621 #~ "disponibles."
23623 #~ msgid "Target"
23624 #~ msgstr "Cible"
23626 #~ msgid "Seed"
23627 #~ msgstr "Germe"
23629 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23630 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
23632 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23633 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
23635 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23636 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
23638 #~ msgid "Soft bump"
23639 #~ msgstr "Bosselage doux"
23641 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23642 #~ msgstr ""
23643 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
23644 #~ "bosselage sympa"
23646 #~ msgid "Alpha paint"
23647 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
23649 #~ msgid "Previous Effect"
23650 #~ msgstr "Effet précédent"
23652 #~ msgid "All Image Files"
23653 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
23655 #~ msgid "Organization"
23656 #~ msgstr "Organisation"
23658 #~ msgid "_Write session file:"
23659 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
23661 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23662 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
23664 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23665 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
23667 #~ msgid "Select a location and filename"
23668 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
23670 #~ msgid "Set filename"
23671 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
23673 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23674 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
23676 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23677 #~ msgstr ""
23678 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
23679 #~ "blanc ?"
23681 #~ msgid "Accept invitation"
23682 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
23684 #~ msgid "Decline invitation"
23685 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
23687 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23688 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
23690 #~ msgid "Length left"
23691 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
23693 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23694 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
23696 #~ msgid "Length right"
23697 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
23699 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23700 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
23702 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23703 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
23705 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23706 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
23708 #~ msgid "Null"
23709 #~ msgstr "Nul"
23711 #~ msgid "Intersect"
23712 #~ msgstr "Intersection"
23714 #~ msgid "Subtract A-B"
23715 #~ msgstr "Retranchement A-B"
23717 #~ msgid "Identity A"
23718 #~ msgstr "Identité A"
23720 #~ msgid "Subtract B-A"
23721 #~ msgstr "Retranchement B-A"
23723 #~ msgid "Identity B"
23724 #~ msgstr "Identité B"
23726 #~ msgid "2nd path"
23727 #~ msgstr "Second chemin"
23729 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23730 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
23732 #~ msgid "Boolop type"
23733 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
23735 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23736 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
23738 #~ msgid "Starting"
23739 #~ msgstr "Début"
23741 #~ msgid "Angle of the first copy"
23742 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
23744 #~ msgid "Rotation angle"
23745 #~ msgstr "Angle de rotation"
23747 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23748 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
23750 #~ msgid "Number of copies"
23751 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
23753 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23754 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
23756 #~ msgid "Origin"
23757 #~ msgstr "Origine"
23759 #~ msgid "Origin of the rotation"
23760 #~ msgstr "Origine de la rotation"
23762 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23763 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
23765 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23766 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
23768 #~ msgid "Elliptic Pen"
23769 #~ msgstr "Stylo elliptique"
23771 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23772 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
23774 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23775 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
23777 #~ msgid "Sharp"
23778 #~ msgstr "Pointu"
23780 #~ msgid "Round"
23781 #~ msgstr "Arrondi"
23783 #~ msgid "Method"
23784 #~ msgstr "Méthode"
23786 #~ msgid "Choose pen type"
23787 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
23789 #~ msgid "Pen width"
23790 #~ msgstr "Largeur du stylo"
23792 #~ msgid "Maximal stroke width"
23793 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
23795 #~ msgid "Pen roundness"
23796 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
23798 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23799 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
23801 #~ msgid "angle"
23802 #~ msgstr "angle"
23804 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23805 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
23807 #~ msgid "Choose start capping type"
23808 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
23810 #~ msgid "Choose end capping type"
23811 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
23813 #~ msgid "Grow for"
23814 #~ msgstr "Augmenter de"
23816 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23817 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
23819 #~ msgid "Fade for"
23820 #~ msgstr "Diminuer de"
23822 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23823 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
23825 #~ msgid "Round ends"
23826 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
23828 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23829 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
23831 #~ msgid "left capping"
23832 #~ msgstr "Terminaison gauche"
23834 #~ msgid "Control handle 0"
23835 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
23837 #~ msgid "Control handle 1"
23838 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
23840 #~ msgid "Control handle 2"
23841 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
23843 #~ msgid "Control handle 3"
23844 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
23846 #~ msgid "Control handle 4"
23847 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
23849 #~ msgid "Control handle 5"
23850 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
23852 #~ msgid "Control handle 6"
23853 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
23855 #~ msgid "Control handle 7"
23856 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
23858 #~ msgid "Control handle 8"
23859 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
23861 #~ msgid "Control handle 9"
23862 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
23864 #~ msgid "Control handle 10"
23865 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
23867 #~ msgid "Control handle 11"
23868 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
23870 #~ msgid "Control handle 12"
23871 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
23873 #~ msgid "Control handle 13"
23874 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
23876 #~ msgid "Control handle 14"
23877 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
23879 #~ msgid "Control handle 15"
23880 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
23882 #~ msgid "End type"
23883 #~ msgstr "Type de fin"
23885 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23886 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
23888 #~ msgid "Discard original path?"
23889 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
23891 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23892 #~ msgstr ""
23893 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
23894 #~ "miroir"
23896 #~ msgid "Reflection line"
23897 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
23899 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23900 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
23902 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23903 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
23905 #~ msgid "Adjust the offset"
23906 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
23908 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23909 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
23911 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23912 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
23914 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23915 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
23917 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23918 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
23920 #~ msgid "Scaling factor"
23921 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
23923 #~ msgid "Display unit"
23924 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
23926 #~ msgid "Print unit after path length"
23927 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
23929 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23930 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
23932 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23933 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
23935 #~ msgid "Scale x"
23936 #~ msgstr "Échelle X"
23938 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23939 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
23941 #~ msgid "Scale y"
23942 #~ msgstr "Échelle Y"
23944 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23945 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
23947 #~ msgid "Offset x"
23948 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
23950 #~ msgid "Offset in x direction"
23951 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
23953 #~ msgid "Offset y"
23954 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
23956 #~ msgid "Offset in y direction"
23957 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
23959 #~ msgid "Uses XY plane?"
23960 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
23962 #~ msgid ""
23963 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23964 #~ "the right side"
23965 #~ msgstr ""
23966 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
23967 #~ "sur son côté droit"
23969 #~ msgid "Adjust the origin"
23970 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
23972 #~ msgid "Iterations"
23973 #~ msgstr "Itérations"
23975 #~ msgid "recursivity"
23976 #~ msgstr "Récursivité"
23978 #~ msgid "Float parameter"
23979 #~ msgstr "Paramètres flottant"
23981 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23982 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
23984 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23985 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
23987 #~ msgid "Location along curve"
23988 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
23990 #~ msgid ""
23991 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23992 #~ "number-of-segments)"
23993 #~ msgstr ""
23994 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
23995 #~ "nombre de segments)"
23997 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23998 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
24000 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24001 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
24003 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24004 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
24006 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24007 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
24009 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24010 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
24012 #~ msgid "Stack step"
24013 #~ msgstr "Empiler les passes"
24015 #~ msgid "point param"
24016 #~ msgstr "Paramètres du point"
24018 #~ msgid "path param"
24019 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
24021 #~ msgid "Label"
24022 #~ msgstr "Étiquette"
24024 #~ msgid "Text label attached to the path"
24025 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
24027 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24028 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
24030 #~ msgid "Session file"
24031 #~ msgstr "Fichier de session"
24033 #~ msgid "Playback controls"
24034 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
24036 #~ msgid "Message information"
24037 #~ msgstr "Message d'information"
24039 #~ msgid "Active session file:"
24040 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
24042 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24043 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
24045 #~ msgid "Close file"
24046 #~ msgstr "Fermer le fichier"
24048 #~ msgid "Open new file"
24049 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
24051 #~ msgid "Set delay"
24052 #~ msgstr "Définir une temporisation"
24054 #~ msgid "Rewind"
24055 #~ msgstr "Rembobiner"
24057 #~ msgid "Go back one change"
24058 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
24060 #~ msgid "Pause"
24061 #~ msgstr "Pause"
24063 #~ msgid "Go forward one change"
24064 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
24066 #~ msgid "Play"
24067 #~ msgstr "Lecture"
24069 #~ msgid "Open session file"
24070 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
24072 #~ msgid "_Use SSL"
24073 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
24075 #~ msgid "_Register"
24076 #~ msgstr "Insc_ription"
24078 #~ msgid "_Server:"
24079 #~ msgstr "_Serveur :"
24081 #~ msgid "_Username:"
24082 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
24084 #~ msgid "_Password:"
24085 #~ msgstr "Mot de _passe :"
24087 #~ msgid "P_ort:"
24088 #~ msgstr "P_ort :"
24090 #~ msgid "Connect"
24091 #~ msgstr "Connection"
24093 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24094 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24096 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24097 #~ msgstr ""
24098 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
24099 #~ "1</b>"
24101 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24102 #~ msgstr ""
24103 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24105 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24106 #~ msgstr ""
24107 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24109 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
24112 #~ "1</b>"
24114 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24115 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
24117 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24118 #~ msgstr ""
24119 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24121 #~ msgid "Chatroom _name:"
24122 #~ msgstr "Nom du salon  :"
24124 #~ msgid "Chatroom _server:"
24125 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
24127 #~ msgid "Chatroom _password:"
24128 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
24130 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24131 #~ msgstr "Pseudonyme :"
24133 #~ msgid "Connect to chatroom"
24134 #~ msgstr "Connexion au salon"
24136 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24137 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
24139 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24140 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
24142 #~ msgid "_Invite user"
24143 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
24145 #~ msgid "_Cancel"
24146 #~ msgstr "Annuler"
24148 #~ msgid "Buddy List"
24149 #~ msgstr "Liste de contacts"
24151 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24152 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
24154 #~ msgid "Melt and glow"
24155 #~ msgstr "Métal fondu"
24157 #~ msgid "Badge"
24158 #~ msgstr "Tôle emboutie"
24160 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24161 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
24163 #~ msgid "Ghost outline"
24164 #~ msgstr "Contour, externe"
24166 #~ msgid "Masking tools"
24167 #~ msgstr "Masques et transparences"
24169 #~ msgid "Color inline"
24170 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
24172 #~ msgid "Flow inside"
24173 #~ msgstr "Liquide agité"
24175 #~ msgid "Lead pencil"
24176 #~ msgstr "Dessin au crayon"
24178 #~ msgid "Cross blotches"
24179 #~ msgstr "Chewing-gum"
24181 #~ msgid "Rough contour"
24182 #~ msgstr "Agitation dilatée"
24184 #~ msgid "Path:"
24185 #~ msgstr "Chemin :"
24187 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
24188 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
24190 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
24194 #~ msgid "Rainbow melt"
24195 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
24197 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24198 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
24200 #~ msgid "Specular bump"
24201 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
24203 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
24204 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
24206 #~ msgid "Soft metal"
24207 #~ msgstr "Métal doux"
24209 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
24210 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
24212 #~ msgid "Glow and draw"
24213 #~ msgstr "Lueur et tracé"
24215 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24216 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
24218 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24219 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
24221 #~ msgid "Diffuse light bump"
24222 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
24224 #~ msgid "Draft comics"
24225 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
24227 #~ msgid "Comics shaders"
24228 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
24230 #~ msgid "Fading comics"
24231 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
24233 #~ msgid "Smooth comics"
24234 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
24236 #~ msgid "Emboss comics"
24237 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
24239 #~ msgid "Smooth comics B"
24240 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
24242 #~ msgid "Simple comics"
24243 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
24245 #~ msgid "Silk comics"
24246 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
24248 #~ msgid "Glass comics"
24249 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
24251 #~ msgid "Soft comics"
24252 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
24254 #~ msgid "Round comics"
24255 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
24257 #~ msgid "Pewter comics"
24258 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
24260 #~ msgid "Alu comics"
24261 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
24263 #~ msgid "Fluid comics"
24264 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
24266 #~ msgid "Chrome comics"
24267 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
24269 #~ msgid "Chrome comics B"
24270 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
24272 #~ msgid "Plied tartan"
24273 #~ msgstr "Écossais assemblés"
24275 #~ msgid "Comics rounded"
24276 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
24278 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24279 #~ msgstr ""
24280 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
24282 #~ msgid "Pewter NR"
24283 #~ msgstr "Étain"
24285 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24286 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
24288 #~ msgid "Comics flow"
24289 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
24291 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24292 #~ msgstr ""
24293 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
24295 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24296 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
24298 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24299 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
24301 #~ msgid ""
24302 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24303 #~ "with node handles during editing)"
24304 #~ msgstr ""
24305 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
24306 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
24308 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24309 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
24311 #~ msgid "Unicode"
24312 #~ msgstr "Unicode"
24314 #~ msgid ""
24315 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
24316 #~ "transparency depending filters"
24317 #~ msgstr ""
24318 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
24319 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
24321 #~ msgid "all_inactive"
24322 #~ msgstr "tout_inactif"
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Ghosten"
24326 #~ msgstr "Contour fantômatique"
24328 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
24329 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
24331 #~ msgid "gradient level"
24332 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
24334 #~ msgid "Path Effects"
24335 #~ msgstr "Effets de chemin..."
24337 #~ msgid "Biggest item"
24338 #~ msgstr "Élément le plus gros"
24340 #~ msgid "Smallest item"
24341 #~ msgstr "Élément le plus petit"
24343 #~ msgid "Render object in black and white"
24344 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24348 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
24350 #~ msgid "Melting texture with a glow"
24351 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
24353 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
24354 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
24356 #~ msgid "Kilt"
24357 #~ msgstr "Kilt"
24359 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
24360 #~ msgstr ""
24361 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
24362 #~ "displacement map"
24364 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
24365 #~ msgstr ""
24366 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
24367 #~ "Remplissage et contour"
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
24371 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Darken outline"
24375 #~ msgstr "Contour du chemin :"
24377 #~ msgid "Basic Roughen"
24378 #~ msgstr "Rugosité de base"
24380 #~ msgid "Basics"
24381 #~ msgstr "Élémentaires"
24383 #~ msgid "Poster glow"
24384 #~ msgstr "Poster éclatant"
24386 #~ msgid "Basic specular"
24387 #~ msgstr "Spéculaire de base"
24389 #~ msgid "Basic noise fill"
24390 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
24392 #~ msgid "Basic diffuse"
24393 #~ msgstr "Diffusion de base"
24395 #~ msgid "HSL diffuse bump"
24396 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
24398 #~ msgid "A_dd"
24399 #~ msgstr "A_jouter"
24401 #~ msgid "Freehand Shape"
24402 #~ msgstr "Forme à main levée"
24404 #~ msgid "Center on vertical axis"
24405 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
24407 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24408 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
24410 #~ msgid "cs Czech"
24411 #~ msgstr "cs Tchèque"
24413 #~ msgid "el Greek"
24414 #~ msgstr "el Grec"
24416 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24417 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
24419 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24420 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
24422 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24423 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
24425 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24426 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24428 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24429 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
24431 #~ msgid "ga Irish"
24432 #~ msgstr "ga Irlandais"
24434 #~ msgid "km Khmer"
24435 #~ msgstr "km Khmer"
24437 #~ msgid "ne Nepali"
24438 #~ msgstr "ne Népalais"
24440 #~ msgid "nl Dutch"
24441 #~ msgstr "nl Néerlandais"
24443 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24444 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
24446 #~ msgid "ru Russian"
24447 #~ msgstr "ru Russe"
24449 #~ msgid "th Thai"
24450 #~ msgstr "th Thaï"
24452 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24453 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
24455 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24456 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
24458 #~ msgid "Commands bar icon size"
24459 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
24461 #~ msgid "Snap nodes"
24462 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
24464 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
24465 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
24467 #~ msgid "Paper Spessure"
24468 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
24470 #~ msgid "Shadows"
24471 #~ msgstr "Ombres"
24473 #~ msgid "Effe_cts"
24474 #~ msgstr "Effet_s"
24476 #~ msgid "Blur and Sharpen"
24477 #~ msgstr "Flou et netteté"
24479 #~ msgid "Edges are feathered out"
24480 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
24482 #~ msgid "Distort Edges"
24483 #~ msgstr "Déformer les bords"
24485 #~ msgid "Texture overlays"
24486 #~ msgstr "Superpositions de texture"
24488 #~ msgid "Emphasize Edges"
24489 #~ msgstr "Accentuer les bords"
24491 #~ msgid "Wetworks"
24492 #~ msgstr "Meurtre"
24494 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
24495 #~ msgstr ""
24496 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
24497 #~ "dimension"
24499 #~ msgid "Manage path effects"
24500 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
24502 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24503 #~ msgstr ""
24504 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
24506 #~ msgid "Median Filter"
24507 #~ msgstr "Filtre médian"
24509 #~ msgid "Spread"
24510 #~ msgstr "Disperser"
24512 #~ msgid "Embed All Images"
24513 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
24515 #~ msgid "Modulate"
24516 #~ msgstr "Moduler"
24518 #~ msgid "Gap width"
24519 #~ msgstr "Largeur du trou"
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
24523 #~ msgstr ""
24524 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24525 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
24529 #~ msgstr ""
24530 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24531 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Start tangential variance"
24535 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid ""
24539 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
24540 #~ msgstr ""
24541 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
24542 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "End tangential variance"
24546 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid ""
24550 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
24551 #~ msgstr ""
24552 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24553 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
24557 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
24561 #~ msgstr "Largeur du motif"
24563 #~ msgid "_Enable snapping"
24564 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
24566 #~ msgid "_Bounding box corners"
24567 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24571 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
24574 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
24575 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
24577 #~ msgid "_Nodes"
24578 #~ msgstr "_Nœuds"
24580 #~ msgid ""
24581 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24582 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24583 #~ "paths and to other nodes"
24584 #~ msgstr ""
24585 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
24586 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
24587 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
24588 #~ "autres nœuds"
24590 #~ msgid "Snap to path_s"
24591 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
24593 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24594 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
24596 #~ msgid "Snap to n_odes"
24597 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
24599 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
24600 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
24602 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
24603 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
24605 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24606 #~ msgstr ""
24607 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
24608 #~ "boîtes englobantes"
24610 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
24611 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
24613 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
24616 #~ "englobantes"
24618 #~ msgid "Snap to page border"
24619 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
24621 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24622 #~ msgstr ""
24623 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
24624 #~ "page"
24626 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24627 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
24629 #~ msgid "_Smooth nodes"
24630 #~ msgstr "Nœud_s doux"
24632 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
24633 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
24635 #~ msgid "_Midpoints"
24636 #~ msgstr "_Milieux de segments"
24638 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
24639 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
24641 #~ msgid "_Grid with guides"
24642 #~ msgstr "_Grille aux guides"
24644 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
24645 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
24647 #~ msgid "_Paths"
24648 #~ msgstr "C_hemins"
24650 #~ msgid ""
24651 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
24652 #~ "previous tab)"
24653 #~ msgstr ""
24654 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
24655 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
24657 #~ msgid "Snap points"
24658 #~ msgstr "Aimanter les points"
24660 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24661 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
24663 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24664 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
24666 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
24667 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
24669 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24670 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
24672 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24673 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24677 #~ msgstr "Espacement horizontal"
24679 #~ msgid "Generate Template"
24680 #~ msgstr "Générer un modèle"
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "Printing"
24684 #~ msgstr "Imprimer"
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Convolve"
24688 #~ msgstr "Convolution"
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Kernel Array"
24692 #~ msgstr "Kernel"
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24696 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
24698 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24699 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
24701 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24702 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
24704 #~ msgid "PDF File"
24705 #~ msgstr "Fichier PDF"
24707 #~ msgid "Cairo PS Output"
24708 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
24710 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24711 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
24713 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24714 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
24716 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24717 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
24719 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24720 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
24722 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24723 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24727 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
24729 #~ msgid "Crystal"
24730 #~ msgstr "Cristal"
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Artist text"
24734 #~ msgstr "Texte vertical"
24736 #~ msgid "Amount of Blur"
24737 #~ msgstr "Quantité de flou"
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Filter"
24741 #~ msgstr "_Filtre"
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "I hate text"
24745 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Emboss effect"
24749 #~ msgstr "Pas d'effet"
24751 #~ msgid "Artist on fire"
24752 #~ msgstr "Artiste en feu"
24754 #~ msgid "Jelly Bean"
24755 #~ msgstr "Dragée"
24757 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24758 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
24760 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24761 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
24763 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24764 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "Melt"
24768 #~ msgstr "Fondre"
24770 #~ msgid "Melt effect"
24771 #~ msgstr "Effet de fondu"
24773 #~ msgid "Metal"
24774 #~ msgstr "Métal"
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24778 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
24780 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24781 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
24783 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24784 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "PatternedGlass"
24788 #~ msgstr "Verre à motif"
24790 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24791 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
24793 #~ msgid "You're 80% water"
24794 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
24796 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24797 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
24799 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24800 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
24802 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24803 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
24805 #~ msgid "Snow"
24806 #~ msgstr "Neige"
24808 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24809 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
24811 #~ msgid "You look cute with speckles"
24812 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
24814 #~ msgid "Zebra Stripes"
24815 #~ msgstr "Zébrures"
24817 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24818 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
24820 #~ msgid "Print Destination"
24821 #~ msgstr "Destination d'impression"
24823 #~ msgid "Print properties"
24824 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
24826 #~ msgid "Print using PDF operators"
24827 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
24829 #~ msgid ""
24830 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24831 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24832 #~ msgstr ""
24833 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
24834 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
24835 #~ "de remplissage seront perdus."
24837 #~ msgid ""
24838 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24839 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24840 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
24843 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
24844 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
24846 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24847 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
24849 #~ msgid "Print destination"
24850 #~ msgstr "Destination de l'impression"
24852 #~ msgid ""
24853 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24854 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24855 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24856 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24857 #~ msgstr ""
24858 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
24859 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
24860 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
24861 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
24863 #~ msgid "PDF Print"
24864 #~ msgstr "Impression PDF"
24866 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24867 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
24869 #~ msgid ""
24870 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24871 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24872 #~ "patterns will be lost."
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
24875 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
24876 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
24878 #~ msgid "Postscript Print"
24879 #~ msgstr "Impression PostScript"
24881 #~ msgid "Postscript Output"
24882 #~ msgstr "Sortie PostScript"
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "Cannot create file %s.\n"
24886 #~ "%s"
24887 #~ msgstr ""
24888 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
24889 #~ "%s"
24891 #~ msgid ""
24892 #~ "Cannot write file %s.\n"
24893 #~ "%s"
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
24896 #~ "%s"
24898 #~ msgid ""
24899 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24900 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24901 #~ msgstr ""
24902 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
24903 #~ "défaut,\n"
24904 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
24906 #~ msgid ""
24907 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24908 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24909 #~ "%s"
24910 #~ msgstr ""
24911 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
24912 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
24913 #~ "%s"
24915 #~ msgid ""
24916 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24917 #~ "%s"
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
24920 #~ "%s"
24922 #~ msgid ""
24923 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24924 #~ "New menus will not be saved."
24925 #~ msgstr ""
24926 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
24927 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
24929 #~ msgid "Mirror reflection"
24930 #~ msgstr "Reflet en miroir"
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Lala"
24934 #~ msgstr "É_tiquette"
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Lolo"
24938 #~ msgstr "Couleur"
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Last gen. segment"
24942 #~ msgstr "Supprimer le segment"
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Reference"
24946 #~ msgstr "Différence"
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24950 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
24952 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24953 #~ msgstr ""
24954 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
24956 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24957 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
24959 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24960 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
24962 #~ msgid "Fit page to selection"
24963 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
24965 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24966 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24967 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
24968 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
24970 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24971 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24972 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
24973 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
24975 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24976 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24977 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
24978 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
24980 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24981 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24982 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
24983 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
24985 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24986 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24987 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
24988 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
24990 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24991 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24992 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
24993 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
24995 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24996 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24997 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
24998 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
25000 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25001 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25002 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
25003 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
25005 #~ msgid "Repel tweak"
25006 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
25008 #~ msgid "Export"
25009 #~ msgstr "Exporter"
25011 #~ msgid ""
25012 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25013 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25014 #~ msgstr ""
25015 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
25016 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
25018 #~ msgid "Grid units"
25019 #~ msgstr "Unités de la grille"
25021 #~ msgid "Origin Y"
25022 #~ msgstr "Origine Y"
25024 #~ msgid "Spacing X"
25025 #~ msgstr "Espacement X"
25027 #~ msgid "Spacing Y"
25028 #~ msgstr "Espacement Y"
25030 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25031 #~ msgstr ""
25032 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
25033 #~ "(mise en valeur)."
25035 #~ msgid "Major grid line every"
25036 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
25038 #~ msgid "Angle X"
25039 #~ msgstr "Angle X"
25041 #~ msgid "Angle Z"
25042 #~ msgstr "Angle Z"
25044 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25045 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
25047 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
25048 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
25050 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25051 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
25053 #~ msgid ""
25054 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
25055 #~ "number of allowed files"
25056 #~ msgstr ""
25057 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
25058 #~ "limitant le nombre"
25060 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25061 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
25063 #~ msgid "Spiro splines mode"
25064 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
25066 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25067 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
25069 #~ msgid "Repel mode"
25070 #~ msgstr "Mode répulsion"
25072 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25073 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
25075 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25076 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
25078 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25079 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
25081 #~ msgid ""
25082 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25083 #~ "sourceforge.net/"
25084 #~ msgstr ""
25085 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
25086 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25090 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
25092 #~ msgid "Postscript"
25093 #~ msgstr "PostScript"
25095 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25096 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
25098 #~ msgid ""
25099 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25100 #~ msgstr ""
25101 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
25102 #~ "b> existe déjà !"
25104 #~ msgid "Bend Path"
25105 #~ msgstr "Courber le chemin"
25107 #~ msgid "Stroke path"
25108 #~ msgstr "Chemin de contour"
25110 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25111 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
25113 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
25114 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
25116 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
25117 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
25119 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25120 #~ msgstr ""
25121 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
25122 #~ "nécessaire."
25124 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25125 #~ msgstr ""
25126 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
25127 #~ "combiner."
25129 #~ msgid ""
25130 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25131 #~ msgstr ""
25132 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
25133 #~ "<b>calques</b>."
25135 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25136 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
25138 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25139 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
25141 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25142 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
25144 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25145 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
25147 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
25150 #~ "expérimentation !)"
25152 #~ msgid ""
25153 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25154 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25155 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25156 #~ msgstr ""
25157 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
25158 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
25159 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
25160 #~ "fenêtre document minimisée)"
25162 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25163 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
25165 #~ msgid ""
25166 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25167 #~ "restart)"
25168 #~ msgstr ""
25169 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
25170 #~ "(nécessite un redémarrage)"
25172 #~ msgid "_Apply"
25173 #~ msgstr "_Appliquer"
25175 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25176 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
25178 #~ msgid "Tall"
25179 #~ msgstr "Haut"
25181 #~ msgid "Square"
25182 #~ msgstr "Carré"
25184 #~ msgid "Wide"
25185 #~ msgstr "Large"
25187 #~ msgid "Delete Segment"
25188 #~ msgstr "Supprimer le segment"
25190 #~ msgid "Node Break"
25191 #~ msgstr "Casser un nœud"
25193 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25194 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
25196 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25197 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
25199 #~ msgid "Developer Examples"
25200 #~ msgstr "Exemples développeurs"
25202 #~ msgid "RadioButton example"
25203 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
25205 #~ msgid "Select option: "
25206 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
25208 #~ msgid "Select second option: "
25209 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
25211 #~ msgid "Random Point"
25212 #~ msgstr "Point aléatoire"
25214 #~ msgid "Random Position"
25215 #~ msgstr "Position aléatoire"
25217 #~ msgid "medium"
25218 #~ msgstr "moyen"
25220 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25221 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25222 #~ msgstr[0] ""
25223 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
25224 #~ msgstr[1] ""
25225 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
25226 #~ "sélectionnés"
25228 #~ msgid "X Channel"
25229 #~ msgstr "Composante X"
25231 #~ msgid "Y Channel"
25232 #~ msgstr "Composante Y"
25234 #~ msgid "Search Tag"
25235 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
25237 #~ msgid "Measure unit:"
25238 #~ msgstr "Unité de mesure :"
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "Degrees:"
25242 #~ msgstr "degrés"
25244 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25245 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "Start point jitter"
25249 #~ msgstr "Saturation"
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "Slope"
25253 #~ msgstr "Enveloppe"
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25257 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25261 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25265 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25269 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "Date:"
25273 #~ msgstr "Date"
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid "Format:"
25277 #~ msgstr "Format"
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Creator:"
25281 #~ msgstr "Créateur"
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "Publisher:"
25285 #~ msgstr "Éditeur"
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "Identifier:"
25289 #~ msgstr "Identifiant"
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "Source:"
25293 #~ msgstr "Source"
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "Relation:"
25297 #~ msgstr "Relation"
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "Subject:"
25301 #~ msgstr "Objet"
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "Coverage:"
25305 #~ msgstr "Portée"
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Contributor:"
25309 #~ msgstr "Collaborateurs"
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "Default Metadata"
25313 #~ msgstr "Métadonnées"
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25317 #~ msgstr "CC Paternité"
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25321 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25325 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25329 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25333 #~ msgstr ""
25334 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
25335 #~ "initiales à l'identique"
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25339 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "Free Art License"
25343 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "Default License"
25347 #~ msgstr "R-à-z"
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "Angle Y"
25351 #~ msgstr "Angle X :"
25353 #~ msgid "%s at %s"
25354 #~ msgstr "%s à %s"
25356 #~ msgid "Move by:"
25357 #~ msgstr "Déplacer de :"
25359 #~ msgid "Move to:"
25360 #~ msgstr "Déplacer vers :"
25362 #~ msgid "Moving %s %s"
25363 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
25365 #~ msgid "Change layer opacity"
25366 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "Opacity, %:"
25370 #~ msgstr "Opacité :"
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "Pattern along path"
25374 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid "unknown error"
25378 #~ msgstr "Inconnu"
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "Print Preview not available"
25382 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "Snap details"
25386 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25391 #~ msgstr ""
25392 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
25393 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Gridtype"
25397 #~ msgstr " Type de grille : "
25399 #~ msgid "Print _Direct"
25400 #~ msgstr "Imprimer _directement"
25402 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25403 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "Gradients"
25407 #~ msgstr "Dégradé"
25409 #~ msgid "Spacing between letters"
25410 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
25412 #~ msgid "Spacing between lines"
25413 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
25415 #~ msgid "Horizontal kerning"
25416 #~ msgstr "Crénage horizontal"
25418 #~ msgid "Vertical kerning"
25419 #~ msgstr "Crénage vertical"