Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 14:41+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-07 15:57+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
50 msgid "ABCs"
51 msgstr "ABC"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "Gel tous usages"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:220
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "Biseaux"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "Métal moulé"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Motion blur, horizontal"
89 msgstr "Flou cinétique horizontal"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "Flous"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
104 "pour en modifier la force"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Flou cinétique vertical"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr ""
115 "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
116 "en modifier la force"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Apparition"
120 msgstr "Apparition"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
123 msgid "Edges are partly feathered out"
124 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Cutout"
128 msgstr "Découpe"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
137 msgid "Shadows and Glows"
138 msgstr "Ombres et lueurs"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
141 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
142 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Jigsaw piece"
146 msgstr "Pièce de puzzle"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
149 msgid "Low, sharp bevel"
150 msgstr "Biseau bas et net"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Roughen"
154 msgstr "Agitation"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
157 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
158 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
161 msgid "Rubber stamp"
162 msgstr "Tampon en caoutchouc"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
172 msgid "Overlays"
173 msgstr "Superpositions"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
176 msgid "Random whiteouts inside"
177 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "Bavure d'encre"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
185 msgid "Protrusions"
186 msgstr "Protubérances"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
189 msgid "Inky splotches underneath the object"
190 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Fire"
194 msgstr "Feu"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Edges of object are on fire"
198 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Bloom"
202 msgstr "Éclosion"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
206 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border"
210 msgstr "Contour en arête"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
213 msgid "Ridged border with inner bevel"
214 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 msgid "Ripple"
218 msgstr "Ondulation"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
224 msgid "Distort"
225 msgstr "Déformation"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Horizontal rippling of edges"
229 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Speckle"
233 msgstr "Moucheture"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
237 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 msgid "Oil slick"
241 msgstr "Nappe de pétrole"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
244 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
245 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Frost"
249 msgstr "Givre"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
252 msgid "Flake-like white splotches"
253 msgstr "Taches blanches floconneuses"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
256 msgid "Leopard fur"
257 msgstr "Fourrure de léopard"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
266 msgid "Materials"
267 msgstr "Matières"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
271 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Zebra"
275 msgstr "Zèbre"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
279 msgstr ""
280 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Clouds"
284 msgstr "Nuages"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
287 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
288 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
291 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
292 msgid "Sharpen"
293 msgstr "Netteté"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
302 msgid "Image effects"
303 msgstr "Effets d'image"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
307 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 msgid "Sharpen more"
311 msgstr "Netteté renforcée"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
314 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
315 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 msgid "Oil painting"
319 msgstr "Peinture à l'huile"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
322 msgid "Simulate oil painting style"
323 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 msgid "Edge detect"
327 msgstr "Détection des bords"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 msgid "Detect color edges in object"
331 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 msgid "Horizontal edge detect"
335 msgstr "Détection des bords horizontale"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 msgid "Detect horizontal color edges in object"
339 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 msgid "Vertical edge detect"
343 msgstr "Détection des bords verticale"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 msgid "Detect vertical color edges in object"
347 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
349 #. Pencil
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
352 msgid "Pencil"
353 msgstr "Crayon"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
356 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
357 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 msgid "Blueprint"
361 msgstr "Patron"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
364 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
365 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
368 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
369 msgid "Desaturate"
370 msgstr "Désaturer"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
378 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
379 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
396 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
398 msgid "Color"
399 msgstr "Couleur"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
402 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
403 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
406 msgid "Invert"
407 msgstr "Inverser"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
410 msgid "Invert colors"
411 msgstr "Inverse les couleurs"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Sepia"
415 msgstr "Sépia"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 msgid "Render in warm sepia tones"
419 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Age"
423 msgstr "Vieillissement"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 msgid "Imitate aged photograph"
427 msgstr "Imite une photographie ancienne"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
430 msgid "Organic"
431 msgstr "Relief organique"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
446 msgid "Textures"
447 msgstr "Textures"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
450 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
451 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Barbed wire"
455 msgstr "Fil barbelé"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
458 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
459 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Swiss cheese"
463 msgstr "Fromage suisse"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
466 msgid "Random inner-bevel holes"
467 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Blue cheese"
471 msgstr "Fromage bleu"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
474 msgid "Marble-like bluish speckles"
475 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Button"
479 msgstr "Bouton"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
482 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
483 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Inset"
487 msgstr "Incrustation"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
490 msgid "Shadowy outer bevel"
491 msgstr "Biseau extérieur ombré"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Dripping"
495 msgstr "Ruissellement"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
498 msgid "Random paint streaks downwards"
499 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Jam spread"
503 msgstr "Confiture"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
506 msgid "Glossy clumpy jam spread"
507 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Pixel smear"
511 msgstr "Barbouillage de pixels"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
514 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
515 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
518 msgid "HSL Bumps"
519 msgstr "Bosselage TSL"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
530 msgid "Bumps"
531 msgstr "Bosselage"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
534 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
538 msgid "Cracked glass"
539 msgstr "Verre martelé"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
542 msgid "Under a cracked glass"
543 msgstr "Sous un verre fissuré"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Bubbly Bumps"
547 msgstr "Bosselage bulleux"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
550 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
551 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
554 msgid "Glowing bubble"
555 msgstr "Bulle brillante"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
561 msgid "Ridges"
562 msgstr "Crêtes"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
565 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
566 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
569 msgid "Neon"
570 msgstr "Néon"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
573 msgid "Neon light effect"
574 msgstr "Effet de lumière néon"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Molten metal"
578 msgstr "Métal fondu"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
582 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 msgid "Pressed steel"
586 msgstr "Tôle emboutie"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
589 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
590 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 msgid "Matte bevel"
594 msgstr "Biseau mat"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
597 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
598 msgstr "Biseau mat doux et flou"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
601 msgid "Thin Membrane"
602 msgstr "Membrane fine"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
605 msgid "Thin like a soap membrane"
606 msgstr "Fin comme une couche de savon"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 msgid "Matte ridge"
610 msgstr "Arête mate"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
613 msgid "Soft pastel ridge"
614 msgstr "Arête pastel douce"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 msgid "Glowing metal"
618 msgstr "Métal luisant"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
621 msgid "Glowing metal texture"
622 msgstr "Texture de métal luisant"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 msgid "Leaves"
626 msgstr "Feuilles"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
630 msgid "Scatter"
631 msgstr "Éparpiller"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
634 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
635 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
638 msgid "Translucent"
639 msgstr "Verre translucide"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
643 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
646 msgid "Cross-smooth"
647 msgstr "Adoucissement"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
650 msgid "Blur inner borders and intersections"
651 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
654 msgid "Iridescent beeswax"
655 msgstr "Cire d'abeille irisée"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
658 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
659 msgstr ""
660 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
661 "couleur de remplissage"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
664 msgid "Eroded metal"
665 msgstr "Métal érodé"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
668 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
669 msgstr ""
670 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Cracked Lava"
674 msgstr "Lave fissurée"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
678 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 msgid "Bark"
682 msgstr "Écorce"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
686 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Lizard skin"
690 msgstr "Peau de lézard"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Stylized reptile skin texture"
694 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Stone wall"
698 msgstr "Mur de pierres"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
702 msgstr ""
703 "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
706 msgid "Silk carpet"
707 msgstr "Tapis de soie"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
711 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
714 msgid "Refractive gel A"
715 msgstr "Gel réfringent A"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Gel effect with light refraction"
719 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
722 msgid "Refractive gel B"
723 msgstr "Gel réfringent B"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Gel effect with strong refraction"
727 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
730 msgid "Metallized paint"
731 msgstr "Peinture métallisée"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid ""
735 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
736 msgstr ""
737 "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
740 msgid "Dragee"
741 msgstr "Dragée"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
745 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
748 msgid "Raised border"
749 msgstr "Contour surélevé"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
753 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
756 msgid "Metallized ridge"
757 msgstr "Arête métalisée"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
760 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
761 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
764 msgid "Fat oil"
765 msgstr "Huile grasse"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
769 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
772 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
773 msgid "Colorize"
774 msgstr "Colorer"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
777 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
778 msgstr ""
779 "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa "
780 "luminosité et son contraste"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
783 msgid "Parallel hollow"
784 msgstr "Évidement parallèle"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
792 #: ../src/filter-enums.cpp:31
793 msgid "Morphology"
794 msgstr "Morphologie"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
797 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
798 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
801 msgid "Hole"
802 msgstr "Évidement"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
805 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
806 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
809 msgid "Black hole"
810 msgstr "Trou noir"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
813 msgid "Creates a black light inside and outside"
814 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
817 msgid "Smooth outline"
818 msgstr "Contour, lissé"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
821 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
822 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
825 msgid "Cubes"
826 msgstr "Cubes"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
829 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
830 msgstr ""
831 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
832 "Morphologie"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
835 msgid "Peel off"
836 msgstr "Peinture écaillée"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
839 msgid "Peeling painting on a wall"
840 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
843 msgid "Gold splatter"
844 msgstr "Projection d'or"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
847 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
848 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
851 msgid "Gold paste"
852 msgstr "Pâte d'or"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
855 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
856 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
859 msgid "Crumpled plastic"
860 msgstr "Plastique écrasé"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
863 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
864 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
867 msgid "Enamel jewelry"
868 msgstr "Bijou en émail"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
871 msgid "Slightly cracked enameled texture"
872 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
875 msgid "Rough paper"
876 msgstr "Papier à grain"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
879 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
880 msgstr ""
881 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
882 "objets"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
885 msgid "Rough and glossy"
886 msgstr "Plastique chiffonné"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid ""
890 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
891 msgstr ""
892 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
893 "les objets"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "In and Out"
897 msgstr "Dedans et dehors"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
901 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
904 msgid "Air spray"
905 msgstr "Aérosol"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
909 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
912 msgid "Warm inside"
913 msgstr "Chaud dedans"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
917 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
920 msgid "Cool outside"
921 msgstr "Froid dehors"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
925 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
928 msgid "Electronic microscopy"
929 msgstr "Microscope électronique"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid ""
933 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
934 msgstr ""
935 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
936 "électronique"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
939 msgid "Tartan"
940 msgstr "Écossais"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
943 msgid "Checkered tartan pattern"
944 msgstr "Motif écossais à damiers"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
947 msgid "Invert hue"
948 msgstr "Inverser la teinte"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
951 msgid "Invert hue, or rotate it"
952 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
955 msgid "Inner outline"
956 msgstr "Contour, interne"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
959 msgid "Draws an outline around"
960 msgstr "Trace un contour"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
963 msgid "Outline, double"
964 msgstr "Contour, double"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
967 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
968 msgstr ""
969 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
972 msgid "Fancy blur"
973 msgstr "Flou fantaisie"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
976 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
977 msgstr ""
978 "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
981 msgid "Glow"
982 msgstr "Lueur"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
985 msgid "Glow of object's own color at the edges"
986 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
989 msgid "Outline"
990 msgstr "Contour, interne"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
993 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
994 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
997 msgid "Color emboss"
998 msgstr "Bosselage de couleur"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1001 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1002 msgstr ""
1003 "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief "
1004 "en 3D"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1007 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1008 msgid "Solarize"
1009 msgstr "Solariser"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1012 msgid "Classical photographic solarization effect"
1013 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1016 msgid "Moonarize"
1017 msgstr "Lunariser"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1020 msgid ""
1021 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1022 "lights"
1023 msgstr ""
1024 "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les "
1025 "lumières du ciel et de l'eau"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1028 msgid "Soft focus lens"
1029 msgstr "Lentille à portrait"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1032 msgid "Glowing image content without blurring it"
1033 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1036 msgid "Stained glass"
1037 msgstr "Vitrail"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1040 msgid "Illuminated stained glass effect"
1041 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1044 msgid "Dark glass"
1045 msgstr "Verre solaire"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1048 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1049 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1052 msgid "HSL Bumps alpha"
1053 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1062 msgid "Image effects, transparent"
1063 msgstr "Effets d'image transparents"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1066 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1067 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1070 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1071 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1075 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1078 msgid "Smooth edges"
1079 msgstr "Lissage du pourtour"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1082 msgid ""
1083 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1084 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1087 msgid "Torn edges"
1088 msgstr "Pourtour déchiré"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1091 msgid ""
1092 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1093 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Feather"
1097 msgstr "Estompage du pourtour"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1101 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur content"
1105 msgstr "Flou interne"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1109 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid "Specular light"
1113 msgstr "Éclairage spéculaire"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:220
1116 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1117 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 msgid "Roughen inside"
1121 msgstr "Agitation interne"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1124 msgid "Roughen all inside shapes"
1125 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid "Evanescent"
1129 msgstr "Évanescence"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid ""
1133 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1134 "transparency at edges"
1135 msgstr ""
1136 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
1137 "transparence progressive aux bords"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 msgid "Chalk and sponge"
1141 msgstr "Éponge et craie"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1144 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1145 msgstr ""
1146 "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de "
1147 "la craie"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1150 msgid "People"
1151 msgstr "Foule"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1154 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1155 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 msgid "Scotland"
1159 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1162 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1163 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid "Noise transparency"
1167 msgstr "Transparence turbulente"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1170 msgid "Basic noise transparency texture"
1171 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1174 msgid "Noise fill"
1175 msgstr "Remplissage turbulent"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1178 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1179 msgstr ""
1180 "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1183 msgid "Garden of Delights"
1184 msgstr "Jardin des délices"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1187 msgid ""
1188 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1189 msgstr ""
1190 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
1191 "Jérôme Bosch"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1194 msgid "Diffuse light"
1195 msgstr "Éclairage diffus"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1198 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1199 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1202 msgid "Cutout Glow"
1203 msgstr "Découpe et flou"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1206 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1207 msgstr ""
1208 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le "
1209 "remplissage"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1212 msgid "HSL Bumps, matte"
1213 msgstr "Bosselage TSL mat"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1216 msgid ""
1217 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1218 msgstr ""
1219 "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas "
1220 "spéculaire"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1223 msgid "Dark Emboss"
1224 msgstr "Bosselage sombre"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1227 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1228 msgstr ""
1229 "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1232 msgid "Simple blur"
1233 msgstr "Flou"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1236 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1237 msgstr ""
1238 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
1239 "Remplissage et contour"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1242 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1243 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1246 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1247 msgstr ""
1248 "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas "
1249 "spéculaire"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1252 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1253 msgid "Emboss"
1254 msgstr "Embosser"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1257 msgid ""
1258 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1259 "Blend"
1260 msgstr ""
1261 "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou "
1262 "modifiées par Fondre"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1265 msgid "Blotting paper"
1266 msgstr "Buvard"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1269 msgid "Inkblot on blotting paper"
1270 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1273 msgid "Wax print"
1274 msgstr "Impression à la cire"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1277 msgid "Wax print on tissue texture"
1278 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1281 msgid "Inkblot"
1282 msgstr "Tache d'encre"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1285 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1286 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1289 msgid "Burnt edges"
1290 msgstr "Pourtour brûlé"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1293 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1294 msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1297 msgid "Color outline, in"
1298 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1301 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1302 msgstr ""
1303 "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une "
1304 "épaisseur ajustable et un flou"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1307 msgid "Liquid"
1308 msgstr "Liquide"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1311 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1312 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1315 msgid "Watercolor"
1316 msgstr "Aquarelle"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1319 msgid "Cloudy watercolor effect"
1320 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1323 msgid "Felt"
1324 msgstr "Feutre"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1327 msgid ""
1328 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1329 msgstr ""
1330 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
1331 "sur les bords"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1334 msgid "Ink paint"
1335 msgstr "Peinture à l'encre"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1338 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1339 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1342 msgid "Tinted rainbow"
1343 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1346 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1347 msgstr ""
1348 "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est "
1349 "possible de colorer"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1352 msgid "Melted rainbow"
1353 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1356 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1357 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1360 msgid "Flex metal"
1361 msgstr "Métal souple"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1364 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1365 msgstr ""
1366 "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1369 msgid "Comics draft"
1370 msgstr "Ébauche BD"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1379 msgid "Non realistic 3D shaders"
1380 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1383 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1384 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1387 msgid "Comics fading"
1388 msgstr "Décoloration BD"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1391 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1392 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1394 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1396 msgid "Smooth shader NR"
1397 msgstr "Ombrage doux"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1400 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1401 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1403 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1405 msgid "Emboss shader NR"
1406 msgstr "Bosselage ombré"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1409 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1410 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1412 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1414 msgid "Smooth shader dark NR"
1415 msgstr "Ombrage doux, profond"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1418 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1419 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1422 msgid "Comics"
1423 msgstr "Bande dessinée"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1426 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1427 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1429 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1431 msgid "Satin NR"
1432 msgstr "Satin"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1435 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1436 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1438 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1440 msgid "Frosted glass NR"
1441 msgstr "Opaline"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1444 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1445 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1447 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1449 msgid "Smooth shader contour NR"
1450 msgstr "Ombrage doux du contour"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1453 msgid "Contouring version of smooth shader"
1454 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1456 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1458 msgid "Aluminium NR"
1459 msgstr "Aluminium"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1462 msgid "Brushed aluminium shader"
1463 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1466 msgid "Comics fluid"
1467 msgstr "Contour fluide BD"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1470 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1471 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1473 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1475 msgid "Chrome NR"
1476 msgstr "Chrome"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1479 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1480 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1482 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1484 msgid "Chrome dark NR"
1485 msgstr "Chrome profond"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1488 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1489 msgstr ""
1490 "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
1491 "sol"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1494 msgid "Wavy tartan"
1495 msgstr "Écossais ondoyant"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1498 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1499 msgstr ""
1500 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1503 msgid "3D marble"
1504 msgstr "Marbre en 3D"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1507 msgid "3D warped marble texture"
1508 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1511 msgid "3D wood"
1512 msgstr "Bois en 3D"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1515 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1516 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1519 msgid "3D mother of pearl"
1520 msgstr "Nacre en 3D"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1523 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1524 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1527 msgid "Tiger fur"
1528 msgstr "Fourrure de tigre"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1531 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1532 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1535 msgid "Shaken liquid"
1536 msgstr "Liquide agité"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1539 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1540 msgstr ""
1541 "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant "
1542 "à l'intérieur"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1545 msgid "Comics cream"
1546 msgstr "Crème agitée BD"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1549 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1550 msgstr ""
1551 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1554 msgid "Black Light"
1555 msgstr "Lumière noire"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1558 msgid "Light areas turn to black"
1559 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1562 msgid "Light eraser"
1563 msgstr "Gomme lumière"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1568 msgid "Transparency utilities"
1569 msgstr "Outils de transparence"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1572 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1573 msgstr ""
1574 "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1577 msgid "Noisy blur"
1578 msgstr "Flou agité"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1581 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1582 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1585 msgid "Film grain"
1586 msgstr "Grain photo"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1589 msgid "Adds a small scale graininess"
1590 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1593 msgid "HSL Bumps, transparent"
1594 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1597 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1598 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1602 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1603 msgid "Drawing"
1604 msgstr "Dessin"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1607 msgid ""
1608 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1609 "images and material filled objects"
1610 msgstr ""
1611 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets "
1612 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1615 msgid "Velvet bump"
1616 msgstr "Bosselage velouté"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1619 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1620 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1623 msgid "Alpha draw"
1624 msgstr "Dessin transparent"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1627 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1628 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1631 msgid "Alpha draw, color"
1632 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1635 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1636 msgstr ""
1637 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1640 msgid "Chewing gum"
1641 msgstr "Chewing gum"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1644 msgid ""
1645 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1646 "at their crossings"
1647 msgstr ""
1648 "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
1649 "sur les croisements des lignes"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1652 msgid "Black outline"
1653 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1656 msgid "Draws a black outline around"
1657 msgstr "Trace un contour noir"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1660 msgid "Color outline"
1661 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1664 msgid "Draws a colored outline around"
1665 msgstr "Trace un contour coloré"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1668 msgid "Inner shadow"
1669 msgstr "Ombre interne"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1672 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1673 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1676 msgid "Dark and glow"
1677 msgstr "Ombre et lumière"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1680 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1681 msgstr ""
1682 "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1685 msgid "Darken edges"
1686 msgstr "Pourtour assombri"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1689 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1690 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1693 msgid "Warped rainbow"
1694 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1697 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1698 msgstr ""
1699 "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est "
1700 "possible de colorer"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1703 msgid "Rough and dilate"
1704 msgstr "Agitation dilatée"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1707 msgid "Create a turbulent contour around"
1708 msgstr "Crée un contour agité"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1711 msgid "Gelatine"
1712 msgstr "Gélatine"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1715 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1716 msgstr ""
1717 "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable "
1718 "à de la gélatine et de la transparence"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1721 msgid "Old postcard"
1722 msgstr "Vieille carte postale"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1725 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1726 msgstr ""
1727 "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte "
1728 "postale imprimée"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1731 msgid "Fuzzy glow"
1732 msgstr "Lueur trouble"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1735 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1736 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1739 msgid "Dots transparency"
1740 msgstr "Transparence pointilliste"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1743 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1744 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1747 msgid "Canvas transparency"
1748 msgstr "Transparence toilée"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1751 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1752 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1755 msgid "Smear transparency"
1756 msgstr "Transparence barbouillée"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1759 msgid ""
1760 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1761 msgstr ""
1762 "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords "
1763 "colorés"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1766 msgid "Thick paint"
1767 msgstr "Peinture épaisse"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1770 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1771 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1774 msgid "Burst"
1775 msgstr "Éclaté"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1778 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1779 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1782 msgid "Embossed leather"
1783 msgstr "Cuir repoussé"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1786 msgid ""
1787 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1788 "texture"
1789 msgstr ""
1790 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
1791 "cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1794 msgid "Carnaval"
1795 msgstr "Carnaval"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1798 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1799 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1802 msgid "Plastify"
1803 msgstr "Plastifier"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1806 msgid ""
1807 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1808 msgstr ""
1809 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
1810 "surface ondulant et réflectif"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1813 msgid "Plaster"
1814 msgstr "Plâtre"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1817 msgid ""
1818 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1819 msgstr ""
1820 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
1821 "surface mat et froissé"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1824 msgid "Rough transparency"
1825 msgstr "Transparence agitée"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1828 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1829 msgstr ""
1830 "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1833 msgid "Gouache"
1834 msgstr "Gouache"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1837 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1838 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1841 msgid "Alpha engraving"
1842 msgstr "Gravure transparente"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1845 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1846 msgstr ""
1847 "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1850 msgid "Alpha draw, liquid"
1851 msgstr "Dessin transparent liquide"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1854 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1855 msgstr ""
1856 "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un "
1857 "remplissage"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1860 msgid "Liquid drawing"
1861 msgstr "Dessin liquide"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1864 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1865 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1868 msgid "Marbled ink"
1869 msgstr "Encre marbrée"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1872 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1873 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1876 msgid "Thick acrylic"
1877 msgstr "Acrylique épaisse"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1880 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1881 msgstr ""
1882 "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1885 msgid "Alpha engraving B"
1886 msgstr "Gravure transparente B"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1889 msgid ""
1890 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1891 msgstr ""
1892 "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1895 msgid "Lapping"
1896 msgstr "Clapotis"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1899 msgid "Something like a water noise"
1900 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1903 msgid "Monochrome positive"
1904 msgstr "Positif monochrome"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1907 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1908 msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1911 msgid "Monochrome negative"
1912 msgstr "Négatif monochrome"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1915 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1916 msgstr "Convertit en un négatif transparent monochrome teintable"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1919 msgid "Light eraser, negative"
1920 msgstr "Gomme lumière négative"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1923 msgid ""
1924 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1925 msgstr ""
1926 "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement "
1927 "transparentes"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1930 msgid "Repaint"
1931 msgstr "Repeindre"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1934 msgid "Repaint anything monochrome"
1935 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1938 msgid "Punch hole"
1939 msgstr "Emporte-pièce "
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1942 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1943 msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1946 msgid "Riddled"
1947 msgstr "Criblé"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1950 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1951 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1954 msgid "Wrinkled varnish"
1955 msgstr "Verni ridé"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1958 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1959 msgstr ""
1960 "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de "
1961 "profondeur"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1964 msgid "Canvas Bumps"
1965 msgstr "Bosselage toilé"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1968 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1969 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1972 msgid "Canvas Bumps, matte"
1973 msgstr "Bosselage toilé mat"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1976 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1977 msgstr ""
1978 "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas "
1979 "spéculaire"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1982 msgid "Canvas Bumps alpha"
1983 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1986 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1987 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1990 msgid "Lightness-Contrast"
1991 msgstr "Luminosité et contraste"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1994 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1995 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1998 msgid "Clean edges"
1999 msgstr "Nettoie-pourtour"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2002 msgid ""
2003 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2004 "some filters"
2005 msgstr ""
2006 "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords "
2007 "lors de l'application de certains effets"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2010 msgid "Bright metal"
2011 msgstr "Métal brillant"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2014 msgid "Bright metallic effect for any color"
2015 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2018 msgid "Deep colors plastic"
2019 msgstr "Plastique coloré"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2022 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2023 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2026 msgid "Melted jelly, matte"
2027 msgstr "Gel fondant mat"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2030 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2031 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2034 msgid "Melted jelly"
2035 msgstr "Gel fondant"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2038 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2039 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:220
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Combined lighting"
2044 msgstr "Combinée"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2047 msgid "Stripes 1:1"
2048 msgstr "Rayures 1:1"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2051 msgid "Stripes 1:1 white"
2052 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2055 msgid "Stripes 1:1.5"
2056 msgstr "Rayures 1:1.5"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2059 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2060 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2063 msgid "Stripes 1:2"
2064 msgstr "Rayures 1:2"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2067 msgid "Stripes 1:2 white"
2068 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2071 msgid "Stripes 1:3"
2072 msgstr "Rayures 1:3"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2075 msgid "Stripes 1:3 white"
2076 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2079 msgid "Stripes 1:4"
2080 msgstr "Rayures 1:4"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2083 msgid "Stripes 1:4 white"
2084 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2087 msgid "Stripes 1:5"
2088 msgstr "Rayures 1:5"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2091 msgid "Stripes 1:5 white"
2092 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2095 msgid "Stripes 1:8"
2096 msgstr "Rayures 1:8"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2099 msgid "Stripes 1:8 white"
2100 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2103 msgid "Stripes 1:10"
2104 msgstr "Rayures 1:10"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2107 msgid "Stripes 1:10 white"
2108 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2111 msgid "Stripes 1:16"
2112 msgstr "Rayures 1:16"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2115 msgid "Stripes 1:16 white"
2116 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2119 msgid "Stripes 1:32"
2120 msgstr "Rayures 1:32"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2123 msgid "Stripes 1:32 white"
2124 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2127 msgid "Stripes 1:64"
2128 msgstr "Rayures 1:64"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2131 msgid "Stripes 2:1"
2132 msgstr "Rayures 2:1"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2135 msgid "Stripes 2:1 white"
2136 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2139 msgid "Stripes 4:1"
2140 msgstr "Rayures 4:1"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2143 msgid "Stripes 4:1 white"
2144 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2147 msgid "Checkerboard"
2148 msgstr "Damier"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2151 msgid "Checkerboard white"
2152 msgstr "Damier blanc"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2155 msgid "Packed circles"
2156 msgstr "Cercles entassés"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2159 msgid "Polka dots, small"
2160 msgstr "Pois, petits"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2163 msgid "Polka dots, small white"
2164 msgstr "Pois, petits et blancs"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2167 msgid "Polka dots, medium"
2168 msgstr "Pois, moyens"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2171 msgid "Polka dots, medium white"
2172 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2175 msgid "Polka dots, large"
2176 msgstr "Pois, grands"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2179 msgid "Polka dots, large white"
2180 msgstr "Pois, grands et blancs"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2183 msgid "Wavy"
2184 msgstr "Ondulé"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2187 msgid "Wavy white"
2188 msgstr "Ondulé blanc"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2191 msgid "Camouflage"
2192 msgstr "Camouflage"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2195 msgid "Ermine"
2196 msgstr "Hermine"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2199 msgid "Sand (bitmap)"
2200 msgstr "Sable (bitmap)"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2203 msgid "Cloth (bitmap)"
2204 msgstr "Textile (bitmap)"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2207 msgid "Old paint (bitmap)"
2208 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2210 #: ../src/arc-context.cpp:319
2211 msgid ""
2212 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2213 msgstr ""
2214 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
2215 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2217 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2218 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2219 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2221 #: ../src/arc-context.cpp:471
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2225 "to draw around the starting point"
2226 msgstr ""
2227 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
2228 "dessiner autour du point de départ"
2230 #: ../src/arc-context.cpp:473
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2234 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2235 msgstr ""
2236 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
2237 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2239 #: ../src/arc-context.cpp:499
2240 msgid "Create ellipse"
2241 msgstr "Créer une ellipse"
2243 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2244 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2245 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2246 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2247 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2249 #. status text
2250 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2251 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2252 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2254 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2255 msgid "Create 3D box"
2256 msgstr "Créer une boîte 3D"
2258 #: ../src/box3d.cpp:315
2259 msgid "<b>3D Box</b>"
2260 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2262 #: ../src/connector-context.cpp:526
2263 msgid "Creating new connector"
2264 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2266 #: ../src/connector-context.cpp:775
2267 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2268 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2270 #: ../src/connector-context.cpp:824
2271 msgid "Reroute connector"
2272 msgstr "Rerouter un connecteur"
2274 #. Flush pending updates
2275 #: ../src/connector-context.cpp:988
2276 msgid "Create connector"
2277 msgstr "Créer un connecteur"
2279 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2280 msgid "Finishing connector"
2281 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2283 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2284 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2285 msgstr ""
2286 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
2287 "connecteur"
2289 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2290 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2291 msgstr ""
2292 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
2293 "nouvelles formes"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2296 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2297 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2299 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2300 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2301 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2304 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2305 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2307 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2308 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2309 msgstr ""
2310 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
2311 "dessiner."
2313 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2314 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2315 msgstr ""
2316 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
2317 "dessiner."
2319 #: ../src/desktop.cpp:819
2320 msgid "No previous zoom."
2321 msgstr "Plus de zoom précédent."
2323 #: ../src/desktop.cpp:844
2324 msgid "No next zoom."
2325 msgstr "Plus de zoom suivant."
2327 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2328 msgid "Create guide"
2329 msgstr "Créer un guide"
2331 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2332 msgid "Move guide"
2333 msgstr "Déplacer le guide"
2335 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2336 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2337 msgid "Delete guide"
2338 msgstr "Supprimer le guide"
2340 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2341 #, c-format
2342 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2343 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2346 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2347 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2350 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2351 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2354 #, c-format
2355 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2356 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2359 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2360 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2363 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2364 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2367 msgid "Unclump tiled clones"
2368 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2371 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2372 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2375 msgid "Delete tiled clones"
2376 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2379 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2380 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2383 msgid ""
2384 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2385 "group</b>."
2386 msgstr ""
2387 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
2388 "groupe</b>."
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2391 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2392 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2395 msgid "Create tiled clones"
2396 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2399 msgid "<small>Per row:</small>"
2400 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2403 msgid "<small>Per column:</small>"
2404 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2407 msgid "<small>Randomize:</small>"
2408 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2411 msgid "_Symmetry"
2412 msgstr "_Symétrie"
2414 # See:
2415 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2416 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2417 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2418 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2419 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2420 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2421 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2422 #.
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2424 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2425 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2427 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2429 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2430 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2433 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2434 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2437 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2438 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2440 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2441 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2443 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2444 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2447 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2448 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2451 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2452 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2455 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2456 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2459 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2460 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2463 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2464 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2467 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2468 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2471 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2472 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2475 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2476 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2479 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2480 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2483 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2484 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2487 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2488 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2491 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2492 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2495 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2496 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2499 msgid "S_hift"
2500 msgstr "_Translation"
2502 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2504 #, no-c-format
2505 msgid "<b>Shift X:</b>"
2506 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2509 #, no-c-format
2510 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2511 msgstr ""
2512 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2515 #, no-c-format
2516 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2517 msgstr ""
2518 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2521 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2522 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2524 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2526 #, no-c-format
2527 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2528 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2531 #, no-c-format
2532 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2533 msgstr ""
2534 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2537 #, no-c-format
2538 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2539 msgstr ""
2540 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2543 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2544 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2547 msgid "<b>Exponent:</b>"
2548 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2551 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2552 msgstr ""
2553 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
2554 "(>1) "
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2557 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2558 msgstr ""
2559 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
2560 "diverge (>1) "
2562 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2566 msgid "<small>Alternate:</small>"
2567 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2570 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2571 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2574 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2575 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2577 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2580 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2581 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2584 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2585 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2588 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2589 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2591 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2593 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2594 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2597 msgid "Exclude tile height in shift"
2598 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2601 msgid "Exclude tile width in shift"
2602 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2605 msgid "Sc_ale"
2606 msgstr "_Dimensions"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2609 msgid "<b>Scale X:</b>"
2610 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2613 #, no-c-format
2614 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2615 msgstr ""
2616 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
2617 "base)"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2620 #, no-c-format
2621 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2622 msgstr ""
2623 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2624 "base)"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2627 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2628 msgstr ""
2629 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2632 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2633 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2636 #, no-c-format
2637 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2638 msgstr ""
2639 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
2640 "base)"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2643 #, no-c-format
2644 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2645 msgstr ""
2646 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2647 "base)"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2650 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2651 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2654 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2655 msgstr ""
2656 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
2657 "(<1) ou diverge (>1) "
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2660 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2661 msgstr ""
2662 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
2663 "converge (<1) ou diverge (>1) "
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2666 msgid "<b>Base:</b>"
2667 msgstr "<b>Base :</b>"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2670 msgid ""
2671 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2672 msgstr ""
2673 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
2674 "diverge (>1)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2677 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2678 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2681 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2682 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2685 msgid "Cumulate the scales for each row"
2686 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2689 msgid "Cumulate the scales for each column"
2690 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2693 msgid "_Rotation"
2694 msgstr "_Rotation"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2697 msgid "<b>Angle:</b>"
2698 msgstr "<b>Angle :</b>"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2701 #, no-c-format
2702 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2703 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2706 #, no-c-format
2707 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2708 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2711 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2712 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2715 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2716 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2719 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2720 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2723 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2724 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2727 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2728 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2731 msgid "_Blur & opacity"
2732 msgstr "_Flou & opacité"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2735 msgid "<b>Blur:</b>"
2736 msgstr "<b>Flou :</b>"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2739 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2740 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2743 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2744 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2747 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2748 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2751 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2752 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2755 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2756 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2759 msgid "<b>Fade out:</b>"
2760 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2763 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2764 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2767 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2768 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2771 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2772 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2775 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2776 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2779 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2780 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2783 msgid "Co_lor"
2784 msgstr "Cou_leur"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2787 msgid "Initial color: "
2788 msgstr "Couleur initiale :"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2791 msgid "Initial color of tiled clones"
2792 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2795 msgid ""
2796 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2797 "stroke)"
2798 msgstr ""
2799 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
2800 "remplissage ou un contour indéfini)"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2803 msgid "<b>H:</b>"
2804 msgstr "<b>T :</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2807 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2808 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2811 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2812 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2815 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2816 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2819 msgid "<b>S:</b>"
2820 msgstr "<b>S :</b>"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2823 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2824 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2827 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2828 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2831 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2832 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2835 msgid "<b>L:</b>"
2836 msgstr "<b>L :</b>"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2839 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2840 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2843 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2844 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2847 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2848 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2851 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2852 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2855 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2856 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2859 msgid "_Trace"
2860 msgstr "_Calquer"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2863 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2864 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2867 msgid ""
2868 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2869 "apply it to the clone"
2870 msgstr ""
2871 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
2872 "l'appliquer au clone"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2875 msgid "1. Pick from the drawing:"
2876 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2879 msgid "Pick the visible color and opacity"
2880 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2886 msgid "Opacity"
2887 msgstr "Opacité"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2890 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2891 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2893 # Red (in RGB)
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2895 msgid "R"
2896 msgstr "R"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2899 msgid "Pick the Red component of the color"
2900 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2902 # Green (in RGB)
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2904 msgid "G"
2905 msgstr "V"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2908 msgid "Pick the Green component of the color"
2909 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2911 # Blue (in RGB)
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2913 msgid "B"
2914 msgstr "B"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2917 msgid "Pick the Blue component of the color"
2918 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2920 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2921 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2923 msgid "clonetiler|H"
2924 msgstr "T"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2927 msgid "Pick the hue of the color"
2928 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2933 msgid "clonetiler|S"
2934 msgstr "S"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2937 msgid "Pick the saturation of the color"
2938 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2943 msgid "clonetiler|L"
2944 msgstr "L"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2947 msgid "Pick the lightness of the color"
2948 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2951 msgid "2. Tweak the picked value:"
2952 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2955 msgid "Gamma-correct:"
2956 msgstr "Corriger le Gamma"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2959 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2960 msgstr ""
2961 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2964 msgid "Randomize:"
2965 msgstr "Hasard :"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2968 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2969 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2972 msgid "Invert:"
2973 msgstr "Inverser :"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2976 msgid "Invert the picked value"
2977 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2980 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2981 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2984 msgid "Presence"
2985 msgstr "Présence"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2988 msgid ""
2989 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2990 "that point"
2991 msgstr ""
2992 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
2993 "capturée en ce point"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2996 msgid "Size"
2997 msgstr "Dimensions"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3000 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3001 msgstr ""
3002 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
3003 "ce point "
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3006 msgid ""
3007 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3008 "or stroke)"
3009 msgstr ""
3010 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
3011 "remplissage ou un contour indéfini)"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3014 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3015 msgstr ""
3016 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3019 msgid "How many rows in the tiling"
3020 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3023 msgid "How many columns in the tiling"
3024 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3027 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3028 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3031 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3032 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3035 msgid "Rows, columns: "
3036 msgstr "Lignes, colonnes :"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3039 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3040 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3043 msgid "Width, height: "
3044 msgstr "Largeur, hauteur :"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3047 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3048 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3051 msgid "Use saved size and position of the tile"
3052 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3055 msgid ""
3056 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3057 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3058 msgstr ""
3059 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
3060 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3063 msgid " <b>_Create</b> "
3064 msgstr " <b>_Créer</b> "
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3067 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3068 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
3070 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3071 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3072 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3073 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3074 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3076 msgid " _Unclump "
3077 msgstr "É_parpiller"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3080 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3081 msgstr ""
3082 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
3083 "plusieurs fois"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3086 msgid " Re_move "
3087 msgstr "_Supprimer"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3090 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3091 msgstr ""
3092 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
3093 "de mêmes parents »)"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3096 msgid " R_eset "
3097 msgstr " R-à-_z"
3099 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3101 msgid ""
3102 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3103 "to zero"
3104 msgstr ""
3105 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
3106 "opacités dans la boîte de dialogue"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3109 msgid "_Page"
3110 msgstr "_Page"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3113 msgid "_Drawing"
3114 msgstr "_Dessin"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3117 msgid "_Selection"
3118 msgstr "_Sélection"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3121 msgid "_Custom"
3122 msgstr "P_ersonnalisée"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3125 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3126 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3129 msgid "Units:"
3130 msgstr "Unités :"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3133 msgid "_x0:"
3134 msgstr "_x0 :"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3137 msgid "x_1:"
3138 msgstr "x_1 :"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3141 msgid "Wid_th:"
3142 msgstr "La_rgeur :"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3145 msgid "_y0:"
3146 msgstr "_y0 :"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3149 msgid "y_1:"
3150 msgstr "y_1 :"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3153 msgid "Hei_ght:"
3154 msgstr "Hau_teur :"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3157 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3158 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3161 msgid "_Width:"
3162 msgstr "_Largeur :"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3165 msgid "pixels at"
3166 msgstr "pixels à"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3169 msgid "dp_i"
3170 msgstr "_ppp"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3173 msgid "_Height:"
3174 msgstr "_Hauteur :"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3178 msgid "dpi"
3179 msgstr "ppp"
3181 #. true = has mnemonic
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3183 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3184 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3187 msgid "_Browse..."
3188 msgstr "_Parcourir..."
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3191 msgid "Batch export all selected objects"
3192 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3195 msgid ""
3196 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3197 "(caution, overwrites without asking!)"
3198 msgstr ""
3199 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
3200 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
3201 "confirmation !)"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3204 msgid "Hide all except selected"
3205 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3208 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3209 msgstr ""
3210 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3213 msgid "_Export"
3214 msgstr "_Exporter"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3217 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3218 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3221 #, c-format
3222 msgid "Batch export %d selected object"
3223 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3224 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3225 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3228 msgid "Export in progress"
3229 msgstr "Export en cours"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3232 #, c-format
3233 msgid "Exporting %d files"
3234 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3237 #, c-format
3238 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3239 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3242 msgid "You have to enter a filename"
3243 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3246 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3247 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3250 #, c-format
3251 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3252 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3255 #, c-format
3256 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3257 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3260 msgid "Select a filename for exporting"
3261 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3263 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3265 #, c-format
3266 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3267 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3268 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3269 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3272 msgid "exact"
3273 msgstr "exacte"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3276 msgid "partial"
3277 msgstr "partielle"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3280 msgid "No objects found"
3281 msgstr "Aucun objet trouvé"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3284 msgid "T_ype: "
3285 msgstr "T_ype : "
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3288 msgid "Search in all object types"
3289 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3292 msgid "All types"
3293 msgstr "Tous les types"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3296 msgid "Search all shapes"
3297 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3300 msgid "All shapes"
3301 msgstr "Toutes les formes"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3304 msgid "Search rectangles"
3305 msgstr "Rechercher les rectangle"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3308 msgid "Rectangles"
3309 msgstr "Rectangles"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3312 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3313 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3316 msgid "Ellipses"
3317 msgstr "Ellipses"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3320 msgid "Search stars and polygons"
3321 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3324 msgid "Stars"
3325 msgstr "Étoiles"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3328 msgid "Search spirals"
3329 msgstr "Rechercher les spirales"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3332 msgid "Spirals"
3333 msgstr "Spirales"
3335 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3336 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3338 msgid "Search paths, lines, polylines"
3339 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3343 msgid "Paths"
3344 msgstr "Chemins"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3347 msgid "Search text objects"
3348 msgstr "Rechercher les objets textes"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3351 msgid "Texts"
3352 msgstr "Textes"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3355 msgid "Search groups"
3356 msgstr "Rechercher les groupes"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3359 msgid "Groups"
3360 msgstr "Groupes"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3363 msgid "Search clones"
3364 msgstr "Rechercher les clones"
3366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3368 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3370 msgid "find|Clones"
3371 msgstr "Clones"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3374 msgid "Search images"
3375 msgstr "Rechercher les images"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3378 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3379 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3380 msgid "Images"
3381 msgstr "Images"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3384 msgid "Search offset objects"
3385 msgstr "Rechercher les objets offset"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3388 msgid "Offsets"
3389 msgstr "Offsets"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3392 msgid "_Text: "
3393 msgstr "_Texte : "
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3396 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3397 msgstr ""
3398 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
3399 "ou partielle)"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3402 msgid "_ID: "
3403 msgstr "_ID : "
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3406 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3407 msgstr ""
3408 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
3409 "ou partielle)"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3412 msgid "_Style: "
3413 msgstr "_Style : "
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3416 msgid ""
3417 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3418 msgstr ""
3419 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
3420 "exacte ou partielle)"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3423 msgid "_Attribute: "
3424 msgstr "_Attribut : "
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3427 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3428 msgstr ""
3429 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
3430 "partielle)"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3433 msgid "Search in s_election"
3434 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3437 msgid "Limit search to the current selection"
3438 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3441 msgid "Search in current _layer"
3442 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3445 msgid "Limit search to the current layer"
3446 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3449 msgid "Include _hidden"
3450 msgstr "Inclure cac_hés"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3453 msgid "Include hidden objects in search"
3454 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3457 msgid "Include l_ocked"
3458 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3461 msgid "Include locked objects in search"
3462 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3464 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3466 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3467 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3468 msgid "_Clear"
3469 msgstr "Effa_cer"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3472 msgid "Clear values"
3473 msgstr "Effacer les valeurs"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3476 msgid "_Find"
3477 msgstr "_Rechercher"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3480 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3481 msgstr ""
3482 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
3483 "remplis"
3485 #. Create the label for the object id
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3490 msgid "_Id"
3491 msgstr "_Id"
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3494 msgid ""
3495 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3496 msgstr ""
3497 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
3498 "autorisés)"
3500 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3502 #: ../src/verbs.cpp:2492
3503 msgid "_Set"
3504 msgstr "_Définir"
3506 #. Create the label for the object label
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3508 msgid "_Label"
3509 msgstr "É_tiquette"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3512 msgid "A freeform label for the object"
3513 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3515 #. Create the label for the object title
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3517 msgid "_Title"
3518 msgstr "_Titre"
3520 #. Create the frame for the object description
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3522 msgid "_Description"
3523 msgstr "_Description"
3525 #. Hide
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3527 msgid "_Hide"
3528 msgstr "Cac_her"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3531 msgid "Check to make the object invisible"
3532 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3534 #. Lock
3535 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3537 msgid "L_ock"
3538 msgstr "Verr_ouiller"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3541 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3542 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3544 #. Create the frame for interactivity options
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3546 msgid "_Interactivity"
3547 msgstr "_Interactivité"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3551 msgid "Ref"
3552 msgstr "Réf"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3555 msgid "Lock object"
3556 msgstr "Verrouiller l'objet"
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3559 msgid "Unlock object"
3560 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3563 msgid "Hide object"
3564 msgstr "Cacher l'objet"
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3567 msgid "Unhide object"
3568 msgstr "Montrer l'objet"
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3571 msgid "Id invalid! "
3572 msgstr "Id invalide !"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3575 msgid "Id exists! "
3576 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3579 msgid "Set object ID"
3580 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3583 msgid "Set object label"
3584 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3587 msgid "Set object title"
3588 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3591 msgid "Set object description"
3592 msgstr "Définir la description d'un objet"
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3595 msgid "Href:"
3596 msgstr "Href :"
3598 #. default x:
3599 #. default y:
3600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3602 msgid "Target:"
3603 msgstr "Cible :"
3605 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3609 msgid "Type:"
3610 msgstr "Type :"
3612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3613 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3615 msgid "Role:"
3616 msgstr "Rôle :"
3618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3619 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3621 msgid "Arcrole:"
3622 msgstr "Arc-rôle :"
3624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3626 msgid "Title:"
3627 msgstr "Titre :"
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3631 msgid "Show:"
3632 msgstr "Afficher :"
3634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3636 msgid "Actuate:"
3637 msgstr "Contenu non automatique :"
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3640 msgid "URL:"
3641 msgstr "URL :"
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3647 msgid "X:"
3648 msgstr "X :"
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3654 msgid "Y:"
3655 msgstr "Y :"
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3660 msgid "Width:"
3661 msgstr "Épaisseur :"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3665 msgid "Height:"
3666 msgstr "Hauteur :"
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3669 #, c-format
3670 msgid "%s Properties"
3671 msgstr "Propriétés de %s"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3674 #, c-format
3675 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3676 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3679 #, c-format
3680 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3681 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3684 #, c-format
3685 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3686 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3689 msgid "<i>Checking...</i>"
3690 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3693 msgid "Fix spelling"
3694 msgstr "Corriger l'orthographe"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3697 msgid "Suggestions:"
3698 msgstr "Proposition :"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3701 msgid "_Accept"
3702 msgstr "_Accepter"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3705 msgid "Accept the chosen suggestion"
3706 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3709 msgid "_Ignore once"
3710 msgstr "_Ignorer cette fois"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3713 msgid "Ignore this word only once"
3714 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3717 msgid "_Ignore"
3718 msgstr "_Ignorer"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3721 msgid "Ignore this word in this session"
3722 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3725 msgid "A_dd to dictionary:"
3726 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3729 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3730 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3733 msgid "_Stop"
3734 msgstr "_Arrêter"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3737 msgid "Stop the check"
3738 msgstr "Arrêter la vérification"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3741 msgid "_Start"
3742 msgstr "_Démarrer"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3745 msgid "Start the check"
3746 msgstr "Démarrer la vérification"
3748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3749 msgid "Font"
3750 msgstr "Police"
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3753 msgid "Layout"
3754 msgstr "Disposition"
3756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3757 msgid "Align lines left"
3758 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3760 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3762 msgid "Center lines"
3763 msgstr "Centrer les lignes"
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3766 msgid "Align lines right"
3767 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3770 msgid "Justify lines"
3771 msgstr "Justifier les lignes"
3773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3774 msgid "Horizontal text"
3775 msgstr "Texte horizontal"
3777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3778 msgid "Vertical text"
3779 msgstr "Texte vertical"
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3782 msgid "Line spacing:"
3783 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3785 #. Text
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3788 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3789 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3790 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3791 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3792 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3793 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3794 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3795 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3796 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3797 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3798 msgid "Text"
3799 msgstr "Texte"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3802 msgid "Set as default"
3803 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3806 msgid "Set text style"
3807 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3810 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3811 msgstr ""
3812 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
3813 "déplacer."
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3816 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3817 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3823 "commit changes."
3824 msgstr ""
3825 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
3826 "pour valider."
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3829 msgid "Drag to reorder nodes"
3830 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3833 msgid "New element node"
3834 msgstr "Nouveau nœud élément"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3837 msgid "New text node"
3838 msgstr "Nouveau nœud texte"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3841 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3842 msgid "Duplicate node"
3843 msgstr "Dupliquer le nœud"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3846 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3847 msgstr "Supprimer le nœud"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3850 msgid "Unindent node"
3851 msgstr "Désindenter le nœud"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3854 msgid "Indent node"
3855 msgstr "Indenter le nœud"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3858 msgid "Raise node"
3859 msgstr "Monter le nœud"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3862 msgid "Lower node"
3863 msgstr "Descendre le nœud"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3866 msgid "Delete attribute"
3867 msgstr "Supprimer l'attribut"
3869 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3871 msgid "Attribute name"
3872 msgstr "Nom de l'attribut"
3874 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3876 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3877 msgid "Set attribute"
3878 msgstr "Définir l'attribut"
3880 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3882 msgid "Set"
3883 msgstr "Définir"
3885 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3887 msgid "Attribute value"
3888 msgstr "Valeur de l'attribut"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3891 msgid "Drag XML subtree"
3892 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3895 msgid "New element node..."
3896 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3899 msgid "Cancel"
3900 msgstr "Annuler"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3903 msgid "Create"
3904 msgstr "Créer"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3907 msgid "Create new element node"
3908 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3911 msgid "Create new text node"
3912 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3915 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3916 msgstr "Supprimer le nœud"
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3919 msgid "Change attribute"
3920 msgstr "Modifier l'attribut"
3922 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3923 msgid "Grid _units:"
3924 msgstr "_Unités de la grille :"
3926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3927 msgid "_Origin X:"
3928 msgstr "_Origine X :"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3933 msgid "X coordinate of grid origin"
3934 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3937 msgid "O_rigin Y:"
3938 msgstr "O_rigine Y :"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3943 msgid "Y coordinate of grid origin"
3944 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3947 msgid "Spacing _Y:"
3948 msgstr "Espacement _Y :"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3952 msgid "Base length of z-axis"
3953 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3958 msgid "Angle X:"
3959 msgstr "Angle X :"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3963 msgid "Angle of x-axis"
3964 msgstr "Angle de l'axe x"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3969 msgid "Angle Z:"
3970 msgstr "Angle Z :"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3974 msgid "Angle of z-axis"
3975 msgstr "Angle de l'axe z"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3978 msgid "Grid line _color:"
3979 msgstr "_Couleur de la grille :"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3982 msgid "Grid line color"
3983 msgstr "Couleur de la grille"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3986 msgid "Color of grid lines"
3987 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3990 msgid "Ma_jor grid line color:"
3991 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3994 msgid "Major grid line color"
3995 msgstr "Couleur de la grille principale"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3998 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3999 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4002 msgid "_Major grid line every:"
4003 msgstr "_Grille principale toutes les :"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4006 msgid "lines"
4007 msgstr "lignes"
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4010 msgid "Rectangular grid"
4011 msgstr "Grille rectangulaire"
4013 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4014 msgid "Axonometric grid"
4015 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4018 msgid "Create new grid"
4019 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4022 msgid "_Enabled"
4023 msgstr "_Activé"
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4026 msgid ""
4027 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4028 "grids."
4029 msgstr ""
4030 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
4031 "grille invisible."
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4034 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4035 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4038 msgid ""
4039 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4040 "will be snapped to"
4041 msgstr ""
4042 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
4043 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4046 msgid "_Visible"
4047 msgstr "_Visible"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4050 msgid ""
4051 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4052 "to invisible grids."
4053 msgstr ""
4054 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
4055 "avec une grille invisible."
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4058 msgid "Spacing _X:"
4059 msgstr "Espacement _X :"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4063 msgid "Distance between vertical grid lines"
4064 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4068 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4069 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4072 msgid "_Show dots instead of lines"
4073 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4076 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4077 msgstr ""
4078 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
4079 "de lignes"
4081 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4084 msgid "UNDEFINED"
4085 msgstr "INDÉFINI"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4088 msgid "grid line"
4089 msgstr "ligne de grille"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4092 msgid "grid intersection"
4093 msgstr "intersections de grille"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4096 msgid "guide"
4097 msgstr "guide"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4100 msgid "guide intersection"
4101 msgstr "intersections de guide"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4104 msgid "guide origin"
4105 msgstr "origine du guide"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4108 msgid "grid-guide intersection"
4109 msgstr "intersections grille-guides"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4112 msgid "cusp node"
4113 msgstr "nœud dur"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4116 msgid "smooth node"
4117 msgstr "nœud doux"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4120 msgid "path"
4121 msgstr "chemin"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4124 msgid "path intersection"
4125 msgstr "Intersection de chemin"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4128 msgid "bounding box corner"
4129 msgstr "coins de boîte englobante"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4132 msgid "bounding box side"
4133 msgstr "bord de boîte englobante"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4136 msgid "bounding box"
4137 msgstr "boîte englobante"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4140 msgid "page border"
4141 msgstr "bord de page"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4144 msgid "line midpoint"
4145 msgstr "milieu de ligne"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4148 msgid "object midpoint"
4149 msgstr "centre d'objet"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4152 msgid "object rotation center"
4153 msgstr "centre de rotation d'objet"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4156 msgid "handle"
4157 msgstr "poignée"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4160 msgid "bounding box side midpoint"
4161 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4164 msgid "bounding box midpoint"
4165 msgstr "centre de boîte englobante"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4168 msgid "page corner"
4169 msgstr "coin de page"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4172 msgid "convex hull corner"
4173 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4176 msgid "quadrant point"
4177 msgstr "point de quadrant"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4180 msgid "center"
4181 msgstr "centre"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4184 msgid "corner"
4185 msgstr "coin"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4188 msgid "text baseline"
4189 msgstr "ligne de base de texte"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4192 msgid "Bounding box corner"
4193 msgstr "Coin de boîte englobante"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4196 msgid "Bounding box midpoint"
4197 msgstr "Centre de boîte englobante"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4200 msgid "Bounding box side midpoint"
4201 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4204 msgid "Smooth node"
4205 msgstr "Nœuds doux"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4208 msgid "Cusp node"
4209 msgstr "Nœud dur"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4212 msgid "Line midpoint"
4213 msgstr "Milieu de ligne"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4216 msgid "Object midpoint"
4217 msgstr "Centre d'objet"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4220 msgid "Object rotation center"
4221 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4224 msgid "Handle"
4225 msgstr "Poignée"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4228 msgid "Path intersection"
4229 msgstr "Intersections de chemin"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4232 msgid "Guide"
4233 msgstr "Guide"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4236 msgid "Guide origin"
4237 msgstr "Origine du guide"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4240 msgid "Convex hull corner"
4241 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4244 msgid "Quadrant point"
4245 msgstr "Point de quadrant"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4248 msgid "Center"
4249 msgstr "Centre"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4252 msgid "Corner"
4253 msgstr "Coin"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4256 msgid "Text baseline"
4257 msgstr "Ligne de base de texte"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4260 msgid " to "
4261 msgstr " à "
4263 #: ../src/document.cpp:441
4264 #, c-format
4265 msgid "New document %d"
4266 msgstr "Nouveau document %d"
4268 #: ../src/document.cpp:473
4269 #, c-format
4270 msgid "Memory document %d"
4271 msgstr "Document d'information %d"
4273 #: ../src/document.cpp:628
4274 #, c-format
4275 msgid "Unnamed document %d"
4276 msgstr "Document sans nom %d"
4278 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4279 #: ../src/draw-context.cpp:581
4280 msgid "Path is closed."
4281 msgstr "Le chemin est fermé."
4283 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4284 #: ../src/draw-context.cpp:596
4285 msgid "Closing path."
4286 msgstr "Fermeture de chemin."
4288 #: ../src/draw-context.cpp:706
4289 msgid "Draw path"
4290 msgstr "Dessiner un chemin"
4292 #: ../src/draw-context.cpp:866
4293 msgid "Creating single dot"
4294 msgstr "Création d'un point isolé"
4296 #: ../src/draw-context.cpp:867
4297 msgid "Create single dot"
4298 msgstr "Créer un point isolé"
4300 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4301 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4302 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4303 #, c-format
4304 msgid " alpha %.3g"
4305 msgstr " alpha %.3g"
4307 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4308 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4309 #, c-format
4310 msgid ", averaged with radius %d"
4311 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4313 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4314 #, c-format
4315 msgid " under cursor"
4316 msgstr " sous le curseur"
4318 #. message, to show in the statusbar
4319 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4320 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4321 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4323 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4324 msgid ""
4325 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4326 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4327 "to copy the color under mouse to clipboard"
4328 msgstr ""
4329 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
4330 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
4331 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
4332 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
4333 "papiers "
4335 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4336 msgid "Set picked color"
4337 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4340 msgid ""
4341 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4342 msgstr ""
4343 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
4344 "<b>Ctrl</b>"
4346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4347 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4348 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4350 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4351 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4352 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4355 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4356 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4359 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4360 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4363 msgid "Draw calligraphic stroke"
4364 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4366 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4367 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4368 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4370 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4371 msgid "Draw eraser stroke"
4372 msgstr "Donner un coup de gomme"
4374 #: ../src/event-context.cpp:618
4375 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4376 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4378 #: ../src/event-log.cpp:37
4379 msgid "[Unchanged]"
4380 msgstr "[Inchangé]"
4382 #. Edit
4383 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4384 msgid "_Undo"
4385 msgstr "Ann_uler"
4387 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4388 msgid "_Redo"
4389 msgstr "Réta_blir"
4391 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4392 msgid "Dependency:"
4393 msgstr "Dépendance :"
4395 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4396 msgid "  type: "
4397 msgstr "  type : "
4399 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4400 msgid "  location: "
4401 msgstr "  emplacement : "
4403 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4404 msgid "  string: "
4405 msgstr "  chaîne : "
4407 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4408 msgid "  description: "
4409 msgstr "  description : "
4411 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4412 msgid " (No preferences)"
4413 msgstr " (Pas de préférences)"
4415 #. This is some filler text, needs to change before relase
4416 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4417 msgid ""
4418 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4419 "span>\n"
4420 "\n"
4421 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4422 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4423 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4424 msgstr ""
4425 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
4426 "extensions a échoué</span>\n"
4427 "\n"
4428 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
4429 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
4430 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
4431 "messages d'erreur : "
4433 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4434 msgid "Show dialog on startup"
4435 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4437 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4438 #, c-format
4439 msgid "'%s' working, please wait..."
4440 msgstr "'%s' en cours..."
4442 #. static int i = 0;
4443 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4445 msgid ""
4446 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4447 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4448 msgstr ""
4449 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
4450 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4453 msgid "an ID was not defined for it."
4454 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4456 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4457 msgid "there was no name defined for it."
4458 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4461 msgid "the XML description of it got lost."
4462 msgstr "sa description XML a été perdue."
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4465 msgid "no implementation was defined for the extension."
4466 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4468 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4469 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4470 msgid "a dependency was not met."
4471 msgstr "une dépendance est manquante."
4473 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4474 msgid "Extension \""
4475 msgstr "L'extension « "
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4478 msgid "\" failed to load because "
4479 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4482 #, c-format
4483 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4484 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4487 msgid "Name:"
4488 msgstr "Nom :"
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4491 msgid "ID:"
4492 msgstr "Id :"
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4495 msgid "State:"
4496 msgstr "État :"
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4499 msgid "Loaded"
4500 msgstr "Chargée"
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4503 msgid "Unloaded"
4504 msgstr "Non chargée"
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4507 msgid "Deactivated"
4508 msgstr "Désactivée"
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4511 msgid ""
4512 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4513 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4514 "this extension."
4515 msgstr ""
4516 "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
4517 "vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
4518 "toute question relative à celle-ci."
4520 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4521 msgid ""
4522 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4523 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4524 "expected."
4525 msgstr ""
4526 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
4527 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
4528 "ceux attendus."
4530 #: ../src/extension/init.cpp:274
4531 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4532 msgstr ""
4533 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront "
4534 "pas chargés."
4536 #: ../src/extension/init.cpp:288
4537 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4541 "will not be loaded."
4542 msgstr ""
4543 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
4544 "répertoire ne seront pas chargés."
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4547 msgid "Adaptive Threshold"
4548 msgstr "Seuil adaptatif"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4553 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4555 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4558 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4559 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4560 msgid "Width"
4561 msgstr "Largeur"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4567 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4568 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4569 msgid "Height"
4570 msgstr "Hauteur"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4573 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4574 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4575 msgid "Offset"
4576 msgstr "Offset"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4612 msgid "Raster"
4613 msgstr "Images matricielles"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4616 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4617 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4620 msgid "Add Noise"
4621 msgstr "Ajouter du bruit"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4624 msgid "Type"
4625 msgstr "Type"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4628 msgid "Uniform Noise"
4629 msgstr "Bruit uniforme"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4632 msgid "Gaussian Noise"
4633 msgstr "Bruit gaussien"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4636 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4637 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4640 msgid "Impulse Noise"
4641 msgstr "Bruit en créneaux"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4644 msgid "Laplacian Noise"
4645 msgstr "Bruit laplacien"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4648 msgid "Poisson Noise"
4649 msgstr "Bruit de Poisson"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4652 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4653 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4656 msgid "Blur"
4657 msgstr "Flou"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4667 msgid "Radius"
4668 msgstr "Rayon"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4676 msgid "Sigma"
4677 msgstr "Sigma"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4680 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4681 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4685 msgid "Channel"
4686 msgstr "Composante"
4688 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4690 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4691 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4692 msgid "Layer"
4693 msgstr "Calque"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4697 msgid "Red Channel"
4698 msgstr "Composante rouge"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4702 msgid "Green Channel"
4703 msgstr "Composante verte"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4707 msgid "Blue Channel"
4708 msgstr "Composante bleue"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4712 msgid "Cyan Channel"
4713 msgstr "Composante cyan"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4717 msgid "Magenta Channel"
4718 msgstr "Composante magenta"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4722 msgid "Yellow Channel"
4723 msgstr "Composante jaune"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4727 msgid "Black Channel"
4728 msgstr "Composante noire"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4732 msgid "Opacity Channel"
4733 msgstr "Composante opacité"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4737 msgid "Matte Channel"
4738 msgstr "Composante matte"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4741 msgid "Extract specific channel from image."
4742 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4745 msgid "Charcoal"
4746 msgstr "Fusain"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4749 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4750 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4753 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4754 msgstr ""
4755 "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4758 msgid "Contrast"
4759 msgstr "Contraste"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4762 msgid "Adjust"
4763 msgstr "Ajuster"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4766 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4767 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4770 msgid "Cycle Colormap"
4771 msgstr "Cycle des couleurs"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4776 msgid "Amount"
4777 msgstr "Quantité"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4780 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4781 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4784 msgid "Despeckle"
4785 msgstr "Adoucir les parasites"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4788 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4789 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4792 msgid "Edge"
4793 msgstr "Contours"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4796 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4797 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4800 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4801 msgstr ""
4802 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4805 msgid "Enhance"
4806 msgstr "Améliorer"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4809 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4810 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4813 msgid "Equalize"
4814 msgstr "Égaliser"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4817 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4818 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4821 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4822 msgid "Gaussian Blur"
4823 msgstr "Flou gaussien"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4828 msgid "Factor"
4829 msgstr "Facteur"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4832 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4833 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4836 msgid "Implode"
4837 msgstr "Imploser"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4840 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4841 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4844 msgid "Level (with Channel)"
4845 msgstr "Niveau (par composante)"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4849 msgid "Black Point"
4850 msgstr "Point noir"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4854 msgid "White Point"
4855 msgstr "Point blanc"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4859 msgid "Gamma Correction"
4860 msgstr "Correction gamma"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4863 msgid ""
4864 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4865 "between the given ranges to the full color range."
4866 msgstr ""
4867 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
4868 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
4869 "la gamme complète de couleur."
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4872 msgid "Level"
4873 msgstr "Niveau"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4876 msgid ""
4877 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4878 "to the full color range."
4879 msgstr ""
4880 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
4881 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
4882 "couleur."
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4885 msgid "Median"
4886 msgstr "Médiane"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4889 msgid ""
4890 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4891 "neighborhood."
4892 msgstr ""
4893 "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
4894 "un voisinage circulaire."
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4897 msgid "HSB Adjust"
4898 msgstr "Ajuster TSV"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4901 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4905 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4906 msgid "Hue"
4907 msgstr "Teinte"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4910 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4915 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4916 msgid "Saturation"
4917 msgstr "Saturation"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4920 msgid "Brightness"
4921 msgstr "Luminosité"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4924 msgid ""
4925 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4926 msgstr ""
4927 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4930 msgid "Negate"
4931 msgstr "Inverser"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4934 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4935 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4938 msgid "Normalize"
4939 msgstr "Normaliser"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4942 msgid ""
4943 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4944 "range of color."
4945 msgstr ""
4946 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
4947 "la gamme complète de couleur."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4950 msgid "Oil Paint"
4951 msgstr "Peinture à l'huile"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4954 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4955 msgstr ""
4956 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
4957 "à l'huile."
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4960 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4961 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4964 msgid "Raise"
4965 msgstr "Relief"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4968 msgid "Raised"
4969 msgstr "En relief"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4972 msgid ""
4973 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4974 "appearance."
4975 msgstr ""
4976 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
4977 "« en  relief »."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4980 msgid "Reduce Noise"
4981 msgstr "Réduire le bruit"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4984 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4985 msgid "Order"
4986 msgstr "Ordre"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4989 msgid ""
4990 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4991 msgstr ""
4992 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
4993 "bruit."
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4996 msgid "Resample"
4997 msgstr "Ré-échantillonnage"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5000 msgid ""
5001 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5002 msgstr ""
5003 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
5004 "pixel donnée."
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5007 msgid "Shade"
5008 msgstr "Ombre"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5012 msgid "Azimuth"
5013 msgstr "Azimut"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5017 msgid "Elevation"
5018 msgstr "Élévation"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5021 msgid "Colored Shading"
5022 msgstr "Ombrage coloré"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5025 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5026 msgstr ""
5027 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5030 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5031 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5034 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5035 msgstr ""
5036 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5039 msgid "Dither"
5040 msgstr "Dispersion"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5043 msgid ""
5044 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5045 "the original position"
5046 msgstr ""
5047 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
5048 "de la position originale"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5051 msgid "Swirl"
5052 msgstr "Tourbillon"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5056 msgid "Degrees"
5057 msgstr "Degrés"
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5060 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5061 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
5063 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5067 msgid "Threshold"
5068 msgstr "Seuil"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5071 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5072 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5075 msgid "Unsharp Mask"
5076 msgstr "Masque de netteté"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5079 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5080 msgstr ""
5081 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
5082 "netteté de type « unsharp mask »."
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5085 msgid "Wave"
5086 msgstr "Onde"
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5089 msgid "Amplitude"
5090 msgstr "Amplitude"
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5093 msgid "Wavelength"
5094 msgstr "Longueur d'onde"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5097 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5098 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5101 msgid "Inset/Outset Halo"
5102 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5105 msgid "Width in px of the halo"
5106 msgstr "Largeur en px du halo"
5108 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5109 msgid "Number of steps"
5110 msgstr "Nombre de passes"
5112 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5113 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5114 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5117 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5118 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5119 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5120 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5121 msgid "Generate from Path"
5122 msgstr "Générer à partir du chemin"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5125 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5126 msgid "PostScript"
5127 msgstr "PostScript"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5131 msgid "Restrict to PS level"
5132 msgstr "Restreindre au format PS"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5136 msgid "PostScript level 3"
5137 msgstr "PostScript niveau 3"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5141 msgid "PostScript level 2"
5142 msgstr "PostScript niveau 2"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5147 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5148 msgid "Convert texts to paths"
5149 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5154 msgid "Rasterize filter effects"
5155 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5160 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5161 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5166 msgid "Export area is drawing"
5167 msgstr "Exporter le dessin"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5172 msgid "Export area is page"
5173 msgstr "Exporter la page"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5178 msgid "Limit export to the object with ID"
5179 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5182 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5183 msgid "PostScript (*.ps)"
5184 msgstr "PostScript (*.ps)"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5187 msgid "PostScript File"
5188 msgstr "Fichier PostScript"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5191 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5192 msgid "Encapsulated PostScript"
5193 msgstr "PostScript encapsulé"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5196 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5197 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5198 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5201 msgid "Encapsulated PostScript File"
5202 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5205 msgid "Restrict to PDF version"
5206 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5209 msgid "PDF 1.4"
5210 msgstr "PDF 1.4"
5212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5213 msgid "EMF Input"
5214 msgstr "Entrée EMF"
5216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5217 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5218 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5221 msgid "Enhanced Metafiles"
5222 msgstr "Métafichier amélioré"
5224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5225 msgid "WMF Input"
5226 msgstr "Entrée WMF"
5228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5229 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5230 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5233 msgid "Windows Metafiles"
5234 msgstr "Métafichier Windows"
5236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5237 msgid "EMF Output"
5238 msgstr "Sortie EMF"
5240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5241 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5242 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5244 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5245 msgid "Enhanced Metafile"
5246 msgstr "Métafichier amélioré"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5249 msgid "Drop Shadow"
5250 msgstr "Ombre portée"
5252 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5254 msgid "Blur radius, px"
5255 msgstr "Rayon du flou (px)"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5259 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5262 msgid "Opacity, %"
5263 msgstr "Opacité, %"
5265 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5267 msgid "Horizontal offset, px"
5268 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5271 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5272 msgid "Vertical offset, px"
5273 msgstr "Décalage vertical (px)"
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5277 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5278 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5279 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5281 msgid "Filters"
5282 msgstr "Filtres"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5285 msgid "Black, blurred drop shadow"
5286 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5289 msgid "Drop Glow"
5290 msgstr "Lueur projetée"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5293 msgid "White, blurred drop glow"
5294 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5297 msgid "Bundled"
5298 msgstr "Intégré"
5300 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5301 msgid "Personal"
5302 msgstr "Personnel"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5305 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5306 msgstr ""
5307 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront "
5308 "pas chargés."
5310 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5311 msgid "Snow crest"
5312 msgstr "Crête neigeuse"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5315 msgid "Drift Size"
5316 msgstr "Dimension de dérive"
5318 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5319 msgid "Snow has fallen on object"
5320 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5322 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5323 #, c-format
5324 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5325 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5327 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5328 msgid "GIMP Gradients"
5329 msgstr "Dégradés GIMP"
5331 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5332 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5333 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5335 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5336 msgid "Gradients used in GIMP"
5337 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5340 msgid "Grid"
5341 msgstr "Grille"
5343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5344 msgid "Line Width"
5345 msgstr "Largeur de ligne"
5347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5348 msgid "Horizontal Spacing"
5349 msgstr "Espacement horizontal"
5351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5352 msgid "Vertical Spacing"
5353 msgstr "Espacement vertical"
5355 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5356 msgid "Horizontal Offset"
5357 msgstr "Décalage horizontal"
5359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5360 msgid "Vertical Offset"
5361 msgstr "Décalage vertical"
5363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5365 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5366 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5369 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5370 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5372 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5373 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5375 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5376 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5377 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5378 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5380 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5381 msgid "Render"
5382 msgstr "Rendu"
5384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5385 msgid "Draw a path which is a grid"
5386 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5388 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5389 msgid "JavaFX Output"
5390 msgstr "Sortie JavaFX"
5392 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5393 msgid "JavaFX (*.fx)"
5394 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5396 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5397 msgid "JavaFX Raytracer File"
5398 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5400 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5401 msgid "LaTeX Print"
5402 msgstr "Impression LaTeX"
5404 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5405 msgid "LaTeX Output"
5406 msgstr "Sortie Latex"
5408 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5409 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5410 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5412 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5413 msgid "LaTeX PSTricks File"
5414 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5416 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5417 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5418 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5420 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5421 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5422 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5424 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5425 msgid "OpenDocument drawing file"
5426 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5428 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5429 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5431 msgid "media box"
5432 msgstr "media box"
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5435 msgid "crop box"
5436 msgstr "crop box"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5439 msgid "trim box"
5440 msgstr "trim box"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5443 msgid "bleed box"
5444 msgstr "bleed box"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5447 msgid "art box"
5448 msgstr "art box"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5451 msgid "Select page:"
5452 msgstr "Sélectionner une page :"
5454 #. Display total number of pages
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5456 #, c-format
5457 msgid "out of %i"
5458 msgstr "sur %i"
5460 #. Crop settings
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5462 msgid "Clip to:"
5463 msgstr "Couper à :"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5466 msgid "Page settings"
5467 msgstr "Propriétés de la page"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5470 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5471 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5474 msgid ""
5475 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5476 "and slow performance."
5477 msgstr ""
5478 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
5479 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5483 msgid "rough"
5484 msgstr "grossier"
5486 #. Text options
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5488 msgid "Text handling:"
5489 msgstr "Gestion du texte :"
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5493 msgid "Import text as text"
5494 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5497 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5498 msgstr ""
5499 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
5500 "plus proche"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5503 msgid "Embed images"
5504 msgstr "Incorporer les images"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5507 msgid "Import settings"
5508 msgstr "Préférences pour l'importation"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5511 msgid "PDF Import Settings"
5512 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5514 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5515 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5517 msgid "pdfinput|medium"
5518 msgstr "moyen"
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5521 msgid "fine"
5522 msgstr "fin"
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5525 msgid "very fine"
5526 msgstr "très fin"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5529 msgid "PDF Input"
5530 msgstr "Entrée PDF"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5533 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5534 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5537 msgid "Adobe Portable Document Format"
5538 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5541 msgid "AI Input"
5542 msgstr "Entrée AI"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5545 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5546 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5549 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5550 msgstr ""
5551 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
5552 "plus récentes"
5554 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5555 msgid "PovRay Output"
5556 msgstr "Sortie PovRay"
5558 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5559 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5560 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5562 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5563 msgid "PovRay Raytracer File"
5564 msgstr "Fichier PovRay"
5566 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5567 msgid "SVG Input"
5568 msgstr "Entrée SVG"
5570 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5571 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5572 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5574 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5575 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5576 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5579 msgid "SVG Output Inkscape"
5580 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5582 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5583 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5584 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5587 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5588 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5590 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5591 msgid "SVG Output"
5592 msgstr "Sortie SVG"
5594 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5595 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5596 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5599 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5600 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5602 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5603 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5604 msgid "SVGZ Input"
5605 msgstr "Entrée SVGZ"
5607 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5608 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5609 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5610 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5611 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5613 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5614 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5615 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5618 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5619 msgid "SVGZ Output"
5620 msgstr "Sortie SVGZ"
5622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5623 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5624 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5625 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5626 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5629 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5630 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5633 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5634 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5636 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5637 msgid "Windows 32-bit Print"
5638 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5640 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5641 msgid "WPG Input"
5642 msgstr "Entrée WPG"
5644 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5645 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5646 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5648 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5649 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5650 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5652 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5653 msgid "Live preview"
5654 msgstr "Aperçu en direct"
5656 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5657 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5658 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5660 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5661 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5662 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5663 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5664 #: ../src/extension/system.cpp:104
5665 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5666 msgstr ""
5667 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
5668 "que SVG."
5670 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5671 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5672 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5673 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5674 #: ../src/file.cpp:157
5675 msgid "default.svg"
5676 msgstr "default.fr.svg"
5678 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055
5679 #, c-format
5680 msgid "Failed to load the requested file %s"
5681 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5683 #: ../src/file.cpp:274
5684 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5685 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5687 #: ../src/file.cpp:280
5688 #, c-format
5689 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5690 msgstr ""
5691 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
5692 "document %s ?"
5694 #: ../src/file.cpp:309
5695 msgid "Document reverted."
5696 msgstr "Document rechargé."
5698 #: ../src/file.cpp:311
5699 msgid "Document not reverted."
5700 msgstr "Document non rechargé."
5702 #: ../src/file.cpp:461
5703 msgid "Select file to open"
5704 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5706 #: ../src/file.cpp:548
5707 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5708 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5710 #: ../src/file.cpp:553
5711 #, c-format
5712 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5713 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5714 msgstr[0] ""
5715 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5716 msgstr[1] ""
5717 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5719 #: ../src/file.cpp:558
5720 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5721 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5723 #: ../src/file.cpp:587
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5727 "caused by an unknown filename extension."
5728 msgstr ""
5729 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
5730 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5732 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5733 msgid "Document not saved."
5734 msgstr "Document non enregistré."
5736 #: ../src/file.cpp:595
5737 #, c-format
5738 msgid "File %s could not be saved."
5739 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5741 #: ../src/file.cpp:609
5742 msgid "Document saved."
5743 msgstr "Document enregistré."
5745 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5746 #: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319
5747 #, c-format
5748 msgid "drawing%s"
5749 msgstr "dessin%s"
5751 #: ../src/file.cpp:767
5752 #, c-format
5753 msgid "drawing-%d%s"
5754 msgstr "dessin-%d%s"
5756 #. Use the document uri's base name as the filename but
5757 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5758 #: ../src/file.cpp:774
5759 #, c-format
5760 msgid "%s"
5761 msgstr "%s"
5763 #: ../src/file.cpp:793
5764 msgid "Select file to save a copy to"
5765 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5767 #: ../src/file.cpp:795
5768 msgid "Select file to save to"
5769 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5771 #: ../src/file.cpp:876
5772 msgid "No changes need to be saved."
5773 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5775 #: ../src/file.cpp:893
5776 msgid "Saving document..."
5777 msgstr "Enregistrement du document..."
5779 #: ../src/file.cpp:1052
5780 msgid "Import"
5781 msgstr "Importer"
5783 #: ../src/file.cpp:1102
5784 msgid "Select file to import"
5785 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5787 #: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334
5788 msgid "Select file to export to"
5789 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5791 #: ../src/file.cpp:1366
5792 #, c-format
5793 msgid "Error saving a temporary copy"
5794 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5796 #: ../src/file.cpp:1386
5797 msgid "Open Clip Art Login"
5798 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5800 #: ../src/file.cpp:1412
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5804 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5805 "didn't forget to choose a license."
5806 msgstr ""
5807 "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le "
5808 "nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des "
5809 "fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5811 #: ../src/file.cpp:1433
5812 msgid "Document exported..."
5813 msgstr "Document exporté..."
5815 #: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265
5816 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5817 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5820 msgid "Blend"
5821 msgstr "Fondre"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5824 msgid "Color Matrix"
5825 msgstr "Matrice de couleurs"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5828 msgid "Component Transfer"
5829 msgstr "Transfert de composantes"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5832 msgid "Composite"
5833 msgstr "Composite"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5836 msgid "Convolve Matrix"
5837 msgstr "Matrice de convolution"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5840 msgid "Diffuse Lighting"
5841 msgstr "Éclairage diffus"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5844 msgid "Displacement Map"
5845 msgstr "Displacement Map"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5848 msgid "Flood"
5849 msgstr "Remplissage"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5852 msgid "Image"
5853 msgstr "Image"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5856 msgid "Merge"
5857 msgstr "Fusionner"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5860 msgid "Specular Lighting"
5861 msgstr "Éclairage spéculaire"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5864 msgid "Tile"
5865 msgstr "Paver"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5868 msgid "Turbulence"
5869 msgstr "Turbulence"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5872 msgid "Source Graphic"
5873 msgstr "Source image"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5876 msgid "Source Alpha"
5877 msgstr "Opacité de la source"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5880 msgid "Background Image"
5881 msgstr "Image de fond"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5884 msgid "Background Alpha"
5885 msgstr "Opacité de fond"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5888 msgid "Fill Paint"
5889 msgstr "Remplissage"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5892 msgid "Stroke Paint"
5893 msgstr "Remplissage du contour"
5895 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5896 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5898 msgid "filterBlendMode|Normal"
5899 msgstr "Normal"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5902 msgid "Multiply"
5903 msgstr "Produit"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5906 msgid "Screen"
5907 msgstr "Superposition"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5910 msgid "Darken"
5911 msgstr "Obscurcir"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5914 msgid "Lighten"
5915 msgstr "Éclaircir"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5918 msgid "Matrix"
5919 msgstr "Matrice"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5922 msgid "Saturate"
5923 msgstr "Saturation"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5926 msgid "Hue Rotate"
5927 msgstr "Décalage de teinte"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5930 msgid "Luminance to Alpha"
5931 msgstr "Luminance vers opacité"
5933 #. File
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5935 msgid "Default"
5936 msgstr "Défaut"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5939 msgid "Over"
5940 msgstr "Over"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5943 msgid "In"
5944 msgstr "In"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5947 msgid "Out"
5948 msgstr "Out"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5951 msgid "Atop"
5952 msgstr "Atop"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5955 msgid "XOR"
5956 msgstr "XOR"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5959 msgid "Arithmetic"
5960 msgstr "Arithmetic"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5963 msgid "Identity"
5964 msgstr "Identité"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5967 msgid "Table"
5968 msgstr "Table"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5971 msgid "Discrete"
5972 msgstr "Discret"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5975 msgid "Linear"
5976 msgstr "Linéaire"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5979 msgid "Gamma"
5980 msgstr "Gamma"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5983 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5984 msgid "Duplicate"
5985 msgstr "Dupliquer"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5988 msgid "Wrap"
5989 msgstr "Retour à la ligne"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5992 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6002 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6003 msgid "None"
6004 msgstr "Aucun"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6010 msgid "Red"
6011 msgstr "Rouge"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6017 msgid "Green"
6018 msgstr "Vert"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6024 msgid "Blue"
6025 msgstr "Bleu"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6028 msgid "Alpha"
6029 msgstr "Opacité"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6032 msgid "Erode"
6033 msgstr "Contracter"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6036 msgid "Dilate"
6037 msgstr "Dilater"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6040 msgid "Fractal Noise"
6041 msgstr "Bruit fractal"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6044 msgid "Distant Light"
6045 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6048 msgid "Point Light"
6049 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6052 msgid "Spot Light"
6053 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
6055 #: ../src/flood-context.cpp:246
6056 msgid "Visible Colors"
6057 msgstr "Couleurs visibles"
6059 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6062 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6063 msgid "Lightness"
6064 msgstr "Luminosité"
6066 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6067 msgid "Small"
6068 msgstr "Petit"
6070 #: ../src/flood-context.cpp:266
6071 msgid "Medium"
6072 msgstr "Moyen"
6074 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6075 msgid "Large"
6076 msgstr "Grand"
6078 #: ../src/flood-context.cpp:469
6079 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6080 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
6082 #: ../src/flood-context.cpp:509
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6086 msgid_plural ""
6087 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6088 msgstr[0] ""
6089 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6090 msgstr[1] ""
6091 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
6092 "sélection."
6094 #: ../src/flood-context.cpp:513
6095 #, c-format
6096 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6097 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6098 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6099 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6101 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6102 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6103 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6105 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6106 msgid ""
6107 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6108 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6109 msgstr ""
6110 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
6111 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6113 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6114 msgid "Fill bounded area"
6115 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6117 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6118 msgid "Set style on object"
6119 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6121 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6122 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6123 msgstr ""
6124 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
6125 "remplir au toucher"
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6128 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6129 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6131 #. POINT_LG_BEGIN
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6133 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6134 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6137 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6138 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6141 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6142 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6145 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6146 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6147 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6150 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6151 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6153 #. POINT_RG_FOCUS
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6155 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6156 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6157 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6159 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6161 #, c-format
6162 msgid "%s selected"
6163 msgstr "%s sélectionné"
6165 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6167 #, c-format
6168 msgid " out of %d gradient handle"
6169 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6170 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6171 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6173 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6176 #, c-format
6177 msgid " on %d selected object"
6178 msgid_plural " on %d selected objects"
6179 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6180 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6182 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6187 msgid_plural ""
6188 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6189 msgstr[0] ""
6190 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
6191 "b> pour les séparer) sélectionnée"
6192 msgstr[1] ""
6193 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
6194 "b> pour les séparer) sélectionnée"
6196 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6198 #, c-format
6199 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6200 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6201 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6202 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6204 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6206 #, c-format
6207 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6208 msgid_plural ""
6209 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6210 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6211 msgstr[1] ""
6212 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6216 msgid "Add gradient stop"
6217 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6220 msgid "Simplify gradient"
6221 msgstr "Simplifier le dégradé"
6223 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6224 msgid "Create default gradient"
6225 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6227 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6228 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6229 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6232 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6233 msgstr ""
6234 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
6235 "incréments"
6237 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6238 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6239 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6241 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6242 msgid "Invert gradient"
6243 msgstr "Inverser le dégradé"
6245 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6246 #, c-format
6247 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6248 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6249 msgstr[0] ""
6250 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
6251 "modification de l'inclinaison par incréments"
6252 msgstr[1] ""
6253 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
6254 "la modification de l'inclinaison par incréments"
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6257 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6258 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6260 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6261 msgid "Merge gradient handles"
6262 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6264 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6265 msgid "Move gradient handle"
6266 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6268 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6269 msgid "Delete gradient stop"
6270 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6272 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6273 #, c-format
6274 msgid ""
6275 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6276 "+Alt</b> to delete stop"
6277 msgstr ""
6278 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
6279 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6281 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6282 msgid " (stroke)"
6283 msgstr " (contour)"
6285 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6289 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6290 msgstr ""
6291 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
6292 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
6293 "pour redimensionner autour du centre"
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6299 "separate focus"
6300 msgstr ""
6301 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
6302 "séparer le foyer"
6304 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6308 "separate"
6309 msgid_plural ""
6310 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6311 "separate"
6312 msgstr[0] ""
6313 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
6314 "pour séparer "
6315 msgstr[1] ""
6316 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
6317 "pour séparer "
6319 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6320 msgid "Move gradient handle(s)"
6321 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6323 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6324 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6325 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6327 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6328 msgid "Delete gradient stop(s)"
6329 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6332 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6333 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6334 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6335 msgid "Unit"
6336 msgstr "Unité"
6338 #. Add the units menu.
6339 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6342 msgid "Units"
6343 msgstr "Unités"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:38
6346 msgid "Point"
6347 msgstr "Point"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6350 msgid "pt"
6351 msgstr "pt"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6354 msgid "Points"
6355 msgstr "Points"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:38
6358 msgid "Pt"
6359 msgstr "Pt"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:39
6362 msgid "Pica"
6363 msgstr "Pica"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:39
6366 msgid "pc"
6367 msgstr "pc"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:39
6370 msgid "Picas"
6371 msgstr "Picas"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:39
6374 msgid "Pc"
6375 msgstr "Pc"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:40
6378 msgid "Pixel"
6379 msgstr "Pixel"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6385 msgid "px"
6386 msgstr "px"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:40
6389 msgid "Pixels"
6390 msgstr "Pixels"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:40
6393 msgid "Px"
6394 msgstr "Px"
6396 #. You can add new elements from this point forward
6397 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6398 msgid "Percent"
6399 msgstr "Pourcent"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6402 msgid "%"
6403 msgstr "%"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:42
6406 msgid "Percents"
6407 msgstr "Pourcents"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:43
6410 msgid "Millimeter"
6411 msgstr "Millimètre"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6414 msgid "mm"
6415 msgstr "mm"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:43
6418 msgid "Millimeters"
6419 msgstr "Millimètres"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:44
6422 msgid "Centimeter"
6423 msgstr "Centimètre"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:44
6426 msgid "cm"
6427 msgstr "cm"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:44
6430 msgid "Centimeters"
6431 msgstr "Centimètres"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:45
6434 msgid "Meter"
6435 msgstr "Mètre"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:45
6438 msgid "m"
6439 msgstr "m"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:45
6442 msgid "Meters"
6443 msgstr "Mètres"
6445 #. no svg_unit
6446 #: ../src/helper/units.cpp:46
6447 msgid "Inch"
6448 msgstr "Pouce"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:46
6451 msgid "in"
6452 msgstr "in"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:46
6455 msgid "Inches"
6456 msgstr "Pouces"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:47
6459 msgid "Foot"
6460 msgstr "Pied"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:47
6463 msgid "ft"
6464 msgstr "ft"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:47
6467 msgid "Feet"
6468 msgstr "Pieds"
6470 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6472 #: ../src/helper/units.cpp:50
6473 msgid "Em square"
6474 msgstr "Em carré"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:50
6477 msgid "em"
6478 msgstr "em"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:50
6481 msgid "Em squares"
6482 msgstr "Em carrés"
6484 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6485 #: ../src/helper/units.cpp:52
6486 msgid "Ex square"
6487 msgstr "Ex carré"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:52
6490 msgid "ex"
6491 msgstr "ex"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:52
6494 msgid "Ex squares"
6495 msgstr "Ex carrés"
6497 #: ../src/inkscape.cpp:328
6498 msgid "Autosaving documents..."
6499 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6501 #: ../src/inkscape.cpp:399
6502 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6503 msgstr ""
6504 "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
6505 "inkscape pour enregistrer le document."
6507 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6508 #, c-format
6509 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6510 msgstr ""
6511 "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être "
6512 "enregistré."
6514 #: ../src/inkscape.cpp:424
6515 msgid "Autosave complete."
6516 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6518 #: ../src/inkscape.cpp:661
6519 msgid "Untitled document"
6520 msgstr "Document sans titre"
6522 #. Show nice dialog box
6523 #: ../src/inkscape.cpp:691
6524 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6525 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6527 #: ../src/inkscape.cpp:692
6528 msgid ""
6529 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6530 "locations:\n"
6531 msgstr ""
6532 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
6533 "effectués à cet emplacement :\n"
6535 #: ../src/inkscape.cpp:693
6536 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6537 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6539 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6540 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6541 #: ../src/interface.cpp:868
6542 msgid "Commands Bar"
6543 msgstr "Barre des commandes"
6545 #: ../src/interface.cpp:868
6546 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6547 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6549 #: ../src/interface.cpp:870
6550 msgid "Snap Controls Bar"
6551 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6553 #: ../src/interface.cpp:870
6554 msgid "Show or hide the snapping controls"
6555 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6557 #: ../src/interface.cpp:872
6558 msgid "Tool Controls Bar"
6559 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6561 #: ../src/interface.cpp:872
6562 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6563 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6565 #: ../src/interface.cpp:874
6566 msgid "_Toolbox"
6567 msgstr "Boîte à _outils"
6569 #: ../src/interface.cpp:874
6570 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6571 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6573 #: ../src/interface.cpp:880
6574 msgid "_Palette"
6575 msgstr "_Palette"
6577 #: ../src/interface.cpp:880
6578 msgid "Show or hide the color palette"
6579 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6581 #: ../src/interface.cpp:882
6582 msgid "_Statusbar"
6583 msgstr "Barre d'_état"
6585 #: ../src/interface.cpp:882
6586 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6587 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6589 #: ../src/interface.cpp:956
6590 #, c-format
6591 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6592 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6594 #: ../src/interface.cpp:995
6595 msgid "Open _Recent"
6596 msgstr "Documents _récents"
6598 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6599 #: ../src/interface.cpp:1096
6600 #, c-format
6601 msgid "Enter group #%s"
6602 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6604 #: ../src/interface.cpp:1107
6605 msgid "Go to parent"
6606 msgstr "Sélectionner le parent"
6608 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6609 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6610 msgid "Drop color"
6611 msgstr "Déposer la couleur"
6613 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6614 msgid "Drop color on gradient"
6615 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6617 #: ../src/interface.cpp:1400
6618 msgid "Could not parse SVG data"
6619 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6621 #: ../src/interface.cpp:1439
6622 msgid "Drop SVG"
6623 msgstr "Déposer un SVG"
6625 #: ../src/interface.cpp:1495
6626 msgid "Drop bitmap image"
6627 msgstr "Déposer une image bitmap"
6629 #: ../src/interface.cpp:1587
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6633 "you want to replace it?</span>\n"
6634 "\n"
6635 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6636 msgstr ""
6637 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6638 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6639 "\n"
6640 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6642 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6644 msgid "Replace"
6645 msgstr "Remplacer"
6647 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6648 #, c-format
6649 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6650 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6652 #: ../src/io/sys.cpp:444
6653 #, c-format
6654 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6655 msgstr ""
6656 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6657 "%s"
6659 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6660 #, c-format
6661 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6662 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6664 #: ../src/io/sys.cpp:623
6665 #, c-format
6666 msgid "Invalid program name: %s"
6667 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6669 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6670 #, c-format
6671 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6672 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6674 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6675 #, c-format
6676 msgid "Invalid string in environment: %s"
6677 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6679 #: ../src/io/sys.cpp:705
6680 #, c-format
6681 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6682 msgstr ""
6683 "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6685 #: ../src/io/sys.cpp:918
6686 #, c-format
6687 msgid "Invalid working directory: %s"
6688 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6690 #: ../src/io/sys.cpp:986
6691 #, c-format
6692 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6693 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6695 #: ../src/knot.cpp:431
6696 msgid "Node or handle drag canceled."
6697 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6699 #: ../src/knotholder.cpp:134
6700 msgid "Change handle"
6701 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6703 #: ../src/knotholder.cpp:213
6704 msgid "Move handle"
6705 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6707 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6708 #: ../src/knotholder.cpp:234
6709 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6710 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6712 #: ../src/knotholder.cpp:237
6713 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6714 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6716 #: ../src/knotholder.cpp:240
6717 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6718 msgstr ""
6719 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
6720 "incréments"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6723 msgid "Master"
6724 msgstr "Maître"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6727 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6728 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6731 msgid "Dockbar style"
6732 msgstr "Style de barre détachable"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6735 msgid "Dockbar style to show items on it"
6736 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6740 msgid "Floating"
6741 msgstr "Flottant"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6744 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6745 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6748 msgid "Default title"
6749 msgstr "Titre par défaut"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6752 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6753 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6756 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6757 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6760 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6761 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6764 msgid "Float X"
6765 msgstr "X flottant"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6768 msgid "X coordinate for a floating dock"
6769 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6772 msgid "Float Y"
6773 msgstr "Y flottant"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6776 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6777 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6780 #, c-format
6781 msgid "Dock #%d"
6782 msgstr "Point d'attache #%d"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6785 msgid "Orientation"
6786 msgstr "Orientation"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6789 msgid "Orientation of the docking item"
6790 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6793 msgid "Resizable"
6794 msgstr "Redimensionnable"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6797 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6798 msgstr ""
6799 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
6800 "à un panneau"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6803 msgid "Item behavior"
6804 msgstr "Comportement de l'élément"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6807 msgid ""
6808 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6809 "locked, etc.)"
6810 msgstr ""
6811 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
6812 "s'il est verouillé, etc...)"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6815 msgid "Locked"
6816 msgstr "Verrouillé"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6819 msgid ""
6820 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6821 msgstr ""
6822 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
6823 "de poignée"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6826 msgid "Preferred width"
6827 msgstr "Largeur préférée"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6830 msgid "Preferred width for the dock item"
6831 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6834 msgid "Preferred height"
6835 msgstr "Hauteur préférée"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6838 msgid "Preferred height for the dock item"
6839 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6845 "some other compound dock object."
6846 msgstr ""
6847 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
6848 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6854 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6855 msgstr ""
6856 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
6857 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6860 #, c-format
6861 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6862 msgstr ""
6863 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
6864 "%s"
6866 #. UnLock menuitem
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6868 msgid "UnLock"
6869 msgstr "Déverrouiller"
6871 #. Hide menuitem.
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6873 msgid "Hide"
6874 msgstr "Cacher"
6876 #. Lock menuitem
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6878 msgid "Lock"
6879 msgstr "Verrouiller"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6882 #, c-format
6883 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6884 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6887 msgid "Iconify"
6888 msgstr "Iconifier"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6891 msgid "Iconify this dock"
6892 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6895 msgid "Close"
6896 msgstr "Fermer"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6899 msgid "Close this dock"
6900 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6904 msgid "Controlling dock item"
6905 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6908 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6909 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6912 msgid "Default title for newly created floating docks"
6913 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6916 msgid ""
6917 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6918 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6919 msgstr ""
6920 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
6921 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
6922 "hétérogènes pour les éléments"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6925 msgid "Switcher Style"
6926 msgstr "Style de commutation"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6929 msgid "Switcher buttons style"
6930 msgstr "Style des boutons de commutation"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6933 msgid "Expand direction"
6934 msgstr "Direction d'expansion"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6937 msgid ""
6938 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6939 "given direction"
6940 msgstr ""
6941 "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache "
6942 "qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6945 #, c-format
6946 msgid ""
6947 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6948 "item with that name (%p)."
6949 msgstr ""
6950 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
6951 "élément avec ce nom (%p)."
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6954 #, c-format
6955 msgid ""
6956 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6957 "named controller."
6958 msgstr ""
6959 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
6960 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
6966 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6967 msgid "Page"
6968 msgstr "Page"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6971 msgid "The index of the current page"
6972 msgstr "L'index de la page courante"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6975 msgid "Name"
6976 msgstr "Nom"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6979 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6980 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6983 msgid "Long name"
6984 msgstr "Nom complet"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6987 msgid "Human readable name for the dock object"
6988 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6991 msgid "Stock Icon"
6992 msgstr "Icone en bibliothèque"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6995 msgid "Stock icon for the dock object"
6996 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6999 msgid "Pixbuf Icon"
7000 msgstr "Icone Pixbuf"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7003 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7004 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7007 msgid "Dock master"
7008 msgstr "Maître d'attache"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7011 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7012 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7015 #, c-format
7016 msgid ""
7017 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7018 "hasn't implemented this method"
7019 msgstr ""
7020 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
7021 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7024 #, c-format
7025 msgid ""
7026 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7027 "crash"
7028 msgstr ""
7029 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
7030 "planter"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7033 #, c-format
7034 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7035 msgstr ""
7036 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7042 msgstr ""
7043 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
7044 "(maître actuel: %p)"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7047 msgid "Position"
7048 msgstr "Position"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7051 msgid "Position of the divider in pixels"
7052 msgstr "Position du diviseur en pixels"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7055 msgid "Sticky"
7056 msgstr "Collé"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7059 msgid ""
7060 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7061 "the host is redocked"
7062 msgstr ""
7063 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
7064 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7067 msgid "Host"
7068 msgstr "Hôte"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7071 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7072 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7075 msgid "Next placement"
7076 msgstr "Placement suivant"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7079 msgid ""
7080 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7081 "to us"
7082 msgstr ""
7083 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
7084 "est faite"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7087 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7088 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7091 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7092 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7095 msgid "Floating Toplevel"
7096 msgstr "Niveau supérieur flottant"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7099 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7100 msgstr ""
7101 "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache "
7102 "flottant de niveau supérieur"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7105 msgid "X-Coordinate"
7106 msgstr "Coordonnée X"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7109 msgid "X coordinate for dock when floating"
7110 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7113 msgid "Y-Coordinate"
7114 msgstr "Coordonnée Y"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7117 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7118 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7121 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7122 msgstr ""
7123 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non "
7124 "lié"
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7127 #, c-format
7128 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7129 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7135 "parent %p"
7136 msgstr ""
7137 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
7138 "fils %p auprès du parent %p"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7141 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7142 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
7144 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7145 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7146 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7149 msgid "doEffect stack test"
7150 msgstr "Test de la pile doEffect"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7153 msgid "Angle bisector"
7154 msgstr "Bissectrice"
7156 #. TRANSLATORS: boolean operations
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7158 msgid "Boolops"
7159 msgstr "Opérations booléennes"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7162 msgid "Circle (by center and radius)"
7163 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7166 msgid "Circle by 3 points"
7167 msgstr "Cercle par trois points"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7170 msgid "Dynamic stroke"
7171 msgstr "Contour dynamique"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7174 msgid "Lattice Deformation"
7175 msgstr "Déformation par grille"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7178 msgid "Line Segment"
7179 msgstr "Segment de ligne"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7182 msgid "Mirror symmetry"
7183 msgstr "Reflet miroir"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7186 msgid "Parallel"
7187 msgstr "Parallèle"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7190 msgid "Path length"
7191 msgstr "Longueur du chemin"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7194 msgid "Perpendicular bisector"
7195 msgstr "Médiatrice"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7198 msgid "Perspective path"
7199 msgstr "Perspective"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7202 msgid "Rotate copies"
7203 msgstr "Tourner les copies"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7206 msgid "Recursive skeleton"
7207 msgstr "Structure récursive"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7210 msgid "Tangent to curve"
7211 msgstr "Tangente à la courbe"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7214 msgid "Text label"
7215 msgstr "Étiquette de texte"
7217 #. 0.46
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7219 msgid "Bend"
7220 msgstr "Courber"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7223 msgid "Gears"
7224 msgstr "Engrenages"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7227 msgid "Pattern Along Path"
7228 msgstr "Motif suivant un chemin"
7230 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7232 msgid "Stitch Sub-Paths"
7233 msgstr "Relier les sous-chemins"
7235 #. 0.47
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7237 msgid "VonKoch"
7238 msgstr "Von Koch"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7241 msgid "Knot"
7242 msgstr "Nœud"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7245 msgid "Construct grid"
7246 msgstr "Grille de conception"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7249 msgid "Spiro spline"
7250 msgstr "Spline spirographique"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7253 msgid "Envelope Deformation"
7254 msgstr "Déformation par enveloppe"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7257 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7258 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7261 msgid "Hatches (rough)"
7262 msgstr "Hachures"
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7265 msgid "Sketch"
7266 msgstr "Croquis"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7269 msgid "Ruler"
7270 msgstr "Règle"
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7273 msgid "Is visible?"
7274 msgstr "Visible ?"
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7277 msgid ""
7278 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7279 "disabled on canvas"
7280 msgstr ""
7281 "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
7282 "désactivé sur la zone de travail"
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7285 msgid "No effect"
7286 msgstr "Pas d'effet"
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7289 #, c-format
7290 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7291 msgstr ""
7292 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d "
7293 "clics de souris"
7295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7296 #, c-format
7297 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7298 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7301 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7302 msgstr ""
7303 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
7304 "de travail."
7306 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7307 msgid "Bend path"
7308 msgstr "Chemin de courbure"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7311 msgid "Path along which to bend the original path"
7312 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7315 msgid "Width of the path"
7316 msgstr "Largeur du chemin"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7320 msgid "Width in units of length"
7321 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7324 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7325 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7328 msgid "Original path is vertical"
7329 msgstr "Le chemin original est vertical"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7332 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7333 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7336 msgid "Size X"
7337 msgstr "Dimension X"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7340 msgid "The size of the grid in X direction."
7341 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7343 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7344 msgid "Size Y"
7345 msgstr "Dimension Y"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7348 msgid "The size of the grid in Y direction."
7349 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7352 msgid "Stitch path"
7353 msgstr "Chemin de liaison"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7356 msgid "The path that will be used as stitch."
7357 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7360 msgid "Number of paths"
7361 msgstr "Nombre de chemins"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7364 msgid "The number of paths that will be generated."
7365 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7368 msgid "Start edge variance"
7369 msgstr "Variance du bord de départ"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7372 msgid ""
7373 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7374 "& outside the guide path"
7375 msgstr ""
7376 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
7377 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7380 msgid "Start spacing variance"
7381 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7384 msgid ""
7385 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7386 "& forth along the guide path"
7387 msgstr ""
7388 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7389 "chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7392 msgid "End edge variance"
7393 msgstr "Variance du bord de fin"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7396 msgid ""
7397 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7398 "outside the guide path"
7399 msgstr ""
7400 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7401 "chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7404 msgid "End spacing variance"
7405 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7408 msgid ""
7409 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7410 "forth along the guide path"
7411 msgstr ""
7412 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7413 "chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7416 msgid "Scale width"
7417 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7420 msgid "Scale the width of the stitch path"
7421 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7424 msgid "Scale width relative to length"
7425 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7428 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7429 msgstr ""
7430 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
7431 "longueur"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7434 msgid "Top bend path"
7435 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7438 msgid "Top path along which to bend the original path"
7439 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7442 msgid "Right bend path"
7443 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7446 msgid "Right path along which to bend the original path"
7447 msgstr ""
7448 "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7451 msgid "Bottom bend path"
7452 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7455 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7456 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7459 msgid "Left bend path"
7460 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7463 msgid "Left path along which to bend the original path"
7464 msgstr ""
7465 "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7468 msgid "Enable left & right paths"
7469 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7472 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7473 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7476 msgid "Enable top & bottom paths"
7477 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7480 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7481 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7484 msgid "Teeth"
7485 msgstr "Dents"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7488 msgid "The number of teeth"
7489 msgstr "Nombre de dents"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7492 msgid "Phi"
7493 msgstr "Phi"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7496 msgid ""
7497 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7498 "contact."
7499 msgstr ""
7500 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
7501 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7503 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7504 msgid "Trajectory"
7505 msgstr "Trajectoire"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7508 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7509 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7511 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7513 msgid "Steps"
7514 msgstr "Incréments"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7517 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7518 msgstr ""
7519 "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7521 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7522 msgid "Equidistant spacing"
7523 msgstr "Espacement équidistant"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7526 msgid ""
7527 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7528 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7529 "trajectory path."
7530 msgstr ""
7531 "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
7532 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
7533 "nœuds de la trajectoire."
7535 #. initialise your parameters here:
7536 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7537 msgid "Interruption width"
7538 msgstr "Largeur de l'interruption"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7541 msgid "Size of hidden region of lower string"
7542 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7545 msgid "unit of stroke width"
7546 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7549 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7550 msgstr ""
7551 "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du "
7552 "trait."
7554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7555 msgid "add stroke width to interruption size"
7556 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7559 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7560 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7562 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7563 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7564 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7567 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7568 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7571 msgid "Switcher size"
7572 msgstr "Taille du sélecteur"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7575 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7576 msgstr ""
7577 "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer "
7578 "(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7581 msgid "Crossing Signs"
7582 msgstr "Signes de croisement"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7585 msgid "Crossings signs"
7586 msgstr "Signes de croisement"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7589 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7590 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7593 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7594 msgid "Single"
7595 msgstr "Unique"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7598 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7599 msgid "Single, stretched"
7600 msgstr "Unique, étiré"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7604 msgid "Repeated"
7605 msgstr "Répété"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7609 msgid "Repeated, stretched"
7610 msgstr "Répété, étiré"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7613 msgid "Pattern source"
7614 msgstr "Source du motif"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7617 msgid "Path to put along the skeleton path"
7618 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7621 msgid "Pattern copies"
7622 msgstr "Copies du motif"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7625 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7626 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7629 msgid "Width of the pattern"
7630 msgstr "Largeur du motif"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7633 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7634 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7637 msgid "Spacing"
7638 msgstr "Espacement"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7641 #, no-c-format
7642 msgid ""
7643 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7644 "limited to -90% of pattern width."
7645 msgstr ""
7646 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
7647 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7650 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7652 msgid "Normal offset"
7653 msgstr "Décalage normal"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7657 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7658 msgid "Tangential offset"
7659 msgstr "Décalage tangentiel"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7662 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7663 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7666 msgid ""
7667 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7668 "height"
7669 msgstr ""
7670 "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
7671 "longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7675 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7676 msgid "Pattern is vertical"
7677 msgstr "Motif vertical"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7680 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7681 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7684 msgid "Fuse nearby ends"
7685 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7688 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7689 msgstr ""
7690 "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
7691 "fusionner."
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7694 msgid "Frequency randomness"
7695 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7698 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7699 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7702 msgid "Growth"
7703 msgstr "Croissance"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7706 msgid "Growth of distance between hatches."
7707 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7709 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7711 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7712 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7715 msgid ""
7716 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7717 "1=default"
7718 msgstr ""
7719 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. "
7720 "0=net, 1=défaut"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7723 msgid "1st side, out"
7724 msgstr "1er côté, départ"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7727 msgid ""
7728 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7729 "1=default"
7730 msgstr ""
7731 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
7732 "1=défaut"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7735 msgid "2nd side, in"
7736 msgstr "2e côté, arrivée"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7739 msgid ""
7740 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7741 "1=default"
7742 msgstr ""
7743 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. "
7744 "0=net, 1=défaut"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7747 msgid "2nd side, out"
7748 msgstr "2e côté, départ"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7751 msgid ""
7752 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7753 "1=default"
7754 msgstr ""
7755 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
7756 "1=défaut"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7759 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7760 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7763 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7764 msgstr ""
7765 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
7766 "d'amplitude."
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7771 msgid "2nd side"
7772 msgstr "2e côté"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7775 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7776 msgstr ""
7777 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
7778 "d'amplitude."
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7781 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7782 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7785 msgid ""
7786 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7787 "boundary."
7788 msgstr ""
7789 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
7790 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7793 msgid ""
7794 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7795 "the boundary."
7796 msgstr ""
7797 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
7798 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7801 msgid "Variance: 1st side"
7802 msgstr "Variance : 1er côté"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7805 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7806 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7809 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7810 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7812 #.
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7814 msgid "Generate thick/thin path"
7815 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7818 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7819 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7822 msgid "Bend hatches"
7823 msgstr "Courber les hachures"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7826 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7827 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7830 msgid "Thickness: at 1st side"
7831 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7834 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7835 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7838 msgid "at 2nd side"
7839 msgstr "au 2e côté"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7842 msgid "Width at 'top' halfturns"
7843 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7845 #.
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7847 msgid "from 2nd to 1st side"
7848 msgstr "du 2e au 1er côté"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7852 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7853 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7856 msgid "from 1st to 2nd side"
7857 msgstr "du 1er au 2e côté"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7860 msgid "Hatches width and dir"
7861 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7864 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7865 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7867 #.
7868 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7870 msgid "Global bending"
7871 msgstr "Flexion globale"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7874 msgid ""
7875 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7876 "amount"
7877 msgstr ""
7878 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
7879 "direction de la flexion et sa quantité"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7882 msgid "Left"
7883 msgstr "Gauche"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7886 msgid "Right"
7887 msgstr "Droite"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7890 msgid "Both"
7891 msgstr "Les deux"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7894 msgid "Start"
7895 msgstr "Début"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7898 msgid "End"
7899 msgstr "Fin"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7902 msgid "Mark distance"
7903 msgstr "Distance entre graduations"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7906 msgid "Distance between successive ruler marks"
7907 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7910 msgid "Major length"
7911 msgstr "Longueur principale"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7914 msgid "Length of major ruler marks"
7915 msgstr "Longueur des graduations principales"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7918 msgid "Minor length"
7919 msgstr "Longueur secondaire"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7922 msgid "Length of minor ruler marks"
7923 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7926 msgid "Major steps"
7927 msgstr "Graduations principales"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7930 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7931 msgstr ""
7932 "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7935 msgid "Shift marks by"
7936 msgstr "Décaler la règle de"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7939 msgid "Shift marks by this many steps"
7940 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7943 msgid "Mark direction"
7944 msgstr "Positionnement de la règle"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7947 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7948 msgstr ""
7949 "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la "
7950 "fin"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7953 msgid "Offset of first mark"
7954 msgstr "Décalage de la première graduation"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7957 msgid "Border marks"
7958 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7961 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7962 msgstr ""
7963 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
7964 "chemin"
7966 #. initialise your parameters here:
7967 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7969 msgid "Strokes"
7970 msgstr "Contours"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7973 msgid "Draw that many approximating strokes"
7974 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7977 msgid "Max stroke length"
7978 msgstr "Longueur maximale des traits"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7981 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7982 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7985 msgid "Stroke length variation"
7986 msgstr "Variation de longueur des traits"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7989 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7990 msgstr ""
7991 "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur "
7992 "maximale)"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7995 msgid "Max. overlap"
7996 msgstr "Chevauchement"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7999 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8000 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8003 msgid "Overlap variation"
8004 msgstr "Variation de chevauchement"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8007 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8008 msgstr ""
8009 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8012 msgid "Max. end tolerance"
8013 msgstr "Tolérance maximale de fin"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8016 msgid ""
8017 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8018 "to maximum length)"
8019 msgstr ""
8020 "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs "
8021 "(relatif à la longueur maximale)"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8024 msgid "Average offset"
8025 msgstr "Décalage moyen"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8028 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8029 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8032 msgid "Max. tremble"
8033 msgstr "Tremblement"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8036 msgid "Maximum tremble magnitude"
8037 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8040 msgid "Tremble frequency"
8041 msgstr "Fréquence de tremblement"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8044 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8045 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8048 msgid "Construction lines"
8049 msgstr "Lignes de contruction"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8052 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8053 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8056 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8057 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8058 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8059 msgid "Scale"
8060 msgstr "Longueur/Courbure"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8063 msgid ""
8064 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8065 "5*offset)"
8066 msgstr ""
8067 "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et "
8068 "rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8071 msgid "Max. length"
8072 msgstr "Longueur maximale"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8075 msgid "Maximum length of construction lines"
8076 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8079 msgid "Length variation"
8080 msgstr "Variation de longueur"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8083 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8084 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8087 msgid "Placement randomness"
8088 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8091 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8092 msgstr ""
8093 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
8094 "aléatoire"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8097 msgid "k_min"
8098 msgstr "k_min"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8101 msgid "min curvature"
8102 msgstr "courbure min."
8104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8105 msgid "k_max"
8106 msgstr "k_max"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8109 msgid "max curvature"
8110 msgstr "courbure max."
8112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8113 msgid "Nb of generations"
8114 msgstr "Nombre d'itérations"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8117 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8118 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8121 msgid "Generating path"
8122 msgstr "Chemin générateur"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8125 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8126 msgstr ""
8127 "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le "
8128 "chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit "
8129 "une transformation préservant les proportions, deux segments attachés "
8130 "définissent une transformation générale)"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8133 msgid "Use uniform transforms only"
8134 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8137 msgid ""
8138 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8139 "(otherwise, they define a general transform)."
8140 msgstr ""
8141 "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
8142 "(rotations, symétries, redimensionnements)."
8144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8145 msgid "Draw all generations"
8146 msgstr "Dessiner toutes les génération"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8149 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8150 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
8152 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8154 msgid "Reference segment"
8155 msgstr "Segment de référence"
8157 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8158 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8159 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
8161 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8162 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8163 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8165 msgid "Max complexity"
8166 msgstr "Complexité maximale"
8168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8169 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8170 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
8172 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8173 msgid "Change bool parameter"
8174 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
8176 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8177 msgid "Change enumeration parameter"
8178 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
8180 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8181 msgid "Change scalar parameter"
8182 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
8184 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8185 msgid "Edit on-canvas"
8186 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
8188 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8189 msgid "Copy path"
8190 msgstr "Copier le chemin"
8192 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8193 msgid "Paste path"
8194 msgstr "Coller le chemin"
8196 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8197 msgid "Link to path"
8198 msgstr "Lier au chemin"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8201 msgid "Paste path parameter"
8202 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8205 msgid "Link path parameter to path"
8206 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
8208 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8209 msgid "Change point parameter"
8210 msgstr "Modifier le paramètre de point"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8213 msgid "Change random parameter"
8214 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8217 msgid "Change text parameter"
8218 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8221 msgid "Change unit parameter"
8222 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
8224 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8225 #, c-format
8226 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8227 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
8229 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8230 #, c-format
8231 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8232 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
8234 #: ../src/main.cpp:264
8235 msgid "Print the Inkscape version number"
8236 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8238 #: ../src/main.cpp:269
8239 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8240 msgstr ""
8241 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
8242 "console)"
8244 #: ../src/main.cpp:274
8245 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8246 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8248 #: ../src/main.cpp:279
8249 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8250 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8252 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8253 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8254 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8255 msgid "FILENAME"
8256 msgstr "NOMDEFICHIER"
8258 #: ../src/main.cpp:284
8259 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8260 msgstr ""
8261 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
8262 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8264 #: ../src/main.cpp:289
8265 msgid "Export document to a PNG file"
8266 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8268 #: ../src/main.cpp:294
8269 msgid ""
8270 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8271 "EPS/PDF (default 90)"
8272 msgstr ""
8273 "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
8274 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8276 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8277 msgid "DPI"
8278 msgstr "PPP"
8280 #: ../src/main.cpp:299
8281 msgid ""
8282 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8283 "corner)"
8284 msgstr ""
8285 "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
8286 "entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8288 #: ../src/main.cpp:300
8289 msgid "x0:y0:x1:y1"
8290 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8292 #: ../src/main.cpp:304
8293 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8294 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8296 #: ../src/main.cpp:309
8297 msgid "Exported area is the entire page"
8298 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8300 #: ../src/main.cpp:314
8301 msgid ""
8302 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8303 "user units)"
8304 msgstr ""
8305 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
8306 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8308 #: ../src/main.cpp:319
8309 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8310 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8312 #: ../src/main.cpp:320
8313 msgid "WIDTH"
8314 msgstr "LARGEUR"
8316 #: ../src/main.cpp:324
8317 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8318 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8320 #: ../src/main.cpp:325
8321 msgid "HEIGHT"
8322 msgstr "HAUTEUR"
8324 #: ../src/main.cpp:329
8325 msgid "The ID of the object to export"
8326 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8328 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8329 msgid "ID"
8330 msgstr "Id"
8332 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8333 #. See "man inkscape" for details.
8334 #: ../src/main.cpp:336
8335 msgid ""
8336 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8337 msgstr ""
8338 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
8339 "avec export-id)"
8341 #: ../src/main.cpp:341
8342 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8343 msgstr ""
8344 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
8345 "l'exportation (seulement avec export-id)"
8347 #: ../src/main.cpp:346
8348 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8349 msgstr ""
8350 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
8351 "par SVG)"
8353 #: ../src/main.cpp:347
8354 msgid "COLOR"
8355 msgstr "COULEUR"
8357 #: ../src/main.cpp:351
8358 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8359 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8361 #: ../src/main.cpp:352
8362 msgid "VALUE"
8363 msgstr "VALEUR"
8365 #: ../src/main.cpp:356
8366 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8367 msgstr ""
8368 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
8369 "d'Inkscape)"
8371 #: ../src/main.cpp:361
8372 msgid "Export document to a PS file"
8373 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8375 #: ../src/main.cpp:366
8376 msgid "Export document to an EPS file"
8377 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8379 #: ../src/main.cpp:371
8380 msgid "Export document to a PDF file"
8381 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8383 #: ../src/main.cpp:377
8384 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8385 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8387 #: ../src/main.cpp:383
8388 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8389 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8391 #: ../src/main.cpp:388
8392 msgid ""
8393 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8394 "PDF)"
8395 msgstr ""
8396 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
8397 "PDF)"
8399 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8400 #: ../src/main.cpp:394
8401 msgid ""
8402 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8403 "query-id"
8404 msgstr ""
8405 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8406 "id, de l'objet"
8408 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8409 #: ../src/main.cpp:400
8410 msgid ""
8411 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8412 "query-id"
8413 msgstr ""
8414 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8415 "id, de l'objet"
8417 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8418 #: ../src/main.cpp:406
8419 msgid ""
8420 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8421 "id"
8422 msgstr ""
8423 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8425 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8426 #: ../src/main.cpp:412
8427 msgid ""
8428 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8429 "id"
8430 msgstr ""
8431 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8433 #: ../src/main.cpp:417
8434 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8435 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8437 #: ../src/main.cpp:422
8438 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8439 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8441 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8442 #: ../src/main.cpp:428
8443 msgid "Print out the extension directory and exit"
8444 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8446 #: ../src/main.cpp:433
8447 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8448 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8450 #: ../src/main.cpp:438
8451 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8452 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8454 #: ../src/main.cpp:443
8455 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8456 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8458 #: ../src/main.cpp:444
8459 msgid "VERB-ID"
8460 msgstr "VERB-ID"
8462 #: ../src/main.cpp:448
8463 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8464 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8466 #: ../src/main.cpp:449
8467 msgid "OBJECT-ID"
8468 msgstr "OBJECT-ID"
8470 #: ../src/main.cpp:453
8471 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8472 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8474 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8475 msgid ""
8476 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8477 "\n"
8478 "Available options:"
8479 msgstr ""
8480 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8481 "\n"
8482 "Options disponibles :"
8484 #. ## Add a menu for clear()
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8486 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8487 msgid "_File"
8488 msgstr "_Fichier"
8490 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8491 msgid "_New"
8492 msgstr "_Nouveau"
8494 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8495 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8497 msgid "_Edit"
8498 msgstr "_Édition"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8501 msgid "Paste Si_ze"
8502 msgstr "Coller les d_imensions"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8505 msgid "Clo_ne"
8506 msgstr "Clo_ner"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8509 msgid "_View"
8510 msgstr "_Affichage"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8513 msgid "_Zoom"
8514 msgstr "_Zoom"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8517 msgid "_Display mode"
8518 msgstr "Mode d'_affichage"
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8521 msgid "Show/Hide"
8522 msgstr "Afficher/cacher"
8524 #. Not quite ready to be in the menus.
8525 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8527 msgid "_Layer"
8528 msgstr "Ca_lque"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8531 msgid "_Object"
8532 msgstr "_Objet"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8535 msgid "Cli_p"
8536 msgstr "D_écoupe"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8539 msgid "Mas_k"
8540 msgstr "Mas_que"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8543 msgid "Patter_n"
8544 msgstr "Moti_f"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8547 msgid "_Path"
8548 msgstr "_Chemin"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8551 msgid "_Text"
8552 msgstr "_Texte"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8555 msgid "Filter_s"
8556 msgstr "Filtre_s"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8559 msgid "Exte_nsions"
8560 msgstr "Exte_nsions"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8563 msgid "Whiteboa_rd"
8564 msgstr "Tableau _blanc"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8567 msgid "_Help"
8568 msgstr "Aid_e"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8571 msgid "Tutorials"
8572 msgstr "Didacticiels"
8574 #: ../src/node-context.cpp:223
8575 msgid ""
8576 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8577 "+Alt</b>: move along handles"
8578 msgstr ""
8579 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
8580 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
8581 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
8582 "poignées"
8584 #: ../src/node-context.cpp:224
8585 msgid ""
8586 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8587 msgstr ""
8588 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le "
8589 "magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
8590 "sélectionnés"
8592 #: ../src/node-context.cpp:225
8593 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8594 msgstr ""
8595 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
8596 "long des poignées"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8599 msgid "Stamp"
8600 msgstr "Tamponner"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8603 msgid "Move nodes vertically"
8604 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8607 msgid "Move nodes horizontally"
8608 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8611 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8612 msgid "Move nodes"
8613 msgstr "Déplacer les nœuds"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8616 msgid ""
8617 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8618 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8619 msgstr ""
8620 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
8621 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
8622 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8625 msgid "Align nodes"
8626 msgstr "Aligner les nœuds"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8629 msgid "Distribute nodes"
8630 msgstr "Distribuer les nœuds"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8633 msgid "Add nodes"
8634 msgstr "Ajouter des nœuds"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8637 msgid "Add node"
8638 msgstr "Ajouter un nœud"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8641 msgid "Break path"
8642 msgstr "Briser le chemin"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8645 msgid "Close subpath"
8646 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8649 msgid "Join nodes"
8650 msgstr "Joindre les nœuds"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8653 msgid "Close subpath by segment"
8654 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8657 msgid "Join nodes by segment"
8658 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8661 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8662 msgstr ""
8663 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8665 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8666 msgid "Delete nodes"
8667 msgstr "Supprimer les nœuds"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8670 msgid "Delete nodes preserving shape"
8671 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8674 msgid ""
8675 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8676 "segments."
8677 msgstr ""
8678 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
8679 "supprimer un segment entre eux."
8681 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8682 msgid "Cannot find path between nodes."
8683 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8685 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8686 msgid "Delete segment"
8687 msgstr "Supprimer le segment"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8690 msgid "Change segment type"
8691 msgstr "Modifier le type de segment"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8694 msgid "Change node type"
8695 msgstr "Modifier le type de nœud"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8698 msgid "Delete node"
8699 msgstr "Supprimer le nœud"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8702 msgid "Retract handle"
8703 msgstr "Retracter la poignée"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8706 msgid "Move node handle"
8707 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8713 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8714 "handles"
8715 msgstr ""
8716 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</"
8717 "b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; "
8718 "<b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8721 msgid "Rotate nodes"
8722 msgstr "Tourner les nœuds"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8725 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8726 msgstr ""
8727 "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8730 msgid "Scale nodes"
8731 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8734 msgid "Flip nodes"
8735 msgstr "Retourner les nœuds"
8737 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8738 msgid ""
8739 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8740 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8741 msgstr ""
8742 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à "
8743 "la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la "
8744 "direction des poignées"
8746 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8747 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8748 msgid "end node"
8749 msgstr "nœud terminal"
8751 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8753 msgid "cusp"
8754 msgstr "dur"
8756 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8758 msgid "smooth"
8759 msgstr "doux"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8762 msgid "auto"
8763 msgstr "automatique"
8765 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8766 msgid "symmetric"
8767 msgstr "symétrique"
8769 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8771 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8772 msgstr ""
8773 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
8774 "b> pour la faire ressortir)"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8777 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8778 msgstr ""
8779 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
8780 "faire ressortir)"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8783 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8784 msgstr ""
8785 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
8786 "les faire ressortir)"
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8789 msgid ""
8790 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8791 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8792 "rotate"
8793 msgstr ""
8794 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
8795 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
8796 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8799 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8800 msgstr ""
8801 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
8802 "le nœud"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8805 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8806 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8809 #, c-format
8810 msgid ""
8811 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8812 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8813 msgid_plural ""
8814 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8815 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8816 msgstr[0] ""
8817 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
8818 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8819 msgstr[1] ""
8820 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
8821 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8823 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8824 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8825 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8827 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8828 #, c-format
8829 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8830 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8831 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8832 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8834 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8838 msgid_plural ""
8839 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8840 msgstr[0] ""
8841 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
8842 "i</b>. %s"
8843 msgstr[1] ""
8844 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
8845 "<b>%i</b>. %s"
8847 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8848 #, c-format
8849 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8850 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8851 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8852 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8854 #: ../src/object-edit.cpp:439
8855 msgid ""
8856 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8857 "vertical radius the same"
8858 msgstr ""
8859 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
8860 "vertical soit identique"
8862 #: ../src/object-edit.cpp:443
8863 msgid ""
8864 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8865 "horizontal radius the same"
8866 msgstr ""
8867 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
8868 "horizontal soit identique"
8870 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8871 msgid ""
8872 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8873 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8874 msgstr ""
8875 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
8876 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
8877 "dimension"
8879 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8880 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8881 msgid ""
8882 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8883 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8884 msgstr ""
8885 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
8886 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8887 "diagonales."
8889 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8890 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8891 msgid ""
8892 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8893 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8894 msgstr ""
8895 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
8896 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8897 "diagonales."
8899 #: ../src/object-edit.cpp:709
8900 msgid "Move the box in perspective"
8901 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8903 #: ../src/object-edit.cpp:927
8904 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8905 msgstr ""
8906 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8908 #: ../src/object-edit.cpp:930
8909 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8910 msgstr ""
8911 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8913 #: ../src/object-edit.cpp:933
8914 msgid ""
8915 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8916 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8917 "segment"
8918 msgstr ""
8919 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
8920 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
8921 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8923 #: ../src/object-edit.cpp:937
8924 msgid ""
8925 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8926 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8927 "segment"
8928 msgstr ""
8929 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
8930 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
8931 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8933 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8934 msgid ""
8935 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8936 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8937 msgstr ""
8938 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
8939 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8941 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8942 msgid ""
8943 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8944 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8945 "randomize"
8946 msgstr ""
8947 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
8948 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
8949 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8951 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8952 msgid ""
8953 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8954 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8955 msgstr ""
8956 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
8957 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8959 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8960 msgid ""
8961 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8962 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8963 msgstr ""
8964 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
8965 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8967 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8968 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8969 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8971 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8972 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8973 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8975 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8976 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8977 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8979 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8980 msgid "Combining paths..."
8981 msgstr "Combinaison des chemins..."
8983 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8984 msgid "Combine"
8985 msgstr "Combiner"
8987 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8988 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8989 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8991 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8992 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8993 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8995 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8996 msgid "Breaking apart paths..."
8997 msgstr "Séparation des chemins..."
8999 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9000 msgid "Break apart"
9001 msgstr "Séparer"
9003 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9004 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9005 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
9007 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9008 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9009 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
9011 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9012 msgid "Converting objects to paths..."
9013 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
9015 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9016 msgid "Object to path"
9017 msgstr "Objet en chemin"
9019 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9020 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9021 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
9023 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9024 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9025 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
9027 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9028 msgid "Reversing paths..."
9029 msgstr "Inversion des chemins..."
9031 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9032 msgid "Reverse path"
9033 msgstr "Inverser le chemin"
9035 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9036 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9037 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
9039 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9040 msgid "Continuing selected path"
9041 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
9043 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9044 msgid "Creating new path"
9045 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
9047 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9048 msgid "Appending to selected path"
9049 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
9051 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9052 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9053 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
9055 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9056 msgid "Drawing a freehand path"
9057 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
9059 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9060 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9061 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
9063 #. Write curves to object
9064 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9065 msgid "Finishing freehand"
9066 msgstr "Dessin à main levée terminé"
9068 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9069 msgid "Drawing cancelled"
9070 msgstr "Tracé annulé"
9072 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9073 msgid ""
9074 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9075 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9076 msgstr ""
9077 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
9078 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
9080 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9081 msgid "Finishing freehand sketch"
9082 msgstr "Croquis à main levée terminé"
9084 #: ../src/pen-context.cpp:665
9085 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9086 msgstr ""
9087 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
9089 #: ../src/pen-context.cpp:675
9090 msgid ""
9091 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9092 msgstr ""
9093 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
9094 "de ce point."
9096 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9100 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9101 msgstr ""
9102 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
9103 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
9105 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9109 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9110 msgstr ""
9111 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
9112 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
9114 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9115 #, c-format
9116 msgid ""
9117 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9118 "angle"
9119 msgstr ""
9120 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
9121 "tourner par incréments"
9123 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9127 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9128 msgstr ""
9129 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
9130 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
9131 "que cette poignée"
9133 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9134 #, c-format
9135 msgid ""
9136 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9137 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9138 msgstr ""
9139 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
9140 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
9141 "poignée"
9143 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9144 msgid "Drawing finished"
9145 msgstr "Tracé terminé"
9147 #: ../src/persp3d.cpp:335
9148 msgid "Toggle vanishing point"
9149 msgstr "Alterner les points de fuite"
9151 #: ../src/persp3d.cpp:346
9152 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9153 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
9155 #: ../src/preferences.cpp:101
9156 msgid ""
9157 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9158 msgstr ""
9159 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
9160 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
9162 #. the creation failed
9163 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9164 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9165 #: ../src/preferences.cpp:116
9166 #, c-format
9167 msgid "Cannot create profile directory %s."
9168 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
9170 #. The profile dir is not actually a directory
9171 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9172 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9173 #: ../src/preferences.cpp:134
9174 #, c-format
9175 msgid "%s is not a valid directory."
9176 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
9178 #. The write failed.
9179 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9180 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9181 #: ../src/preferences.cpp:145
9182 #, c-format
9183 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9184 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
9186 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9187 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9188 #: ../src/preferences.cpp:163
9189 #, c-format
9190 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9191 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
9193 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9194 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9195 #: ../src/preferences.cpp:175
9196 #, c-format
9197 msgid "The preferences file %s could not be read."
9198 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
9200 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9201 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9202 #: ../src/preferences.cpp:188
9203 #, c-format
9204 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9205 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
9207 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9208 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9209 #: ../src/preferences.cpp:199
9210 #, c-format
9211 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9212 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
9214 #: ../src/rdf.cpp:172
9215 msgid "CC Attribution"
9216 msgstr "CC Paternité"
9218 #: ../src/rdf.cpp:177
9219 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9220 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
9222 #: ../src/rdf.cpp:182
9223 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9224 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
9226 #: ../src/rdf.cpp:187
9227 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9228 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
9230 #: ../src/rdf.cpp:192
9231 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9232 msgstr ""
9233 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
9234 "initiales à l'identique"
9236 #: ../src/rdf.cpp:197
9237 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9238 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
9240 #: ../src/rdf.cpp:202
9241 msgid "Public Domain"
9242 msgstr "Domaine public"
9244 #: ../src/rdf.cpp:207
9245 msgid "FreeArt"
9246 msgstr "ArtLibre"
9248 #: ../src/rdf.cpp:212
9249 msgid "Open Font License"
9250 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
9252 #: ../src/rdf.cpp:229
9253 msgid "Title"
9254 msgstr "Titre"
9256 #: ../src/rdf.cpp:230
9257 msgid "Name by which this document is formally known."
9258 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
9260 #: ../src/rdf.cpp:232
9261 msgid "Date"
9262 msgstr "Date"
9264 #: ../src/rdf.cpp:233
9265 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9266 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
9268 #: ../src/rdf.cpp:235
9269 msgid "Format"
9270 msgstr "Format"
9272 #: ../src/rdf.cpp:236
9273 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9274 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
9276 #: ../src/rdf.cpp:239
9277 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9278 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
9280 #: ../src/rdf.cpp:242
9281 msgid "Creator"
9282 msgstr "Créateur"
9284 #: ../src/rdf.cpp:243
9285 msgid ""
9286 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9287 msgstr ""
9288 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
9290 #: ../src/rdf.cpp:245
9291 msgid "Rights"
9292 msgstr "Droits"
9294 #: ../src/rdf.cpp:246
9295 msgid ""
9296 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9297 msgstr ""
9298 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
9299 "document."
9301 #: ../src/rdf.cpp:248
9302 msgid "Publisher"
9303 msgstr "Éditeur"
9305 #: ../src/rdf.cpp:249
9306 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9307 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
9309 #: ../src/rdf.cpp:252
9310 msgid "Identifier"
9311 msgstr "Identifiant"
9313 #: ../src/rdf.cpp:253
9314 msgid "Unique URI to reference this document."
9315 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
9317 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
9318 msgid "Source"
9319 msgstr "Source"
9321 #: ../src/rdf.cpp:256
9322 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9323 msgstr ""
9324 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
9326 #: ../src/rdf.cpp:258
9327 msgid "Relation"
9328 msgstr "Relation"
9330 #: ../src/rdf.cpp:259
9331 msgid "Unique URI to a related document."
9332 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
9334 #: ../src/rdf.cpp:261
9335 msgid "Language"
9336 msgstr "Langue"
9338 #: ../src/rdf.cpp:262
9339 msgid ""
9340 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9341 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9342 msgstr ""
9343 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
9344 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
9346 #: ../src/rdf.cpp:264
9347 msgid "Keywords"
9348 msgstr "Mots clés"
9350 #: ../src/rdf.cpp:265
9351 msgid ""
9352 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9353 "classifications."
9354 msgstr ""
9355 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
9356 "classification, séparés par des virgules."
9358 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9359 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9360 #: ../src/rdf.cpp:269
9361 msgid "Coverage"
9362 msgstr "Portée"
9364 #: ../src/rdf.cpp:270
9365 msgid "Extent or scope of this document."
9366 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
9368 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9369 msgid "Description"
9370 msgstr "Description"
9372 #: ../src/rdf.cpp:274
9373 msgid "A short account of the content of this document."
9374 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
9376 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9377 #: ../src/rdf.cpp:278
9378 msgid "Contributors"
9379 msgstr "Collaborateurs"
9381 #: ../src/rdf.cpp:279
9382 msgid ""
9383 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9384 "this document."
9385 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9387 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9388 #: ../src/rdf.cpp:283
9389 msgid "URI"
9390 msgstr "URI"
9392 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9393 #: ../src/rdf.cpp:285
9394 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9395 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9397 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9398 #: ../src/rdf.cpp:289
9399 msgid "Fragment"
9400 msgstr "Fragment"
9402 #: ../src/rdf.cpp:290
9403 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9404 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9406 #: ../src/rect-context.cpp:361
9407 msgid ""
9408 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9409 "circular"
9410 msgstr ""
9411 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
9412 "rayon d'arrondi d'un coin"
9414 #: ../src/rect-context.cpp:508
9415 #, c-format
9416 msgid ""
9417 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9418 "b> to draw around the starting point"
9419 msgstr ""
9420 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
9421 "pour dessiner autour du point de départ"
9423 #: ../src/rect-context.cpp:511
9424 #, c-format
9425 msgid ""
9426 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9427 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9428 msgstr ""
9429 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
9430 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9432 #: ../src/rect-context.cpp:513
9433 #, c-format
9434 msgid ""
9435 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9436 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9437 msgstr ""
9438 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
9439 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9441 #: ../src/rect-context.cpp:517
9442 #, c-format
9443 msgid ""
9444 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9445 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9446 msgstr ""
9447 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
9448 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9450 #: ../src/rect-context.cpp:542
9451 msgid "Create rectangle"
9452 msgstr "Créer un rectangle"
9454 #: ../src/select-context.cpp:233
9455 msgid "Move canceled."
9456 msgstr "Déplacement annulé."
9458 #: ../src/select-context.cpp:241
9459 msgid "Selection canceled."
9460 msgstr "Sélection annulée."
9462 #: ../src/select-context.cpp:555
9463 msgid ""
9464 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9465 "rubberband selection"
9466 msgstr ""
9467 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
9468 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9470 #: ../src/select-context.cpp:557
9471 msgid ""
9472 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9473 "touch selection"
9474 msgstr ""
9475 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
9476 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9478 #: ../src/select-context.cpp:721
9479 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9480 msgstr ""
9481 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
9482 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
9484 #: ../src/select-context.cpp:722
9485 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9486 msgstr ""
9487 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
9488 "pour activer la sélection rectangle"
9490 #: ../src/select-context.cpp:723
9491 msgid ""
9492 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9493 msgstr ""
9494 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
9495 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9497 #: ../src/select-context.cpp:898
9498 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9499 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9502 msgid "Delete text"
9503 msgstr "Supprimer le texte"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9506 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9507 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9510 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9512 msgid "Delete"
9513 msgstr "Supprimer"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9516 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9517 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9520 msgid "Delete all"
9521 msgstr "Supprimer tout"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9524 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9525 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9528 msgid "Group"
9529 msgstr "Groupe"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9532 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9533 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9536 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9537 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9540 msgid "Ungroup"
9541 msgstr "Dégrouper"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9544 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9545 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9549 msgid ""
9550 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9551 msgstr ""
9552 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
9553 "ou <b>calques</b>."
9555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9557 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9559 msgid "undo_action|Raise"
9560 msgstr "Monter"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9563 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9564 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9567 msgid "Raise to top"
9568 msgstr "Monter au premier plan"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9571 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9572 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9575 msgid "Lower"
9576 msgstr "Descendre"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9579 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9580 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9583 msgid "Lower to bottom"
9584 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9587 msgid "Nothing to undo."
9588 msgstr "Rien à défaire."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9591 msgid "Nothing to redo."
9592 msgstr "Rien à refaire."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9595 msgid "Paste"
9596 msgstr "Coller"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9599 msgid "Paste style"
9600 msgstr "Coller le style"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9603 msgid "Paste live path effect"
9604 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9608 msgstr ""
9609 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
9610 "chemin."
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9613 msgid "Remove live path effect"
9614 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9617 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9618 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9622 msgid "Remove filter"
9623 msgstr "Supprimer le filtre"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9626 msgid "Paste size"
9627 msgstr "Coller les dimensions"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9630 msgid "Paste size separately"
9631 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9634 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9635 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9638 msgid "Raise to next layer"
9639 msgstr "Monter au calque suivant"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9642 msgid "No more layers above."
9643 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9646 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9647 msgstr ""
9648 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9651 msgid "Lower to previous layer"
9652 msgstr "Descendre au calque précédent."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9655 msgid "No more layers below."
9656 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9659 msgid "Remove transform"
9660 msgstr "Retirer les transformations"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9663 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9664 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9667 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9668 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9672 msgid "Rotate"
9673 msgstr "Tourner"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9676 msgid "Rotate by pixels"
9677 msgstr "Tourner par pixels"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9680 msgid "Scale by whole factor"
9681 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9684 msgid "Move vertically"
9685 msgstr "Déplacer verticalement"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9688 msgid "Move horizontally"
9689 msgstr "Déplacer horizontalement"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9692 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9693 msgid "Move"
9694 msgstr "Déplacer"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9697 msgid "Move vertically by pixels"
9698 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9701 msgid "Move horizontally by pixels"
9702 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9705 msgid "The selection has no applied path effect."
9706 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9709 msgid "The selection has no applied clip path."
9710 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9713 msgid "The selection has no applied mask."
9714 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9717 msgid "action|Clone"
9718 msgstr "Cloner"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9721 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9722 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9725 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9726 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9729 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9730 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9733 msgid "Relink clone"
9734 msgstr "Relier le clone"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9737 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9738 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9741 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9742 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9745 msgid "Unlink clone"
9746 msgstr "Délier le clone"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9749 msgid ""
9750 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9751 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9752 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9753 msgstr ""
9754 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
9755 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
9756 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
9757 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9760 msgid ""
9761 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9762 "flowed text?)"
9763 msgstr ""
9764 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
9765 "chemin de texte, texte encadré ?)"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9768 msgid ""
9769 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9770 "defs&gt;)"
9771 msgstr ""
9772 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
9773 "dans &lt;defs&gt;)"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9776 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9777 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9780 msgid "Objects to marker"
9781 msgstr "Objets en marqueur"
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9784 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9785 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9788 msgid "Objects to guides"
9789 msgstr "Objets en guides"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9792 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9793 msgstr ""
9794 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9797 msgid "Objects to pattern"
9798 msgstr "Objets en motif"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9801 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9802 msgstr ""
9803 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
9804 "objets."
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9807 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9808 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9811 msgid "Pattern to objects"
9812 msgstr "Motif en objets"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9815 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9816 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9819 msgid "Rendering bitmap..."
9820 msgstr "Génération du bitmap..."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9823 msgid "Create bitmap"
9824 msgstr "Créer un bitmap"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9827 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9828 msgstr ""
9829 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
9830 "découpe ou un masque sera créé."
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9833 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9834 msgstr ""
9835 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
9836 "ce chemin de découpe ou masque."
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9839 msgid "Set clipping path"
9840 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9843 msgid "Set mask"
9844 msgstr "Définir un masque"
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9847 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9848 msgstr ""
9849 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
9850 "ou le masque."
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9853 msgid "Release clipping path"
9854 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9857 msgid "Release mask"
9858 msgstr "Retirer le masque"
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9861 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9862 msgstr ""
9863 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
9864 "de travail."
9866 #. Fit Page
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9868 msgid "Fit Page to Selection"
9869 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9872 msgid "Fit Page to Drawing"
9873 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9876 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9877 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9879 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9880 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9881 #. "Link" means internet link (anchor)
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9883 msgid "web|Link"
9884 msgstr "Lien"
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9887 msgid "Circle"
9888 msgstr "Cercle"
9890 #. ellipse
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9894 msgid "Ellipse"
9895 msgstr "Ellipse"
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9898 msgid "Flowed text"
9899 msgstr "Texte encadré"
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9902 msgid "Line"
9903 msgstr "Ligne"
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9906 msgid "Path"
9907 msgstr "Chemin"
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9910 msgid "Polygon"
9911 msgstr "Polygone"
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9914 msgid "Polyline"
9915 msgstr "Polyligne"
9917 #. Rectangle
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9920 msgid "Rectangle"
9921 msgstr "Rectangle"
9923 #. 3D box
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9926 msgid "3D Box"
9927 msgstr "Boîte 3D"
9929 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9930 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9931 #. "Clone" is a noun, type of object
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9933 msgid "object|Clone"
9934 msgstr "Clone"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9937 msgid "Offset path"
9938 msgstr "Chemin offset"
9940 #. spiral
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9943 msgid "Spiral"
9944 msgstr "Spirale"
9946 #. star
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9950 msgid "Star"
9951 msgstr "Étoile"
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9954 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9955 msgstr ""
9956 "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement "
9957 "et de rotation"
9959 #. no items
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9961 msgid ""
9962 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9963 msgstr ""
9964 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
9965 "cliquer-déplacer."
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9968 msgid "root"
9969 msgstr "racine"
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9972 #, c-format
9973 msgid "layer <b>%s</b>"
9974 msgstr "calque <b>%s</b>"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9977 #, c-format
9978 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9979 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9982 #, c-format
9983 msgid "<i>%s</i>"
9984 msgstr "<i>%s</i>"
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9987 #, c-format
9988 msgid " in %s"
9989 msgstr " dans %s"
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9992 #, c-format
9993 msgid " in group %s (%s)"
9994 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9997 #, c-format
9998 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9999 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10000 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
10001 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10004 #, c-format
10005 msgid " in <b>%i</b> layers"
10006 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10007 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
10008 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10011 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10012 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10015 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10016 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10019 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10020 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
10022 #. this is only used with 2 or more objects
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10024 #, c-format
10025 msgid "<b>%i</b> object selected"
10026 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10027 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
10028 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
10030 #. this is only used with 2 or more objects
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10032 #, c-format
10033 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10034 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10035 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
10036 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
10038 #. this is only used with 2 or more objects
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10042 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10043 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10044 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10046 #. this is only used with 2 or more objects
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10048 #, c-format
10049 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10050 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10051 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10052 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10054 #. this is only used with 2 or more objects
10055 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10056 #, c-format
10057 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10058 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10059 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
10060 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10063 #, c-format
10064 msgid "%s%s. %s."
10065 msgstr "%s%s. %s."
10067 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10068 msgid "Skew"
10069 msgstr "Incliner"
10071 #: ../src/seltrans.cpp:548
10072 msgid "Set center"
10073 msgstr "Définir le centre"
10075 #: ../src/seltrans.cpp:645
10076 msgid ""
10077 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10078 "Shift also uses this center"
10079 msgstr ""
10080 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
10081 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
10083 #: ../src/seltrans.cpp:672
10084 msgid ""
10085 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10086 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10087 msgstr ""
10088 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
10089 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
10091 #: ../src/seltrans.cpp:673
10092 msgid ""
10093 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10094 "b> to scale around rotation center"
10095 msgstr ""
10096 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
10097 "uniformément autour du centre de rotation"
10099 #: ../src/seltrans.cpp:677
10100 msgid ""
10101 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10102 "skew around the opposite side"
10103 msgstr ""
10104 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
10105 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
10107 #: ../src/seltrans.cpp:678
10108 msgid ""
10109 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10110 "to rotate around the opposite corner"
10111 msgstr ""
10112 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
10113 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
10115 #: ../src/seltrans.cpp:812
10116 msgid "Reset center"
10117 msgstr "Rétablir le centre"
10119 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10120 #, c-format
10121 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10122 msgstr ""
10123 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
10124 "ratio"
10126 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10127 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10128 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10129 #, c-format
10130 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10131 msgstr ""
10132 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
10134 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10135 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10136 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10137 #, c-format
10138 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10139 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10141 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10142 #, c-format
10143 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10144 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
10146 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10147 #, c-format
10148 msgid ""
10149 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10150 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10151 msgstr ""
10152 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
10153 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
10155 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10156 msgid "Drag curve"
10157 msgstr "Déplacer la courbe"
10159 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10160 #, c-format
10161 msgid "<b>Link</b> to %s"
10162 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
10164 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10165 msgid "<b>Link</b> without URI"
10166 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
10168 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10169 msgid "<b>Ellipse</b>"
10170 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10172 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10173 msgid "<b>Circle</b>"
10174 msgstr "<b>Cercle</b>"
10176 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10177 msgid "<b>Segment</b>"
10178 msgstr "<b>Camembert</b>"
10180 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10181 msgid "<b>Arc</b>"
10182 msgstr "<b>Arc</b>"
10184 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10185 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10186 #, c-format
10187 msgid "Flow region"
10188 msgstr "Région d'encadrement"
10190 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10191 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10192 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10193 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10194 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10195 #, c-format
10196 msgid "Flow excluded region"
10197 msgstr "Région d'encadrement exclue"
10199 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10202 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10203 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
10204 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
10206 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10207 #, c-format
10208 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10209 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10210 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
10211 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
10213 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10214 msgid "Guides Around Page"
10215 msgstr "Guides autour de la page"
10217 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10218 msgid ""
10219 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10220 "delete"
10221 msgstr ""
10222 "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
10223 "l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
10225 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10226 #, c-format
10227 msgid "vertical, at %s"
10228 msgstr "vertical, à %s"
10230 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10231 #, c-format
10232 msgid "horizontal, at %s"
10233 msgstr "horizontal, à %s"
10235 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10236 #, c-format
10237 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10238 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
10240 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10241 msgid "embedded"
10242 msgstr "embarquée"
10244 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10245 #, c-format
10246 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10247 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
10249 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10252 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
10254 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10255 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10256 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
10258 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10259 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10260 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
10262 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10263 #, c-format
10264 msgid ""
10265 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10266 msgstr ""
10267 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
10268 "par incréments"
10270 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10271 msgid "Create spiral"
10272 msgstr "Créer une spirale"
10274 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10275 msgid "Object"
10276 msgstr "Objet"
10278 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10279 #, c-format
10280 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10281 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
10283 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10284 #, c-format
10285 msgid "%s; <i>masked</i>"
10286 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
10288 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10289 #, c-format
10290 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10291 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
10293 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10294 #, c-format
10295 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10296 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
10298 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10299 #, c-format
10300 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10301 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10302 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
10303 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
10305 #: ../src/sp-line.cpp:194
10306 msgid "<b>Line</b>"
10307 msgstr "<b>Ligne</b>"
10309 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10310 msgid "Union"
10311 msgstr "Union"
10313 #: ../src/splivarot.cpp:78
10314 msgid "Intersection"
10315 msgstr "Intersection"
10317 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10318 msgid "Difference"
10319 msgstr "Différence"
10321 #: ../src/splivarot.cpp:96
10322 msgid "Exclusion"
10323 msgstr "Exclusion"
10325 #: ../src/splivarot.cpp:101
10326 msgid "Division"
10327 msgstr "Division"
10329 #: ../src/splivarot.cpp:106
10330 msgid "Cut path"
10331 msgstr "Découper le chemin"
10333 #: ../src/splivarot.cpp:121
10334 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10335 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
10337 #: ../src/splivarot.cpp:125
10338 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10339 msgstr ""
10340 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
10342 #: ../src/splivarot.cpp:131
10343 msgid ""
10344 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10345 msgstr ""
10346 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
10347 "division ou les découper."
10349 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10350 msgid ""
10351 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10352 "difference, XOR, division, or path cut."
10353 msgstr ""
10354 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
10355 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
10357 #: ../src/splivarot.cpp:192
10358 msgid ""
10359 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10360 msgstr ""
10361 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
10362 "opération booléenne."
10364 #: ../src/splivarot.cpp:633
10365 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10366 msgstr ""
10367 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
10368 "en chemins."
10370 #: ../src/splivarot.cpp:954
10371 msgid "Convert stroke to path"
10372 msgstr "Convertir un contour en chemin"
10374 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10375 #: ../src/splivarot.cpp:957
10376 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10377 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
10379 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10380 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10381 msgstr ""
10382 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
10383 "dilater."
10385 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10386 msgid "Create linked offset"
10387 msgstr "Créer un objet offset lié"
10389 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10390 msgid "Create dynamic offset"
10391 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
10393 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10394 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10395 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
10397 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10398 msgid "Outset path"
10399 msgstr "Dilater le chemin"
10401 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10402 msgid "Inset path"
10403 msgstr "Contracter le chemin"
10405 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10406 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10407 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
10409 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10410 msgid "Simplifying paths (separately):"
10411 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
10413 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10414 msgid "Simplifying paths:"
10415 msgstr "Simplification des chemins :"
10417 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10418 #, c-format
10419 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10420 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
10422 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10423 #, c-format
10424 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10425 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
10427 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10428 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10429 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
10431 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10432 msgid "Simplify"
10433 msgstr "Simplifier"
10435 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10436 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10437 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
10439 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10440 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10441 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
10443 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10444 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10445 #, c-format
10446 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10447 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
10449 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10450 msgid "outset"
10451 msgstr "dilaté"
10453 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10454 msgid "inset"
10455 msgstr "contracté"
10457 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10458 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10459 #, c-format
10460 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10461 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
10463 #: ../src/sp-path.cpp:156
10464 #, c-format
10465 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10466 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10467 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
10468 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
10470 #: ../src/sp-path.cpp:159
10471 #, c-format
10472 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10473 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10474 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10475 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10477 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10478 msgid "<b>Polygon</b>"
10479 msgstr "<b>Polygone</b>"
10481 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10482 msgid "<b>Polyline</b>"
10483 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10485 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10486 msgid "<b>Rectangle</b>"
10487 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10489 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10490 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10491 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10492 #, c-format
10493 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10494 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10496 #: ../src/sp-star.cpp:307
10497 #, c-format
10498 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10499 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10500 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10501 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10503 #: ../src/sp-star.cpp:311
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10506 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10507 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10508 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10510 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10511 #, c-format
10512 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10513 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10514 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10515 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10517 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10518 #: ../src/sp-text.cpp:419
10519 msgid "&lt;no name found&gt;"
10520 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10522 #: ../src/sp-text.cpp:425
10523 #, c-format
10524 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10525 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10527 #: ../src/sp-text.cpp:426
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10530 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10532 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10533 #, c-format
10534 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10535 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10537 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10538 msgid " from "
10539 msgstr " depuis "
10541 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10542 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10543 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10545 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10546 msgid "<b>Text span</b>"
10547 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10549 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10550 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10551 #: ../src/sp-use.cpp:327
10552 msgid "..."
10553 msgstr "..."
10555 #: ../src/sp-use.cpp:335
10556 #, c-format
10557 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10558 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10560 #: ../src/sp-use.cpp:339
10561 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10562 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10564 #: ../src/star-context.cpp:333
10565 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10566 msgstr ""
10567 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10569 #: ../src/star-context.cpp:464
10570 #, c-format
10571 msgid ""
10572 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10573 msgstr ""
10574 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10575 "incréments"
10577 #: ../src/star-context.cpp:465
10578 #, c-format
10579 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10580 msgstr ""
10581 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
10582 "par incréments"
10584 #: ../src/star-context.cpp:494
10585 msgid "Create star"
10586 msgstr "Créer une étoile"
10588 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10589 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10590 msgstr ""
10591 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
10592 "chemin."
10594 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10595 msgid ""
10596 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10597 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10598 msgstr ""
10599 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
10600 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10602 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10603 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10604 msgid ""
10605 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10606 "path first."
10607 msgstr ""
10608 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
10609 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10611 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10612 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10613 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10615 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10616 msgid "Put text on path"
10617 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10619 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10620 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10621 msgstr ""
10622 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
10623 "chemin."
10625 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10626 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10627 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10629 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10630 msgid "Remove text from path"
10631 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10633 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10634 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10635 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10637 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10638 msgid "Remove manual kerns"
10639 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10641 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10642 msgid ""
10643 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10644 "into frame."
10645 msgstr ""
10646 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
10647 "pour y encadrer le texte."
10649 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10650 msgid "Flow text into shape"
10651 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10653 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10654 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10655 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10657 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10658 msgid "Unflow flowed text"
10659 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10661 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10662 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10663 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10665 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10666 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10667 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10669 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10670 msgid "Convert flowed text to text"
10671 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10673 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10674 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10675 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10677 #: ../src/text-context.cpp:441
10678 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10679 msgstr ""
10680 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10681 "sélectionner une partie du texte."
10683 #: ../src/text-context.cpp:443
10684 msgid ""
10685 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10686 msgstr ""
10687 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10688 "sélectionner une partie du texte."
10690 #: ../src/text-context.cpp:498
10691 msgid "Create text"
10692 msgstr "Créer un texte"
10694 #: ../src/text-context.cpp:522
10695 msgid "Non-printable character"
10696 msgstr "Caractère non imprimable"
10698 #: ../src/text-context.cpp:537
10699 msgid "Insert Unicode character"
10700 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10702 #: ../src/text-context.cpp:572
10703 #, c-format
10704 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10705 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10707 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10708 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10709 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10711 #: ../src/text-context.cpp:649
10712 #, c-format
10713 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10714 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10716 #: ../src/text-context.cpp:681
10717 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10718 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10720 #: ../src/text-context.cpp:694
10721 msgid "Flowed text is created."
10722 msgstr "Le texte encadré est créé."
10724 #: ../src/text-context.cpp:696
10725 msgid "Create flowed text"
10726 msgstr "Créer un texte encadré"
10728 #: ../src/text-context.cpp:698
10729 msgid ""
10730 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10731 "created."
10732 msgstr ""
10733 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
10734 "encadré n'a pas été créé."
10736 #: ../src/text-context.cpp:834
10737 msgid "No-break space"
10738 msgstr "Espace insécable"
10740 #: ../src/text-context.cpp:836
10741 msgid "Insert no-break space"
10742 msgstr "Insérer un espace insécable"
10744 #: ../src/text-context.cpp:873
10745 msgid "Make bold"
10746 msgstr "Rendre gras"
10748 #: ../src/text-context.cpp:891
10749 msgid "Make italic"
10750 msgstr "Rendre italique"
10752 #: ../src/text-context.cpp:930
10753 msgid "New line"
10754 msgstr "Nouvelle ligne"
10756 #: ../src/text-context.cpp:964
10757 msgid "Backspace"
10758 msgstr "Retour arrière"
10760 #: ../src/text-context.cpp:1012
10761 msgid "Kern to the left"
10762 msgstr "Créner vers la gauche"
10764 #: ../src/text-context.cpp:1037
10765 msgid "Kern to the right"
10766 msgstr "Créner vers la droite"
10768 #: ../src/text-context.cpp:1062
10769 msgid "Kern up"
10770 msgstr "Créner vers le haut"
10772 #: ../src/text-context.cpp:1088
10773 msgid "Kern down"
10774 msgstr "Créner vers le bas"
10776 #: ../src/text-context.cpp:1165
10777 msgid "Rotate counterclockwise"
10778 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10780 #: ../src/text-context.cpp:1186
10781 msgid "Rotate clockwise"
10782 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10784 #: ../src/text-context.cpp:1203
10785 msgid "Contract line spacing"
10786 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10788 #: ../src/text-context.cpp:1211
10789 msgid "Contract letter spacing"
10790 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10792 #: ../src/text-context.cpp:1230
10793 msgid "Expand line spacing"
10794 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10796 #: ../src/text-context.cpp:1238
10797 msgid "Expand letter spacing"
10798 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10800 #: ../src/text-context.cpp:1368
10801 msgid "Paste text"
10802 msgstr "Coller le texte"
10804 #: ../src/text-context.cpp:1602
10805 #, c-format
10806 msgid ""
10807 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10808 "paragraph."
10809 msgstr ""
10810 "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour "
10811 "commencer un nouveau paragraphe."
10813 #: ../src/text-context.cpp:1604
10814 #, c-format
10815 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10816 msgstr ""
10817 "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
10818 "une nouvelle ligne."
10820 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10821 msgid ""
10822 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10823 "then type."
10824 msgstr ""
10825 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
10826 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10828 #: ../src/text-context.cpp:1722
10829 msgid "Type text"
10830 msgstr "Taper du texte"
10832 #: ../src/text-editing.cpp:40
10833 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10834 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10836 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10837 msgid ""
10838 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10839 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10840 "object to select."
10841 msgstr ""
10842 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
10843 "+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
10844 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10846 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10847 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10848 msgstr ""
10849 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
10850 "la souris dessus."
10852 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10853 msgid ""
10854 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10855 "resize. <b>Click</b> to select."
10856 msgstr ""
10857 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
10858 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10860 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10861 msgid ""
10862 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10863 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10864 msgstr ""
10865 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
10866 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
10867 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10869 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10870 msgid ""
10871 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10872 "segment. <b>Click</b> to select."
10873 msgstr ""
10874 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
10875 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10877 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10878 msgid ""
10879 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10880 "<b>Click</b> to select."
10881 msgstr ""
10882 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
10883 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10885 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10886 msgid ""
10887 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10888 "shape. <b>Click</b> to select."
10889 msgstr ""
10890 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
10891 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10894 msgid ""
10895 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10896 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10897 msgstr ""
10898 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
10899 "l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10901 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10902 msgid ""
10903 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10904 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10905 "line modes only)."
10906 msgstr ""
10907 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
10908 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
10909 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
10911 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10912 msgid ""
10913 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10914 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10915 msgstr ""
10916 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
10917 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
10918 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10920 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10921 msgid ""
10922 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10923 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10924 msgstr ""
10925 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
10926 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
10927 "dégradés."
10929 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10930 msgid ""
10931 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10932 "zoom out."
10933 msgstr ""
10934 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
10935 "+clic</b> pour dézoommer."
10937 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10938 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10939 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10941 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10942 msgid ""
10943 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10944 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10945 "object's fill and stroke to the current setting."
10946 msgstr ""
10947 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
10948 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
10949 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10951 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10952 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10953 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10956 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10957 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10959 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10960 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10961 #, c-format
10962 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10963 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10965 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10966 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10967 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10968 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10970 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10971 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10972 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10974 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10975 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10976 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10978 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10979 msgid "Trace: No active desktop"
10980 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10982 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10983 msgid "Invalid SIOX result"
10984 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10986 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10987 msgid "Trace: No active document"
10988 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10990 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10991 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10992 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10994 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10995 msgid "Trace: Starting trace..."
10996 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10998 #. ## inform the document, so we can undo
10999 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11000 msgid "Trace bitmap"
11001 msgstr "Vectoriser un bitmap"
11003 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11004 #, c-format
11005 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11006 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11009 #, c-format
11010 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11011 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11014 #, c-format
11015 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11016 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11019 #, c-format
11020 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11021 msgstr ""
11022 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
11023 "<b>éloigner</b>."
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11026 #, c-format
11027 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11028 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
11030 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11031 #, c-format
11032 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11033 msgstr ""
11034 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
11035 "<b>agrandir</b>."
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11038 #, c-format
11039 msgid ""
11040 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11041 "<b>counterclockwise</b>."
11042 msgstr ""
11043 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
11044 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11047 #, c-format
11048 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11049 msgstr ""
11050 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11053 #, c-format
11054 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11055 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11058 #, c-format
11059 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11060 msgstr ""
11061 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
11062 "pour les <b>élargir</b>."
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11067 msgstr ""
11068 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
11069 "pour les <b>repousser</b>."
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11072 #, c-format
11073 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11074 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11077 #, c-format
11078 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11079 msgstr ""
11080 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
11081 "couleur."
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11084 #, c-format
11085 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11086 msgstr ""
11087 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
11088 "b>."
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11091 #, c-format
11092 msgid ""
11093 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11094 msgstr ""
11095 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
11096 "le <b>diminuer</b>."
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11099 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11100 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
11102 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11103 msgid "Move tweak"
11104 msgstr "Ajuster en déplaçant"
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11107 msgid "Move in/out tweak"
11108 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11111 msgid "Move jitter tweak"
11112 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11115 msgid "Scale tweak"
11116 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11119 msgid "Rotate tweak"
11120 msgstr "Ajuster en pivotant"
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11123 msgid "Duplicate/delete tweak"
11124 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11127 msgid "Push path tweak"
11128 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11131 msgid "Shrink/grow path tweak"
11132 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11135 msgid "Attract/repel path tweak"
11136 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11139 msgid "Roughen path tweak"
11140 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11143 msgid "Color paint tweak"
11144 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11147 msgid "Color jitter tweak"
11148 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11151 msgid "Blur tweak"
11152 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
11154 #. check whether something is selected
11155 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11156 msgid "Nothing was copied."
11157 msgstr "Rien n'a été copié."
11159 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11160 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11161 msgid "Nothing on the clipboard."
11162 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
11164 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11165 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11166 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
11168 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11169 msgid "No style on the clipboard."
11170 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
11172 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11173 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11174 msgstr ""
11175 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
11177 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11178 msgid "No size on the clipboard."
11179 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
11181 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11182 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11183 msgstr ""
11184 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
11185 "chemin."
11187 #. no_effect:
11188 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11189 msgid "No effect on the clipboard."
11190 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
11192 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11193 msgid "Clipboard does not contain a path."
11194 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
11196 #. Item dialog
11197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11198 msgid "Object _Properties"
11199 msgstr "_Propriétés de l'objet"
11201 #. Select item
11202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11203 msgid "_Select This"
11204 msgstr "_Sélectionner ceci"
11206 #. Create link
11207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11208 msgid "_Create Link"
11209 msgstr "_Créer un lien"
11211 #. Set mask
11212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11213 msgid "Set Mask"
11214 msgstr "Définir un masque"
11216 #. Release mask
11217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11218 msgid "Release Mask"
11219 msgstr "Retirer le masque"
11221 #. Set Clip
11222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11223 msgid "Set Clip"
11224 msgstr "Définir une découpe"
11226 #. Release Clip
11227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11228 msgid "Release Clip"
11229 msgstr "Retirer la découpe"
11231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11232 msgid "Create link"
11233 msgstr "Créer un lien"
11235 #. "Ungroup"
11236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11237 msgid "_Ungroup"
11238 msgstr "_Dégrouper"
11240 #. Link dialog
11241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11242 msgid "Link _Properties"
11243 msgstr "_Propriétés du lien"
11245 #. Select item
11246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11247 msgid "_Follow Link"
11248 msgstr "_Suivre le lien"
11250 #. Reset transformations
11251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11252 msgid "_Remove Link"
11253 msgstr "_Retirer le lien"
11255 #. Link dialog
11256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11257 msgid "Image _Properties"
11258 msgstr "_Propriétés de l'image"
11260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11261 msgid "Edit Externally..."
11262 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
11264 #. Item dialog
11265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11266 msgid "_Fill and Stroke"
11267 msgstr "Remplissage et _contour"
11269 #. *
11270 #. * Constructor
11272 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11273 msgid "About Inkscape"
11274 msgstr "À propos d'Inkscape"
11276 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11277 msgid "_Splash"
11278 msgstr "_Splash"
11280 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11281 msgid "_Authors"
11282 msgstr "_Auteurs"
11284 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11285 msgid "_Translators"
11286 msgstr "_Traducteurs"
11288 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11289 msgid "_License"
11290 msgstr "_Licence"
11292 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11293 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11294 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11296 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11297 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11298 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11299 #. string here should be changed.)
11300 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11301 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11302 #. should be in UTF-*8..
11303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11304 msgid "about.svg"
11305 msgstr "about.svg"
11307 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11308 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11309 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11310 msgid "translator-credits"
11311 msgstr ""
11312 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
11313 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
11314 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
11315 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
11316 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
11317 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
11318 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
11319 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
11320 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11324 msgid "Align"
11325 msgstr "Aligner"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11329 msgid "Distribute"
11330 msgstr "Distribuer"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11333 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11334 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11336 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11337 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11338 #. "H:" stands for horizontal gap
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11340 msgid "gap|H:"
11341 msgstr "H :"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11344 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11345 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11347 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11349 msgid "V:"
11350 msgstr "V :"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11355 msgid "Remove overlaps"
11356 msgstr "Supprimer les chevauchements"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11360 msgid "Arrange connector network"
11361 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11364 msgid "Unclump"
11365 msgstr "Éparpiller"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11368 msgid "Randomize positions"
11369 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11372 msgid "Distribute text baselines"
11373 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11376 msgid "Align text baselines"
11377 msgstr "Aligner les ancres de texte"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11380 msgid "Connector network layout"
11381 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11385 msgid "Nodes"
11386 msgstr "Nœuds"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11389 msgid "Relative to: "
11390 msgstr "Relativement à : "
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11393 msgid "Treat selection as group: "
11394 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11397 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11398 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11401 msgid "Align left edges"
11402 msgstr "Aligner les bords gauches"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11405 msgid "Center objects horizontally"
11406 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11409 msgid "Align right sides"
11410 msgstr "Aligner les côtés droits"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11413 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11414 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11417 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11418 msgstr ""
11419 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11422 msgid "Align top edges"
11423 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11426 msgid "Center on horizontal axis"
11427 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11430 msgid "Align bottom edges"
11431 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11434 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11435 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11438 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11439 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11442 msgid "Align baselines of texts"
11443 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11446 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11447 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11450 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11451 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11454 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11455 msgstr ""
11456 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11459 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11460 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11463 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11464 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11467 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11468 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11471 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11472 msgstr ""
11473 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11476 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11477 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11480 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11481 msgstr ""
11482 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
11483 "texte"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11486 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11487 msgstr ""
11488 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11491 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11492 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11495 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11496 msgstr ""
11497 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11500 msgid ""
11501 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11502 "overlap"
11503 msgstr ""
11504 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
11505 "ne se chevauchent pas"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11509 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11510 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11513 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11514 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11517 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11518 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11521 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11522 msgstr ""
11523 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11526 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11527 msgstr ""
11528 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
11530 #. Rest of the widgetry
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11532 msgid "Last selected"
11533 msgstr "Dernier sélectionné"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11536 msgid "First selected"
11537 msgstr "Premier sélectionné"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11540 msgid "Biggest object"
11541 msgstr "Objet le plus grand"
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11544 msgid "Smallest object"
11545 msgstr "Objet le plus petit"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11548 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
11549 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11551 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11552 msgid "Selection"
11553 msgstr "Sélection"
11555 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11556 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11557 msgid "Dip pen"
11558 msgstr "Calame"
11560 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11561 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11562 msgid "Marker"
11563 msgstr "Marqueur"
11565 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11566 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11567 msgid "Brush"
11568 msgstr "Brosse"
11570 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11571 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11572 msgid "Wiggly"
11573 msgstr "Pinceau fou"
11575 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11576 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11577 msgid "Splotchy"
11578 msgstr "Plume"
11580 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11581 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11582 msgid "Tracing"
11583 msgstr "Gravure"
11585 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11586 msgid "Profile name:"
11587 msgstr "Nom du profil :"
11589 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11590 msgid "Save"
11591 msgstr "Enregistrer"
11593 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11594 msgid "Messages"
11595 msgstr "Messages"
11597 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11598 msgid "Capture log messages"
11599 msgstr "Capturer les messages de log"
11601 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11602 msgid "Release log messages"
11603 msgstr "Détacher les messages de log"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11606 msgid "Metadata"
11607 msgstr "Métadonnées"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11610 msgid "License"
11611 msgstr "Licence"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11614 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11615 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11618 msgid "<b>License</b>"
11619 msgstr "<b>Licence</b>"
11621 #. ---------------------------------------------------------------
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11623 msgid "Show page _border"
11624 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11627 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11628 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11631 msgid "Border on _top of drawing"
11632 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11635 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11636 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11639 msgid "_Show border shadow"
11640 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11643 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11644 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11647 msgid "Back_ground:"
11648 msgstr "Couleur de _fond :"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11651 msgid "Background color"
11652 msgstr "Couleur de fond"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11655 msgid ""
11656 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11657 msgstr ""
11658 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
11659 "en bitmap)"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11662 msgid "Border _color:"
11663 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11666 msgid "Page border color"
11667 msgstr "Couleur de bordure de page"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11670 msgid "Color of the page border"
11671 msgstr "Couleur de bordure de page"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11674 msgid "Default _units:"
11675 msgstr "_Unités par défaut :"
11677 #. ---------------------------------------------------------------
11678 #. General snap options
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11680 msgid "Show _guides"
11681 msgstr "Afficher les _guides"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11684 msgid "Show or hide guides"
11685 msgstr "Afficher ou non les guides"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11688 msgid "_Snap guides while dragging"
11689 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11692 msgid ""
11693 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11694 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11695 "part of the guide near the cursor will snap)"
11696 msgstr ""
11697 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
11698 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
11699 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
11700 "curseur sera aimantée)"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11703 msgid "Guide co_lor:"
11704 msgstr "Cou_leur des guides :"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11707 msgid "Guideline color"
11708 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11711 msgid "Color of guidelines"
11712 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11715 msgid "_Highlight color:"
11716 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11719 msgid "Highlighted guideline color"
11720 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11723 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11724 msgstr ""
11725 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11727 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11728 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11729 #. "New" refers to grid
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11731 msgid "Grid|_New"
11732 msgstr "_Nouvelle"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11735 msgid "Create new grid."
11736 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11739 msgid "_Remove"
11740 msgstr "Supp_rimer"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11743 msgid "Remove selected grid."
11744 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11748 msgid "Guides"
11749 msgstr "Guides"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11754 msgid "Grids"
11755 msgstr "Grilles"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11759 msgid "Snap"
11760 msgstr "Magnétisme"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11763 msgid "Color Management"
11764 msgstr "Gestion de la couleur"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11767 msgid "Scripting"
11768 msgstr "Programmation"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11771 msgid "<b>General</b>"
11772 msgstr "<b>Général</b>"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11775 msgid "<b>Border</b>"
11776 msgstr "<b>Bordure</b>"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11779 msgid "<b>Format</b>"
11780 msgstr "<b>Format</b>"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11783 msgid "<b>Guides</b>"
11784 msgstr "<b>Guides</b>"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11787 msgid "Snap _distance"
11788 msgstr "Distance d'attraction"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11791 msgid "Snap only when _closer than:"
11792 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11797 msgid "Always snap"
11798 msgstr "Toujours aimanter"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11801 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11802 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11805 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11806 msgstr ""
11807 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11810 msgid ""
11811 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11812 "specified below"
11813 msgstr ""
11814 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
11815 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11817 #. Options for snapping to grids
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11819 msgid "Snap d_istance"
11820 msgstr "D_istance d'attraction"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11823 msgid "Snap only when c_loser than:"
11824 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11827 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11828 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11831 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11832 msgstr ""
11833 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
11834 "distance"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11837 msgid ""
11838 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11839 "specified below"
11840 msgstr ""
11841 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
11842 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11844 #. Options for snapping to guides
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11846 msgid "Snap dist_ance"
11847 msgstr "Distance d'attraction"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11850 msgid "Snap only when close_r than:"
11851 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11854 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11855 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11858 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11859 msgstr ""
11860 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
11861 "distance"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11864 msgid ""
11865 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11866 "below"
11867 msgstr ""
11868 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
11869 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11872 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11873 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11876 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11877 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11880 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11881 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11884 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11885 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11888 #, c-format
11889 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11890 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11892 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11893 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11894 #. inform the document, so we can undo
11895 #. Color Management
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11897 msgid "Link Color Profile"
11898 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11901 msgid "Remove linked color profile"
11902 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11905 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11906 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11909 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11910 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11913 msgid "Link Profile"
11914 msgstr "Lier au profil"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11917 msgid "Profile Name"
11918 msgstr "Nom du profil"
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11921 msgid "<b>External script files:</b>"
11922 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11925 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11926 msgid "Add"
11927 msgstr "Ajouter"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11930 msgid "Filename"
11931 msgstr "Nom du fichier"
11933 #. inform the document, so we can undo
11934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11935 msgid "Add external script..."
11936 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11939 msgid "Remove external script"
11940 msgstr "Supprimer un programme externe"
11942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11943 msgid "<b>Creation</b>"
11944 msgstr " <b>Création</b> "
11946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11947 msgid "<b>Defined grids</b>"
11948 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11951 msgid "Remove grid"
11952 msgstr "Supprimer la grille"
11954 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11955 msgid "Information"
11956 msgstr "Information"
11958 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11960 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11961 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11962 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11963 msgid "Help"
11964 msgstr "Aide"
11966 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11967 msgid "Parameters"
11968 msgstr "Paramètres"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11971 msgid "No preview"
11972 msgstr "Pas d'aperçu"
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11975 msgid "too large for preview"
11976 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11979 msgid "Enable preview"
11980 msgstr "Activer l'aperçu"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11985 msgid "All Inkscape Files"
11986 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11991 msgid "All Files"
11992 msgstr "Tous les fichiers"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11997 msgid "All Images"
11998 msgstr "Incorporer toutes les images"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12003 msgid "All Vectors"
12004 msgstr "Tous les vecteurs"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12009 msgid "All Bitmaps"
12010 msgstr "Toutes les images bitmap"
12012 #. ###### File options
12013 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
12016 msgid "Append filename extension automatically"
12017 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
12021 msgid "Guess from extension"
12022 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12025 msgid "Left edge of source"
12026 msgstr "Bord gauche de la source"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12029 msgid "Top edge of source"
12030 msgstr "Bord supérieur de la source"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12033 msgid "Right edge of source"
12034 msgstr "Bord droit de la source"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12037 msgid "Bottom edge of source"
12038 msgstr "Bord inférieur de la source"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12041 msgid "Source width"
12042 msgstr "Largeur de la source"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12045 msgid "Source height"
12046 msgstr "Hauteur de la source"
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12049 msgid "Destination width"
12050 msgstr "Largeur de destination"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
12053 msgid "Destination height"
12054 msgstr "Hauteur de destination"
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
12057 msgid "Resolution (dots per inch)"
12058 msgstr "Résolution (point par pouce)"
12060 #. #########################################
12061 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12062 #. #########################################
12063 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
12065 msgid "Document"
12066 msgstr "Document"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
12069 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12070 msgid "Custom"
12071 msgstr "P_ersonnalisée"
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
12074 msgid "Cairo"
12075 msgstr "Cairo"
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
12078 msgid "Antialias"
12079 msgstr "Antialias"
12081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
12082 msgid "Background"
12083 msgstr "Fond"
12085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
12086 msgid "Destination"
12087 msgstr "Destination"
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12090 msgid "Show Preview"
12091 msgstr "Aperçu"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12094 msgid "No file selected"
12095 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
12097 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12099 msgid "Fill"
12100 msgstr "Fond"
12102 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12103 msgid "Stroke _paint"
12104 msgstr "Contour"
12106 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12107 msgid "Stroke st_yle"
12108 msgstr "St_yle du contour"
12110 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12112 msgid ""
12113 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12114 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12115 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12116 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12117 msgstr ""
12118 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
12119 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
12120 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
12121 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
12122 "à ajouter une constante aux composantes."
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12125 msgid "Image File"
12126 msgstr "Fichier image"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12129 msgid "Selected SVG Element"
12130 msgstr "Élément SVG sélectionné"
12132 #. TODO: any image, not just svg
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12134 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12135 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12138 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12139 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12142 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12143 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12146 msgid "Light Source:"
12147 msgstr "Source de lumière :"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12150 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12151 msgstr ""
12152 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12155 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12156 msgstr ""
12157 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
12159 #. default x:
12160 #. default y:
12161 #. default z:
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12164 msgid "Location"
12165 msgstr "Localisation"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12170 msgid "X coordinate"
12171 msgstr "Coordonnées X"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12176 msgid "Y coordinate"
12177 msgstr "Coordonnée Y"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12182 msgid "Z coordinate"
12183 msgstr "Coordonnée Z"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12186 msgid "Points At"
12187 msgstr "Pointe vers"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12190 msgid "Specular Exponent"
12191 msgstr "Exposant spéculaire"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12194 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12195 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
12197 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12199 msgid "Cone Angle"
12200 msgstr "Angle du cône"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12203 msgid ""
12204 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12205 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12206 "cone. No light is projected outside this cone."
12207 msgstr ""
12208 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
12209 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
12210 "projetée hors de ce cône."
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12213 msgid "New light source"
12214 msgstr "Nouvelle source de lumière"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12217 msgid "_Duplicate"
12218 msgstr "_Dupliquer"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12221 msgid "_Filter"
12222 msgstr "_Filtre"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12225 msgid "R_ename"
12226 msgstr "R_enommer"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12229 msgid "Rename filter"
12230 msgstr "Renommer le filtre"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12233 msgid "Apply filter"
12234 msgstr "Appliquer le filtre"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12237 msgid "Add filter"
12238 msgstr "Ajouter un filtre"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12241 msgid "Duplicate filter"
12242 msgstr "Dupliquer le filtre"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12245 msgid "_Effect"
12246 msgstr "_Effets"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12249 msgid "Connections"
12250 msgstr "Connecteurs"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12253 msgid "Remove filter primitive"
12254 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12257 msgid "Remove merge node"
12258 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12261 msgid "Reorder filter primitive"
12262 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12265 msgid "Add Effect:"
12266 msgstr "Ajouter un effet :"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12269 msgid "No effect selected"
12270 msgstr "Aucun effet sélectionné"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12273 msgid "No filter selected"
12274 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12277 msgid "Effect parameters"
12278 msgstr "Paramètres de l'effet"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12281 msgid "Filter General Settings"
12282 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
12284 #. default x:
12285 #. default y:
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12287 msgid "Coordinates:"
12288 msgstr "Coordonnées :"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12291 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12292 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12295 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12296 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
12298 #. default width:
12299 #. default height:
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12301 msgid "Dimensions:"
12302 msgstr "Dimensions :"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12305 msgid "Width of filter effects region"
12306 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12309 msgid "Height of filter effects region"
12310 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12314 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12315 msgid "Mode:"
12316 msgstr "Mode :"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12319 msgid ""
12320 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12321 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12322 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12323 "performed without specifying a complete matrix."
12324 msgstr ""
12325 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
12326 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
12327 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
12328 "spécifier de matrice."
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12331 msgid "Value(s):"
12332 msgstr "Valeur(s) :"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12336 msgid "Operator:"
12337 msgstr "Opérateur :"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12340 msgid "K1:"
12341 msgstr "K1 :"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12347 msgid ""
12348 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12349 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12350 "values of the first and second inputs respectively."
12351 msgstr ""
12352 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
12353 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
12354 "première et de la deuxième entrée."
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12357 msgid "K2:"
12358 msgstr "K2 :"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12361 msgid "K3:"
12362 msgstr "K3 :"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12365 msgid "K4:"
12366 msgstr "K4 :"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12370 msgid "Size:"
12371 msgstr "Taille :"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12374 msgid "width of the convolve matrix"
12375 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12378 msgid "height of the convolve matrix"
12379 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12382 msgid ""
12383 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12384 "applied to pixels around this point."
12385 msgstr ""
12386 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12387 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12390 msgid ""
12391 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12392 "applied to pixels around this point."
12393 msgstr ""
12394 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12395 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12397 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12399 msgid "Kernel:"
12400 msgstr "Kernel :"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12403 msgid ""
12404 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12405 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12406 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12407 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12408 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12409 "would lead to a common blur effect."
12410 msgstr ""
12411 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
12412 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
12413 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
12414 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
12415 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
12416 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12419 msgid "Divisor:"
12420 msgstr "Diviseur :"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12423 msgid ""
12424 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12425 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12426 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12427 "effect on the overall color intensity of the result."
12428 msgstr ""
12429 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
12430 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
12431 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
12432 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
12433 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12436 msgid "Bias:"
12437 msgstr "Déviation :"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12440 msgid ""
12441 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12442 "value as the zero response of the filter."
12443 msgstr ""
12444 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
12445 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12448 msgid "Edge Mode:"
12449 msgstr "Mode bordure :"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12452 msgid ""
12453 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12454 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12455 "or near the edge of the input image."
12456 msgstr ""
12457 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
12458 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
12459 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12462 msgid "Preserve Alpha"
12463 msgstr "Préserver l'opacité"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12466 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12467 msgstr ""
12468 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
12469 "primitive de filtre."
12471 #. default: white
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12473 msgid "Diffuse Color:"
12474 msgstr "Diffusion de la couleur :"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12478 msgid "Defines the color of the light source"
12479 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12483 msgid "Surface Scale:"
12484 msgstr "Relief de surface :"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12488 msgid ""
12489 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12490 "channel"
12491 msgstr ""
12492 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
12493 "(alpha) en entrée"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12497 msgid "Constant:"
12498 msgstr "Constante :"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12502 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12503 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12507 msgid "Kernel Unit Length:"
12508 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12511 msgid "Scale:"
12512 msgstr "Longueur/Courbure :"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12515 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12516 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12519 msgid "X displacement:"
12520 msgstr "Déplacement en X :"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12523 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12524 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12527 msgid "Y displacement:"
12528 msgstr "Déplacement en Y :"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12531 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12532 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
12534 #. default: black
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12536 msgid "Flood Color:"
12537 msgstr "Couleur de remplissage :"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12540 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12541 msgstr ""
12542 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12546 msgid "Opacity:"
12547 msgstr "Opacité :"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12550 msgid "Standard Deviation:"
12551 msgstr "Variance :"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12554 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12555 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12558 msgid ""
12559 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12560 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12561 msgstr ""
12562 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
12563 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12566 msgid "Radius:"
12567 msgstr "Rayon :"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12570 msgid "Source of Image:"
12571 msgstr "Source de l'image :"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12574 msgid "Delta X:"
12575 msgstr "Delta X :"
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12578 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12579 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12582 msgid "Delta Y:"
12583 msgstr "Delta Y :"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12586 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12587 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
12589 #. default: white
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12591 msgid "Specular Color:"
12592 msgstr "Couleur spéculaire :"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12595 msgid "Exponent:"
12596 msgstr "Exposant :"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12599 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12600 msgstr ""
12601 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est "
12602 "« brillant »."
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12605 msgid ""
12606 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12607 "function."
12608 msgstr ""
12609 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
12610 "turbulence."
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12613 msgid "Base Frequency:"
12614 msgstr "Fréquence de base :"
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12617 msgid "Octaves:"
12618 msgstr "Octaves :"
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12621 msgid "Seed:"
12622 msgstr "Germe :"
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12625 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12626 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12629 msgid "Add filter primitive"
12630 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12633 msgid ""
12634 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12635 "multiply, darken and lighten."
12636 msgstr ""
12637 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, "
12638 "superposition, obscurcir et éclaircir."
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12641 msgid ""
12642 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12643 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12644 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12645 msgstr ""
12646 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
12647 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
12648 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
12649 "modification de la teinte des couleurs."
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12652 msgid ""
12653 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12654 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12655 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12656 "adjustment, color balance, and thresholding."
12657 msgstr ""
12658 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
12659 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
12660 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
12661 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12664 msgid ""
12665 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12666 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12667 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12668 "between the corresponding pixel values of the images."
12669 msgstr ""
12670 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
12671 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
12672 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
12673 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12676 msgid ""
12677 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12678 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12679 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12680 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12681 "is faster and resolution-independent."
12682 msgstr ""
12683 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
12684 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
12685 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
12686 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
12687 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
12688 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12691 msgid ""
12692 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12693 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12694 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12695 "opacity areas recede away from the viewer."
12696 msgstr ""
12697 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
12698 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12699 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12700 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12701 "rapport au point de vue."
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12704 msgid ""
12705 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12706 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12707 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12708 "effects."
12709 msgstr ""
12710 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
12711 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
12712 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
12713 "de tourbillon et de contraction."
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12716 msgid ""
12717 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12718 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12719 "a graphic."
12720 msgstr ""
12721 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
12722 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
12723 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12726 msgid ""
12727 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12728 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12729 msgstr ""
12730 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
12731 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12734 msgid ""
12735 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12736 "or another part of the document."
12737 msgstr ""
12738 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
12739 "document."
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12742 msgid ""
12743 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12744 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12745 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12746 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12747 msgstr ""
12748 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
12749 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
12750 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
12751 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12754 msgid ""
12755 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12756 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12757 "thicker."
12758 msgstr ""
12759 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
12760 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
12761 "dilatation le rend plus épais."
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12764 msgid ""
12765 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12766 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12767 "a slightly different position than the actual object."
12768 msgstr ""
12769 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
12770 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
12771 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12774 msgid ""
12775 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12776 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12777 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12778 "opacity areas recede away from the viewer."
12779 msgstr ""
12780 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
12781 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12782 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12783 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12784 "rapport au point de vue."
12786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12787 msgid ""
12788 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12789 msgstr ""
12790 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
12792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12793 msgid ""
12794 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12795 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12796 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12797 msgstr ""
12798 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
12799 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
12800 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
12802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12803 msgid "Duplicate filter primitive"
12804 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
12806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12807 msgid "Set filter primitive attribute"
12808 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
12810 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12811 msgid "Unit:"
12812 msgstr "Unité :"
12814 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12815 msgid "Angle (degrees):"
12816 msgstr "Angle (degrés)"
12818 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12819 msgid "Rela_tive change"
12820 msgstr "Déplacement rela_tif"
12822 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12823 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12824 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
12826 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12827 msgid "Set guide properties"
12828 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
12830 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12831 msgid "Guideline"
12832 msgstr "Ligne de guide"
12834 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12835 #, c-format
12836 msgid "Guideline ID: %s"
12837 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
12839 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12840 #, c-format
12841 msgid "Current: %s"
12842 msgstr "Courant : %s"
12844 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12845 #, c-format
12846 msgid "%d x %d"
12847 msgstr "%d x %d"
12849 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12850 msgid "Selection only or whole document"
12851 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12853 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12854 msgid "Refresh the icons"
12855 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12858 msgid "Mouse"
12859 msgstr "Souris"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12862 msgid "Grab sensitivity:"
12863 msgstr "Sensibilité de capture :"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12870 msgid "pixels"
12871 msgstr "pixels"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12874 msgid ""
12875 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12876 "with mouse (in screen pixels)"
12877 msgstr ""
12878 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
12879 "souris (en pixels d'écran)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12882 msgid "Click/drag threshold:"
12883 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12886 msgid ""
12887 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12888 msgstr ""
12889 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
12890 "et non comme un déplacement"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12893 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12894 msgstr ""
12895 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
12896 "redémarrage)"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12899 msgid ""
12900 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12901 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12902 "mouse)"
12903 msgstr ""
12904 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
12905 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
12906 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
12907 "à l'utiliser comme souris)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12910 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12911 msgstr ""
12912 "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
12913 "redémarrage)"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12916 msgid ""
12917 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12918 msgstr ""
12919 "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
12920 "tablette (crayon, gomme, souris)"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12923 msgid "Scrolling"
12924 msgstr "Défilement"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12927 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12928 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12931 msgid ""
12932 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12933 "(horizontally with Shift)"
12934 msgstr ""
12935 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
12936 "(horizontalement avec Maj)"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12939 msgid "Ctrl+arrows"
12940 msgstr "Ctrl+flèches"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12943 msgid "Scroll by:"
12944 msgstr "Défiler de :"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12947 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12948 msgstr ""
12949 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12952 msgid "Acceleration:"
12953 msgstr "Accélération :"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12956 msgid ""
12957 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12958 "acceleration)"
12959 msgstr ""
12960 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
12961 "(0 pour aucune accélération)"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12964 msgid "Autoscrolling"
12965 msgstr "Défilement automatique"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12968 msgid "Speed:"
12969 msgstr "Vitesse :"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12972 msgid ""
12973 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12974 "autoscroll off)"
12975 msgstr ""
12976 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
12977 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12982 msgid "Threshold:"
12983 msgstr "Seuil :"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12986 msgid ""
12987 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12988 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12989 msgstr ""
12990 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
12991 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
12992 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12995 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12996 msgstr ""
12997 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
12998 "Espace est pressée"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13001 msgid ""
13002 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13003 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13004 "Selector tool (default)."
13005 msgstr ""
13006 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
13007 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
13008 "travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
13009 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13012 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13013 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13016 msgid ""
13017 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13018 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13019 msgstr ""
13020 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
13021 "la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
13022 "défiler sans Ctrl."
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13025 msgid "Enable snap indicator"
13026 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13029 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13030 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13033 msgid "Delay (in ms):"
13034 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13037 msgid ""
13038 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13039 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13040 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13041 msgstr ""
13042 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
13043 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
13044 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est "
13045 "immédiate."
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13048 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13049 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13052 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13053 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13056 msgid "Weight factor:"
13057 msgstr "Coefficient de pondération :"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13060 msgid ""
13061 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13062 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13063 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13064 msgstr ""
13065 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
13066 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
13067 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13070 msgid "Snapping"
13071 msgstr "Magnétisme"
13073 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13075 msgid "Arrow keys move by:"
13076 msgstr "Les flèches déplacent de :"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13079 msgid ""
13080 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13081 "(in px units)"
13082 msgstr ""
13083 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
13084 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
13086 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13088 msgid "> and < scale by:"
13089 msgstr "> et < redimensionnent de :"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13092 msgid ""
13093 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13094 msgstr ""
13095 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13098 msgid "Inset/Outset by:"
13099 msgstr "Contracter/dilater de :"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13102 msgid ""
13103 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13104 msgstr ""
13105 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
13106 "(en px ou pixels SVG)"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13109 msgid "Compass-like display of angles"
13110 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13113 msgid ""
13114 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13115 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13116 "counterclockwise"
13117 msgstr ""
13118 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
13119 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
13120 "l'est)"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13123 msgid "Rotation snaps every:"
13124 msgstr "Incrément de rotation :"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13127 msgid "degrees"
13128 msgstr "degrés"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13131 msgid ""
13132 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13133 "[ or ] rotates by this amount"
13134 msgstr ""
13135 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
13136 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13139 msgid "Zoom in/out by:"
13140 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13143 msgid ""
13144 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13145 "multiplier"
13146 msgstr ""
13147 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
13148 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13151 msgid "Show selection cue"
13152 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13155 msgid ""
13156 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13157 msgstr ""
13158 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
13159 "que dans le sélecteur)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13162 msgid "Enable gradient editing"
13163 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13166 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13167 msgstr ""
13168 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
13169 "dégradés"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13172 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13173 msgstr ""
13174 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
13175 "guides"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13178 msgid ""
13179 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13180 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13181 msgstr ""
13182 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
13183 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13186 msgid "Ctrl+click dot size:"
13187 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13190 msgid "times current stroke width"
13191 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13194 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13195 msgstr ""
13196 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
13197 "de contour)"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13200 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13201 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13204 msgid ""
13205 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13206 "objects."
13207 msgstr ""
13208 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
13209 "plusieurs objets."
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13212 msgid "Create new objects with:"
13213 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13216 msgid "Last used style"
13217 msgstr "Dernier style utilisé"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13220 msgid "Apply the style you last set on an object"
13221 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13224 msgid "This tool's own style:"
13225 msgstr "Style propre à l'outil :"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13228 msgid ""
13229 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13230 "the button below to set it."
13231 msgstr ""
13232 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
13233 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
13235 #. style swatch
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13237 msgid "Take from selection"
13238 msgstr "Capturer depuis la sélection"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13241 msgid "This tool's style of new objects"
13242 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13245 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13246 msgstr ""
13247 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13250 msgid "Tools"
13251 msgstr "Outils"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13254 msgid "Bounding box to use:"
13255 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13258 msgid "Visual bounding box"
13259 msgstr "Boîte englobante visuelle"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13262 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13263 msgstr ""
13264 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
13265 "marges des filtres, etc."
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13268 msgid "Geometric bounding box"
13269 msgstr "Boîte englobante géométrique"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13272 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13273 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13276 msgid "Conversion to guides:"
13277 msgstr "Convertir en guides"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13280 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13281 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13284 msgid ""
13285 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13286 "conversion."
13287 msgstr ""
13288 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
13289 "la conversion."
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13292 msgid "Treat groups as a single object"
13293 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13296 msgid ""
13297 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13298 "converting each child separately."
13299 msgstr ""
13300 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
13301 "objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13304 msgid "Average all sketches"
13305 msgstr "Moyenner tous les croquis"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13308 msgid "Width is in absolute units"
13309 msgstr "Largeur en unités absolues"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13312 msgid "Select new path"
13313 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13316 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13317 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
13319 #. Selector
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13321 msgid "Selector"
13322 msgstr "Sélecteur"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13325 msgid "When transforming, show:"
13326 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13329 msgid "Objects"
13330 msgstr "Objets"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13333 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13334 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13337 msgid "Box outline"
13338 msgstr "Silhouette rectangulaire"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13341 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13342 msgstr ""
13343 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
13344 "déplacements ou transformations"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13347 msgid "Per-object selection cue:"
13348 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13351 msgid "No per-object selection indication"
13352 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13355 msgid "Mark"
13356 msgstr "Marque"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13359 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13360 msgstr ""
13361 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
13362 "gauche"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13365 msgid "Box"
13366 msgstr "Boîte"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13369 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13370 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
13372 #. Node
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13374 msgid "Node"
13375 msgstr "Nœud"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13378 msgid "Path outline:"
13379 msgstr "Contour du chemin :"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13383 msgid "Path outline color"
13384 msgstr "Couleur du contour"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13387 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13388 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13391 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13392 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13395 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13396 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13399 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13400 msgstr ""
13401 "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est "
13402 "sélectionné"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13405 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13406 msgstr ""
13407 "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin "
13408 "en continu."
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13411 msgid "Flash time"
13412 msgstr "Durée de clignotement"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13415 msgid ""
13416 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13417 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13418 "path."
13419 msgstr ""
13420 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
13421 "souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible "
13422 "jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
13424 #. Tweak
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13426 msgid "Tweak"
13427 msgstr "Ajuster"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13430 msgid "Paint objects with:"
13431 msgstr "Peindre les objets avec :"
13433 #. Zoom
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13437 msgid "Zoom"
13438 msgstr "Zoom"
13440 #. Shapes
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13442 msgid "Shapes"
13443 msgstr "Formes"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13446 msgid "Sketch mode"
13447 msgstr "Mode croquis"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13450 msgid ""
13451 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13452 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13453 msgstr ""
13454 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
13455 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
13456 "croquis."
13458 #. Pen
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13460 msgid "Pen"
13461 msgstr "Stylo"
13463 #. Calligraphy
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13465 msgid "Calligraphy"
13466 msgstr "Plume calligraphique"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13469 msgid ""
13470 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13471 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13472 msgstr ""
13473 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
13474 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
13475 "quel que soit le zoom"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13478 msgid ""
13479 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13480 "selection)"
13481 msgstr ""
13482 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
13483 "la place de l'ancienne sélection)"
13485 #. Paint Bucket
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13487 msgid "Paint Bucket"
13488 msgstr "Remplissage au seau"
13490 #. Eraser
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13492 msgid "Eraser"
13493 msgstr "Gomme"
13495 #. LPETool
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13497 msgid "LPE Tool"
13498 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
13500 #. Gradient
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13502 msgid "Gradient"
13503 msgstr "Dégradé"
13505 #. Connector
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13507 msgid "Connector"
13508 msgstr "Connecteur"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13511 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13512 msgstr ""
13513 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
13514 "objets texte"
13516 #. Dropper
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13518 msgid "Dropper"
13519 msgstr "Pipette"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13522 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13523 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13526 msgid "Remember and use last window's geometry"
13527 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13530 msgid "Don't save window geometry"
13531 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13535 msgid "Dockable"
13536 msgstr "Attachable"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13539 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13540 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13543 msgid "Zoom when window is resized"
13544 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13547 msgid "Show close button on dialogs"
13548 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13551 msgid "Normal"
13552 msgstr "Normal"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13555 msgid "Aggressive"
13556 msgstr "Agressif"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13559 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13560 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13563 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13564 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13567 msgid ""
13568 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13569 "preferences)"
13570 msgstr ""
13571 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
13572 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13575 msgid ""
13576 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13577 "document)"
13578 msgstr ""
13579 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
13580 "(enregistre la géométrie avec le document)"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13583 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13584 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13587 msgid "Dialogs on top:"
13588 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13591 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13592 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13595 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13596 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13599 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13600 msgstr ""
13601 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
13602 "fenêtres"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13605 msgid "Dialog Transparency:"
13606 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13609 msgid "Opacity when focused:"
13610 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13613 msgid "Opacity when unfocused:"
13614 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13617 msgid "Time of opacity change animation:"
13618 msgstr "Temps de transition :"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13621 msgid "Miscellaneous:"
13622 msgstr "Divers"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13625 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13626 msgstr ""
13627 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
13628 "gestionnaire de fenêtre"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13631 msgid ""
13632 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13633 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13634 "above the right scrollbar)"
13635 msgstr ""
13636 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
13637 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
13638 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
13639 "défilement de droite)"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13642 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13643 msgstr ""
13644 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
13645 "redémarrage)"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13648 msgid "Windows"
13649 msgstr "Fenêtres"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13652 msgid "Move in parallel"
13653 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13656 msgid "Stay unmoved"
13657 msgstr "Ne bougent pas"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13660 msgid "Move according to transform"
13661 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13664 msgid "Are unlinked"
13665 msgstr "Sont déliés"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13668 msgid "Are deleted"
13669 msgstr "Sont supprimés"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13672 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13673 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13676 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13677 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13680 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13681 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13684 msgid ""
13685 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13686 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13687 "original."
13688 msgstr ""
13689 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
13690 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
13691 "différente de celle de son original."
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13694 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13695 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13698 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13699 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13702 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13703 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13706 msgid "When duplicating original+clones:"
13707 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13710 msgid "Relink duplicated clones"
13711 msgstr "Relier les clones dupliqués"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13714 msgid ""
13715 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13716 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13717 "instead of the old original"
13718 msgstr ""
13719 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
13720 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
13721 "plutôt qu'à l'original initial"
13723 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13725 msgid "Clones"
13726 msgstr "Clones"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13729 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13730 msgstr ""
13731 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
13732 "l'application"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13735 msgid ""
13736 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13737 msgstr ""
13738 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
13739 "chemin de découpe ou masque"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13742 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13743 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13746 msgid ""
13747 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13748 "drawing"
13749 msgstr ""
13750 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
13751 "été appliqué"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13754 msgid "Clippaths and masks"
13755 msgstr "Chemins de découpe et masques"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13759 msgid "Scale stroke width"
13760 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13763 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13764 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13767 msgid "Transform gradients"
13768 msgstr "Transformer les dégradés"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13771 msgid "Transform patterns"
13772 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13775 msgid "Optimized"
13776 msgstr "Optimisé"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13779 msgid "Preserved"
13780 msgstr "Préservé"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13784 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13785 msgstr ""
13786 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
13787 "épaisseurs des contours"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13791 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13792 msgstr ""
13793 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
13794 "rayons des coins arrondis"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13798 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13799 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13803 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13804 msgstr ""
13805 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
13806 "contour)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13809 msgid "Store transformation:"
13810 msgstr "Enregistrement des transformations :"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13813 msgid ""
13814 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13815 "attribute"
13816 msgstr ""
13817 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
13818 "l'attribut transform="
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13821 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13822 msgstr ""
13823 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
13824 "objets"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13827 msgid "Transforms"
13828 msgstr "Transformations"
13830 #. blur quality
13831 #. filter quality
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13834 msgid "Best quality (slowest)"
13835 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13839 msgid "Better quality (slower)"
13840 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13844 msgid "Average quality"
13845 msgstr "Qualité moyenne"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13849 msgid "Lower quality (faster)"
13850 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13854 msgid "Lowest quality (fastest)"
13855 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13858 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13859 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13863 msgid ""
13864 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13865 "always uses best quality)"
13866 msgstr ""
13867 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
13868 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13872 msgid "Better quality, but slower display"
13873 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13877 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13878 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13882 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13883 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13887 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13888 msgstr ""
13889 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
13890 "plus rapide"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13893 msgid "Filter effects quality for display:"
13894 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
13896 #. show infobox
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13898 msgid "Show filter primitives infobox"
13899 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13902 msgid ""
13903 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13904 "filter effects dialog."
13905 msgstr ""
13906 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
13907 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13910 msgid "Select in all layers"
13911 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13914 msgid "Select only within current layer"
13915 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13918 msgid "Select in current layer and sublayers"
13919 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13922 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13923 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13926 msgid "Ignore locked objects and layers"
13927 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13930 msgid "Deselect upon layer change"
13931 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13934 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13935 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13938 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13939 msgstr ""
13940 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
13941 "calques"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13944 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13945 msgstr ""
13946 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
13947 "courant"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13950 msgid ""
13951 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13952 "its sublayers"
13953 msgstr ""
13954 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
13955 "courant et dans ses sous-calques"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13958 msgid ""
13959 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13960 "themselves or by being in a hidden layer)"
13961 msgstr ""
13962 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
13963 "isolés ou appartenant à calque caché)"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13966 msgid ""
13967 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13968 "themselves or by being in a locked layer)"
13969 msgstr ""
13970 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
13971 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13974 msgid ""
13975 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13976 "current layer changes"
13977 msgstr ""
13978 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
13979 "du calque courant à un autre"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13982 msgid "Selecting"
13983 msgstr "Sélection"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13986 msgid "Default export resolution:"
13987 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13990 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13991 msgstr ""
13992 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13995 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13996 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13999 msgid ""
14000 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14001 "Import and Export to OCAL function."
14002 msgstr ""
14003 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
14004 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14007 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14008 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14011 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14012 msgstr ""
14013 "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14016 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14017 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14020 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14021 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14024 msgid "Import/Export"
14025 msgstr "Importer/Exporter"
14027 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14029 msgid "Perceptual"
14030 msgstr "Perceptif"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14033 msgid "Relative Colorimetric"
14034 msgstr "Colorimétrie relative"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14037 msgid "Absolute Colorimetric"
14038 msgstr "Colorimétrie absolue"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14041 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14042 msgstr ""
14043 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
14044 "version)"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14047 msgid "Display adjustment"
14048 msgstr "Ajustement de l'affichage"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14051 #, c-format
14052 msgid ""
14053 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14054 "Searched directories:%s"
14055 msgstr ""
14056 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
14057 "Répertoires parcourus :%s"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14060 msgid "Display profile:"
14061 msgstr "Profil d'affichage :"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14064 msgid "Retrieve profile from display"
14065 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14068 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14069 msgstr ""
14070 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
14071 "grâce à XICC."
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14074 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14075 msgstr ""
14076 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14079 msgid "Display rendering intent:"
14080 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14084 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14085 msgstr ""
14086 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14089 msgid "Proofing"
14090 msgstr "Gestion des couleurs"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14093 msgid "Simulate output on screen"
14094 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14097 msgid "Simulates output of target device."
14098 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14101 msgid "Mark out of gamut colors"
14102 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14105 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14106 msgstr ""
14107 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
14108 "périphérique cible."
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14111 msgid "Out of gamut warning color:"
14112 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14115 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14116 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14119 msgid "Device profile:"
14120 msgstr "Profil du périphérique :"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14123 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14124 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14127 msgid "Device rendering intent:"
14128 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14131 msgid "Black point compensation"
14132 msgstr "Compensation du point noir"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14135 msgid "Enables black point compensation."
14136 msgstr "Active la compensation du point noir."
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14139 msgid "Preserve black"
14140 msgstr "Préserver le noir"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14143 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14144 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14147 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14148 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14151 msgid "<none>"
14152 msgstr "<aucune>"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14155 msgid "Color management"
14156 msgstr "Gestion de la couleur"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14159 msgid "Major grid line emphasizing"
14160 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14163 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14164 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14167 msgid ""
14168 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14169 "of major grid line color."
14170 msgstr ""
14171 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
14172 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14175 msgid "Default grid settings"
14176 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14180 msgid "Grid units:"
14181 msgstr "Unités de la grille :"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14185 msgid "Origin X:"
14186 msgstr "Origine X :"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14190 msgid "Origin Y:"
14191 msgstr "Origine Y :"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14194 msgid "Spacing X:"
14195 msgstr "Espacement X :"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14199 msgid "Spacing Y:"
14200 msgstr "Espacement Y :"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14206 msgid "Grid line color:"
14207 msgstr "Couleur de la grille :"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14211 msgid "Color used for normal grid lines"
14212 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14218 msgid "Major grid line color:"
14219 msgstr "Couleur de la grille principale :"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14223 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14224 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14228 msgid "Major grid line every:"
14229 msgstr "Grille principale toutes les :"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14232 msgid "Show dots instead of lines"
14233 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14236 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14237 msgstr ""
14238 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
14239 "des lignes"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14242 msgid "Use named colors"
14243 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14246 msgid ""
14247 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14248 "'magenta') instead of the numeric value"
14249 msgstr ""
14250 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
14251 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14254 msgid "XML formatting"
14255 msgstr "Formatage XML"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14258 msgid "Inline attributes"
14259 msgstr "Attributs en ligne"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14262 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14263 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14266 msgid "Indent, spaces:"
14267 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14270 msgid ""
14271 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14272 "indentation"
14273 msgstr ""
14274 "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
14275 "définir à 0 pour désactiver l'indentation"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14278 msgid "Path data"
14279 msgstr "Données de chemin"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14282 msgid "Allow relative coordinates"
14283 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14286 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14287 msgstr ""
14288 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
14289 "du chemin"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14292 msgid "Force repeat commands"
14293 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14296 msgid ""
14297 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14298 "of 'L 1,2 3,4')"
14299 msgstr ""
14300 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
14301 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14304 msgid "Numbers"
14305 msgstr "Nombres"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14308 msgid "Numeric precision:"
14309 msgstr "Précision numérique :"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14312 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14313 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14316 msgid "Minimum exponent:"
14317 msgstr "Exposant minimum :"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14320 msgid ""
14321 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14322 "anything smaller is written as zero."
14323 msgstr ""
14324 "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
14325 "cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14328 msgid "SVG output"
14329 msgstr "Sortie SVG"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14332 msgid "System default"
14333 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14336 msgid "Albanian (sq)"
14337 msgstr "Albanais (sq)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14340 msgid "Amharic (am)"
14341 msgstr "Amharique (am)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14344 msgid "Arabic (ar)"
14345 msgstr "Arabe (ar)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14348 msgid "Armenian (hy)"
14349 msgstr "Arménien (hy)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14352 msgid "Azerbaijani (az)"
14353 msgstr "Azéri (az)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14356 msgid "Basque (eu)"
14357 msgstr "Basque (eu)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14360 msgid "Belarusian (be)"
14361 msgstr "Biélorusse (be)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14364 msgid "Bulgarian (bg)"
14365 msgstr "Bulgare (bg)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14368 msgid "Bengali (bn)"
14369 msgstr "Bengali (bn)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14372 msgid "Breton (br)"
14373 msgstr "Breton (br)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14376 msgid "Catalan (ca)"
14377 msgstr "Catalan (ca)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14380 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14381 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14384 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14385 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14388 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14389 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14392 msgid "Croatian (hr)"
14393 msgstr "Croate (hr)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14396 msgid "Czech (cs)"
14397 msgstr "Tchèque (cs)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14400 msgid "Danish (da)"
14401 msgstr "Danois (da)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14404 msgid "Dutch (nl)"
14405 msgstr "Néerlandais (nl)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14408 msgid "Dzongkha (dz)"
14409 msgstr "Dzongkha (dz)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14412 msgid "German (de)"
14413 msgstr "Allemand (de)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14416 msgid "Greek (el)"
14417 msgstr "Grec (el)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14420 msgid "English (en)"
14421 msgstr "Anglais (en)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14424 msgid "English/Australia (en_AU)"
14425 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14428 msgid "English/Canada (en_CA)"
14429 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14432 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14433 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14436 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14437 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14440 msgid "Esperanto (eo)"
14441 msgstr "Espéranto (eo)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14444 msgid "Estonian (et)"
14445 msgstr "Estonien (et)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14448 msgid "Finnish (fi)"
14449 msgstr "Finnois (fi)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14452 msgid "French (fr)"
14453 msgstr "Français (fr)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14456 msgid "Irish (ga)"
14457 msgstr "Irlandais (ga)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14460 msgid "Galician (gl)"
14461 msgstr "Galicien (gl)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14464 msgid "Hebrew (he)"
14465 msgstr "Hébreu (he)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14468 msgid "Hungarian (hu)"
14469 msgstr "Hongrois (hu)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14472 msgid "Indonesian (id)"
14473 msgstr "Indonésien (id)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14476 msgid "Italian (it)"
14477 msgstr "Italien (it)"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14480 msgid "Japanese (ja)"
14481 msgstr "Japonais (ja)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14484 msgid "Khmer (km)"
14485 msgstr "Khmer (km)"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14488 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14489 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14492 msgid "Korean (ko)"
14493 msgstr "Coréen (ko)"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14496 msgid "Lithuanian (lt)"
14497 msgstr "Lituanien (lt)"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14500 msgid "Macedonian (mk)"
14501 msgstr "Macédonien (mk)"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14504 msgid "Mongolian (mn)"
14505 msgstr "Mongol (mn)"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14508 msgid "Nepali (ne)"
14509 msgstr "Népalais (ne)"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14512 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14513 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14516 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14517 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14520 msgid "Panjabi (pa)"
14521 msgstr "Panjabi (pa)"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14524 msgid "Polish (pl)"
14525 msgstr "Polonais (pl)"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14528 msgid "Portuguese (pt)"
14529 msgstr "Portugais (pt)"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14532 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14533 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14536 msgid "Romanian (ro)"
14537 msgstr "Roumain (ro)"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14540 msgid "Russian (ru)"
14541 msgstr "Russe (ru)"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14544 msgid "Serbian (sr)"
14545 msgstr "Serbe (sr)"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14548 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14549 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14552 msgid "Slovak (sk)"
14553 msgstr "Slovaque (sk)"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14556 msgid "Slovenian (sl)"
14557 msgstr "Slovène (sl)"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14560 msgid "Spanish (es)"
14561 msgstr "Espagnol (es)"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14564 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14565 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14568 msgid "Swedish (sv)"
14569 msgstr "Suédois (sv)"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14572 msgid "Thai (th)"
14573 msgstr "Thaï (th)"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14576 msgid "Turkish (tr)"
14577 msgstr "Turc (tr)"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14580 msgid "Ukrainian (uk)"
14581 msgstr "Ukrainien (uk)"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14584 msgid "Vietnamese (vi)"
14585 msgstr "Vietnamien (vi)"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14588 msgid "Language (requires restart):"
14589 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14592 msgid "Set the language for menus and number formats"
14593 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14596 msgid "Smaller"
14597 msgstr "Minuscule"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14600 msgid "Toolbox icon size"
14601 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14604 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14605 msgstr ""
14606 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14609 msgid "Control bar icon size"
14610 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14613 msgid ""
14614 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14615 msgstr ""
14616 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
14617 "un redémarrage)"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14620 msgid "Secondary toolbar icon size"
14621 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14624 msgid ""
14625 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14626 msgstr ""
14627 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
14628 "redémarrage)"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14631 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14632 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14635 msgid ""
14636 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14637 "color sliders."
14638 msgstr ""
14639 "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de "
14640 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14643 msgid "Clear list"
14644 msgstr "Effacer la liste"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14647 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14648 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14651 msgid ""
14652 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14653 "the list"
14654 msgstr ""
14655 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
14656 "« Fichier », ou efface la liste"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14659 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14660 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14663 msgid ""
14664 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14665 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14666 "display objects in their true sizes"
14667 msgstr ""
14668 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
14669 "l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
14670 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14673 msgid "Interface"
14674 msgstr "Interface"
14676 #. Autosave options
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14678 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14679 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14682 msgid ""
14683 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14684 "minimizing loss in case of a crash"
14685 msgstr ""
14686 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
14687 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14690 msgid "Interval (in minutes):"
14691 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14694 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14695 msgstr ""
14696 "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré "
14697 "automatiquement"
14699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14702 msgid "filesystem|Path:"
14703 msgstr "Chemin :"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14706 msgid "The directory where autosaves will be written"
14707 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14710 msgid "Maximum number of autosaves:"
14711 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14714 msgid ""
14715 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14716 msgstr ""
14717 "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
14718 "limiter l'espace de stockage utilisé"
14720 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14721 #. * update our running configuration
14722 #. *
14723 #. * FIXME!
14724 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14725 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14728 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14729 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14731 #. -----------
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14733 msgid "Autosave"
14734 msgstr "Enregistrement automatique"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14737 msgid "2x2"
14738 msgstr "2x2"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14741 msgid "4x4"
14742 msgstr "4x4"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14745 msgid "8x8"
14746 msgstr "8x8"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14749 msgid "16x16"
14750 msgstr "16x16"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14753 msgid "Oversample bitmaps:"
14754 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14757 msgid "Automatically reload bitmaps"
14758 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14761 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14762 msgstr ""
14763 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
14764 "modifiées sur le disque"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14767 msgid "Bitmap editor:"
14768 msgstr "Éditeur de bitmap :"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14771 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14772 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14775 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14776 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14779 msgid "Bitmaps"
14780 msgstr "Bitmaps"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14783 msgid "Language:"
14784 msgstr "Langue principale :"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14787 msgid "Set the main spell check language"
14788 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14791 msgid "Second language:"
14792 msgstr "Deuxième langue :"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14795 msgid ""
14796 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14797 "unknown in ALL chosen languages"
14798 msgstr ""
14799 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
14800 "s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14803 msgid "Third language:"
14804 msgstr "Troisième langue :"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14807 msgid ""
14808 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14809 "in ALL chosen languages"
14810 msgstr ""
14811 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
14812 "ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14815 msgid "Ignore words with digits"
14816 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14819 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14820 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14823 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14824 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14827 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14828 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14831 msgid "Spellcheck"
14832 msgstr "Vérification orthographique"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14835 msgid "Add label comments to printing output"
14836 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14839 msgid ""
14840 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14841 "rendered output for an object with its label"
14842 msgstr ""
14843 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
14844 "d'un objet avec son label"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14847 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14848 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14851 msgid ""
14852 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14853 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14854 "may affect other objects using the same gradient"
14855 msgstr ""
14856 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
14857 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
14858 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
14859 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14862 msgid "Simplification threshold:"
14863 msgstr "Seuil de simplification :"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14866 msgid ""
14867 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14868 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14869 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14870 msgstr ""
14871 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
14872 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
14873 "agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14876 msgid "Latency skew:"
14877 msgstr "Décalage temporel :"
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14880 msgid "(requires restart)"
14881 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14884 msgid ""
14885 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14886 "some systems)."
14887 msgstr ""
14888 "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
14889 "sur certain systèmes)."
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14892 msgid "Pre-render named icons"
14893 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14896 msgid ""
14897 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14898 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14899 msgstr ""
14900 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
14901 "utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
14902 "icônes nommées dans GTK+."
14904 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14906 msgid "User config: "
14907 msgstr "Configuration utilisateur : "
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14910 msgid "User data: "
14911 msgstr "Données utilisateur : "
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14914 msgid "User cache: "
14915 msgstr "Cache utilisateur : "
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14918 msgid "System config: "
14919 msgstr "Configuration système : "
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14922 msgid "System data: "
14923 msgstr "Données système : "
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14926 msgid "PIXMAP: "
14927 msgstr "Pixmap : "
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14930 msgid "DATA: "
14931 msgstr "Données : "
14933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14934 msgid "UI: "
14935 msgstr "Interface utilisateur : "
14937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14938 msgid "Icon theme: "
14939 msgstr "Thème d'icônes : "
14941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14942 msgid "System info"
14943 msgstr "Informations système"
14945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14946 msgid "General system information"
14947 msgstr "Informations générales"
14949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14950 msgid "Misc"
14951 msgstr "Divers"
14953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14954 msgid "Layer name:"
14955 msgstr "Nom du calque :"
14957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14958 msgid "Add layer"
14959 msgstr "Ajouter un calque"
14961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14962 msgid "Above current"
14963 msgstr "Au-dessus du calque courant"
14965 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14966 msgid "Below current"
14967 msgstr "En-dessous du calque courant"
14969 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14970 msgid "As sublayer of current"
14971 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
14973 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14974 msgid "Position:"
14975 msgstr "Position :"
14977 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14978 msgid "Rename Layer"
14979 msgstr "Renommer le calque"
14981 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14982 msgid "_Rename"
14983 msgstr "_Renommer"
14985 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14986 msgid "Rename layer"
14987 msgstr "Renommer le calque"
14989 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14990 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14991 msgid "Renamed layer"
14992 msgstr "Calque renommé"
14994 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14995 msgid "Add Layer"
14996 msgstr "Ajouter un calque"
14998 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14999 msgid "_Add"
15000 msgstr "_Ajouter"
15002 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15003 msgid "New layer created."
15004 msgstr "Nouveau calque créé."
15006 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15007 msgid "Unhide layer"
15008 msgstr "Montrer le calque"
15010 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15011 msgid "Hide layer"
15012 msgstr "Cacher le calque"
15014 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15015 msgid "Lock layer"
15016 msgstr "Verrouiller le calque"
15018 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15019 msgid "Unlock layer"
15020 msgstr "Déverrouiller le calque"
15022 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15023 msgid "New"
15024 msgstr "Nouveau"
15026 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15027 msgid "Top"
15028 msgstr "Devant"
15030 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15031 msgid "Up"
15032 msgstr "Haut"
15034 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15035 msgid "Dn"
15036 msgstr "Bas"
15038 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15039 msgid "Bot"
15040 msgstr "Fond"
15042 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15043 msgid "X"
15044 msgstr "X"
15046 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15048 msgid "Apply new effect"
15049 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
15051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15052 msgid "Current effect"
15053 msgstr "Effet courant"
15055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15056 msgid "Effect list"
15057 msgstr "Listes des effets"
15059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15060 msgid "Unknown effect is applied"
15061 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
15063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15064 msgid "No effect applied"
15065 msgstr "Pas d'effet appliqué"
15067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15068 msgid "Item is not a path or shape"
15069 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
15071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15072 msgid "Only one item can be selected"
15073 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
15075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15076 msgid "Empty selection"
15077 msgstr "Sélection vide"
15079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15080 msgid "Create and apply path effect"
15081 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
15083 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15084 msgid "Remove path effect"
15085 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
15087 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15088 msgid "Move path effect up"
15089 msgstr "Monter l'effet de chemin"
15091 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15092 msgid "Move path effect down"
15093 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
15095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15096 msgid "Activate path effect"
15097 msgstr "Activer l'effet de chemin"
15099 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15100 msgid "Deactivate path effect"
15101 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
15103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15104 msgid "Heap"
15105 msgstr "Tas"
15107 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15108 msgid "In Use"
15109 msgstr "Utilisée"
15111 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15112 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15113 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15114 msgid "Slack"
15115 msgstr "Inutilisée"
15117 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15118 msgid "Total"
15119 msgstr "Total"
15121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15122 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15123 msgid "Unknown"
15124 msgstr "Inconnu"
15126 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15127 msgid "Combined"
15128 msgstr "Combinée"
15130 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15131 msgid "Recalculate"
15132 msgstr "Recalculer"
15134 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15135 msgid "Ready."
15136 msgstr "Prêt."
15138 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15139 msgid ""
15140 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15141 "preferences.xml"
15142 msgstr ""
15143 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
15144 "preferences.xml"
15146 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15147 msgid "File"
15148 msgstr "Fichier"
15150 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15151 msgid "Username:"
15152 msgstr "Nom d'utilisateur :"
15154 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15155 msgid "Password:"
15156 msgstr "Mot de passe :"
15158 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15159 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15160 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
15162 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15163 msgid ""
15164 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15165 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15166 msgstr ""
15167 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
15168 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/"
15169 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
15171 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15172 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15173 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
15175 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15176 msgid "Search for:"
15177 msgstr "Rechercher :"
15179 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15180 msgid "No files matched your search"
15181 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
15183 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15184 msgid "Search"
15185 msgstr "Rechercher"
15187 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15188 msgid "Files found"
15189 msgstr "Fichiers trouvés"
15191 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15192 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15193 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
15195 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15196 msgid "Could not set up Document"
15197 msgstr "Impossible de préparer le document"
15199 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15200 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15201 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
15203 #. set up dialog title, based on document name
15204 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15205 msgid "SVG Document"
15206 msgstr "Document SVG"
15208 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15209 msgid "Print"
15210 msgstr "Imprimer"
15212 #. build custom preferences tab
15213 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15214 msgid "Rendering"
15215 msgstr "Rendu"
15217 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15218 msgid "_Execute Javascript"
15219 msgstr "_Exécuter Javascript"
15221 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15222 msgid "_Execute Python"
15223 msgstr "_Exécuter Python"
15225 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15226 msgid "_Execute Ruby"
15227 msgstr "_Exécuter Ruby"
15229 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15230 msgid "Script"
15231 msgstr "Script"
15233 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15234 msgid "Output"
15235 msgstr "Résultat"
15237 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15238 msgid "Errors"
15239 msgstr "Erreurs"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15242 msgid "Set SVG Font attribute"
15243 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15246 msgid "Adjust kerning value"
15247 msgstr "Ajuster le crénage"
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15250 msgid "Family Name:"
15251 msgstr "Nom de famille :"
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15254 msgid "Set width:"
15255 msgstr "Définir la largeur :"
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15258 msgid "glyph"
15259 msgstr "glyphe"
15261 #. SPGlyph* glyph =
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15263 msgid "Add glyph"
15264 msgstr "Ajouter un glyphe"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15268 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15269 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15273 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15274 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15277 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15278 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15282 msgid "Set glyph curves"
15283 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15286 msgid "Reset missing-glyph"
15287 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15290 msgid "Edit glyph name"
15291 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15294 msgid "Set glyph unicode"
15295 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15298 msgid "Remove font"
15299 msgstr "Supprimer la fonte"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15302 msgid "Remove glyph"
15303 msgstr "Supprimer le glyphe"
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15306 msgid "Remove kerning pair"
15307 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15310 msgid "Missing Glyph:"
15311 msgstr "Glyphe manquant :"
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15314 msgid "From selection..."
15315 msgstr "À partir de la sélection..."
15317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15318 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15319 msgid "Reset"
15320 msgstr "Réinitialiser"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15323 msgid "Glyph name"
15324 msgstr "Nom du glyphe"
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15327 msgid "Matching string"
15328 msgstr "Chaîne correspondante"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15331 msgid "Add Glyph"
15332 msgstr "Ajouter un glyphe"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15335 msgid "Get curves from selection..."
15336 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15339 msgid "Add kerning pair"
15340 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
15342 #. Kerning Setup:
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15344 msgid "Kerning Setup:"
15345 msgstr "Paramétrage du crénage :"
15347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15348 msgid "1st Glyph:"
15349 msgstr "Premier glyphe :"
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15352 msgid "2nd Glyph:"
15353 msgstr "Deuxième glyphe :"
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15356 msgid "Add pair"
15357 msgstr "Ajouter la paire"
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15360 msgid "First Unicode range"
15361 msgstr "Première plage Unicode"
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15364 msgid "Second Unicode range"
15365 msgstr "Deuxième plage Unicode"
15367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15368 msgid "Kerning value:"
15369 msgstr "Valeur de crénage :"
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15372 msgid "Set font family"
15373 msgstr "Définir la famille de la fonte"
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15376 msgid "font"
15377 msgstr "fonte"
15379 #. select_font(font);
15380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15381 msgid "Add font"
15382 msgstr "Ajouter une fonte"
15384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15385 msgid "_Font"
15386 msgstr "_Fonte"
15388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15389 msgid "_Global Settings"
15390 msgstr "Paramètres généraux"
15392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15393 msgid "_Glyphs"
15394 msgstr "_Glyphes"
15396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15397 msgid "_Kerning"
15398 msgstr "_Crénage"
15400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15402 msgid "Sample Text"
15403 msgstr "Texte exemple"
15405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15406 msgid "Preview Text:"
15407 msgstr "Texte de l'aperçu :"
15409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15410 #, c-format
15411 msgid ""
15412 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15413 msgstr ""
15414 "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj"
15415 "+clic</b> pour définir le contour"
15417 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15418 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15419 msgid "Set fill"
15420 msgstr "Définir le remplissage"
15422 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15423 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15424 msgid "Set stroke"
15425 msgstr "Définir le contour"
15427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15429 msgid "Edit..."
15430 msgstr "Éditer..."
15432 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15433 msgid "Convert"
15434 msgstr "Convertir"
15436 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15437 msgid "Change color definition"
15438 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
15440 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15441 msgid "Remove stroke color"
15442 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
15444 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15445 msgid "Remove fill color"
15446 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
15448 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15449 msgid "Set stroke color to none"
15450 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
15452 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15453 msgid "Set fill color to none"
15454 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
15456 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15457 msgid "Set stroke color from swatch"
15458 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
15460 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15461 msgid "Set fill color from swatch"
15462 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
15464 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15465 #, c-format
15466 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15467 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
15469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15470 msgid "Arrange in a grid"
15471 msgstr "Disposer selon une grille"
15473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15474 msgid "Rows:"
15475 msgstr "Lignes :"
15477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15478 msgid "Number of rows"
15479 msgstr "Nombre de lignes"
15481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15482 msgid "Equal height"
15483 msgstr "Égaliser la hauteur"
15485 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15486 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15487 msgstr ""
15488 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
15489 "contient"
15491 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15492 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15494 msgid "Align:"
15495 msgstr "Aligner :"
15497 #. #### Number of columns ####
15498 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15499 msgid "Columns:"
15500 msgstr "Colonnes :"
15502 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15503 msgid "Number of columns"
15504 msgstr "Nombre de colonnes"
15506 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15507 msgid "Equal width"
15508 msgstr "Égaliser la largeur"
15510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15511 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15512 msgstr ""
15513 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
15514 "contient"
15516 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15518 msgid "Fit into selection box"
15519 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
15521 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15522 msgid "Set spacing:"
15523 msgstr "Définir l'espacement :"
15525 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15526 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15527 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
15529 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15530 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15531 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
15533 #. ## The OK button
15534 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15535 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15536 msgstr "Organiser"
15538 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15539 msgid "Arrange selected objects"
15540 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
15542 #. #### begin left panel
15543 #. ### begin notebook
15544 #. ## begin mode page
15545 #. # begin single scan
15546 #. brightness
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15548 msgid "Brightness cutoff"
15549 msgstr "Seuil de luminosité"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15552 msgid "Trace by a given brightness level"
15553 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15556 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15557 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15560 msgid "Single scan: creates a path"
15561 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
15563 #. canny edge detection
15564 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15566 msgid "Edge detection"
15567 msgstr "Détection de contour"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15570 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15571 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15574 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15575 msgstr ""
15576 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
15577 "finesse des arrêtes)"
15579 #. quantization
15580 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15581 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15582 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15584 msgid "Color quantization"
15585 msgstr "Quantification des couleurs"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15588 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15589 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15592 msgid "The number of reduced colors"
15593 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15596 msgid "Colors:"
15597 msgstr "Couleurs :"
15599 #. swap black and white
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15601 msgid "Invert image"
15602 msgstr "Inverser l'image"
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15605 msgid "Invert black and white regions"
15606 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
15608 #. # end single scan
15609 #. # begin multiple scan
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15611 msgid "Brightness steps"
15612 msgstr "Niveaux de luminosité"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15615 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15616 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15619 msgid "Scans:"
15620 msgstr "Passes :"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15623 msgid "The desired number of scans"
15624 msgstr "Nombre de passes désiré"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15628 msgid "Colors"
15629 msgstr "Couleurs"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15632 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15633 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15636 msgid "Grays"
15637 msgstr "Niveaux de gris"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15640 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15641 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
15643 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15645 msgid "Smooth"
15646 msgstr "Adoucir"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15649 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15650 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
15652 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15654 msgid "Stack scans"
15655 msgstr "Empiler les passes"
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15658 msgid ""
15659 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15660 "gaps)"
15661 msgstr ""
15662 "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
15663 "(souvent avec de l'espacement)"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15666 msgid "Remove background"
15667 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15670 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15671 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15674 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15675 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
15677 #. # end multiple scan
15678 #. ## end mode page
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15680 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15681 msgid "Mode"
15682 msgstr "Mode"
15684 #. ## begin option page
15685 #. # potrace parameters
15686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15687 msgid "Suppress speckles"
15688 msgstr "Supprimer les parasites"
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15691 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15692 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15695 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15696 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15699 msgid "Smooth corners"
15700 msgstr "Adoucir les coins"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15703 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15704 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15707 msgid "Increase this to smooth corners more"
15708 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15711 msgid "Optimize paths"
15712 msgstr "Optimiser les chemins"
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15715 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15716 msgstr ""
15717 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
15718 "adjacents"
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15721 msgid ""
15722 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15723 "optimization"
15724 msgstr ""
15725 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
15726 "avec une optimisation plus aggressive"
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15729 msgid "Tolerance:"
15730 msgstr "Tolérance :"
15732 #. ## end option page
15733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15734 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15735 msgid "Options"
15736 msgstr "Options"
15738 #. ### credits
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15740 msgid ""
15741 "Inkscape bitmap tracing\n"
15742 "is based on Potrace,\n"
15743 "created by Peter Selinger\n"
15744 "\n"
15745 "http://potrace.sourceforge.net"
15746 msgstr ""
15747 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
15748 "s'appuie sur Potrace,\n"
15749 "créé par Peter Selinger\n"
15750 "\n"
15751 "http://potrace.sourceforge.net"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15754 msgid "Credits"
15755 msgstr "Crédits"
15757 #. #### begin right panel
15758 #. ## SIOX
15759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15760 msgid "SIOX foreground selection"
15761 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
15763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15764 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15765 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
15767 #. ## preview
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15769 msgid "Update"
15770 msgstr "Mettre à jour"
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15773 msgid ""
15774 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15775 "tracing"
15776 msgstr ""
15777 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
15778 "vectorisation effective"
15780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15781 msgid "Preview"
15782 msgstr "Aperçu"
15784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15785 msgid "Abort a trace in progress"
15786 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
15788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15789 msgid "Execute the trace"
15790 msgstr "Lancer la vectorisation"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15794 msgid "_Horizontal"
15795 msgstr "_Horizontal"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15798 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15799 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15803 msgid "_Vertical"
15804 msgstr "_Vertical"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15807 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15808 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15811 msgid "_Width"
15812 msgstr "_Largeur"
15814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15815 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15816 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15819 msgid "_Height"
15820 msgstr "_Hauteur"
15822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15823 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15824 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15827 msgid "A_ngle"
15828 msgstr "A_ngle"
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15831 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15832 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15835 msgid ""
15836 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15837 "displacement, or percentage displacement"
15838 msgstr ""
15839 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15840 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15843 msgid ""
15844 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15845 "or percentage displacement"
15846 msgstr ""
15847 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15848 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15851 msgid "Transformation matrix element A"
15852 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
15854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15855 msgid "Transformation matrix element B"
15856 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15859 msgid "Transformation matrix element C"
15860 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
15862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15863 msgid "Transformation matrix element D"
15864 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
15866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15867 msgid "Transformation matrix element E"
15868 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
15870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15871 msgid "Transformation matrix element F"
15872 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
15874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15875 msgid "Rela_tive move"
15876 msgstr "Déplacement rela_tif"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15879 msgid ""
15880 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15881 "edit the current absolute position directly"
15882 msgstr ""
15883 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
15884 "modifie directement la position absolue courante"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15887 msgid "Scale proportionally"
15888 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
15890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15891 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15892 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
15894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15895 msgid "Apply to each _object separately"
15896 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
15898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15899 msgid ""
15900 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15901 "transform the selection as a whole"
15902 msgstr ""
15903 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
15904 "sélection comme un tout"
15906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15907 msgid "Edit c_urrent matrix"
15908 msgstr "Editer la matrice co_urante"
15910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15911 msgid ""
15912 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15913 "this matrix"
15914 msgstr ""
15915 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
15916 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
15918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15919 msgid "_Move"
15920 msgstr "Déplace_ment"
15922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15923 msgid "_Scale"
15924 msgstr "Dimen_sions"
15926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15927 msgid "_Rotate"
15928 msgstr "_Rotation"
15930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15931 msgid "Ske_w"
15932 msgstr "_Inclinaison"
15934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15935 msgid "Matri_x"
15936 msgstr "Matri_ce"
15938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15939 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15940 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
15942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15943 msgid "Apply transformation to selection"
15944 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
15946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15947 msgid "Edit transformation matrix"
15948 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
15950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15959 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15960 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15963 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15964 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
15966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15967 msgid "Cursor coordinates"
15968 msgstr "Coordonnées du curseur"
15970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15971 msgid "Z:"
15972 msgstr "Z :"
15974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15975 msgid ""
15976 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15977 "use selector (arrow) to move or transform them."
15978 msgstr ""
15979 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
15980 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
15981 "les déplacer ou les modifier."
15983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15984 #, c-format
15985 msgid ""
15986 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15987 "closing?</span>\n"
15988 "\n"
15989 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15990 msgstr ""
15991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
15992 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
15993 "\n"
15994 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
15996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15998 msgid "Close _without saving"
15999 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
16001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
16002 #, c-format
16003 msgid ""
16004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16005 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16006 "\n"
16007 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16008 msgstr ""
16009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
16010 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
16011 "\n"
16012 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
16014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16015 msgid "_Save as SVG"
16016 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
16018 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16019 msgid "_Blend mode:"
16020 msgstr "Mode de _fondu :"
16022 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16023 msgid "B_lur:"
16024 msgstr "F_lou"
16026 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16027 msgid "Toggle current layer visibility"
16028 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
16030 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16031 msgid "Lock or unlock current layer"
16032 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
16034 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16035 msgid "Current layer"
16036 msgstr "Calque courant"
16038 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16039 msgid "(root)"
16040 msgstr "(racine)"
16042 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16043 msgid "Proprietary"
16044 msgstr "Propriétaire"
16046 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16047 msgid "MetadataLicence|Other"
16048 msgstr "Autre"
16050 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16051 msgid "Change blur"
16052 msgstr "Modifier le flou"
16054 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16057 msgid "Change opacity"
16058 msgstr "Modifier l'opacité"
16060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16061 msgid "U_nits:"
16062 msgstr "U_nités :"
16064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16065 msgid "Width of paper"
16066 msgstr "Largeur de papier"
16068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16069 msgid "Height of paper"
16070 msgstr "Hauteur de papier"
16072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16073 msgid "P_age size:"
16074 msgstr "Dimensions de la p_age :"
16076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16077 msgid "Page orientation:"
16078 msgstr "Orientation de la page :"
16080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16081 msgid "_Landscape"
16082 msgstr "Pa_ysage"
16084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16085 msgid "_Portrait"
16086 msgstr "_Portrait"
16088 #. ## Set up custom size frame
16089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16090 msgid "Custom size"
16091 msgstr "Dimensions personnalisées"
16093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16094 msgid "_Fit page to selection"
16095 msgstr "A_juster la page à la sélection"
16097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16098 msgid ""
16099 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16100 "is no selection"
16101 msgstr ""
16102 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
16103 "s'il n'y a pas de sélection"
16105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16106 msgid "Set page size"
16107 msgstr "Définir les dimensions de la page"
16109 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16110 msgid "List"
16111 msgstr "Liste"
16113 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16114 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16116 msgid "swatches|Size"
16117 msgstr "Taille"
16119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16120 msgid "tiny"
16121 msgstr "Minuscule"
16123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16124 msgid "small"
16125 msgstr "Petit"
16127 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16128 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16129 #. "medium" indicates size of colour swatches
16130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16131 msgid "swatchesHeight|medium"
16132 msgstr "Moyen"
16134 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16135 msgid "large"
16136 msgstr "Grand"
16138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16139 msgid "huge"
16140 msgstr "Énorme"
16142 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16143 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16145 msgid "swatches|Width"
16146 msgstr "Largeur"
16148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16149 msgid "narrower"
16150 msgstr "Très étroit"
16152 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16153 msgid "narrow"
16154 msgstr "Étroit"
16156 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16157 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16158 #. "medium" indicates width of colour swatches
16159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16160 msgid "swatchesWidth|medium"
16161 msgstr "Moyen"
16163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16164 msgid "wide"
16165 msgstr "Large"
16167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16168 msgid "wider"
16169 msgstr "Très large"
16171 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16172 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16173 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16175 msgid "swatches|Wrap"
16176 msgstr "Retour à la ligne"
16178 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16179 msgid ""
16180 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16181 "random numbers."
16182 msgstr ""
16183 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
16184 "de nombre aléatoires."
16186 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16187 msgid "Backend"
16188 msgstr "Moteur"
16190 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16191 msgid "Vector"
16192 msgstr "Vectoriel"
16194 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16195 msgid "Bitmap"
16196 msgstr "Bitmap"
16198 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16199 msgid "Bitmap options"
16200 msgstr "Options pour les bitmaps"
16202 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16203 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16204 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
16206 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16207 msgid ""
16208 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16209 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16210 "will not be correctly rendered."
16211 msgstr ""
16212 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
16213 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
16214 "remplissage seront perdus."
16216 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16217 msgid ""
16218 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16219 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16220 "will be rendered exactly as displayed."
16221 msgstr ""
16222 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
16223 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
16224 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16228 msgid "Fill:"
16229 msgstr "Remplissage :"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16233 msgid "Stroke:"
16234 msgstr "Contour :"
16236 # Opacity
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16238 msgid "O:"
16239 msgstr "O :"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16242 msgid "N/A"
16243 msgstr "N/A"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16248 msgid "Nothing selected"
16249 msgstr "Aucune sélection"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16253 msgid "<i>None</i>"
16254 msgstr "<i>Aucun</i>"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16258 msgid "No fill"
16259 msgstr "Aucun remplissage"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16263 msgid "No stroke"
16264 msgstr "Aucun contour"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16268 msgid "Pattern"
16269 msgstr "Motif"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16273 msgid "Pattern fill"
16274 msgstr "Motif de remplissage"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16278 msgid "Pattern stroke"
16279 msgstr "Motif de contour"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16282 msgid "<b>L</b>"
16283 msgstr "<b>L</b>"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16287 msgid "Linear gradient fill"
16288 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16292 msgid "Linear gradient stroke"
16293 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16296 msgid "<b>R</b>"
16297 msgstr "<b>R</b>"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16301 msgid "Radial gradient fill"
16302 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16306 msgid "Radial gradient stroke"
16307 msgstr "Dégradé radial de contour"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16310 msgid "Different"
16311 msgstr "Différents"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16314 msgid "Different fills"
16315 msgstr "Remplissages différents"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16318 msgid "Different strokes"
16319 msgstr "Contours différents"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16323 msgid "<b>Unset</b>"
16324 msgstr "<b>Indéfini</b>"
16326 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16331 msgid "Unset fill"
16332 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16338 msgid "Unset stroke"
16339 msgstr "Ne pas définir le contour"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16342 msgid "Flat color fill"
16343 msgstr "Aplat de remplissage"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16346 msgid "Flat color stroke"
16347 msgstr "Aplat de contour"
16349 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16351 msgid "<b>a</b>"
16352 msgstr "<b>m</b>"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16355 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16356 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16359 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16360 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
16362 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16364 msgid "<b>m</b>"
16365 msgstr "<b>p</b>"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16368 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16369 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16372 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16373 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16376 msgid "Edit fill..."
16377 msgstr "Éditer le remplissage..."
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16380 msgid "Edit stroke..."
16381 msgstr "Éditer le contour..."
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16384 msgid "Last set color"
16385 msgstr "Dernière couleur définie"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16388 msgid "Last selected color"
16389 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16392 msgid "White"
16393 msgstr "Blanc"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16399 msgid "Black"
16400 msgstr "Noir"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16403 msgid "Copy color"
16404 msgstr "Copier la couleur"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16407 msgid "Paste color"
16408 msgstr "Coller la couleur"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16412 msgid "Swap fill and stroke"
16413 msgstr "Permuter remplissage et contour"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16418 msgid "Make fill opaque"
16419 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16422 msgid "Make stroke opaque"
16423 msgstr "Rendre le contour opaque"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16427 msgid "Remove fill"
16428 msgstr "Supprimer le remplissage"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16432 msgid "Remove stroke"
16433 msgstr "Supprimer le contour"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16436 msgid "Remove"
16437 msgstr "Supprimer"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16440 msgid "Apply last set color to fill"
16441 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16444 msgid "Apply last set color to stroke"
16445 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16448 msgid "Apply last selected color to fill"
16449 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16452 msgid "Apply last selected color to stroke"
16453 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16456 msgid "Invert fill"
16457 msgstr "Inverser le remplissage"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16460 msgid "Invert stroke"
16461 msgstr "Inverser le contour"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16464 msgid "White fill"
16465 msgstr "Remplissage blanc"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16468 msgid "White stroke"
16469 msgstr "Contour blanc"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16472 msgid "Black fill"
16473 msgstr "Remplissage noir"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16476 msgid "Black stroke"
16477 msgstr "Contour noir"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16480 msgid "Paste fill"
16481 msgstr "Coller le remplissage"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16484 msgid "Paste stroke"
16485 msgstr "Coller le contour"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16488 msgid "Change stroke width"
16489 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16492 msgid ", drag to adjust"
16493 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16496 #, c-format
16497 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16498 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16501 msgid " (averaged)"
16502 msgstr " (moyenné)"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16505 msgid "0 (transparent)"
16506 msgstr "0 (transparent)"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16509 msgid "100% (opaque)"
16510 msgstr "100% (opaque)"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16513 msgid "Adjust saturation"
16514 msgstr "Ajuster la saturation"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16517 #, c-format
16518 msgid ""
16519 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16520 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16521 msgstr ""
16522 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16523 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
16524 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16527 msgid "Adjust lightness"
16528 msgstr "Ajuster la luminosité"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16531 #, c-format
16532 msgid ""
16533 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16534 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16535 msgstr ""
16536 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16537 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
16538 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16541 msgid "Adjust hue"
16542 msgstr "Ajuster la teinte"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16545 #, c-format
16546 msgid ""
16547 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16548 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16549 msgstr ""
16550 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
16551 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
16552 "ajuster la luminosité"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16556 msgid "Adjust stroke width"
16557 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16560 #, c-format
16561 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16562 msgstr ""
16563 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
16564 "%.3g)"
16566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16568 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16569 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16570 msgid "sliders|Link"
16571 msgstr "Lier"
16573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16574 msgid "L Gradient"
16575 msgstr "Dégradé L"
16577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16578 msgid "R Gradient"
16579 msgstr "Dégradé R"
16581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16582 #, c-format
16583 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16584 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
16586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16587 #, c-format
16588 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16589 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
16591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16592 #, c-format
16593 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16594 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
16596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16597 #, c-format
16598 msgid "O:%.3g"
16599 msgstr "O : %.3g"
16601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16602 #, c-format
16603 msgid "O:.%d"
16604 msgstr "O :.%d"
16606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16607 #, c-format
16608 msgid "Opacity: %.3g"
16609 msgstr "Opacité : %.3g"
16611 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16612 msgid "Split vanishing points"
16613 msgstr "Séparer les points de fuite"
16615 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16616 msgid "Merge vanishing points"
16617 msgstr "Fusionner les points de fuite"
16619 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16620 msgid "3D box: Move vanishing point"
16621 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
16623 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16624 #, c-format
16625 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16626 msgid_plural ""
16627 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16628 "b> to separate selected box(es)"
16629 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16630 msgstr[1] ""
16631 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16632 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16634 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16635 #. but currently we update the status message anyway
16636 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16637 #, c-format
16638 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16639 msgid_plural ""
16640 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16641 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16642 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16643 msgstr[1] ""
16644 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16645 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16647 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16648 #, c-format
16649 msgid ""
16650 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16651 msgid_plural ""
16652 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16653 "(es)"
16654 msgstr[0] ""
16655 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
16656 "(s) sélectionnée(s)"
16657 msgstr[1] ""
16658 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
16659 "sélectionnée"
16661 #: ../src/verbs.cpp:1140
16662 msgid "Switch to next layer"
16663 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
16665 #: ../src/verbs.cpp:1141
16666 msgid "Switched to next layer."
16667 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
16669 #: ../src/verbs.cpp:1143
16670 msgid "Cannot go past last layer."
16671 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
16673 #: ../src/verbs.cpp:1152
16674 msgid "Switch to previous layer"
16675 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
16677 #: ../src/verbs.cpp:1153
16678 msgid "Switched to previous layer."
16679 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
16681 #: ../src/verbs.cpp:1155
16682 msgid "Cannot go before first layer."
16683 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
16685 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16686 #: ../src/verbs.cpp:1306
16687 msgid "No current layer."
16688 msgstr "Aucun calque courant."
16690 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16691 #, c-format
16692 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16693 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
16695 #: ../src/verbs.cpp:1202
16696 msgid "Layer to top"
16697 msgstr "Calque au premier plan"
16699 #: ../src/verbs.cpp:1206
16700 msgid "Raise layer"
16701 msgstr "Monter le calque"
16703 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16704 #, c-format
16705 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16706 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
16708 #: ../src/verbs.cpp:1210
16709 msgid "Layer to bottom"
16710 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
16712 #: ../src/verbs.cpp:1214
16713 msgid "Lower layer"
16714 msgstr "Descendre le calque"
16716 #: ../src/verbs.cpp:1223
16717 msgid "Cannot move layer any further."
16718 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
16720 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16721 #, c-format
16722 msgid "%s copy"
16723 msgstr "Copie de %s"
16725 #: ../src/verbs.cpp:1263
16726 msgid "Duplicate layer"
16727 msgstr "Dupliquer le calque"
16729 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16730 #: ../src/verbs.cpp:1266
16731 msgid "Duplicated layer."
16732 msgstr "Calque dupliqué."
16734 #: ../src/verbs.cpp:1295
16735 msgid "Delete layer"
16736 msgstr "Supprimer le calque"
16738 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16739 #: ../src/verbs.cpp:1298
16740 msgid "Deleted layer."
16741 msgstr "Calque supprimé."
16743 #: ../src/verbs.cpp:1309
16744 msgid "Toggle layer solo"
16745 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16747 #: ../src/verbs.cpp:1389
16748 msgid "Flip horizontally"
16749 msgstr "Retourner horizontalement"
16751 #: ../src/verbs.cpp:1404
16752 msgid "Flip vertically"
16753 msgstr "Retourner verticalement"
16755 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16756 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16757 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16758 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16759 #: ../src/verbs.cpp:1912
16760 msgid "tutorial-basic.svg"
16761 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
16763 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16764 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16765 #: ../src/verbs.cpp:1916
16766 msgid "tutorial-shapes.svg"
16767 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
16769 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16770 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16771 #: ../src/verbs.cpp:1920
16772 msgid "tutorial-advanced.svg"
16773 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
16775 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16776 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16777 #: ../src/verbs.cpp:1924
16778 msgid "tutorial-tracing.svg"
16779 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
16781 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16782 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16783 #: ../src/verbs.cpp:1928
16784 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16785 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
16787 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16788 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16789 #: ../src/verbs.cpp:1932
16790 msgid "tutorial-elements.svg"
16791 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
16793 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16794 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16795 #: ../src/verbs.cpp:1936
16796 msgid "tutorial-tips.svg"
16797 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16800 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16801 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16804 msgid "Unlock all objects in all layers"
16805 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16808 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16809 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16812 msgid "Unhide all objects in all layers"
16813 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2239
16816 msgid "Does nothing"
16817 msgstr "Ne fait rien"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2242
16820 msgid "Create new document from the default template"
16821 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2244
16824 msgid "_Open..."
16825 msgstr "_Ouvrir..."
16827 #: ../src/verbs.cpp:2245
16828 msgid "Open an existing document"
16829 msgstr "Ouvrir un document existant"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2246
16832 msgid "Re_vert"
16833 msgstr "_Recharger"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2247
16836 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16837 msgstr ""
16838 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
16839 "perdus)"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2248
16842 msgid "_Save"
16843 msgstr "_Enregistrer"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2248
16846 msgid "Save document"
16847 msgstr "Enregistrer le document"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2250
16850 msgid "Save _As..."
16851 msgstr "Enregistrer _sous..."
16853 #: ../src/verbs.cpp:2251
16854 msgid "Save document under a new name"
16855 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2252
16858 msgid "Save a Cop_y..."
16859 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
16861 #: ../src/verbs.cpp:2253
16862 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16863 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2254
16866 msgid "_Print..."
16867 msgstr "Im_primer..."
16869 #: ../src/verbs.cpp:2254
16870 msgid "Print document"
16871 msgstr "Imprimer le document"
16873 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16874 #: ../src/verbs.cpp:2257
16875 msgid "Vac_uum Defs"
16876 msgstr "Nettoyer les De_fs"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2257
16879 msgid ""
16880 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16881 "defs&gt; of the document"
16882 msgstr ""
16883 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
16884 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2259
16887 msgid "Print Previe_w"
16888 msgstr "A_perçu avant impression"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2260
16891 msgid "Preview document printout"
16892 msgstr "Prévisualiser avant impression"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2261
16895 msgid "_Import..."
16896 msgstr "_Importer..."
16898 #: ../src/verbs.cpp:2262
16899 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16900 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2263
16903 msgid "_Export Bitmap..."
16904 msgstr "E_xporter en bitmap..."
16906 #: ../src/verbs.cpp:2264
16907 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16908 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2265
16911 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16912 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2266
16915 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16916 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2266
16919 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16920 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2267
16923 msgid "N_ext Window"
16924 msgstr "Fenêtre _suivante"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2268
16927 msgid "Switch to the next document window"
16928 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2269
16931 msgid "P_revious Window"
16932 msgstr "Fenêtre _précédente"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2270
16935 msgid "Switch to the previous document window"
16936 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2271
16939 msgid "_Close"
16940 msgstr "_Fermer"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2272
16943 msgid "Close this document window"
16944 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2273
16947 msgid "_Quit"
16948 msgstr "_Quitter"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2273
16951 msgid "Quit Inkscape"
16952 msgstr "Quitter Inkscape"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2276
16955 msgid "Undo last action"
16956 msgstr "Annuler la dernière action"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2279
16959 msgid "Do again the last undone action"
16960 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2280
16963 msgid "Cu_t"
16964 msgstr "_Couper"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2281
16967 msgid "Cut selection to clipboard"
16968 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2282
16971 msgid "_Copy"
16972 msgstr "Co_pier"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2283
16975 msgid "Copy selection to clipboard"
16976 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2284
16979 msgid "_Paste"
16980 msgstr "C_oller"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2285
16983 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16984 msgstr ""
16985 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
16986 "texte"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2286
16989 msgid "Paste _Style"
16990 msgstr "Coller le st_yle"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2287
16993 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16994 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2289
16997 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16998 msgstr ""
16999 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
17000 "sélectionné"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2290
17003 msgid "Paste _Width"
17004 msgstr "Coller la _largeur"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2291
17007 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17008 msgstr ""
17009 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
17010 "l'objet copié"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2292
17013 msgid "Paste _Height"
17014 msgstr "Coller la _hauteur"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2293
17017 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17018 msgstr ""
17019 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
17020 "copié"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2294
17023 msgid "Paste Size Separately"
17024 msgstr "Coller les dimensions séparément"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2295
17027 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17028 msgstr ""
17029 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
17030 "de l'objet copié"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2296
17033 msgid "Paste Width Separately"
17034 msgstr "Coller la largeur séparément"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2297
17037 msgid ""
17038 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17039 "object"
17040 msgstr ""
17041 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
17042 "à la largeur de l'objet copié"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2298
17045 msgid "Paste Height Separately"
17046 msgstr "Coller la hauteur séparément"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2299
17049 msgid ""
17050 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17051 "object"
17052 msgstr ""
17053 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
17054 "la hauteur de l'objet copié"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2300
17057 msgid "Paste _In Place"
17058 msgstr "Coller sur pl_ace"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2301
17061 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17062 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2302
17065 msgid "Paste Path _Effect"
17066 msgstr "Coller l'effet de chemin"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2303
17069 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17070 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2304
17073 msgid "Remove Path _Effect"
17074 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2305
17077 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17078 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2306
17081 msgid "Remove Filters"
17082 msgstr "Supprimer les filtres"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2307
17085 msgid "Remove any filters from selected objects"
17086 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2308
17089 msgid "_Delete"
17090 msgstr "_Supprimer"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2309
17093 msgid "Delete selection"
17094 msgstr "Supprimer la sélection"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2310
17097 msgid "Duplic_ate"
17098 msgstr "Dupli_quer"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2311
17101 msgid "Duplicate selected objects"
17102 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2312
17105 msgid "Create Clo_ne"
17106 msgstr "Créer un clo_ne"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2313
17109 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17110 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2314
17113 msgid "Unlin_k Clone"
17114 msgstr "_Délier le clone"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2315
17117 msgid ""
17118 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17119 "standalone objects"
17120 msgstr ""
17121 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
17122 "en objet indépendant"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2316
17125 msgid "Relink to Copied"
17126 msgstr "Relier à la copie"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2317
17129 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17130 msgstr ""
17131 "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
17132 "papier"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2318
17135 msgid "Select _Original"
17136 msgstr "Sélectionner l'_original"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2319
17139 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17140 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2320
17143 msgid "Objects to _Marker"
17144 msgstr "Objets en _marqueur"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2321
17147 msgid "Convert selection to a line marker"
17148 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2322
17151 msgid "Objects to Gu_ides"
17152 msgstr "Objets en gu_ides"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2323
17155 msgid ""
17156 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17157 "edges"
17158 msgstr ""
17159 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
17160 "leurs bords"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2324
17163 msgid "Objects to Patter_n"
17164 msgstr "Objets en _motif"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2325
17167 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17168 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2326
17171 msgid "Pattern to _Objects"
17172 msgstr "Motif en _objets"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2327
17175 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17176 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2328
17179 msgid "Clea_r All"
17180 msgstr "Efface_r tout"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2329
17183 msgid "Delete all objects from document"
17184 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2330
17187 msgid "Select Al_l"
17188 msgstr "Sélectionner _tout"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2331
17191 msgid "Select all objects or all nodes"
17192 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2332
17195 msgid "Select All in All La_yers"
17196 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2333
17199 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17200 msgstr ""
17201 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
17202 "verrouillés"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2334
17205 msgid "In_vert Selection"
17206 msgstr "In_verser la sélection"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2335
17209 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17210 msgstr ""
17211 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
17212 "sélectionner tout le reste)"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2336
17215 msgid "Invert in All Layers"
17216 msgstr "Inverser dans tous les calques"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2337
17219 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17220 msgstr ""
17221 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2338
17224 msgid "Select Next"
17225 msgstr "Sélectionner suivant"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2339
17228 msgid "Select next object or node"
17229 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2340
17232 msgid "Select Previous"
17233 msgstr "Sélectionner précédent"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2341
17236 msgid "Select previous object or node"
17237 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2342
17240 msgid "D_eselect"
17241 msgstr "_Désélectionner"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2343
17244 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17245 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2344
17248 msgid "_Guides Around Page"
17249 msgstr "_Guides autour de la page"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2345
17252 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17253 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2346
17256 msgid "Next Path Effect Parameter"
17257 msgstr "Paramètre suivant"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2347
17260 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17261 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17263 #. Selection
17264 #: ../src/verbs.cpp:2350
17265 msgid "Raise to _Top"
17266 msgstr "Monter au premier p_lan"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2351
17269 msgid "Raise selection to top"
17270 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2352
17273 msgid "Lower to _Bottom"
17274 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2353
17277 msgid "Lower selection to bottom"
17278 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2354
17281 msgid "_Raise"
17282 msgstr "_Monter"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2355
17285 msgid "Raise selection one step"
17286 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2356
17289 msgid "_Lower"
17290 msgstr "D_escendre"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2357
17293 msgid "Lower selection one step"
17294 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2358
17297 msgid "_Group"
17298 msgstr "_Grouper"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2359
17301 msgid "Group selected objects"
17302 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2361
17305 msgid "Ungroup selected groups"
17306 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2363
17309 msgid "_Put on Path"
17310 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2365
17313 msgid "_Remove from Path"
17314 msgstr "_Retirer du chemin"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2367
17317 msgid "Remove Manual _Kerns"
17318 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
17320 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17321 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17322 #: ../src/verbs.cpp:2370
17323 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17324 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2372
17327 msgid "_Union"
17328 msgstr "_Union"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2373
17331 msgid "Create union of selected paths"
17332 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2374
17335 msgid "_Intersection"
17336 msgstr "_Intersection"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2375
17339 msgid "Create intersection of selected paths"
17340 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2376
17343 msgid "_Difference"
17344 msgstr "_Différence"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2377
17347 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17348 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2378
17351 msgid "E_xclusion"
17352 msgstr "E_xclusion"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2379
17355 msgid ""
17356 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17357 "path)"
17358 msgstr ""
17359 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
17360 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2380
17363 msgid "Di_vision"
17364 msgstr "Di_vision"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2381
17367 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17368 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
17370 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17371 #. Advanced tutorial for more info
17372 #: ../src/verbs.cpp:2384
17373 msgid "Cut _Path"
17374 msgstr "Décou_per le chemin"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2385
17377 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17378 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
17380 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17381 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17382 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17383 #: ../src/verbs.cpp:2389
17384 msgid "Outs_et"
17385 msgstr "Dil_ater"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2390
17388 msgid "Outset selected paths"
17389 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2392
17392 msgid "O_utset Path by 1 px"
17393 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2393
17396 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17397 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2395
17400 msgid "O_utset Path by 10 px"
17401 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2396
17404 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17405 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
17407 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17408 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17409 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17410 #: ../src/verbs.cpp:2400
17411 msgid "I_nset"
17412 msgstr "Co_ntracter"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2401
17415 msgid "Inset selected paths"
17416 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2403
17419 msgid "I_nset Path by 1 px"
17420 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2404
17423 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17424 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2406
17427 msgid "I_nset Path by 10 px"
17428 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2407
17431 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17432 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2409
17435 msgid "D_ynamic Offset"
17436 msgstr "Offset d_ynamique"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2409
17439 msgid "Create a dynamic offset object"
17440 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2411
17443 msgid "_Linked Offset"
17444 msgstr "Offset _lié"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2412
17447 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17448 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2414
17451 msgid "_Stroke to Path"
17452 msgstr "_Contour en chemin"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2415
17455 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17456 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2416
17459 msgid "Si_mplify"
17460 msgstr "Si_mplifier"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2417
17463 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17464 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2418
17467 msgid "_Reverse"
17468 msgstr "Invers_er"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2419
17471 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17472 msgstr ""
17473 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
17474 "marqueurs)"
17476 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17477 #: ../src/verbs.cpp:2421
17478 msgid "_Trace Bitmap..."
17479 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
17481 #: ../src/verbs.cpp:2422
17482 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17483 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2423
17486 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17487 msgstr "Faire une copie bit_map"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2424
17490 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17491 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2425
17494 msgid "_Combine"
17495 msgstr "Com_biner"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2426
17498 msgid "Combine several paths into one"
17499 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
17501 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17502 #. Advanced tutorial for more info
17503 #: ../src/verbs.cpp:2429
17504 msgid "Break _Apart"
17505 msgstr "Sépa_rer"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2430
17508 msgid "Break selected paths into subpaths"
17509 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2431
17512 msgid "Rows and Columns..."
17513 msgstr "Lignes et colonnes..."
17515 #: ../src/verbs.cpp:2432
17516 msgid "Arrange selected objects in a table"
17517 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
17519 #. Layer
17520 #: ../src/verbs.cpp:2434
17521 msgid "_Add Layer..."
17522 msgstr "_Ajouter un calque..."
17524 #: ../src/verbs.cpp:2435
17525 msgid "Create a new layer"
17526 msgstr "Créer un nouveau calque"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2436
17529 msgid "Re_name Layer..."
17530 msgstr "Re_nommer le calque..."
17532 #: ../src/verbs.cpp:2437
17533 msgid "Rename the current layer"
17534 msgstr "Renommer le calque courant"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2438
17537 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17538 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2439
17541 msgid "Switch to the layer above the current"
17542 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2440
17545 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17546 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2441
17549 msgid "Switch to the layer below the current"
17550 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2442
17553 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17554 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2443
17557 msgid "Move selection to the layer above the current"
17558 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2444
17561 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17562 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2445
17565 msgid "Move selection to the layer below the current"
17566 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2446
17569 msgid "Layer to _Top"
17570 msgstr "Calque au pre_mier plan"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2447
17573 msgid "Raise the current layer to the top"
17574 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2448
17577 msgid "Layer to _Bottom"
17578 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2449
17581 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17582 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2450
17585 msgid "_Raise Layer"
17586 msgstr "M_onter le calque"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2451
17589 msgid "Raise the current layer"
17590 msgstr "Monter le calque courant"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2452
17593 msgid "_Lower Layer"
17594 msgstr "Descen_dre le calque"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2453
17597 msgid "Lower the current layer"
17598 msgstr "Descendre le calque courant"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2454
17601 msgid "Duplicate Current Layer"
17602 msgstr "Dupliquer le calque courant"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2455
17605 msgid "Duplicate an existing layer"
17606 msgstr "Dupliquer un calque existant"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2456
17609 msgid "_Delete Current Layer"
17610 msgstr "_Supprimer le calque courant"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2457
17613 msgid "Delete the current layer"
17614 msgstr "Supprimer le calque courant"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2458
17617 msgid "_Show/hide other layers"
17618 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2459
17621 msgid "Solo the current layer"
17622 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
17624 #. Object
17625 #: ../src/verbs.cpp:2462
17626 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17627 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
17629 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17630 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17631 #: ../src/verbs.cpp:2465
17632 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17633 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2466
17636 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17637 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
17639 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17640 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17641 #: ../src/verbs.cpp:2469
17642 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17643 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2470
17646 msgid "Remove _Transformations"
17647 msgstr "Retirer les _transformations"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2471
17650 msgid "Remove transformations from object"
17651 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2472
17654 msgid "_Object to Path"
17655 msgstr "_Objet en chemin"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2473
17658 msgid "Convert selected object to path"
17659 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2474
17662 msgid "_Flow into Frame"
17663 msgstr "_Encadrer"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2475
17666 msgid ""
17667 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17668 "frame object"
17669 msgstr ""
17670 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
17671 "à l'objet cadre"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2476
17674 msgid "_Unflow"
17675 msgstr "_Désencadrer"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2477
17678 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17679 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2478
17682 msgid "_Convert to Text"
17683 msgstr "_Convertir en texte"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2479
17686 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17687 msgstr ""
17688 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2481
17691 msgid "Flip _Horizontal"
17692 msgstr "Retourner _horizontalement"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2481
17695 msgid "Flip selected objects horizontally"
17696 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2484
17699 msgid "Flip _Vertical"
17700 msgstr "Retourner _verticalement"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2484
17703 msgid "Flip selected objects vertically"
17704 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2487
17707 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17708 msgstr ""
17709 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
17710 "comme masque)"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2489
17713 msgid "Edit mask"
17714 msgstr "Modifier le masque"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17717 msgid "_Release"
17718 msgstr "_Retirer"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2491
17721 msgid "Remove mask from selection"
17722 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2493
17725 msgid ""
17726 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17727 msgstr ""
17728 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
17729 "au-dessus comme chemin de découpe)"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17732 msgid "Edit clipping path"
17733 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2497
17736 msgid "Remove clipping path from selection"
17737 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
17739 #. Tools
17740 #: ../src/verbs.cpp:2500
17741 msgid "Select"
17742 msgstr "Sélectionner"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2501
17745 msgid "Select and transform objects"
17746 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2502
17749 msgid "Node Edit"
17750 msgstr "Éditer les nœuds"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2503
17753 msgid "Edit paths by nodes"
17754 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2505
17757 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17758 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2507
17761 msgid "Create rectangles and squares"
17762 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2509
17765 msgid "Create 3D boxes"
17766 msgstr "Créer une boîte 3D"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2511
17769 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17770 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2513
17773 msgid "Create stars and polygons"
17774 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2515
17777 msgid "Create spirals"
17778 msgstr "Créer des spirales"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2517
17781 msgid "Draw freehand lines"
17782 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2519
17785 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17786 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2521
17789 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17790 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2523
17793 msgid "Create and edit text objects"
17794 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2525
17797 msgid "Create and edit gradients"
17798 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2527
17801 msgid "Zoom in or out"
17802 msgstr "(Dé)zoommer"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2529
17805 msgid "Pick colors from image"
17806 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2531
17809 msgid "Create diagram connectors"
17810 msgstr "Créer des connecteurs"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2533
17813 msgid "Fill bounded areas"
17814 msgstr "Remplir une zone bornée"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2534
17817 msgid "LPE Edit"
17818 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2535
17821 msgid "Edit Path Effect parameters"
17822 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2537
17825 msgid "Erase existing paths"
17826 msgstr "Effacer les chemins existants"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2539
17829 msgid "Do geometric constructions"
17830 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
17832 #. Tool prefs
17833 #: ../src/verbs.cpp:2541
17834 msgid "Selector Preferences"
17835 msgstr "Préférences du sélecteur"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2542
17838 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17839 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2543
17842 msgid "Node Tool Preferences"
17843 msgstr "Préférences des nœuds"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2544
17846 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17847 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
17849 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
17850 #: ../src/verbs.cpp:2545
17851 msgid "Tweak Tool Preferences"
17852 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2546
17855 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17856 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2547
17859 msgid "Rectangle Preferences"
17860 msgstr "Préférences des rectangles"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2548
17863 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17864 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2549
17867 msgid "3D Box Preferences"
17868 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2550
17871 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17872 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2551
17875 msgid "Ellipse Preferences"
17876 msgstr "Préférences des ellipses"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2552
17879 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17880 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2553
17883 msgid "Star Preferences"
17884 msgstr "Préférences des étoiles"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2554
17887 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17888 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2555
17891 msgid "Spiral Preferences"
17892 msgstr "Préférences des spirales"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2556
17895 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17896 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2557
17899 msgid "Pencil Preferences"
17900 msgstr "Préférences du crayon"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2558
17903 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17904 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2559
17907 msgid "Pen Preferences"
17908 msgstr "Préférences du stylo"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2560
17911 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17912 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2561
17915 msgid "Calligraphic Preferences"
17916 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2562
17919 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17920 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2563
17923 msgid "Text Preferences"
17924 msgstr "Préférences des textes"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2564
17927 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17928 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2565
17931 msgid "Gradient Preferences"
17932 msgstr "Préférences des dégradés"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2566
17935 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17936 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2567
17939 msgid "Zoom Preferences"
17940 msgstr "Préférences du zoom"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2568
17943 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17944 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2569
17947 msgid "Dropper Preferences"
17948 msgstr "Préférences de la pipette"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2570
17951 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17952 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2571
17955 msgid "Connector Preferences"
17956 msgstr "Préférences des connecteurs"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2572
17959 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17960 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2573
17963 msgid "Paint Bucket Preferences"
17964 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2574
17967 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17968 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2575
17971 msgid "Eraser Preferences"
17972 msgstr "Préférences de la gomme"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2576
17975 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17976 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2577
17979 msgid "LPE Tool Preferences"
17980 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2578
17983 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17984 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
17986 #. Zoom/View
17987 #: ../src/verbs.cpp:2581
17988 msgid "Zoom In"
17989 msgstr "Zoommer"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2581
17992 msgid "Zoom in"
17993 msgstr "Zoommer"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2582
17996 msgid "Zoom Out"
17997 msgstr "Dézoommer"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2582
18000 msgid "Zoom out"
18001 msgstr "Dézoommer"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2583
18004 msgid "_Rulers"
18005 msgstr "_Règles"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2583
18008 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18009 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2584
18012 msgid "Scroll_bars"
18013 msgstr "_Barres de défilement"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2584
18016 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18017 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2585
18020 msgid "_Grid"
18021 msgstr "_Grille"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2585
18024 msgid "Show or hide the grid"
18025 msgstr "Afficher ou non la grille"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2586
18028 msgid "G_uides"
18029 msgstr "G_uides"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2586
18032 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18033 msgstr ""
18034 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
18035 "déplacer depuis une règle)"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2587
18038 msgid "Toggle snapping on or off"
18039 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2588
18042 msgid "Nex_t Zoom"
18043 msgstr "Zoom suivan_t"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2588
18046 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18047 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2590
18050 msgid "Pre_vious Zoom"
18051 msgstr "Zoom _précédent"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2590
18054 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18055 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2592
18058 msgid "Zoom 1:_1"
18059 msgstr "Zoom 1:_1"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2592
18062 msgid "Zoom to 1:1"
18063 msgstr "Zoommer à 1:1"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2594
18066 msgid "Zoom 1:_2"
18067 msgstr "Zoom 1:_2"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2594
18070 msgid "Zoom to 1:2"
18071 msgstr "Zoommer à 1:2"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2596
18074 msgid "_Zoom 2:1"
18075 msgstr "_Zoom 2:1"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2596
18078 msgid "Zoom to 2:1"
18079 msgstr "Zoommer à 2:1"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2599
18082 msgid "_Fullscreen"
18083 msgstr "Plein _écran"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2599
18086 msgid "Stretch this document window to full screen"
18087 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2602
18090 msgid "Toggle _Focus Mode"
18091 msgstr "Inverser le mode de _focus"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2602
18094 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18095 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2604
18098 msgid "Duplic_ate Window"
18099 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2604
18102 msgid "Open a new window with the same document"
18103 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2606
18106 msgid "_New View Preview"
18107 msgstr "_Nouvel aperçu"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2607
18110 msgid "New View Preview"
18111 msgstr "Nouvel aperçu"
18113 #. "view_new_preview"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2609
18115 msgid "_Normal"
18116 msgstr "_Normal"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2610
18119 msgid "Switch to normal display mode"
18120 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2611
18123 msgid "No _Filters"
18124 msgstr "Sans _filtre"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2612
18127 msgid "Switch to normal display without filters"
18128 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2613
18131 msgid "_Outline"
18132 msgstr "_Contour"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2614
18135 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18136 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2615
18139 msgid "_Toggle"
18140 msgstr "Al_terner"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2616
18143 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18144 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2618
18147 msgid "Color-managed view"
18148 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2619
18151 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18152 msgstr ""
18153 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
18154 "normal pour cette fenêtre de document"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2621
18157 msgid "Ico_n Preview..."
18158 msgstr "Aperçu d'_icône..."
18160 #: ../src/verbs.cpp:2622
18161 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18162 msgstr ""
18163 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2624
18166 msgid "Zoom to fit page in window"
18167 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2625
18170 msgid "Page _Width"
18171 msgstr "_Largeur de la page"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2626
18174 msgid "Zoom to fit page width in window"
18175 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2628
18178 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18179 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2630
18182 msgid "Zoom to fit selection in window"
18183 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
18185 #. Dialogs
18186 #: ../src/verbs.cpp:2633
18187 msgid "In_kscape Preferences..."
18188 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
18190 #: ../src/verbs.cpp:2634
18191 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18192 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2635
18195 msgid "_Document Properties..."
18196 msgstr "Propriétés du do_cument..."
18198 #: ../src/verbs.cpp:2636
18199 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18200 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2637
18203 msgid "Document _Metadata..."
18204 msgstr "_Métadonnées du document..."
18206 #: ../src/verbs.cpp:2638
18207 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18208 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2639
18211 msgid "_Fill and Stroke..."
18212 msgstr "_Remplissage et contour..."
18214 #: ../src/verbs.cpp:2640
18215 msgid ""
18216 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18217 msgstr ""
18218 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
18219 "les têtes de flèches, les pointillés..."
18221 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18222 #: ../src/verbs.cpp:2642
18223 msgid "S_watches..."
18224 msgstr "_Palettes..."
18226 #: ../src/verbs.cpp:2643
18227 msgid "Select colors from a swatches palette"
18228 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2644
18231 msgid "Transfor_m..."
18232 msgstr "_Transformer..."
18234 #: ../src/verbs.cpp:2645
18235 msgid "Precisely control objects' transformations"
18236 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2646
18239 msgid "_Align and Distribute..."
18240 msgstr "Aligner et distri_buer..."
18242 #: ../src/verbs.cpp:2647
18243 msgid "Align and distribute objects"
18244 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2648
18247 msgid "Undo _History..."
18248 msgstr "_Historique des annulations"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2649
18251 msgid "Undo History"
18252 msgstr "Historique des annulations"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2650
18255 msgid "_Text and Font..."
18256 msgstr "_Texte et police..."
18258 #: ../src/verbs.cpp:2651
18259 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18260 msgstr ""
18261 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
18262 "de texte"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2652
18265 msgid "_XML Editor..."
18266 msgstr "Éditeur _XML..."
18268 #: ../src/verbs.cpp:2653
18269 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18270 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2654
18273 msgid "_Find..."
18274 msgstr "_Rechercher..."
18276 #: ../src/verbs.cpp:2655
18277 msgid "Find objects in document"
18278 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2656
18281 msgid "Find and _Replace Text..."
18282 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
18284 #: ../src/verbs.cpp:2657
18285 msgid "Find and replace text in document"
18286 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2658
18289 msgid "Check Spellin_g..."
18290 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
18292 #: ../src/verbs.cpp:2659
18293 msgid "Check spelling of text in document"
18294 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2660
18297 msgid "_Messages..."
18298 msgstr "_Messages..."
18300 #: ../src/verbs.cpp:2661
18301 msgid "View debug messages"
18302 msgstr "Voir les messages de débuggage"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2662
18305 msgid "S_cripts..."
18306 msgstr "S_cripts..."
18308 #: ../src/verbs.cpp:2663
18309 msgid "Run scripts"
18310 msgstr "Exécuter des scripts"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2664
18313 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18314 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2665
18317 msgid "Show or hide all open dialogs"
18318 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2666
18321 msgid "Create Tiled Clones..."
18322 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
18324 #: ../src/verbs.cpp:2667
18325 msgid ""
18326 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18327 "scattering"
18328 msgstr ""
18329 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
18330 "disperser"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2668
18333 msgid "_Object Properties..."
18334 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
18336 #: ../src/verbs.cpp:2669
18337 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18338 msgstr ""
18339 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
18340 "propriétés des objets"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2672
18343 msgid "_Instant Messaging..."
18344 msgstr "Messagerie _Instantanée"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2672
18347 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18348 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2674
18351 msgid "_Input Devices..."
18352 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
18354 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18355 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18356 msgstr ""
18357 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2676
18360 msgid "_Input Devices (new)..."
18361 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2678
18364 msgid "_Extensions..."
18365 msgstr "_Extensions..."
18367 #: ../src/verbs.cpp:2679
18368 msgid "Query information about extensions"
18369 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2680
18372 msgid "Layer_s..."
18373 msgstr "_Calques..."
18375 #: ../src/verbs.cpp:2681
18376 msgid "View Layers"
18377 msgstr "Afficher les calques"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2682
18380 msgid "Path Effect Editor..."
18381 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
18383 #: ../src/verbs.cpp:2683
18384 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18385 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2684
18388 msgid "Filter Editor..."
18389 msgstr "Éditeur de filtres..."
18391 #: ../src/verbs.cpp:2685
18392 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18393 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2686
18396 msgid "SVG Font Editor..."
18397 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
18399 #: ../src/verbs.cpp:2687
18400 msgid "Edit SVG fonts"
18401 msgstr "Éditer les fontes SVG"
18403 #. Help
18404 #: ../src/verbs.cpp:2690
18405 msgid "About E_xtensions"
18406 msgstr "À propos des e_xtensions"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2691
18409 msgid "Information on Inkscape extensions"
18410 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2692
18413 msgid "About _Memory"
18414 msgstr "Gestion _mémoire"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2693
18417 msgid "Memory usage information"
18418 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2694
18421 msgid "_About Inkscape"
18422 msgstr "À _propos d'Inkscape"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2695
18425 msgid "Inkscape version, authors, license"
18426 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
18428 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18429 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18430 #. Tutorials
18431 #: ../src/verbs.cpp:2700
18432 msgid "Inkscape: _Basic"
18433 msgstr "Inkscape : _basique"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2701
18436 msgid "Getting started with Inkscape"
18437 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
18439 #. "tutorial_basic"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2702
18441 msgid "Inkscape: _Shapes"
18442 msgstr "Inkscape : _formes"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2703
18445 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18446 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2704
18449 msgid "Inkscape: _Advanced"
18450 msgstr "Inkscape : _avancé"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2705
18453 msgid "Advanced Inkscape topics"
18454 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
18456 #. "tutorial_advanced"
18457 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18458 #: ../src/verbs.cpp:2707
18459 msgid "Inkscape: T_racing"
18460 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2708
18463 msgid "Using bitmap tracing"
18464 msgstr "Vectorisation de bitmap"
18466 #. "tutorial_tracing"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2709
18468 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18469 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2710
18472 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18473 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2711
18476 msgid "_Elements of Design"
18477 msgstr "Rudiments de _design"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2712
18480 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18481 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
18483 #. "tutorial_design"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2713
18485 msgid "_Tips and Tricks"
18486 msgstr "_Trucs et astuces"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2714
18489 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18490 msgstr "Divers trucs et astuces"
18492 #. "tutorial_tips"
18493 #. Effect -- renamed Extension
18494 #: ../src/verbs.cpp:2717
18495 msgid "Previous Extension"
18496 msgstr "Extension précédente"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2718
18499 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18500 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2719
18503 msgid "Previous Extension Settings..."
18504 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
18506 #: ../src/verbs.cpp:2720
18507 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18508 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2724
18511 msgid "Fit the page to the current selection"
18512 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2726
18515 msgid "Fit the page to the drawing"
18516 msgstr "Ajuster la page au dessin"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2728
18519 msgid ""
18520 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18521 msgstr ""
18522 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
18523 "sélection"
18525 #. LockAndHide
18526 #: ../src/verbs.cpp:2730
18527 msgid "Unlock All"
18528 msgstr "Déverrouiller tout"
18530 #: ../src/verbs.cpp:2732
18531 msgid "Unlock All in All Layers"
18532 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
18534 #: ../src/verbs.cpp:2734
18535 msgid "Unhide All"
18536 msgstr "Montrer tout"
18538 #: ../src/verbs.cpp:2736
18539 msgid "Unhide All in All Layers"
18540 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
18542 #: ../src/verbs.cpp:2740
18543 msgid "Link an ICC color profile"
18544 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
18546 #: ../src/verbs.cpp:2741
18547 msgid "Remove Color Profile"
18548 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2742
18551 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18552 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
18554 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18555 msgid "Dash pattern"
18556 msgstr "Motif de pointillé"
18558 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18559 msgid "Pattern offset"
18560 msgstr "Décalage du motif"
18562 #. display the initial welcome message in the statusbar
18563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18564 msgid ""
18565 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18566 "use selector (arrow) to move or transform them."
18567 msgstr ""
18568 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
18569 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
18570 "déplacer ou les modifier."
18572 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18573 #, c-format
18574 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18575 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
18577 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18578 #, c-format
18579 msgid "%s: %d - Inkscape"
18580 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18583 #, c-format
18584 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18585 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
18587 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18588 #, c-format
18589 msgid "%s - Inkscape"
18590 msgstr "%s - Inkscape"
18592 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18593 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18594 msgid "none"
18595 msgstr "aucune"
18597 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18598 msgid "remove"
18599 msgstr "supprimer"
18601 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18602 msgid "Change fill rule"
18603 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
18605 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18606 msgid "Set fill color"
18607 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
18609 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18610 msgid "Set gradient on fill"
18611 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
18613 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18614 msgid "Set pattern on fill"
18615 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
18617 #. Family frame
18618 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18619 msgid "Font family"
18620 msgstr "Famille de police"
18622 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18623 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18624 #. Style frame
18625 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18626 msgid "fontselector|Style"
18627 msgstr "Style"
18629 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18630 msgid "Font size:"
18631 msgstr "Taille de police :"
18633 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
18634 # Simply copying it.
18635 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18636 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18637 #. * some representative characters that users of your locale will be
18638 #. * interested in.
18639 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18640 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18641 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18643 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18644 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18645 msgid ""
18646 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18647 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18648 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18649 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18650 msgstr ""
18651 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
18652 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
18653 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
18654 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
18656 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18657 msgid "reflected"
18658 msgstr "réflection"
18660 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18661 msgid "direct"
18662 msgstr "directe"
18664 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18665 msgid "Repeat:"
18666 msgstr "Répétition :"
18668 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18669 msgid "Assign gradient to object"
18670 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
18672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18673 msgid "<small>No gradients</small>"
18674 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
18676 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18677 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18678 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
18680 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18681 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18682 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
18684 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18685 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18686 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
18688 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18689 msgid "Edit the stops of the gradient"
18690 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
18692 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18697 msgid "<b>New:</b>"
18698 msgstr "<b>Créer :</b>"
18700 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18701 msgid "Create linear gradient"
18702 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
18704 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18705 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18706 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
18708 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18709 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18710 msgid "on"
18711 msgstr "à"
18713 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18714 msgid "Create gradient in the fill"
18715 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
18717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18718 msgid "Create gradient in the stroke"
18719 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
18721 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18722 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18727 msgid "<b>Change:</b>"
18728 msgstr "<b>Modifier :</b>"
18730 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18731 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18732 msgid "No document selected"
18733 msgstr "Aucun document sélectionné"
18735 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18736 msgid "No gradients in document"
18737 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
18739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18740 msgid "No gradient selected"
18741 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
18743 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18744 msgid "No stops in gradient"
18745 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
18747 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18748 msgid "Change gradient stop offset"
18749 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
18751 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18752 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18753 msgid "Add stop"
18754 msgstr "Ajouter un stop"
18756 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18757 msgid "Add another control stop to gradient"
18758 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
18760 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18761 msgid "Delete stop"
18762 msgstr "Supprimer un stop"
18764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18765 msgid "Delete current control stop from gradient"
18766 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
18768 #. Label
18769 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18770 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18771 msgid "Offset:"
18772 msgstr "Décalage :"
18774 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18775 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18776 msgid "Stop Color"
18777 msgstr "Couleur du stop"
18779 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18780 msgid "Gradient editor"
18781 msgstr "Éditeur de dégradé"
18783 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18784 msgid "Change gradient stop color"
18785 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
18787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18788 msgid "No paint"
18789 msgstr "Pas de remplissage"
18791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18792 msgid "Flat color"
18793 msgstr "Aplat"
18795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18796 msgid "Linear gradient"
18797 msgstr "Dégradé linéaire"
18799 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18800 msgid "Radial gradient"
18801 msgstr "Dégradé radial"
18803 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18804 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18805 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
18807 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18808 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18809 msgid ""
18810 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18811 "evenodd)"
18812 msgstr ""
18813 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
18814 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
18816 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18817 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18818 msgid ""
18819 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18820 msgstr ""
18821 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
18822 "(fill-rule: nonzero)"
18824 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18825 msgid "No objects"
18826 msgstr "Aucun objet"
18828 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18829 msgid "Multiple styles"
18830 msgstr "Styles multiples"
18832 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18833 msgid "Paint is undefined"
18834 msgstr "Remplissage indéfini"
18836 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18837 msgid ""
18838 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18839 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18840 "create a new pattern from selection."
18841 msgstr ""
18842 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
18843 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
18844 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
18846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18847 msgid "Transform by toolbar"
18848 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
18850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18851 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18852 msgstr ""
18853 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
18854 "objets sont redimensionnés."
18856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18857 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18858 msgstr ""
18859 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
18860 "quand les objets sont redimensionnés."
18862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18863 msgid ""
18864 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18865 "scaled."
18866 msgstr ""
18867 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
18868 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18871 msgid ""
18872 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18873 "are scaled."
18874 msgstr ""
18875 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
18876 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18879 msgid ""
18880 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18881 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18882 msgstr ""
18883 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18884 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18885 "inclinaison)."
18887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18888 msgid ""
18889 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18890 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18891 msgstr ""
18892 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18893 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18896 msgid ""
18897 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18898 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18899 msgstr ""
18900 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18901 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18902 "inclinaison)."
18904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18905 msgid ""
18906 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18907 "scaled, rotated, or skewed)."
18908 msgstr ""
18909 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18910 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18912 #. four spinbuttons
18913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18916 msgid "select_toolbar|X position"
18917 msgstr "X"
18919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18920 msgid "select_toolbar|X"
18921 msgstr "Position X"
18923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18924 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18925 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
18927 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18928 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18930 msgid "select_toolbar|Y position"
18931 msgstr "Position Y"
18933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18934 msgid "select_toolbar|Y"
18935 msgstr "Y"
18937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18938 msgid "Vertical coordinate of selection"
18939 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
18941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18944 msgid "select_toolbar|Width"
18945 msgstr "Largeur"
18947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18948 msgid "select_toolbar|W"
18949 msgstr "L"
18951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18952 msgid "Width of selection"
18953 msgstr "Largeur de la sélection"
18955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18956 msgid "Lock width and height"
18957 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
18959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18960 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18961 msgstr ""
18962 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
18964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18967 msgid "select_toolbar|Height"
18968 msgstr "Hauteur"
18970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18971 msgid "select_toolbar|H"
18972 msgstr "select_toolbar|H"
18974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18975 msgid "Height of selection"
18976 msgstr "Hauteur de la sélection"
18978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18979 msgid "Affect:"
18980 msgstr "Affecter :"
18982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18983 msgid ""
18984 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18985 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18986 msgstr ""
18987 "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
18988 "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
18989 "redimensionnement de l'objet"
18991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18992 msgid "Scale rounded corners"
18993 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
18995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18996 msgid "Move gradients"
18997 msgstr "Déplacer les dégradés"
18999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19000 msgid "Move patterns"
19001 msgstr "Déplacer les motifs"
19003 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19004 msgid "System"
19005 msgstr "Système"
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19008 msgid "CMS"
19009 msgstr "CMS"
19011 # Red (in RGB)
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19014 msgid "_R"
19015 msgstr "_R"
19017 # Green (in RGB)
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19021 msgid "_G"
19022 msgstr "_V"
19024 # Blue (in RGB)
19025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19027 msgid "_B"
19028 msgstr "_B"
19030 # Hue (in HSL)
19031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19034 msgid "_H"
19035 msgstr "_T"
19037 # Saturation (in HSL)
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19041 msgid "_S"
19042 msgstr "_S"
19044 # Luminosity (in HSL)
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19047 msgid "_L"
19048 msgstr "_L"
19050 # Cyan (in CYMK)
19051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19054 msgid "_C"
19055 msgstr "_C"
19057 # Magenta (in CYMK)
19058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19061 msgid "_M"
19062 msgstr "_M"
19064 # Yellow (in CYMK)
19065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19068 msgid "_Y"
19069 msgstr "_J"
19071 # BlacK (in CYMK)
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19074 msgid "_K"
19075 msgstr "_N"
19077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19078 msgid "Gray"
19079 msgstr "Niveaux de gris"
19081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19085 msgid "Cyan"
19086 msgstr "Cyan"
19088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19092 msgid "Magenta"
19093 msgstr "Magenta"
19095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19099 msgid "Yellow"
19100 msgstr "Jaune"
19102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19103 msgid "Fix"
19104 msgstr "Fixer"
19106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19107 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19108 msgstr ""
19109 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
19111 # Alpha (opacity)
19112 #. Label
19113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19117 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19118 msgid "_A"
19119 msgstr "_A"
19121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19129 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19130 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19131 msgid "Alpha (opacity)"
19132 msgstr "Alpha (opacité)"
19134 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19135 msgid "RGBA_:"
19136 msgstr "RVBA _:"
19138 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19139 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19140 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
19142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19143 msgid "RGB"
19144 msgstr "RVB"
19146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19147 msgid "HSL"
19148 msgstr "TSL"
19150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19151 msgid "CMYK"
19152 msgstr "CMJN"
19154 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19155 msgid "Unnamed"
19156 msgstr "Sans nom"
19158 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19159 msgid "Wheel"
19160 msgstr "Roue"
19162 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19163 msgid "Attribute"
19164 msgstr "Attribut"
19166 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19167 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19168 msgid "Value"
19169 msgstr "Valeur"
19171 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19172 msgid "Type text in a text node"
19173 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
19175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19176 msgid "Set stroke color"
19177 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
19179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19180 msgid "Set gradient on stroke"
19181 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
19183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19184 msgid "Set pattern on stroke"
19185 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
19187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19188 msgid "Set markers"
19189 msgstr "Appliquer des marqueurs"
19191 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19192 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19193 #. Stroke width
19194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19195 msgid "StrokeWidth|Width:"
19196 msgstr "Épaisseur :"
19198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19199 msgid "Stroke width"
19200 msgstr "Épaisseur du contour"
19202 #. Join type
19203 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19204 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19206 msgid "Join:"
19207 msgstr "Raccord :"
19209 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19210 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19211 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19213 msgid "Miter join"
19214 msgstr "Raccord droit"
19216 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19217 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19218 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19220 msgid "Round join"
19221 msgstr "Raccord arrondi"
19223 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19224 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19225 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19227 msgid "Bevel join"
19228 msgstr "Raccord biseauté"
19230 #. Miterlimit
19231 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19232 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19233 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19234 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19235 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19236 #. when they become too long.
19237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19238 msgid "Miter limit:"
19239 msgstr "Limite du raccord :"
19241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19242 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19243 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
19245 #. Cap type
19246 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19248 msgid "Cap:"
19249 msgstr "Terminaison :"
19251 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19252 #. of the line; the ends of the line are square
19253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19254 msgid "Butt cap"
19255 msgstr "Terminaison sur le nœud"
19257 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19258 #. line; the ends of the line are rounded
19259 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19260 msgid "Round cap"
19261 msgstr "Terminaison arrondie"
19263 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19264 #. line; the ends of the line are square
19265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19266 msgid "Square cap"
19267 msgstr "Terminaison carrée"
19269 #. Dash
19270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19271 msgid "Dashes:"
19272 msgstr "Pointillés :"
19274 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19275 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19277 msgid "Start Markers:"
19278 msgstr "Marqueurs initiaux :"
19280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19281 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19282 msgstr ""
19283 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
19285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19286 msgid "Mid Markers:"
19287 msgstr "intermédiaires :"
19289 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19290 msgid ""
19291 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19292 "last nodes"
19293 msgstr ""
19294 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
19295 "objet, à l'exception du premier et du dernier"
19297 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19298 msgid "End Markers:"
19299 msgstr "terminaux :"
19301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19302 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19303 msgstr ""
19304 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
19306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19307 msgid "Set stroke style"
19308 msgstr "Appliquer un style de contour"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19311 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19312 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19315 msgid "Style of new stars"
19316 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19319 msgid "Style of new rectangles"
19320 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19323 msgid "Style of new 3D boxes"
19324 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19327 msgid "Style of new ellipses"
19328 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19331 msgid "Style of new spirals"
19332 msgstr "Style des nouvelles spirales"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19335 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19336 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19339 msgid "Style of new paths created by Pen"
19340 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19343 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19344 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19347 msgid "TBD"
19348 msgstr "À définir"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19351 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19352 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19355 msgid "Insert node"
19356 msgstr "Insérer un nœud"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19359 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19360 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19363 msgid "Insert"
19364 msgstr "Insérer"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19367 msgid "Delete selected nodes"
19368 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19371 msgid "Join endnodes"
19372 msgstr "Joindre les extrémités"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19375 msgid "Join selected endnodes"
19376 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19379 msgid "Join"
19380 msgstr "Joindre"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19383 msgid "Break nodes"
19384 msgstr "Séparer les nœuds"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19387 msgid "Break path at selected nodes"
19388 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19391 msgid "Join with segment"
19392 msgstr "Joindre par un segment"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19395 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19396 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19399 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19400 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19403 msgid "Node Cusp"
19404 msgstr "Dur"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19407 msgid "Make selected nodes corner"
19408 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19411 msgid "Node Smooth"
19412 msgstr "Doux"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19415 msgid "Make selected nodes smooth"
19416 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19419 msgid "Node Symmetric"
19420 msgstr "Symétrique"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19423 msgid "Make selected nodes symmetric"
19424 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19427 msgid "Node Auto"
19428 msgstr "Nœud automatique"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19431 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19432 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19435 msgid "Node Line"
19436 msgstr "Rectiligne"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19439 msgid "Make selected segments lines"
19440 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19443 msgid "Node Curve"
19444 msgstr "Courbe"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19447 msgid "Make selected segments curves"
19448 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19451 msgid "Show Handles"
19452 msgstr "Afficher les poignées"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19455 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19456 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19459 msgid "Show Outline"
19460 msgstr "Afficher le contour"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19463 msgid "Show the outline of the path"
19464 msgstr "Afficher le contour du chemin"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19467 msgid "Next path effect parameter"
19468 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19471 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19472 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19475 msgid "Edit the clipping path of the object"
19476 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19479 msgid "Edit mask path"
19480 msgstr "Modifier le chemin du masque"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19483 msgid "Edit the mask of the object"
19484 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19487 msgid "X coordinate:"
19488 msgstr "Coordonnée X :"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19491 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19492 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19495 msgid "Y coordinate:"
19496 msgstr "Coordonnée Y :"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19499 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19500 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19503 msgid "Enable snapping"
19504 msgstr "Activer le magnétisme"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19507 msgid "Bounding box"
19508 msgstr "Boîte englobante"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19511 msgid "Snap bounding box corners"
19512 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19515 msgid "Bounding box edges"
19516 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19519 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19520 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19523 msgid "Bounding box corners"
19524 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19527 msgid "Snap to bounding box corners"
19528 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19531 msgid "BBox Edge Midpoints"
19532 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19535 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19536 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19539 msgid "BBox Centers"
19540 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19543 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19544 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19547 msgid "Snap nodes or handles"
19548 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19551 msgid "Snap to paths"
19552 msgstr "Aimanter aux chemins"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19555 msgid "Path intersections"
19556 msgstr "Intersections des chemins"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19559 msgid "Snap to path intersections"
19560 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19563 msgid "To nodes"
19564 msgstr "Aux nœuds"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19567 msgid "Snap to cusp nodes"
19568 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19571 msgid "Smooth nodes"
19572 msgstr "Nœuds doux"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19575 msgid "Snap to smooth nodes"
19576 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19579 msgid "Line Midpoints"
19580 msgstr "Milieu de ligne"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19583 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19584 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19587 msgid "Object Centers"
19588 msgstr "Centres d'objet"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19591 msgid "Snap from and to centers of objects"
19592 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19595 msgid "Rotation Centers"
19596 msgstr "Centres de rotation"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19599 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19600 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19603 msgid "Page border"
19604 msgstr "Bords de la page"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19607 msgid "Snap to the page border"
19608 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19611 msgid "Snap to grids"
19612 msgstr "Aimanter aux grilles"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19615 msgid "Snap to guides"
19616 msgstr "Aimanter aux guides"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19619 msgid "Star: Change number of corners"
19620 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19623 msgid "Star: Change spoke ratio"
19624 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19627 msgid "Make polygon"
19628 msgstr "Transformer en polygone"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19631 msgid "Make star"
19632 msgstr "Transformer en étoile"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19635 msgid "Star: Change rounding"
19636 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19639 msgid "Star: Change randomization"
19640 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19643 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19644 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19647 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19648 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19651 msgid "triangle/tri-star"
19652 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19655 msgid "square/quad-star"
19656 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19659 msgid "pentagon/five-pointed star"
19660 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19663 msgid "hexagon/six-pointed star"
19664 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19667 msgid "Corners"
19668 msgstr "Sommets"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19671 msgid "Corners:"
19672 msgstr "Sommets :"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19675 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19676 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19679 msgid "thin-ray star"
19680 msgstr "étoile à branches fines"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19683 msgid "pentagram"
19684 msgstr "pentagramme"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19687 msgid "hexagram"
19688 msgstr "hexagramme"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19691 msgid "heptagram"
19692 msgstr "heptagramme"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19695 msgid "octagram"
19696 msgstr "octagramme"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19699 msgid "regular polygon"
19700 msgstr "polygone régulier"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19703 msgid "Spoke ratio"
19704 msgstr "Ratio des rayons"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19707 msgid "Spoke ratio:"
19708 msgstr "Ratio des rayons :"
19710 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19711 #. Base radius is the same for the closest handle.
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19713 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19714 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19717 msgid "stretched"
19718 msgstr "étiré"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19721 msgid "twisted"
19722 msgstr "tordu"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19725 msgid "slightly pinched"
19726 msgstr "légèrement pincé"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19729 msgid "NOT rounded"
19730 msgstr "PAS arrondi"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19733 msgid "slightly rounded"
19734 msgstr "léger arrondi"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19737 msgid "visibly rounded"
19738 msgstr "arrondi visible"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19741 msgid "well rounded"
19742 msgstr "bien arrondi"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19745 msgid "amply rounded"
19746 msgstr "largement arrondi"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19749 msgid "blown up"
19750 msgstr "gonflé"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19753 msgid "Rounded"
19754 msgstr "Arrondi"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19757 msgid "Rounded:"
19758 msgstr "Arrondi :"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19761 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19762 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19765 msgid "NOT randomized"
19766 msgstr "PAS aléatoire"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19769 msgid "slightly irregular"
19770 msgstr "légérement irrégulier"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19773 msgid "visibly randomized"
19774 msgstr "sensiblement aléatoire"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19777 msgid "strongly randomized"
19778 msgstr "très aléatoire"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19781 msgid "Randomized"
19782 msgstr "Aléatoire"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19785 msgid "Randomized:"
19786 msgstr "Hasard :"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19789 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19790 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19794 msgid "Defaults"
19795 msgstr "R-à-z"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19798 msgid ""
19799 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19800 "change defaults)"
19801 msgstr ""
19802 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
19803 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19806 msgid "Change rectangle"
19807 msgstr "Modifier un rectangle"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19810 msgid "W:"
19811 msgstr "L :"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19814 msgid "Width of rectangle"
19815 msgstr "Largeur du rectangle"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19818 msgid "H:"
19819 msgstr "H :"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19822 msgid "Height of rectangle"
19823 msgstr "Hauteur du rectangle"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19826 msgid "not rounded"
19827 msgstr "pas d'arrondi"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19830 msgid "Horizontal radius"
19831 msgstr "Rayon horizontal"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19834 msgid "Rx:"
19835 msgstr "Rx :"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19838 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19839 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19842 msgid "Vertical radius"
19843 msgstr "Rayon vertical"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19846 msgid "Ry:"
19847 msgstr "Ry :"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19850 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19851 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19854 msgid "Not rounded"
19855 msgstr "Pas d'arrondi"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19858 msgid "Make corners sharp"
19859 msgstr "Rendre les coins pointus"
19861 # ligne d'horizon ?
19862 #. TODO: use the correct axis here, too
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19864 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19865 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19868 msgid "Angle in X direction"
19869 msgstr "Angle dans la direction X"
19871 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19873 msgid "Angle of PLs in X direction"
19874 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
19876 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19878 msgid "State of VP in X direction"
19879 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19882 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19883 msgstr ""
19884 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
19885 "« infini » (=parallèles)"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19888 msgid "Angle in Y direction"
19889 msgstr "Angle dans la direction Y"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19892 msgid "Angle Y:"
19893 msgstr "Angle Y :"
19895 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19897 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19898 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
19900 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19902 msgid "State of VP in Y direction"
19903 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19906 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19907 msgstr ""
19908 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
19909 "« infini » (=parallèles)"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19912 msgid "Angle in Z direction"
19913 msgstr "Angle dans la direction Z"
19915 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19917 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19918 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
19920 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19922 msgid "State of VP in Z direction"
19923 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19926 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19927 msgstr ""
19928 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
19929 "« infini » (=parallèles)"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19932 msgid "Change spiral"
19933 msgstr "Modifier une spirale"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19936 msgid "just a curve"
19937 msgstr "juste une courbe"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19940 msgid "one full revolution"
19941 msgstr "une révolution complète"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19944 msgid "Number of turns"
19945 msgstr "Nombre de tours"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19948 msgid "Turns:"
19949 msgstr "Tours :"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19952 msgid "Number of revolutions"
19953 msgstr "Nombre de révolutions"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19956 msgid "circle"
19957 msgstr "cercle"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19960 msgid "edge is much denser"
19961 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19964 msgid "edge is denser"
19965 msgstr "le bord est plus dense"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19968 msgid "even"
19969 msgstr "égal"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19972 msgid "center is denser"
19973 msgstr "le centre est plus dense"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19976 msgid "center is much denser"
19977 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19980 msgid "Divergence"
19981 msgstr "Divergence :"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19984 msgid "Divergence:"
19985 msgstr "Divergence :"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19988 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19989 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19992 msgid "starts from center"
19993 msgstr "démarrer du centre"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19996 msgid "starts mid-way"
19997 msgstr "démarrer du milieu"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20000 msgid "starts near edge"
20001 msgstr "démarrer près du bord"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20004 msgid "Inner radius"
20005 msgstr "Rayon intérieur :"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20008 msgid "Inner radius:"
20009 msgstr "Rayon intérieur :"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20012 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20013 msgstr ""
20014 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20017 msgid "Bezier"
20018 msgstr "Bézier"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20021 msgid "Create regular Bezier path"
20022 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20025 msgid "Spiro"
20026 msgstr "Spiro"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20029 msgid "Create Spiro path"
20030 msgstr "Créer un chemin spirographique"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20033 msgid "Zigzag"
20034 msgstr "Zigzag"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20037 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20038 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20041 msgid "Paraxial"
20042 msgstr "Paraxial"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20045 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20046 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20049 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20050 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20053 msgid "Triangle in"
20054 msgstr "Triangle décroissant"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20057 msgid "Triangle out"
20058 msgstr "Triangle croissant"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20061 msgid "From clipboard"
20062 msgstr "À partir du presse-papier"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20065 msgid "Shape:"
20066 msgstr "Forme :"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20069 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20070 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20073 msgid "(many nodes, rough)"
20074 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20080 msgid "(default)"
20081 msgstr "(défaut)"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20084 msgid "(few nodes, smooth)"
20085 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20088 msgid "Smoothing:"
20089 msgstr "Lissage :"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20092 msgid "Smoothing: "
20093 msgstr "Lissage :"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20096 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20097 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20100 msgid ""
20101 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20102 "change defaults)"
20103 msgstr ""
20104 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
20105 "défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
20107 #. Width
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20109 msgid "(pinch tweak)"
20110 msgstr "(ajustement serré)"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20113 msgid "(broad tweak)"
20114 msgstr "(ajustement large)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20117 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20118 msgstr ""
20119 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
20121 #. Force
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20123 msgid "(minimum force)"
20124 msgstr "(force minimum)"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20127 msgid "(maximum force)"
20128 msgstr "(force maximum)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20131 msgid "Force"
20132 msgstr "Force"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20135 msgid "Force:"
20136 msgstr "Force :"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20139 msgid "The force of the tweak action"
20140 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20143 msgid "Move mode"
20144 msgstr "Mode déplacement"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20147 msgid "Move objects in any direction"
20148 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20151 msgid "Move in/out mode"
20152 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20155 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20156 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20159 msgid "Move jitter mode"
20160 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20163 msgid "Move objects in random directions"
20164 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20167 msgid "Scale mode"
20168 msgstr "Mode redimensionnement"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20171 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20172 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20175 msgid "Rotate mode"
20176 msgstr "Mode rotation"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20179 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20180 msgstr ""
20181 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20184 msgid "Duplicate/delete mode"
20185 msgstr "Mode duplication/suppression"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20188 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20189 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20192 msgid "Push mode"
20193 msgstr "Mode poussée"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20196 msgid "Push parts of paths in any direction"
20197 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20200 msgid "Shrink/grow mode"
20201 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20204 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20205 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20208 msgid "Attract/repel mode"
20209 msgstr "Mode attraction/répulsion"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20212 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20213 msgstr ""
20214 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20217 msgid "Roughen mode"
20218 msgstr "Mode rugueux"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20221 msgid "Roughen parts of paths"
20222 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20225 msgid "Color paint mode"
20226 msgstr "Mode peinture de couleur"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20229 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20230 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20233 msgid "Color jitter mode"
20234 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20237 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20238 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20241 msgid "Blur mode"
20242 msgstr "Mode flou"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20245 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20246 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20249 msgid "Channels:"
20250 msgstr "Canaux :"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20253 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20254 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
20256 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20258 msgid "H"
20259 msgstr "T"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20262 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20263 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
20265 # Saturation (in HSL)
20266 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20268 msgid "S"
20269 msgstr "S"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20272 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20273 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
20275 # Luminosity (in HSL)
20276 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20278 msgid "L"
20279 msgstr "L"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20282 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20283 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
20285 # Opacity
20286 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20288 msgid "O"
20289 msgstr "O"
20291 #. Fidelity
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20293 msgid "(rough, simplified)"
20294 msgstr "(grossier, simplifié)"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20297 msgid "(fine, but many nodes)"
20298 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20301 msgid "Fidelity"
20302 msgstr "Fidélité"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20305 msgid "Fidelity:"
20306 msgstr "Fidélité:"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20309 msgid ""
20310 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20311 "generate a lot of new nodes"
20312 msgstr ""
20313 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
20314 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20317 msgid "Pressure"
20318 msgstr "Pression"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20321 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20322 msgstr ""
20323 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
20324 "l'outil"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20327 msgid "No preset"
20328 msgstr "Aucune présélection"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20331 msgid "Save..."
20332 msgstr "Enregistrer sous..."
20334 #. Width
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20336 msgid "(hairline)"
20337 msgstr "(sans épaisseur)"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20340 msgid "(broad stroke)"
20341 msgstr " (trait large)"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20344 msgid "Pen Width"
20345 msgstr "Largeur du stylo"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20348 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20349 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
20351 #. Thinning
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20353 msgid "(speed blows up stroke)"
20354 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20357 msgid "(slight widening)"
20358 msgstr "(léger élargissement)"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20361 msgid "(constant width)"
20362 msgstr "(largeur constante)"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20365 msgid "(slight thinning, default)"
20366 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20369 msgid "(speed deflates stroke)"
20370 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20373 msgid "Stroke Thinning"
20374 msgstr "Affinnement du trait"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20377 msgid "Thinning:"
20378 msgstr "Mincissement :"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20381 msgid ""
20382 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20383 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20384 msgstr ""
20385 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
20386 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
20388 #. Angle
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20390 msgid "(left edge up)"
20391 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20394 msgid "(horizontal)"
20395 msgstr "(horizontal)"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20398 msgid "(right edge up)"
20399 msgstr "(bord droit vers le haut)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20402 msgid "Pen Angle"
20403 msgstr "Angle du stylo"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20406 msgid "Angle:"
20407 msgstr "Angle :"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20410 msgid ""
20411 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20412 "fixation = 0)"
20413 msgstr ""
20414 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
20415 "= 0)"
20417 #. Fixation
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20419 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20420 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20423 msgid "(almost fixed, default)"
20424 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20427 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20428 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20431 msgid "Fixation"
20432 msgstr "Fixité"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20435 msgid "Fixation:"
20436 msgstr "Fixité :"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20439 msgid ""
20440 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20441 "fixed angle)"
20442 msgstr ""
20443 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
20444 "direction du tracé, 100 = invariant)"
20446 #. Cap Rounding
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20448 msgid "(blunt caps, default)"
20449 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20452 msgid "(slightly bulging)"
20453 msgstr "(légèrement bombées)"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20456 msgid "(approximately round)"
20457 msgstr "(approximativement arrondies)"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20460 msgid "(long protruding caps)"
20461 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20464 msgid "Cap rounding"
20465 msgstr "Arrondi de la terminaison"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20468 msgid "Caps:"
20469 msgstr "Terminaisons :"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20472 msgid ""
20473 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20474 "round caps)"
20475 msgstr ""
20476 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
20477 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
20479 #. Tremor
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20481 msgid "(smooth line)"
20482 msgstr "(ligne douce)"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20485 msgid "(slight tremor)"
20486 msgstr "(léger tremblement)"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20489 msgid "(noticeable tremor)"
20490 msgstr "(tremblement sensible)"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20493 msgid "(maximum tremor)"
20494 msgstr "(tremblement maximum)"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20497 msgid "Stroke Tremor"
20498 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20501 msgid "Tremor:"
20502 msgstr "Tremblement :"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20505 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20506 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
20508 #. Wiggle
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20510 msgid "(no wiggle)"
20511 msgstr "(pas d'agitation)"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20514 msgid "(slight deviation)"
20515 msgstr "(légères déviations)"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20518 msgid "(wild waves and curls)"
20519 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20522 msgid "Pen Wiggle"
20523 msgstr "Agitation du stylo"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20526 msgid "Wiggle:"
20527 msgstr "Agitation :"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20530 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20531 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
20533 #. Mass
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20535 msgid "(no inertia)"
20536 msgstr "(aucune inertie)"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20539 msgid "(slight smoothing, default)"
20540 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20543 msgid "(noticeable lagging)"
20544 msgstr "(retard sensible)"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20547 msgid "(maximum inertia)"
20548 msgstr "(inertie maximum)"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20551 msgid "Pen Mass"
20552 msgstr "Inertie du stylo"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20555 msgid "Mass:"
20556 msgstr "Inertie :"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20559 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20560 msgstr ""
20561 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20564 msgid "Trace Background"
20565 msgstr "Tracer selon le fond"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20568 msgid ""
20569 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20570 "minimum width, black - maximum width)"
20571 msgstr ""
20572 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
20573 "noir - trait épais)"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20576 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20577 msgstr ""
20578 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
20579 "plume"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20582 msgid "Tilt"
20583 msgstr "Inclinaison"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20586 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20587 msgstr ""
20588 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
20589 "plume"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20592 msgid "Choose a preset"
20593 msgstr "Aucune présélection"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20596 msgid "Arc: Change start/end"
20597 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20600 msgid "Arc: Change open/closed"
20601 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20604 msgid "Start:"
20605 msgstr "Début :"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20608 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20609 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20612 msgid "End:"
20613 msgstr "Fin :"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20616 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20617 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20620 msgid "Closed arc"
20621 msgstr "Arc fermé"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20624 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20625 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20628 msgid "Open Arc"
20629 msgstr "Arc ouvert"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20632 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20633 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20636 msgid "Make whole"
20637 msgstr "Refermer"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20640 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20641 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20644 msgid "Pick opacity"
20645 msgstr "Capturer l'opacité"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20648 msgid ""
20649 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20650 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20651 msgstr ""
20652 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
20653 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20656 msgid "Pick"
20657 msgstr "Capturer"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20660 msgid "Assign opacity"
20661 msgstr "Appliquer l'opacité"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20664 msgid ""
20665 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20666 msgstr ""
20667 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
20668 "de contour à la sélection"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20671 msgid "Assign"
20672 msgstr "Appliquer"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20675 msgid "Closed"
20676 msgstr "Fermé"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20679 msgid "Open start"
20680 msgstr "Début ouvert"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20683 msgid "Open end"
20684 msgstr "Fin ouverte"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20687 msgid "Open both"
20688 msgstr "Les deux ouverts"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20691 msgid "All inactive"
20692 msgstr "Tout inactif"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20695 msgid "No geometric tool is active"
20696 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20699 msgid "Show limiting bounding box"
20700 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20703 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20704 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20707 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20708 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20711 msgid ""
20712 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20713 "of current selection"
20714 msgstr ""
20715 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
20716 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20719 msgid "Choose a line segment type"
20720 msgstr "Sélectionner un type de segment"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20723 msgid "Display measuring info"
20724 msgstr "Afficher les informations de mesure"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20727 msgid "Display measuring info for selected items"
20728 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20731 msgid "Open LPE dialog"
20732 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20735 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20736 msgstr ""
20737 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
20738 "paramètres numériquement)"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20741 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20742 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20745 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20746 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20749 msgid "Cut"
20750 msgstr "Couper"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20753 msgid "Cut out from objects"
20754 msgstr "Effacer une partie d'objet"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20757 msgid "Text: Change font family"
20758 msgstr "Texte : modifier la police"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20761 msgid "Text: Change alignment"
20762 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20765 msgid "Text: Change font style"
20766 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20769 msgid "Text: Change orientation"
20770 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20773 msgid "Text: Change font size"
20774 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20777 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20778 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20781 msgid ""
20782 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20783 "default font instead."
20784 msgstr ""
20785 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
20786 "police par défaut à la place"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20789 msgid "Align left"
20790 msgstr "Aligné à gauche"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20793 msgid "Align right"
20794 msgstr "Aligné à droite"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20797 msgid "Justify"
20798 msgstr "Justifiié"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20801 msgid "Bold"
20802 msgstr "Gras"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20805 msgid "Italic"
20806 msgstr "Italique"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20809 msgid "Change connector spacing"
20810 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20813 msgid "Avoid"
20814 msgstr "Éviter"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20817 msgid "Ignore"
20818 msgstr "Ignorer"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20821 msgid "Connector Spacing"
20822 msgstr "Espacement des connecteurs"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20825 msgid "Spacing:"
20826 msgstr "Espacement :"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20829 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20830 msgstr ""
20831 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20834 msgid "Graph"
20835 msgstr "Graphe"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20838 msgid "Connector Length"
20839 msgstr "Longueur des connecteurs"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20842 msgid "Length:"
20843 msgstr "Longueur :"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20846 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20847 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20850 msgid "Downwards"
20851 msgstr "Vers le bas"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20854 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20855 msgstr ""
20856 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
20857 "vers le bas"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20860 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20861 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20864 msgid "Fill by"
20865 msgstr "Type de remplissage"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20868 msgid "Fill by:"
20869 msgstr "Type de remplissage :"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20872 msgid "Fill Threshold"
20873 msgstr "Seuil de remplissage :"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20876 msgid ""
20877 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20878 "pixels to be counted in the fill"
20879 msgstr ""
20880 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
20881 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20884 msgid "Grow/shrink by"
20885 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20888 msgid "Grow/shrink by:"
20889 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20892 msgid ""
20893 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20894 msgstr ""
20895 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
20896 "créé par remplissage."
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20899 msgid "Close gaps"
20900 msgstr "Combler les vides"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20903 msgid "Close gaps:"
20904 msgstr "Combler les vides :"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20907 msgid ""
20908 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20909 "to change defaults)"
20910 msgstr ""
20911 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
20912 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
20914 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20915 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20916 msgstr ""
20917 "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
20918 "chemin."
20920 #. report to the Inkscape console using errormsg
20921 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20922 msgid "Side Length 'a'/px: "
20923 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
20925 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20926 msgid "Side Length 'b'/px: "
20927 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
20929 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20930 msgid "Side Length 'c'/px: "
20931 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
20933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20934 msgid "Angle 'A'/radians:"
20935 msgstr "Angle A (radians) :"
20937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20938 msgid "Angle 'B'/radians: "
20939 msgstr "Angle B (radians) :"
20941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20942 msgid "Angle 'C'/radians: "
20943 msgstr "Angle C (radians) :"
20945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20946 msgid "Semiperimeter/px: "
20947 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
20949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20950 msgid "Area /px^2: "
20951 msgstr "Aire (px²) :"
20953 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20954 msgid ""
20955 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20956 "required by this extension. Please install them and try again."
20957 msgstr ""
20958 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
20959 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
20961 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20962 msgid ""
20963 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20964 "an existing file! Unable to embed image."
20965 msgstr ""
20966 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
20967 "n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
20969 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20970 #, python-format
20971 msgid "Sorry we could not locate %s"
20972 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
20974 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20975 #, python-format
20976 msgid ""
20977 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20978 "or image/x-icon"
20979 msgstr ""
20980 "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20981 "tiff, ou image/x-icon"
20983 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20984 msgid ""
20985 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20986 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20987 msgstr ""
20988 "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
20989 "dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
20991 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20992 msgid "Difficulty finding the image data."
20993 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
20995 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20996 msgid ""
20997 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20998 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20999 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21000 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21001 msgstr ""
21002 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
21003 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
21004 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
21005 "ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
21006 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
21008 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21009 #, python-format
21010 msgid "No matching node for expression: %s"
21011 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
21013 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21014 #, python-format
21015 msgid "No style attribute found for id: %s"
21016 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
21018 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21019 #, python-format
21020 msgid "unable to locate marker: %s"
21021 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
21023 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21024 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21025 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21026 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21027 msgid "This extension requires two selected paths."
21028 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
21030 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21031 #, python-format
21032 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21033 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
21035 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21036 msgid ""
21037 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21038 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21039 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21040 "numpy."
21041 msgstr ""
21042 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
21043 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
21044 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
21045 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
21047 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21048 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21049 #, python-format
21050 msgid ""
21051 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21052 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21053 msgstr ""
21054 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
21055 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
21057 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21058 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21059 msgid ""
21060 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21061 msgstr ""
21062 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
21063 "nœuds."
21065 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21066 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21067 msgid ""
21068 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21069 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21070 msgstr ""
21071 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
21072 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
21074 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21075 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21076 msgid ""
21077 "The second selected object is not a path.\n"
21078 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21079 msgstr ""
21080 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
21081 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
21083 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21084 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21085 msgid ""
21086 "The first selected object is not a path.\n"
21087 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21088 msgstr ""
21089 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
21090 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
21092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21093 msgid ""
21094 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21095 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21096 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21097 msgstr ""
21098 "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
21099 "extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
21100 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
21101 "install python-numpy."
21103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21104 msgid "No face data found in specified file."
21105 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
21107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21108 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21109 msgstr ""
21110 "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier "
21111 "modèle .\n"
21113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21114 msgid "No edge data found in specified file."
21115 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
21117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21118 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21119 msgstr ""
21120 "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier "
21121 "modèle .\n"
21123 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21125 msgid ""
21126 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21127 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21128 msgstr ""
21129 "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et "
21130 "qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet "
21131 "« Fichier modèle ».\n"
21133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21134 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21135 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
21137 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21138 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21139 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
21141 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21142 #, python-format
21143 msgid "Could not locate file: %s"
21144 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
21146 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21147 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21148 msgid "You must select at least two elements."
21149 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
21151 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21152 msgid "Add Nodes"
21153 msgstr "Ajouter des nœuds"
21155 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21156 msgid "By max. segment length"
21157 msgstr "Par longueur maximum de segment"
21159 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21160 msgid "By number of segments"
21161 msgstr "Par nombre de segments"
21163 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21164 msgid "Division method"
21165 msgstr "Méthode de division"
21167 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21168 msgid "Maximum segment length (px)"
21169 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
21171 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21172 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21173 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21174 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21176 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21177 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21178 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21179 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21180 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21181 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21182 msgid "Modify Path"
21183 msgstr "Modification de chemin"
21185 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21186 msgid "Number of segments"
21187 msgstr "Nombre de segments"
21189 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21190 msgid "AI 8.0 Input"
21191 msgstr "Entrée AI 8.0"
21193 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21194 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21195 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
21197 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21198 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21199 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
21201 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21202 msgid "AI 8.0 Output"
21203 msgstr "Sortie AI 8.0"
21205 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21206 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21207 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21209 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21210 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21211 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
21213 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21214 msgid "AI SVG Input"
21215 msgstr "Entrée SVG AI"
21217 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21218 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21219 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21221 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21222 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21223 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
21225 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21226 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21227 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21229 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21230 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21231 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
21233 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21234 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21235 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
21237 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21238 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21239 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21241 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21242 msgid "Corel DRAW Input"
21243 msgstr "Entrée Corel DRAW"
21245 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21246 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21247 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
21249 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21250 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21251 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21253 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21254 msgid "Corel DRAW templates input"
21255 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
21257 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21258 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21259 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
21261 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21262 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21263 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21265 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21266 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21267 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
21269 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21270 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21271 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
21273 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21274 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21275 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21277 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21278 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21279 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
21281 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21282 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21283 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
21285 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21286 msgid "Brighter"
21287 msgstr "Plus clair"
21289 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21290 msgid "Blue Function"
21291 msgstr "Fonction pour le bleu"
21293 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21294 msgid "Green Function"
21295 msgstr "Fonction pour le vert"
21297 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21298 msgid "Red Function"
21299 msgstr "Fonction pour le rouge"
21301 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21302 msgid "Darker"
21303 msgstr "Plus foncé"
21305 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21306 msgid "Grayscale"
21307 msgstr "Niveaux de gris"
21309 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21310 msgid "Less Hue"
21311 msgstr "Diminuer la teinte"
21313 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21314 msgid "Less Light"
21315 msgstr "Diminuer la luminosité"
21317 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21318 msgid "Less Saturation"
21319 msgstr "Diminuer la saturation"
21321 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21322 msgid "More Hue"
21323 msgstr "Augmenter la teinte"
21325 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21326 msgid "More Light"
21327 msgstr "Augmenter la luminosité"
21329 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21330 msgid "More Saturation"
21331 msgstr "Augmenter la saturation"
21333 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21334 msgid "Negative"
21335 msgstr "Négatif"
21337 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21338 msgid "Randomize"
21339 msgstr "Aléatoire"
21341 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21342 msgid "Remove Blue"
21343 msgstr "Supprimer le bleu"
21345 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21346 msgid "Remove Green"
21347 msgstr "Supprimer le vert"
21349 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21350 msgid "Remove Red"
21351 msgstr "Supprimer le rouge"
21353 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21354 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21355 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
21357 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21358 msgid "Replace color"
21359 msgstr "Remplacer une couleur"
21361 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21362 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21363 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
21365 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21366 msgid "RGB Barrel"
21367 msgstr "Permuter RVB"
21369 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21370 msgid "Convert to Dashes"
21371 msgstr "Convertir en tirets"
21373 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21374 msgid "A diagram created with the program Dia"
21375 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
21377 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21378 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21379 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
21381 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21382 msgid "Dia Input"
21383 msgstr "Entrée Dia"
21385 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21386 msgid ""
21387 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21388 "at http://live.gnome.org/Dia"
21389 msgstr ""
21390 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
21391 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
21393 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21394 msgid ""
21395 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21396 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21397 "Inkscape installation."
21398 msgstr ""
21399 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
21400 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
21401 "installation d'Inkscape."
21403 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21404 msgid "Dimensions"
21405 msgstr "Dimensions"
21407 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21408 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21409 msgid "Visualize Path"
21410 msgstr "Visualisation de chemin"
21412 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21413 msgid "X Offset"
21414 msgstr "Décalage sur l'axe X"
21416 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21417 msgid "Y Offset"
21418 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
21420 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21421 msgid "Dot size"
21422 msgstr "Dimensions des points"
21424 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21425 msgid "Font size"
21426 msgstr "Taille de police"
21428 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21429 msgid "Number Nodes"
21430 msgstr "Numéroter les nœuds"
21432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21433 msgid "Altitudes"
21434 msgstr "Hauteurs"
21436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21437 msgid "Angle Bisectors"
21438 msgstr "Bissectrices"
21440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21441 msgid "Centroid"
21442 msgstr "Barycentre"
21444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21445 msgid "Circumcentre"
21446 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
21448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21449 msgid "Circumcircle"
21450 msgstr "Cercle circonscrit"
21452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21453 msgid "Common Objects"
21454 msgstr "Objets communs"
21456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21457 msgid "Contact Triangle"
21458 msgstr "Triangle inscrit"
21460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21461 msgid "Custom Point Specified By:"
21462 msgstr "Point personnalisé défini par :"
21464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21465 msgid "Custom Points and Options"
21466 msgstr "Points personnalisés et options"
21468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21469 msgid "Draw Circle About This Point"
21470 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
21472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21473 msgid "Draw From Triangle"
21474 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
21476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21477 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21478 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
21480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21481 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21482 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
21484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21485 msgid "Draw Marker At This Point"
21486 msgstr "Tracer un repère à ce point"
21488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21489 msgid "Excentral Triangle"
21490 msgstr "Triangle exinscrit"
21492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21493 msgid "Excentres"
21494 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
21496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21497 msgid "Excircles"
21498 msgstr "Cercles exinscrits"
21500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21501 msgid "Extouch Triangle"
21502 msgstr "Triangle de Nagel"
21504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21505 msgid "Gergonne Point"
21506 msgstr "Point de Gergonne"
21508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21509 msgid "Incentre"
21510 msgstr "Centre du cercle inscrit"
21512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21513 msgid "Incircle"
21514 msgstr "Cercle inscrit"
21516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21517 msgid "Nagel Point"
21518 msgstr "Point de Nagel"
21520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21521 msgid "Nine-Point Centre"
21522 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
21524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21525 msgid "Nine-Point Circle"
21526 msgstr "Cercle d'Euler"
21528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21529 msgid "Orthic Triangle"
21530 msgstr "Triangle orthique"
21532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21533 msgid "Orthocentre"
21534 msgstr "Orthocentre"
21536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21537 msgid "Point At"
21538 msgstr "Pointe vers"
21540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21541 msgid "Radius / px"
21542 msgstr "Rayon (px)"
21544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21545 msgid "Report this triangle's properties"
21546 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
21548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21549 msgid "Symmedial Triangle"
21550 msgstr "Triangle symédian"
21552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21553 msgid "Symmedian Point"
21554 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
21556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21557 msgid "Symmedians"
21558 msgstr "Symédianes"
21560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21561 msgid "Triangle Function"
21562 msgstr "Fonction triangle"
21564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21565 msgid "Trilinear Coordinates"
21566 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
21568 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21569 msgid ""
21570 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21571 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21572 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21573 "instead, if needed."
21574 msgstr ""
21575 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente./n- Le dessin dxf doit être en mm./"
21576 "n- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp./n- Les calques sont préservées par "
21577 "l'utilisation du menu Fichier&gt;Ouvrir, mais pas par Fichier&gt;Import./n- "
21578 "Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode "
21579 "Blocks si nécessaire."
21581 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21582 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21583 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
21585 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21586 msgid "Character Encoding"
21587 msgstr "Encodage de caractère"
21589 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21590 msgid "DXF Input"
21591 msgstr "Entrée DXF"
21593 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21594 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21595 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
21597 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21598 msgid "Or, use manual scale factor"
21599 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
21601 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21602 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21603 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
21605 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21606 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21607 msgstr "Table traçante/coupante"
21609 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21610 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21611 msgstr "Table traçante/coupante (*.dxf)"
21613 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21614 msgid "ROBO-Master output"
21615 msgstr "Sortie ROBO-Master"
21617 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21618 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21619 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
21621 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21622 msgid "DXF Output"
21623 msgstr "Sortie DXF"
21625 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21626 msgid "DXF file written by pstoedit"
21627 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
21629 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21630 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21631 msgstr ""
21632 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
21633 "pstoedit.net/pstoedit"
21635 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21636 msgid "Blur height"
21637 msgstr "Hauteur de flou"
21639 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21640 msgid "Blur stdDeviation"
21641 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
21643 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21644 msgid "Blur width"
21645 msgstr "Largeur du flou"
21647 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21648 msgid "Edge 3D"
21649 msgstr "Contour 3D"
21651 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21652 msgid "Illumination Angle"
21653 msgstr "Angle d'illumination"
21655 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21656 msgid "Only black and white"
21657 msgstr "Seulement noir et blanc"
21659 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21660 msgid "Shades"
21661 msgstr "Ombres"
21663 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21664 msgid "Embed Images"
21665 msgstr "Incorporer les images"
21667 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21668 msgid "Embed only selected images"
21669 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
21671 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21672 msgid "EPS Input"
21673 msgstr "Entrée EPS"
21675 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21676 msgid "EPSI Output"
21677 msgstr "Sortie EPSI"
21679 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21680 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21681 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
21683 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21684 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21685 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
21687 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21688 msgid "LaTeX formula"
21689 msgstr "Formule LaTeX"
21691 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21692 msgid "LaTeX formula: "
21693 msgstr "Formule LaTeX :"
21695 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21696 msgid "Export as GIMP Palette"
21697 msgstr "Exporter en palette gimp"
21699 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21700 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21701 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
21703 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21704 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21705 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
21707 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21708 msgid "Extract Image"
21709 msgstr "Extraire une image"
21711 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21712 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21713 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
21715 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21716 msgid "Path to save image"
21717 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
21719 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21720 msgid "Extrude"
21721 msgstr "Extrusion"
21723 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21724 msgid "Open files saved with XFIG"
21725 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
21727 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21728 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21729 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
21731 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21732 msgid "XFIG Input"
21733 msgstr "Entrée XFIG"
21735 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21736 msgid "Flatness"
21737 msgstr "Aplatissement"
21739 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21740 msgid "Flatten Beziers"
21741 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
21743 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21744 msgid "Add Guide Lines"
21745 msgstr "Ajouter des guides"
21747 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21748 msgid "Depth"
21749 msgstr "Profondeur"
21751 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21752 msgid "Foldable Box"
21753 msgstr "Boîte à plier"
21755 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21756 msgid "Paper Thickness"
21757 msgstr "Épaisseur du papier"
21759 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21760 msgid "Tab Proportion"
21761 msgstr "Proportion de la patte"
21763 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21764 msgid "Fractalize"
21765 msgstr "Transformer en fractale"
21767 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21768 msgid "Smoothness"
21769 msgstr "Lissage"
21771 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21772 msgid "Subdivisions"
21773 msgstr "Sous-divisions"
21775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21776 msgid "Calculate first derivative numerically"
21777 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
21779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21780 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21781 msgid "Draw Axes"
21782 msgstr "Dessiner les axes"
21784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21785 msgid "End X value"
21786 msgstr "Valeur X de fin"
21788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21789 msgid "First derivative"
21790 msgstr "Dérivée première"
21792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21793 msgid "Function"
21794 msgstr "Fonction"
21796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21797 msgid "Function Plotter"
21798 msgstr "Traceur de fonction"
21800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21801 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21802 msgid "Functions"
21803 msgstr "Fonctions"
21805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21806 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21807 msgstr ""
21808 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
21809 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
21811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21812 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21813 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
21815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21816 msgid "Number of samples"
21817 msgstr "Nombre d'échantillons"
21819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21820 msgid "Range and sampling"
21821 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21824 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21825 msgid "Remove rectangle"
21826 msgstr "Supprimer le rectangle"
21828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21829 msgid ""
21830 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21831 "it will determine X and Y scales.\n"
21832 "\n"
21833 "With polar coordinates:\n"
21834 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21835 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21836 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21837 "   First derivative is always determined numerically."
21838 msgstr ""
21839 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
21840 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
21841 "\n"
21842 "Avec des coordonnées polaires :\n"
21843 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en "
21844 "radians.\n"
21845 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
21846 "rectangle soient à +/-1.\n"
21847 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
21848 "toujours déterminée numériquement."
21850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21851 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21852 msgid ""
21853 "Standard Python math functions are available:\n"
21854 "\n"
21855 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21856 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21857 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21858 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21859 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21860 "\n"
21861 "The constants pi and e are also available."
21862 msgstr ""
21863 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
21864 "\n"
21865 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
21866 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
21867 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
21868 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
21869 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21870 "\n"
21871 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
21873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21874 msgid "Start X value"
21875 msgstr "Valeur X de début"
21877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21878 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21879 msgid "Use"
21880 msgstr "Utiliser"
21882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21883 msgid "Use polar coordinates"
21884 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
21886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21887 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21888 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21891 msgid "Y value of rectangle's top"
21892 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21894 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21895 msgid "Circular pitch, px"
21896 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
21898 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21899 msgid "Gear"
21900 msgstr "Engrenage"
21902 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21903 msgid "Number of teeth"
21904 msgstr "Nombre de dents"
21906 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21907 msgid "Pressure angle"
21908 msgstr "Angle d'appui"
21910 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21911 msgid "GIMP XCF"
21912 msgstr "GIMP XCF"
21914 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21915 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21916 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
21918 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21919 msgid "Save Grid:"
21920 msgstr "Enregistrer la grille :"
21922 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21923 msgid "Save Guides:"
21924 msgstr "Enregistrer les guides :"
21926 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21927 msgid "Border Thickness [px]"
21928 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
21930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21931 msgid "Cartesian Grid"
21932 msgstr "Grille cartésienne"
21934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21935 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21936 msgstr ""
21937 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » "
21938 "subdibvisions (log seulement)."
21940 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21941 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21942 msgstr ""
21943 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » "
21944 "subdibvisions (log seulement)."
21946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21947 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21948 msgstr ""
21949 "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
21951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21952 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21953 msgstr ""
21954 "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
21956 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21957 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21958 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
21960 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21961 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21962 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
21964 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21965 msgid "Major X Divisions"
21966 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
21968 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21969 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21970 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
21972 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21973 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21974 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
21976 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21977 msgid "Major Y Divisions"
21978 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
21980 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21981 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21982 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
21984 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21985 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21986 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
21988 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21989 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21990 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
21992 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21993 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21994 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
21996 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21997 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21998 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
22000 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22001 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22002 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
22004 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22005 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22006 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
22008 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22009 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22010 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
22012 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22013 msgid "Angle Divisions"
22014 msgstr "Marques angulaires"
22016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22017 msgid "Angle Divisions at Centre"
22018 msgstr "Marques angulaires au centre"
22020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22021 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22022 msgstr "Diamètre du point central (px)"
22024 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22025 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22026 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
22028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22029 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22030 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
22032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22033 msgid "Circumferential Labels"
22034 msgstr "Étiquettes extérieures"
22036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22037 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22038 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
22040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22041 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22042 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
22044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22045 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22046 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
22048 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22049 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22050 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
22052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22053 msgid "Major Circular Divisions"
22054 msgstr "Marques circulaires principales"
22056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22057 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22058 msgstr ""
22059 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
22060 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
22062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22063 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22064 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
22066 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22067 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22068 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
22070 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22071 msgid "Polar Grid"
22072 msgstr "Grille polaire"
22074 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22075 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22076 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
22078 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22079 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22080 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
22082 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22083 msgid "1/10"
22084 msgstr "1/10"
22086 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22087 msgid "1/2"
22088 msgstr "1/2"
22090 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22091 msgid "1/3"
22092 msgstr "1/3"
22094 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22095 msgid "1/4"
22096 msgstr "1/4"
22098 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22099 msgid "1/5"
22100 msgstr "1/5"
22102 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22103 msgid "1/6"
22104 msgstr "1/6"
22106 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22107 msgid "1/7"
22108 msgstr "1/7"
22110 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22111 msgid "1/8"
22112 msgstr "1/8"
22114 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22115 msgid "1/9"
22116 msgstr "1/9"
22118 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22119 msgid "Custom..."
22120 msgstr "Personnalisée..."
22122 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22123 msgid "Delete existing guides"
22124 msgstr "Enlever les guides existants"
22126 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22127 msgid "Golden ratio"
22128 msgstr "Nombre d'or"
22130 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22131 msgid "Guides creator"
22132 msgstr "Générateur de guides"
22134 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22135 msgid "Horizontal guide each"
22136 msgstr "Guide horizontal tous les :"
22138 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22139 msgid "Preset"
22140 msgstr "Présélection"
22142 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22143 msgid "Rule-of-third"
22144 msgstr "Règle des tiers"
22146 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22147 msgid "Start from edges"
22148 msgstr "Démarrer des bords"
22150 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22151 msgid "Vertical guide each"
22152 msgstr "Guide vertical tous les :"
22154 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22155 msgid "Draw Handles"
22156 msgstr "Dessiner les poignées"
22158 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22159 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22160 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
22162 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22163 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22164 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
22166 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22167 msgid "HPGL Output"
22168 msgstr "Sortie HPGL"
22170 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22171 msgid "Mirror Y-axis"
22172 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
22174 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22175 msgid "Plot invisible layers"
22176 msgstr "Tracer les calques invisibles"
22178 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22179 msgid "X-origin (px)"
22180 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
22182 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22183 msgid "Y-origin (px)"
22184 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
22186 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22187 msgid "hpgl output flatness"
22188 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
22190 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22191 msgid "Ask Us a Question"
22192 msgstr "Nous poser une question"
22194 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22195 msgid "Command Line Options"
22196 msgstr "Options de la ligne de commande"
22198 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22199 msgid "FAQ"
22200 msgstr "FAQ"
22202 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22203 msgid "Keys and Mouse Reference"
22204 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
22206 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22207 msgid "Inkscape Manual"
22208 msgstr "Manuel d'inkscape"
22210 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22211 msgid "New in This Version"
22212 msgstr "Nouveautés de cette version"
22214 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22215 msgid "Report a Bug"
22216 msgstr "Rapport de bug"
22218 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22219 msgid "SVG 1.1 Specification"
22220 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
22222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22223 msgid "Attribute to Interpolate"
22224 msgstr "Attribut à interpoler"
22226 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22227 msgid "End Value"
22228 msgstr "Valeur finale"
22230 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22231 msgid "Float Number"
22232 msgstr "Nombre réel"
22234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22235 msgid ""
22236 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22237 "this \"other\":"
22238 msgstr ""
22239 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
22240 "nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
22242 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22243 msgid "Integer Number"
22244 msgstr "Nombre entier"
22246 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22247 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22248 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
22250 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22251 msgid "No Unit"
22252 msgstr "Pas d'unité"
22254 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22255 msgid "Other"
22256 msgstr "Autre"
22258 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22259 msgid "Other Attribute"
22260 msgstr "Autre attribut"
22262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22263 msgid "Other Attribute type"
22264 msgstr "Autre type d'attribut"
22266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22267 msgid "Start Value"
22268 msgstr "Valeur initiale"
22270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22272 msgid "Style"
22273 msgstr "Style"
22275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22276 msgid "Tag"
22277 msgstr "Étiquette"
22279 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22280 msgid ""
22281 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22282 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22283 "selection"
22284 msgstr ""
22285 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble "
22286 "des éléments de la sélection"
22288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22289 msgid "Transformation"
22290 msgstr "Transformation"
22292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22293 msgid "Translate X"
22294 msgstr "Translation en X"
22296 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22297 msgid "Translate Y"
22298 msgstr "Translation en Y"
22300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22301 msgid "Where to apply?"
22302 msgstr "Où appliquer ?"
22304 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22305 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22307 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22308 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22310 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22311 msgid "Duplicate endpaths"
22312 msgstr "Dupliquer les extrémités"
22314 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22315 msgid "Exponent"
22316 msgstr "Exposant"
22318 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22319 msgid "Interpolate"
22320 msgstr "Interpoler"
22322 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22323 msgid "Interpolate style"
22324 msgstr "Interpoler le style"
22326 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22327 msgid "Interpolation method"
22328 msgstr "Méthode d'interpolation"
22330 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22331 msgid "Interpolation steps"
22332 msgstr "Étapes d'interpolation"
22334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22335 msgid ""
22336 "\n"
22337 "The path is generated by applying the \n"
22338 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22339 "Order times. The following commands are \n"
22340 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22341 "\n"
22342 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22343 "\n"
22344 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22345 "\n"
22346 "+: turn left\n"
22347 "\n"
22348 "-: turn right\n"
22349 "\n"
22350 "|: turn 180 degrees\n"
22351 "\n"
22352 "[: remember point\n"
22353 "\n"
22354 "]: return to remembered point\n"
22355 msgstr ""
22356 "\n"
22357 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs "
22358 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
22359 "et Règles :\n"
22360 "\n"
22361 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
22362 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
22363 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
22364 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
22365 "[ : enregistrer le point ;\n"
22366 "] : retourner au point enregistré.\n"
22368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22369 msgid "Axiom"
22370 msgstr "Axiome"
22372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22373 msgid "Axiom and rules"
22374 msgstr "Axiome et règles"
22376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22377 msgid "L-system"
22378 msgstr "Système de Lindenmayer"
22380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22381 msgid "Left angle"
22382 msgstr "Rotation à gauche"
22384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22385 #, no-c-format
22386 msgid "Randomize angle (%)"
22387 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
22389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22390 #, no-c-format
22391 msgid "Randomize step (%)"
22392 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
22394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22395 msgid "Right angle"
22396 msgstr "Angle droit"
22398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22399 msgid "Rules"
22400 msgstr "Règles"
22402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22403 msgid "Step length (px)"
22404 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
22406 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22407 msgid "Lorem ipsum"
22408 msgstr "Lorem ipsum"
22410 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22411 msgid "Number of paragraphs"
22412 msgstr "Nombre de paragraphes"
22414 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22415 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22416 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
22418 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22419 msgid "Sentences per paragraph"
22420 msgstr "Phrases par paragrahe"
22422 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22423 msgid ""
22424 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22425 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22426 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22427 msgstr ""
22428 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
22429 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
22430 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
22432 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22433 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22434 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
22436 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22437 msgid "Font size [px]"
22438 msgstr "Taille de police [px]"
22440 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22441 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22442 msgid "Length Unit: "
22443 msgstr "Unité de longueur :"
22445 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22446 msgid "Measure"
22447 msgstr "Mesurer"
22449 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22450 msgid "Measure Path"
22451 msgstr "Mesurer un chemin"
22453 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22454 msgid "Offset [px]"
22455 msgstr "Décalage [px]"
22457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22458 msgid "Precision"
22459 msgstr "Précision"
22461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22462 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22463 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
22465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22466 msgid ""
22467 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22468 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22469 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22470 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22471 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22472 "real world, Scale must be set to 250."
22473 msgstr ""
22474 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
22475 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
22476 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
22477 "Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
22478 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
22479 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
22480 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
22482 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22483 msgid "Angle"
22484 msgstr "Angle"
22486 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22487 msgid "Magnitude"
22488 msgstr "Amplitude"
22490 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22491 msgid "Motion"
22492 msgstr "Mouvement"
22494 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22495 msgid "ASCII Text with outline markup"
22496 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
22498 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22499 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22500 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
22502 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22503 msgid "Text Outline Input"
22504 msgstr "Entrée texte outline"
22506 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22507 msgid "End t-value"
22508 msgstr "Valeur T de fin"
22510 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22511 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22512 msgstr ""
22513 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
22514 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
22516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22517 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22518 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
22520 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22521 msgid "Parametric Curves"
22522 msgstr "Courbes paramétriques"
22524 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22525 msgid "Range and Sampling"
22526 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
22528 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22529 msgid "Samples"
22530 msgstr "Échantillons"
22532 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22533 msgid ""
22534 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22535 "it will determine X and Y scales.\n"
22536 "\n"
22537 "First derivatives are always determined numerically."
22538 msgstr ""
22539 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les "
22540 "échelles X et Y.\n"
22541 "\n"
22542 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
22544 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22545 msgid "Start t-value"
22546 msgstr "Valeur T de début"
22548 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22549 msgid "x-Function"
22550 msgstr "Fonction X"
22552 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22553 msgid "x-value of rectangle's left"
22554 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
22556 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22557 msgid "x-value of rectangle's right"
22558 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
22560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22561 msgid "y-Function"
22562 msgstr "Fonction Y"
22564 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22565 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22566 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
22568 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22569 msgid "y-value of rectangle's top"
22570 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
22572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22573 msgid "Copies of the pattern:"
22574 msgstr "Copies du motif :"
22576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22577 msgid "Deformation type:"
22578 msgstr "Type de déformation :"
22580 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22581 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22582 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22583 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
22585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22586 msgid "Pattern along Path"
22587 msgstr "Motif le long d'un chemin"
22589 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22590 msgid "Ribbon"
22591 msgstr "Ruban"
22593 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22594 msgid "Snake"
22595 msgstr "Traînée"
22597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22598 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22599 msgid "Space between copies:"
22600 msgstr "Espacement entre les copies :"
22602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22603 msgid ""
22604 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22605 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22606 "clones... allowed)"
22607 msgstr ""
22608 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
22609 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
22610 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
22612 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22613 msgid "Cloned"
22614 msgstr "Cloné"
22616 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22617 msgid "Copied"
22618 msgstr "Copié"
22620 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22621 msgid "Follow path orientation"
22622 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
22624 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22625 msgid "Moved"
22626 msgstr "Déplacé"
22628 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22629 msgid "Original pattern will be:"
22630 msgstr "Le motif d'origine sera :"
22632 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22633 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22634 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
22636 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22637 msgid ""
22638 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22639 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22640 "clones... allowed)"
22641 msgstr ""
22642 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
22643 "motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, "
22644 "formes et clones... sont permis)"
22646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22647 msgid "Bleed (in)"
22648 msgstr "Fond perdu (pouces)"
22650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22651 msgid "Bond Weight #"
22652 msgstr "Grammage"
22654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22655 msgid "Book Height (inches)"
22656 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
22658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22659 msgid "Book Properties"
22660 msgstr "Propriétés du livre"
22662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22663 msgid "Book Width (inches)"
22664 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
22666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22667 msgid "Caliper (inches)"
22668 msgstr "Épaisseur (pouces)"
22670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22671 msgid "Cover"
22672 msgstr "Couverture"
22674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22675 msgid "Cover Thickness Measurement"
22676 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
22678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22679 msgid "Interior Pages"
22680 msgstr "Pages intérieures"
22682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22683 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22684 msgstr ""
22685 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
22687 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
22688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22689 msgid "Number of Pages"
22690 msgstr "Nombre de pages"
22692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22693 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22694 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
22696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22697 msgid "Paper Thickness Measurement"
22698 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
22700 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22701 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22702 msgstr "Couverture dos carré collé"
22704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22705 msgid "Remove existing guides"
22706 msgstr "Enlever les guides existants"
22708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22709 msgid "Specify Width"
22710 msgstr "Spécifier la largeur"
22712 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22713 msgid "Perspective"
22714 msgstr "Perspective"
22716 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22717 msgid "AutoCAD Plot Input"
22718 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
22720 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22721 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22722 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22723 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
22725 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22726 msgid "Open HPGL plotter files"
22727 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
22729 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22730 msgid "AutoCAD Plot Output"
22731 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
22733 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22734 msgid "Save a file for plotters"
22735 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22738 msgid "3D Polyhedron"
22739 msgstr "Polyèdre 3D"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22742 msgid "Clockwise Wound Object"
22743 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22746 msgid "Cube"
22747 msgstr "Cube"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22750 msgid "Cuboctohedron"
22751 msgstr "Cuboctaèdre"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22754 msgid "Dodecahedron"
22755 msgstr "Dodécaèdre"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22758 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22759 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22762 msgid "Edge-Specified"
22763 msgstr "Défini par les bords"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22766 msgid "Edges"
22767 msgstr "Bords"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22770 msgid "Face-Specified"
22771 msgstr "Défini par les côtés"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22774 msgid "Faces"
22775 msgstr "Faces"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22778 msgid "Filename:"
22779 msgstr "Nom du fichier :"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22782 msgid "Fill Colour (Blue)"
22783 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22786 msgid "Fill Colour (Green)"
22787 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22790 msgid "Fill Colour (Red)"
22791 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22794 #, no-c-format
22795 msgid "Fill Opacity/ %"
22796 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22799 msgid "Great Dodecahedron"
22800 msgstr "Grand dodécaèdre"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22803 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22804 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22807 msgid "Icosahedron"
22808 msgstr "Icosaèdre"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22811 msgid "Light x-Position"
22812 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22815 msgid "Light y-Position"
22816 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22819 msgid "Light z-Position"
22820 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22823 msgid "Line Thickness / px"
22824 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22827 msgid "Load From File"
22828 msgstr "Charger depuis un fichier"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22831 msgid "Maximum"
22832 msgstr "Maximum"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22835 msgid "Mean"
22836 msgstr "Moyenne"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22839 msgid "Minimum"
22840 msgstr "Minimum"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22843 msgid "Model File"
22844 msgstr "Fichier modèle"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22847 msgid "Object Type"
22848 msgstr "Type d'objet"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22851 msgid "Object:"
22852 msgstr "Objet :"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22855 msgid "Octahedron"
22856 msgstr "Octoèdre"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22859 msgid "Rotate Around:"
22860 msgstr "Tourner autour de :"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22863 msgid "Rotation / Degrees"
22864 msgstr "Rotation (deg)"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22867 msgid "Scaling Factor"
22868 msgstr "Facteur d'échelle"
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22871 msgid "Shading"
22872 msgstr "Ombrage"
22874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22875 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22876 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22879 msgid "Snub Cube"
22880 msgstr "Cube adouci"
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22883 msgid "Snub Dodecahedron"
22884 msgstr "Dodécaèdre adouci"
22886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22887 #, no-c-format
22888 msgid "Stroke Opacity/ %"
22889 msgstr "Opacité du contour (%)"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22892 msgid "Tetrahedron"
22893 msgstr "Tétraèdre"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22896 msgid "Then Rotate Around:"
22897 msgstr "Puis tourner autour de :"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22900 msgid "Truncated Cube"
22901 msgstr "Cube tronqué"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22904 msgid "Truncated Dodecahedron"
22905 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22908 msgid "Truncated Icosahedron"
22909 msgstr "Icosaèdre tronqué"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22912 msgid "Truncated Octahedron"
22913 msgstr "Octaèdre tronqué"
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22916 msgid "Truncated Tetrahedron"
22917 msgstr "Tétraèdre tronqué"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22920 msgid "Vertices"
22921 msgstr "Sommets"
22923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22924 msgid "View"
22925 msgstr "Vue"
22927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22928 msgid "X-Axis"
22929 msgstr "Axe X"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22932 msgid "Y-Axis"
22933 msgstr "Axe Y"
22935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22936 msgid "Z-Axis"
22937 msgstr "Axe Z"
22939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22940 msgid "Z-Sort Faces By:"
22941 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
22943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22944 msgid "Bleed Margin"
22945 msgstr "Marges du fond perdu"
22947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22948 msgid "Bleed Marks"
22949 msgstr "Repères de fond perdu"
22951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22952 msgid "Bottom:"
22953 msgstr "Bas :"
22955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22956 msgid "Canvas"
22957 msgstr "Zone de travail"
22959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22960 msgid "Colour Bars"
22961 msgstr "Barres de couleur"
22963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22964 msgid "Crop Marks"
22965 msgstr "Traits de coupe"
22967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22968 msgid "Left:"
22969 msgstr "Gauche :"
22971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22972 msgid "Marks"
22973 msgstr "Repères"
22975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22976 msgid "Page Information"
22977 msgstr "Information sur la page"
22979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22980 msgid "Positioning"
22981 msgstr "Disposition"
22983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22984 msgid "Printing Marks"
22985 msgstr "Marques d'impression"
22987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22988 msgid "Registration Marks"
22989 msgstr "Marques de repérage"
22991 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22992 msgid "Right:"
22993 msgstr "Droite :"
22995 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22996 msgid "Set crop marks to"
22997 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
22999 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23000 msgid "Star Target"
23001 msgstr "Cible en étoile"
23003 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23004 msgid "Top:"
23005 msgstr "Haut :"
23007 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23008 msgid "PostScript Input"
23009 msgstr "Entrée PostScript"
23011 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23012 msgid "Jitter nodes"
23013 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
23015 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23016 msgid "Maximum displacement in X, px"
23017 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
23019 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23020 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23021 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
23023 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23024 msgid "Shift node handles"
23025 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
23027 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23028 msgid "Shift nodes"
23029 msgstr "Déplacer les nœuds"
23031 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23032 msgid ""
23033 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23034 "selected path."
23035 msgstr ""
23036 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
23037 "poignées."
23039 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23040 msgid "Use normal distribution"
23041 msgstr "Utiliser une distribution normale"
23043 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23044 msgid "Alphabet Soup"
23045 msgstr "Soupe alphabet"
23047 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23048 msgid "Random Seed"
23049 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
23051 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23052 msgid "Bar Height:"
23053 msgstr "Hauteur des barres :"
23055 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23056 msgid "Barcode"
23057 msgstr "Code-barre"
23059 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23060 msgid "Barcode Data:"
23061 msgstr "Données du code-barre :"
23063 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23064 msgid "Barcode Type:"
23065 msgstr "Type de code-barre :"
23067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23068 msgid "Arbitrary Angle:"
23069 msgstr "Angle arbitraire"
23071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23072 msgid "Arrange"
23073 msgstr "Organiser"
23075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23076 msgid "Bottom"
23077 msgstr "Bas"
23079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23080 msgid "Bottom to Top (90)"
23081 msgstr "De bas en haut (90)"
23083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23084 msgid "Horizontal Point:"
23085 msgstr "Point horizontal :"
23087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23088 msgid "Left to Right (0)"
23089 msgstr "De gauche à droite (0)"
23091 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23092 msgid "Middle"
23093 msgstr "Milieu"
23095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23096 msgid "Radial Inward"
23097 msgstr "Vers l'intérieur"
23099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23100 msgid "Radial Outward"
23101 msgstr "Vers l'extérieur"
23103 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23104 msgid "Restack"
23105 msgstr "Renumérotation"
23107 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23108 msgid "Restack Direction:"
23109 msgstr "Sens de la renumérotation :"
23111 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23112 msgid "Right to Left (180)"
23113 msgstr "De droite à gauche (180)"
23115 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23116 msgid "Top to Bottom (270)"
23117 msgstr "De haut en bas (270)"
23119 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23120 msgid "Vertical Point:"
23121 msgstr "Point vertical :"
23123 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23124 msgid "Initial size"
23125 msgstr "Taille initiale"
23127 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23128 msgid "Minimum size"
23129 msgstr "Taille minimum"
23131 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23132 msgid "Random Tree"
23133 msgstr "Arbre aléatoire"
23135 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23136 #, no-c-format
23137 msgid "Curve (%):"
23138 msgstr "Courbure (%) :"
23140 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23141 msgid "Rubber Stretch"
23142 msgstr "Élastique"
23144 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23145 #, no-c-format
23146 msgid "Strength (%):"
23147 msgstr "Force (%) :"
23149 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23150 msgid "Scalable Vector Graphics"
23151 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23153 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23154 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23155 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
23157 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23158 msgid "Scoured SVG Output"
23159 msgstr "Sortie SVG optimisé"
23161 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23162 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23163 msgstr ""
23164 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
23166 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23167 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23168 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23169 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
23171 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23172 msgid "sK1 vector graphics files input"
23173 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
23175 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23176 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23177 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
23179 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23180 msgid "sK1 vector graphics files output"
23181 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
23183 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23184 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23185 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
23187 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23188 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23189 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
23191 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23192 msgid "Sketch Input"
23193 msgstr "Entrée Sketch"
23195 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23196 msgid "Gear Placement"
23197 msgstr "Placement de l'engrenage :"
23199 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23200 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23201 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
23203 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23204 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23205 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
23207 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23208 msgid "Quality (Default = 16)"
23209 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
23211 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23212 msgid "R - Ring Radius (px)"
23213 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
23215 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23216 msgid "Rotation (deg)"
23217 msgstr "Rotation (deg)"
23219 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23220 msgid "Spirograph"
23221 msgstr "Spirographe"
23223 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23224 msgid "d - Pen Radius (px)"
23225 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
23227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23228 msgid "r - Gear Radius (px)"
23229 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
23231 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23232 msgid "Behavior"
23233 msgstr "Comportement"
23235 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23236 msgid "Straighten Segments"
23237 msgstr "Rendre les segments droits"
23239 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23240 msgid "Envelope"
23241 msgstr "Enveloppe"
23243 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23244 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23245 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23247 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23248 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23249 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
23251 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23252 msgid "XAML Output"
23253 msgstr "Sortie XAML"
23255 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23256 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23257 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
23259 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23260 msgid ""
23261 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23262 "files"
23263 msgstr ""
23264 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
23265 "fichiers de média"
23267 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23268 msgid "ZIP Output"
23269 msgstr "Sortie ZIP"
23271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23272 msgid ""
23273 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23274 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23275 msgstr ""
23276 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
23277 "l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23280 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23281 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
23283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23284 msgid "Automatically set size and position"
23285 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
23287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23288 msgid "Calendar"
23289 msgstr "Calendrier"
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23292 msgid "Char Encoding"
23293 msgstr "Encodage des caractères"
23295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23296 msgid "Configuration"
23297 msgstr "Configuration"
23299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23300 msgid "Day color"
23301 msgstr "Couleur des jours"
23303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23304 msgid "Day names"
23305 msgstr "Dénomination des jours"
23307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23308 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23309 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
23311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23312 msgid ""
23313 "January February March April May June July August September October November "
23314 "December"
23315 msgstr ""
23316 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
23317 "Décembre"
23319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23320 msgid "Localization"
23321 msgstr "Localisation"
23323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23324 msgid "Monday"
23325 msgstr "Lundi"
23327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23328 msgid "Month (0 for all)"
23329 msgstr "Mois (0 pour tous)"
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23332 msgid "Month Margin"
23333 msgstr "Marge des mois"
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23336 msgid "Month Width"
23337 msgstr "Largeur des mois"
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23340 msgid "Month color"
23341 msgstr "Couleur des mois"
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23344 msgid "Month names"
23345 msgstr "Dénomination des mois"
23347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23348 msgid "Months per line"
23349 msgstr "Nombre de mois par ligne"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23352 msgid "Next month day color"
23353 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23356 msgid "Saturday"
23357 msgstr "Samedi"
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23360 msgid "Saturday and Sunday"
23361 msgstr "Samedi et dimanche"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23364 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23365 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23368 msgid "Sunday"
23369 msgstr "Dimanche"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23372 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23373 msgstr ""
23374 "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
23376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23377 msgid "Week start day"
23378 msgstr "Premier jour de la semaine"
23380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23381 msgid "Weekday name color "
23382 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
23384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23385 msgid "Weekend"
23386 msgstr "Fin de semaine"
23388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23389 msgid "Weekend day color"
23390 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
23392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23393 msgid "Year (0 for current)"
23394 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
23396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23397 msgid "Year color"
23398 msgstr "Couleur de l'année"
23400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23401 msgid "You may change the names for other languages:"
23402 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
23404 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23405 msgid "Convert to Braille"
23406 msgstr "Convertir en Braille"
23408 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23409 msgid "fLIP cASE"
23410 msgstr "inVERSer lA cASSE"
23412 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23413 msgid "lowercase"
23414 msgstr "minuscules"
23416 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23417 msgid "rANdOm CasE"
23418 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
23420 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23421 msgid "By:"
23422 msgstr "Par :"
23424 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23425 msgid "Replace text"
23426 msgstr "Remplace le texte"
23428 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23429 msgid "Replace:"
23430 msgstr "Remplacer :"
23432 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23433 msgid "Sentence case"
23434 msgstr "Casse des phrases"
23436 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23437 msgid "Title Case"
23438 msgstr "Casse du titre"
23440 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23441 msgid "UPPERCASE"
23442 msgstr "MAJUSCULES"
23444 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23445 msgid "Angle a / deg"
23446 msgstr "Angle a (degrés)"
23448 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23449 msgid "Angle b / deg"
23450 msgstr "Angle b (degrés)"
23452 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23453 msgid "Angle c / deg"
23454 msgstr "Angle c (degrés)"
23456 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23457 msgid "From Side a and Angles a, b"
23458 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
23460 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23461 msgid "From Side c and Angles a, b"
23462 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
23464 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23465 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23466 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
23468 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23469 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23470 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
23472 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23473 msgid "From Three Sides"
23474 msgstr "À partir des trois côtés"
23476 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23477 msgid "Side Length a / px"
23478 msgstr "Longueur du côté a (px)"
23480 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23481 msgid "Side Length b / px"
23482 msgstr "Longueur du côté b (px)"
23484 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23485 msgid "Side Length c / px"
23486 msgstr "Longueur du côté c (px)"
23488 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23489 msgid "Triangle"
23490 msgstr "Triangle"
23492 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23493 msgid "ASCII Text"
23494 msgstr "Texte ASCII"
23496 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23497 msgid "Text File (*.txt)"
23498 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
23500 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23501 msgid "Text Input"
23502 msgstr "Entrée texte"
23504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23505 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23506 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
23508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23509 msgid "Attribute to set"
23510 msgstr "Attribut à définir"
23512 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23514 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23515 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
23517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23518 msgid ""
23519 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23520 "space, and only with a space."
23521 msgstr ""
23522 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
23523 "le caractère « espace »."
23525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23526 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23527 msgid "Run it after"
23528 msgstr "Exécuter après"
23530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23532 msgid "Run it before"
23533 msgstr "Exécuter avant"
23535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23536 msgid "Set Attributes"
23537 msgstr "Définir les attributs"
23539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23540 msgid "Source and destination of setting"
23541 msgstr "Source et destination de la définition"
23543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23544 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23545 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
23547 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23548 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23549 msgstr ""
23550 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23554 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23555 msgstr ""
23556 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
23558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23560 msgid ""
23561 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23562 "browser (like Firefox)."
23563 msgstr ""
23564 "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
23565 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
23567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23568 msgid ""
23569 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23570 "a defined event occurs on the first selected element."
23571 msgstr ""
23572 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
23573 "sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
23575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23576 msgid "Value to set"
23577 msgstr "Valeur à définir"
23579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23581 msgid "Web"
23582 msgstr "Web"
23584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23585 msgid "When the set must be done?"
23586 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
23588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23590 msgid "on activate"
23591 msgstr "on activate"
23593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23595 msgid "on blur"
23596 msgstr "on blur"
23598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23600 msgid "on click"
23601 msgstr "on click"
23603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23605 msgid "on element loaded"
23606 msgstr "on element loaded"
23608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23610 msgid "on focus"
23611 msgstr "on focus"
23613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23615 msgid "on mouse down"
23616 msgstr "on mouse down"
23618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23620 msgid "on mouse move"
23621 msgstr "on mouse move"
23623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23625 msgid "on mouse out"
23626 msgstr "on mouse out"
23628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23630 msgid "on mouse over"
23631 msgstr "on mouse over"
23633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23635 msgid "on mouse up"
23636 msgstr "on mouse up"
23638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23639 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23640 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
23642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23643 msgid "Attribute to transmit"
23644 msgstr "Attribut à transmettre"
23646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23647 msgid ""
23648 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23649 "with a space, and only with a space."
23650 msgstr ""
23651 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
23652 "avec le caractère « espace »."
23654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23655 msgid "Source and destination of transmitting"
23656 msgstr "Source et destination de la transmission"
23658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23659 msgid "The first selected transmits to all others"
23660 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
23662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23663 msgid ""
23664 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23665 "to the second when a event occurs."
23666 msgstr ""
23667 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
23668 "vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
23670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23671 msgid "Transmit Attributes"
23672 msgstr "Transmet les attributs"
23674 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23675 msgid "When to transmit"
23676 msgstr "Quand transmettre"
23678 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23679 msgid "Amount of whirl"
23680 msgstr "Quantité de tourbillon"
23682 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23683 msgid "Rotation is clockwise"
23684 msgstr "Rotation en sens horaire"
23686 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23687 msgid "Whirl"
23688 msgstr "Tourbillon"
23690 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23691 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23692 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23693 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
23695 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23696 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23697 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23698 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
23700 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23701 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23702 msgid "Windows Metafile Input"
23703 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
23705 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23706 msgid "XAML Input"
23707 msgstr "Entrée XAML"
23709 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23710 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
23712 #~ msgid "Glossy jelly"
23713 #~ msgstr "Gel brillant"
23715 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23716 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
23718 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23719 #~ msgstr "Gel brillant profond"
23721 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23722 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
23724 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23725 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
23727 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23728 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
23730 #~ msgid "Export drawing, not page"
23731 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
23733 #~ msgid "Export canvas"
23734 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
23736 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23737 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
23739 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23740 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
23742 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23743 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
23745 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23746 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
23748 #~ msgid "Layers"
23749 #~ msgstr "Calques"
23751 #~ msgid "HSL bubbles"
23752 #~ msgstr "Bulles TSL"
23754 #~ msgid ""
23755 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23756 #~ "luminance"
23757 #~ msgstr ""
23758 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
23759 #~ "la luminance"
23761 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23762 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
23764 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23765 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
23767 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23768 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
23770 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23771 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
23773 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23774 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
23776 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23777 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
23779 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23780 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
23782 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23783 #~ msgstr ""
23784 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
23786 #~ msgid "Burst, glossy"
23787 #~ msgstr "Éclaté brillant"
23789 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23790 #~ msgstr ""
23791 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
23792 #~ "la brillance"
23794 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23795 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
23797 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23798 #~ msgstr "Masques et transparences"
23800 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23801 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
23803 #~ msgid ""
23804 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
23805 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
23806 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
23807 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
23808 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
23809 #~ msgstr ""
23810 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
23811 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
23812 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
23813 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
23814 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
23815 #~ "disponibles."
23817 #~ msgid "Target"
23818 #~ msgstr "Cible"
23820 #~ msgid "Seed"
23821 #~ msgstr "Germe"
23823 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23824 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
23826 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23827 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
23829 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23830 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
23832 #~ msgid "Soft bump"
23833 #~ msgstr "Bosselage doux"
23835 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23836 #~ msgstr ""
23837 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
23838 #~ "bosselage sympa"
23840 #~ msgid "Alpha paint"
23841 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
23843 #~ msgid "Previous Effect"
23844 #~ msgstr "Effet précédent"
23846 #~ msgid "All Image Files"
23847 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
23849 #~ msgid "Organization"
23850 #~ msgstr "Organisation"
23852 #~ msgid "_Write session file:"
23853 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
23855 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23856 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
23858 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23859 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
23861 #~ msgid "Select a location and filename"
23862 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
23864 #~ msgid "Set filename"
23865 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
23867 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23868 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
23870 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23871 #~ msgstr ""
23872 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
23873 #~ "blanc ?"
23875 #~ msgid "Accept invitation"
23876 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
23878 #~ msgid "Decline invitation"
23879 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
23881 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23882 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
23884 #~ msgid "Length left"
23885 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
23887 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23888 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
23890 #~ msgid "Length right"
23891 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
23893 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23894 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
23896 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23897 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
23899 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23900 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
23902 #~ msgid "Null"
23903 #~ msgstr "Nul"
23905 #~ msgid "Intersect"
23906 #~ msgstr "Intersection"
23908 #~ msgid "Subtract A-B"
23909 #~ msgstr "Retranchement A-B"
23911 #~ msgid "Identity A"
23912 #~ msgstr "Identité A"
23914 #~ msgid "Subtract B-A"
23915 #~ msgstr "Retranchement B-A"
23917 #~ msgid "Identity B"
23918 #~ msgstr "Identité B"
23920 #~ msgid "2nd path"
23921 #~ msgstr "Second chemin"
23923 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23924 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
23926 #~ msgid "Boolop type"
23927 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
23929 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23930 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
23932 #~ msgid "Starting"
23933 #~ msgstr "Début"
23935 #~ msgid "Angle of the first copy"
23936 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
23938 #~ msgid "Rotation angle"
23939 #~ msgstr "Angle de rotation"
23941 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23942 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
23944 #~ msgid "Number of copies"
23945 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
23947 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23948 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
23950 #~ msgid "Origin"
23951 #~ msgstr "Origine"
23953 #~ msgid "Origin of the rotation"
23954 #~ msgstr "Origine de la rotation"
23956 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23957 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
23959 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23960 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
23962 #~ msgid "Elliptic Pen"
23963 #~ msgstr "Stylo elliptique"
23965 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23966 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
23968 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23969 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
23971 #~ msgid "Sharp"
23972 #~ msgstr "Pointu"
23974 #~ msgid "Round"
23975 #~ msgstr "Arrondi"
23977 #~ msgid "Method"
23978 #~ msgstr "Méthode"
23980 #~ msgid "Choose pen type"
23981 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
23983 #~ msgid "Pen width"
23984 #~ msgstr "Largeur du stylo"
23986 #~ msgid "Maximal stroke width"
23987 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
23989 #~ msgid "Pen roundness"
23990 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
23992 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23993 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
23995 #~ msgid "angle"
23996 #~ msgstr "angle"
23998 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23999 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
24001 #~ msgid "Choose start capping type"
24002 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
24004 #~ msgid "Choose end capping type"
24005 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
24007 #~ msgid "Grow for"
24008 #~ msgstr "Augmenter de"
24010 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24011 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
24013 #~ msgid "Fade for"
24014 #~ msgstr "Diminuer de"
24016 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24017 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
24019 #~ msgid "Round ends"
24020 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
24022 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24023 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
24025 #~ msgid "left capping"
24026 #~ msgstr "Terminaison gauche"
24028 #~ msgid "Control handle 0"
24029 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
24031 #~ msgid "Control handle 1"
24032 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
24034 #~ msgid "Control handle 2"
24035 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
24037 #~ msgid "Control handle 3"
24038 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
24040 #~ msgid "Control handle 4"
24041 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
24043 #~ msgid "Control handle 5"
24044 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
24046 #~ msgid "Control handle 6"
24047 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
24049 #~ msgid "Control handle 7"
24050 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
24052 #~ msgid "Control handle 8"
24053 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
24055 #~ msgid "Control handle 9"
24056 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
24058 #~ msgid "Control handle 10"
24059 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
24061 #~ msgid "Control handle 11"
24062 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
24064 #~ msgid "Control handle 12"
24065 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
24067 #~ msgid "Control handle 13"
24068 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
24070 #~ msgid "Control handle 14"
24071 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
24073 #~ msgid "Control handle 15"
24074 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
24076 #~ msgid "End type"
24077 #~ msgstr "Type de fin"
24079 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24080 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
24082 #~ msgid "Discard original path?"
24083 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
24085 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24086 #~ msgstr ""
24087 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
24088 #~ "miroir"
24090 #~ msgid "Reflection line"
24091 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
24093 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24094 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
24096 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24097 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
24099 #~ msgid "Adjust the offset"
24100 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
24102 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24103 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
24105 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24106 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
24108 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24109 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
24111 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24112 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
24114 #~ msgid "Scaling factor"
24115 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
24117 #~ msgid "Display unit"
24118 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
24120 #~ msgid "Print unit after path length"
24121 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
24123 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24124 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
24126 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24127 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
24129 #~ msgid "Scale x"
24130 #~ msgstr "Échelle X"
24132 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24133 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
24135 #~ msgid "Scale y"
24136 #~ msgstr "Échelle Y"
24138 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24139 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
24141 #~ msgid "Offset x"
24142 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
24144 #~ msgid "Offset in x direction"
24145 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
24147 #~ msgid "Offset y"
24148 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
24150 #~ msgid "Offset in y direction"
24151 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
24153 #~ msgid "Uses XY plane?"
24154 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
24156 #~ msgid ""
24157 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24158 #~ "the right side"
24159 #~ msgstr ""
24160 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
24161 #~ "sur son côté droit"
24163 #~ msgid "Adjust the origin"
24164 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
24166 #~ msgid "Iterations"
24167 #~ msgstr "Itérations"
24169 #~ msgid "recursivity"
24170 #~ msgstr "Récursivité"
24172 #~ msgid "Float parameter"
24173 #~ msgstr "Paramètres flottant"
24175 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24176 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
24178 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24179 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
24181 #~ msgid "Location along curve"
24182 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
24184 #~ msgid ""
24185 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24186 #~ "number-of-segments)"
24187 #~ msgstr ""
24188 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
24189 #~ "nombre de segments)"
24191 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24192 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
24194 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24195 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
24197 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24198 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
24200 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24201 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
24203 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24204 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
24206 #~ msgid "Stack step"
24207 #~ msgstr "Empiler les passes"
24209 #~ msgid "point param"
24210 #~ msgstr "Paramètres du point"
24212 #~ msgid "path param"
24213 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
24215 #~ msgid "Label"
24216 #~ msgstr "Étiquette"
24218 #~ msgid "Text label attached to the path"
24219 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
24221 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24222 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
24224 #~ msgid "Session file"
24225 #~ msgstr "Fichier de session"
24227 #~ msgid "Playback controls"
24228 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
24230 #~ msgid "Message information"
24231 #~ msgstr "Message d'information"
24233 #~ msgid "Active session file:"
24234 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
24236 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24237 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
24239 #~ msgid "Close file"
24240 #~ msgstr "Fermer le fichier"
24242 #~ msgid "Set delay"
24243 #~ msgstr "Définir une temporisation"
24245 #~ msgid "Rewind"
24246 #~ msgstr "Rembobiner"
24248 #~ msgid "Go back one change"
24249 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
24251 #~ msgid "Pause"
24252 #~ msgstr "Pause"
24254 #~ msgid "Go forward one change"
24255 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
24257 #~ msgid "Play"
24258 #~ msgstr "Lecture"
24260 #~ msgid "Open session file"
24261 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
24263 #~ msgid "_Use SSL"
24264 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
24266 #~ msgid "_Register"
24267 #~ msgstr "Insc_ription"
24269 #~ msgid "_Server:"
24270 #~ msgstr "_Serveur :"
24272 #~ msgid "_Username:"
24273 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
24275 #~ msgid "_Password:"
24276 #~ msgstr "Mot de _passe :"
24278 #~ msgid "P_ort:"
24279 #~ msgstr "P_ort :"
24281 #~ msgid "Connect"
24282 #~ msgstr "Connection"
24284 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24285 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24287 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24288 #~ msgstr ""
24289 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
24290 #~ "1</b>"
24292 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24293 #~ msgstr ""
24294 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24296 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24297 #~ msgstr ""
24298 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24300 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24301 #~ msgstr ""
24302 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
24303 #~ "1</b>"
24305 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24306 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
24308 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24309 #~ msgstr ""
24310 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24312 #~ msgid "Chatroom _name:"
24313 #~ msgstr "Nom du salon  :"
24315 #~ msgid "Chatroom _server:"
24316 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
24318 #~ msgid "Chatroom _password:"
24319 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
24321 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24322 #~ msgstr "Pseudonyme :"
24324 #~ msgid "Connect to chatroom"
24325 #~ msgstr "Connexion au salon"
24327 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24328 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
24330 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24331 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
24333 #~ msgid "_Invite user"
24334 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
24336 #~ msgid "_Cancel"
24337 #~ msgstr "Annuler"
24339 #~ msgid "Buddy List"
24340 #~ msgstr "Liste de contacts"
24342 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24343 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
24345 #~ msgid "Melt and glow"
24346 #~ msgstr "Métal fondu"
24348 #~ msgid "Badge"
24349 #~ msgstr "Tôle emboutie"
24351 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24352 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
24354 #~ msgid "Ghost outline"
24355 #~ msgstr "Contour, externe"
24357 #~ msgid "Masking tools"
24358 #~ msgstr "Masques et transparences"
24360 #~ msgid "Color inline"
24361 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
24363 #~ msgid "Flow inside"
24364 #~ msgstr "Liquide agité"
24366 #~ msgid "Lead pencil"
24367 #~ msgstr "Dessin au crayon"
24369 #~ msgid "Cross blotches"
24370 #~ msgstr "Chewing-gum"
24372 #~ msgid "Rough contour"
24373 #~ msgstr "Agitation dilatée"
24375 #~ msgid "Path:"
24376 #~ msgstr "Chemin :"
24378 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
24379 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
24381 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24382 #~ msgstr ""
24383 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
24385 #~ msgid "Rainbow melt"
24386 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
24388 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24389 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
24391 #~ msgid "Specular bump"
24392 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
24394 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
24395 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
24397 #~ msgid "Soft metal"
24398 #~ msgstr "Métal doux"
24400 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
24401 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
24403 #~ msgid "Glow and draw"
24404 #~ msgstr "Lueur et tracé"
24406 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24407 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
24409 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24410 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
24412 #~ msgid "Diffuse light bump"
24413 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
24415 #~ msgid "Draft comics"
24416 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
24418 #~ msgid "Comics shaders"
24419 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
24421 #~ msgid "Fading comics"
24422 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
24424 #~ msgid "Smooth comics"
24425 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
24427 #~ msgid "Emboss comics"
24428 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
24430 #~ msgid "Smooth comics B"
24431 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
24433 #~ msgid "Simple comics"
24434 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
24436 #~ msgid "Silk comics"
24437 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
24439 #~ msgid "Glass comics"
24440 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
24442 #~ msgid "Soft comics"
24443 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
24445 #~ msgid "Round comics"
24446 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
24448 #~ msgid "Pewter comics"
24449 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
24451 #~ msgid "Alu comics"
24452 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
24454 #~ msgid "Fluid comics"
24455 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
24457 #~ msgid "Chrome comics"
24458 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
24460 #~ msgid "Chrome comics B"
24461 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
24463 #~ msgid "Plied tartan"
24464 #~ msgstr "Écossais assemblés"
24466 #~ msgid "Comics rounded"
24467 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
24469 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24470 #~ msgstr ""
24471 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
24473 #~ msgid "Pewter NR"
24474 #~ msgstr "Étain"
24476 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24477 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
24479 #~ msgid "Comics flow"
24480 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
24482 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24483 #~ msgstr ""
24484 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
24486 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24487 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
24489 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24490 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
24492 #~ msgid ""
24493 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24494 #~ "with node handles during editing)"
24495 #~ msgstr ""
24496 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
24497 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
24499 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24500 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
24502 #~ msgid "Unicode"
24503 #~ msgstr "Unicode"
24505 #~ msgid ""
24506 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
24507 #~ "transparency depending filters"
24508 #~ msgstr ""
24509 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
24510 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
24512 #~ msgid "all_inactive"
24513 #~ msgstr "tout_inactif"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Ghosten"
24517 #~ msgstr "Contour fantômatique"
24519 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
24520 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
24522 #~ msgid "gradient level"
24523 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
24525 #~ msgid "Path Effects"
24526 #~ msgstr "Effets de chemin..."
24528 #~ msgid "Biggest item"
24529 #~ msgstr "Élément le plus gros"
24531 #~ msgid "Smallest item"
24532 #~ msgstr "Élément le plus petit"
24534 #~ msgid "Render object in black and white"
24535 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24539 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
24541 #~ msgid "Melting texture with a glow"
24542 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
24544 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
24545 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
24547 #~ msgid "Kilt"
24548 #~ msgstr "Kilt"
24550 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
24551 #~ msgstr ""
24552 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
24553 #~ "displacement map"
24555 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
24556 #~ msgstr ""
24557 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
24558 #~ "Remplissage et contour"
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
24562 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Darken outline"
24566 #~ msgstr "Contour du chemin :"
24568 #~ msgid "Basic Roughen"
24569 #~ msgstr "Rugosité de base"
24571 #~ msgid "Basics"
24572 #~ msgstr "Élémentaires"
24574 #~ msgid "Poster glow"
24575 #~ msgstr "Poster éclatant"
24577 #~ msgid "Basic specular"
24578 #~ msgstr "Spéculaire de base"
24580 #~ msgid "Basic noise fill"
24581 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
24583 #~ msgid "Basic diffuse"
24584 #~ msgstr "Diffusion de base"
24586 #~ msgid "HSL diffuse bump"
24587 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
24589 #~ msgid "A_dd"
24590 #~ msgstr "A_jouter"
24592 #~ msgid "Freehand Shape"
24593 #~ msgstr "Forme à main levée"
24595 #~ msgid "Center on vertical axis"
24596 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
24598 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24599 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
24601 #~ msgid "cs Czech"
24602 #~ msgstr "cs Tchèque"
24604 #~ msgid "el Greek"
24605 #~ msgstr "el Grec"
24607 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24608 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
24610 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24611 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
24613 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24614 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
24616 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24617 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24619 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24620 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
24622 #~ msgid "ga Irish"
24623 #~ msgstr "ga Irlandais"
24625 #~ msgid "km Khmer"
24626 #~ msgstr "km Khmer"
24628 #~ msgid "ne Nepali"
24629 #~ msgstr "ne Népalais"
24631 #~ msgid "nl Dutch"
24632 #~ msgstr "nl Néerlandais"
24634 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24635 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
24637 #~ msgid "ru Russian"
24638 #~ msgstr "ru Russe"
24640 #~ msgid "th Thai"
24641 #~ msgstr "th Thaï"
24643 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24644 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
24646 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24647 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
24649 #~ msgid "Commands bar icon size"
24650 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
24652 #~ msgid "Snap nodes"
24653 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
24655 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
24656 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
24658 #~ msgid "Paper Spessure"
24659 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
24661 #~ msgid "Shadows"
24662 #~ msgstr "Ombres"
24664 #~ msgid "Effe_cts"
24665 #~ msgstr "Effet_s"
24667 #~ msgid "Blur and Sharpen"
24668 #~ msgstr "Flou et netteté"
24670 #~ msgid "Edges are feathered out"
24671 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
24673 #~ msgid "Distort Edges"
24674 #~ msgstr "Déformer les bords"
24676 #~ msgid "Texture overlays"
24677 #~ msgstr "Superpositions de texture"
24679 #~ msgid "Emphasize Edges"
24680 #~ msgstr "Accentuer les bords"
24682 #~ msgid "Wetworks"
24683 #~ msgstr "Meurtre"
24685 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
24686 #~ msgstr ""
24687 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
24688 #~ "dimension"
24690 #~ msgid "Manage path effects"
24691 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
24693 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24694 #~ msgstr ""
24695 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
24697 #~ msgid "Median Filter"
24698 #~ msgstr "Filtre médian"
24700 #~ msgid "Spread"
24701 #~ msgstr "Disperser"
24703 #~ msgid "Embed All Images"
24704 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
24706 #~ msgid "Modulate"
24707 #~ msgstr "Moduler"
24709 #~ msgid "Gap width"
24710 #~ msgstr "Largeur du trou"
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
24714 #~ msgstr ""
24715 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24716 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
24720 #~ msgstr ""
24721 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24722 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Start tangential variance"
24726 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid ""
24730 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
24733 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "End tangential variance"
24737 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid ""
24741 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24744 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
24748 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
24752 #~ msgstr "Largeur du motif"
24754 #~ msgid "_Enable snapping"
24755 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
24757 #~ msgid "_Bounding box corners"
24758 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
24760 #~ msgid ""
24761 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24762 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
24765 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
24766 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
24768 #~ msgid "_Nodes"
24769 #~ msgstr "_Nœuds"
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24773 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24774 #~ "paths and to other nodes"
24775 #~ msgstr ""
24776 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
24777 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
24778 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
24779 #~ "autres nœuds"
24781 #~ msgid "Snap to path_s"
24782 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
24784 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24785 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
24787 #~ msgid "Snap to n_odes"
24788 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
24790 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
24791 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
24793 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
24794 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
24796 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24797 #~ msgstr ""
24798 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
24799 #~ "boîtes englobantes"
24801 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
24802 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
24804 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
24807 #~ "englobantes"
24809 #~ msgid "Snap to page border"
24810 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
24812 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24813 #~ msgstr ""
24814 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
24815 #~ "page"
24817 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24818 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
24820 #~ msgid "_Smooth nodes"
24821 #~ msgstr "Nœud_s doux"
24823 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
24824 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
24826 #~ msgid "_Midpoints"
24827 #~ msgstr "_Milieux de segments"
24829 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
24830 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
24832 #~ msgid "_Grid with guides"
24833 #~ msgstr "_Grille aux guides"
24835 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
24836 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
24838 #~ msgid "_Paths"
24839 #~ msgstr "C_hemins"
24841 #~ msgid ""
24842 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
24843 #~ "previous tab)"
24844 #~ msgstr ""
24845 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
24846 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
24848 #~ msgid "Snap points"
24849 #~ msgstr "Aimanter les points"
24851 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24852 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
24854 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24855 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
24857 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
24858 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
24860 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24861 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
24863 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24864 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24868 #~ msgstr "Espacement horizontal"
24870 #~ msgid "Generate Template"
24871 #~ msgstr "Générer un modèle"
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Printing"
24875 #~ msgstr "Imprimer"
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Convolve"
24879 #~ msgstr "Convolution"
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "Kernel Array"
24883 #~ msgstr "Kernel"
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24887 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
24889 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24890 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
24892 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24893 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
24895 #~ msgid "PDF File"
24896 #~ msgstr "Fichier PDF"
24898 #~ msgid "Cairo PS Output"
24899 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
24901 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24902 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
24904 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24905 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
24907 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24908 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
24910 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24911 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
24913 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24914 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24918 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
24920 #~ msgid "Crystal"
24921 #~ msgstr "Cristal"
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "Artist text"
24925 #~ msgstr "Texte vertical"
24927 #~ msgid "Amount of Blur"
24928 #~ msgstr "Quantité de flou"
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "Filter"
24932 #~ msgstr "_Filtre"
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "I hate text"
24936 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Emboss effect"
24940 #~ msgstr "Pas d'effet"
24942 #~ msgid "Artist on fire"
24943 #~ msgstr "Artiste en feu"
24945 #~ msgid "Jelly Bean"
24946 #~ msgstr "Dragée"
24948 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24949 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
24951 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24952 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
24954 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24955 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "Melt"
24959 #~ msgstr "Fondre"
24961 #~ msgid "Melt effect"
24962 #~ msgstr "Effet de fondu"
24964 #~ msgid "Metal"
24965 #~ msgstr "Métal"
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24969 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
24971 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24972 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
24974 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24975 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "PatternedGlass"
24979 #~ msgstr "Verre à motif"
24981 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24982 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
24984 #~ msgid "You're 80% water"
24985 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
24987 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24988 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
24990 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24991 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
24993 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24994 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
24996 #~ msgid "Snow"
24997 #~ msgstr "Neige"
24999 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
25000 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
25002 #~ msgid "You look cute with speckles"
25003 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
25005 #~ msgid "Zebra Stripes"
25006 #~ msgstr "Zébrures"
25008 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
25009 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
25011 #~ msgid "Print Destination"
25012 #~ msgstr "Destination d'impression"
25014 #~ msgid "Print properties"
25015 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
25017 #~ msgid "Print using PDF operators"
25018 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
25020 #~ msgid ""
25021 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25022 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25023 #~ msgstr ""
25024 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
25025 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
25026 #~ "de remplissage seront perdus."
25028 #~ msgid ""
25029 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25030 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25031 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25032 #~ msgstr ""
25033 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
25034 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
25035 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
25037 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25038 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
25040 #~ msgid "Print destination"
25041 #~ msgstr "Destination de l'impression"
25043 #~ msgid ""
25044 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25045 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25046 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25047 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25048 #~ msgstr ""
25049 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
25050 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
25051 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
25052 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
25054 #~ msgid "PDF Print"
25055 #~ msgstr "Impression PDF"
25057 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25058 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
25060 #~ msgid ""
25061 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25062 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25063 #~ "patterns will be lost."
25064 #~ msgstr ""
25065 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
25066 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
25067 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
25069 #~ msgid "Postscript Print"
25070 #~ msgstr "Impression PostScript"
25072 #~ msgid "Postscript Output"
25073 #~ msgstr "Sortie PostScript"
25075 #~ msgid ""
25076 #~ "Cannot create file %s.\n"
25077 #~ "%s"
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
25080 #~ "%s"
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "Cannot write file %s.\n"
25084 #~ "%s"
25085 #~ msgstr ""
25086 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
25087 #~ "%s"
25089 #~ msgid ""
25090 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25091 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
25094 #~ "défaut,\n"
25095 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25099 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25100 #~ "%s"
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
25103 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
25104 #~ "%s"
25106 #~ msgid ""
25107 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25108 #~ "%s"
25109 #~ msgstr ""
25110 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
25111 #~ "%s"
25113 #~ msgid ""
25114 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25115 #~ "New menus will not be saved."
25116 #~ msgstr ""
25117 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
25118 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
25120 #~ msgid "Mirror reflection"
25121 #~ msgstr "Reflet en miroir"
25123 #, fuzzy
25124 #~ msgid "Lala"
25125 #~ msgstr "É_tiquette"
25127 #, fuzzy
25128 #~ msgid "Lolo"
25129 #~ msgstr "Couleur"
25131 #, fuzzy
25132 #~ msgid "Last gen. segment"
25133 #~ msgstr "Supprimer le segment"
25135 #, fuzzy
25136 #~ msgid "Reference"
25137 #~ msgstr "Différence"
25139 #, fuzzy
25140 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25141 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
25143 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25144 #~ msgstr ""
25145 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
25147 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25148 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
25150 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25151 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
25153 #~ msgid "Fit page to selection"
25154 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
25156 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25157 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25158 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
25159 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
25161 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25162 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25163 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
25164 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
25166 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25167 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25168 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
25169 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
25171 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25172 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25173 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
25174 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
25176 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25177 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25178 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
25179 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
25181 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25182 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25183 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
25184 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
25186 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25187 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25188 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
25189 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
25191 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25192 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25193 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
25194 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
25196 #~ msgid "Repel tweak"
25197 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
25199 #~ msgid "Export"
25200 #~ msgstr "Exporter"
25202 #~ msgid ""
25203 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25204 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25205 #~ msgstr ""
25206 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
25207 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
25209 #~ msgid "Grid units"
25210 #~ msgstr "Unités de la grille"
25212 #~ msgid "Origin Y"
25213 #~ msgstr "Origine Y"
25215 #~ msgid "Spacing X"
25216 #~ msgstr "Espacement X"
25218 #~ msgid "Spacing Y"
25219 #~ msgstr "Espacement Y"
25221 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25222 #~ msgstr ""
25223 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
25224 #~ "(mise en valeur)."
25226 #~ msgid "Major grid line every"
25227 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
25229 #~ msgid "Angle X"
25230 #~ msgstr "Angle X"
25232 #~ msgid "Angle Z"
25233 #~ msgstr "Angle Z"
25235 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25236 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
25238 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
25239 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
25241 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25242 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
25244 #~ msgid ""
25245 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
25246 #~ "number of allowed files"
25247 #~ msgstr ""
25248 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
25249 #~ "limitant le nombre"
25251 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25252 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
25254 #~ msgid "Spiro splines mode"
25255 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
25257 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25258 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
25260 #~ msgid "Repel mode"
25261 #~ msgstr "Mode répulsion"
25263 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25264 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
25266 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25267 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
25269 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25270 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
25272 #~ msgid ""
25273 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25274 #~ "sourceforge.net/"
25275 #~ msgstr ""
25276 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
25277 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25281 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
25283 #~ msgid "Postscript"
25284 #~ msgstr "PostScript"
25286 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25287 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
25289 #~ msgid ""
25290 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
25293 #~ "b> existe déjà !"
25295 #~ msgid "Bend Path"
25296 #~ msgstr "Courber le chemin"
25298 #~ msgid "Stroke path"
25299 #~ msgstr "Chemin de contour"
25301 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25302 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
25304 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
25305 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
25307 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
25308 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
25310 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25311 #~ msgstr ""
25312 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
25313 #~ "nécessaire."
25315 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25316 #~ msgstr ""
25317 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
25318 #~ "combiner."
25320 #~ msgid ""
25321 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
25324 #~ "<b>calques</b>."
25326 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25327 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
25329 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25330 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
25332 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25333 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
25335 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25336 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
25338 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25339 #~ msgstr ""
25340 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
25341 #~ "expérimentation !)"
25343 #~ msgid ""
25344 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25345 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25346 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25347 #~ msgstr ""
25348 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
25349 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
25350 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
25351 #~ "fenêtre document minimisée)"
25353 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25354 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
25356 #~ msgid ""
25357 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25358 #~ "restart)"
25359 #~ msgstr ""
25360 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
25361 #~ "(nécessite un redémarrage)"
25363 #~ msgid "_Apply"
25364 #~ msgstr "_Appliquer"
25366 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25367 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
25369 #~ msgid "Tall"
25370 #~ msgstr "Haut"
25372 #~ msgid "Square"
25373 #~ msgstr "Carré"
25375 #~ msgid "Wide"
25376 #~ msgstr "Large"
25378 #~ msgid "Delete Segment"
25379 #~ msgstr "Supprimer le segment"
25381 #~ msgid "Node Break"
25382 #~ msgstr "Casser un nœud"
25384 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25385 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
25387 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25388 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
25390 #~ msgid "Developer Examples"
25391 #~ msgstr "Exemples développeurs"
25393 #~ msgid "RadioButton example"
25394 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
25396 #~ msgid "Select option: "
25397 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
25399 #~ msgid "Select second option: "
25400 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
25402 #~ msgid "Random Point"
25403 #~ msgstr "Point aléatoire"
25405 #~ msgid "Random Position"
25406 #~ msgstr "Position aléatoire"
25408 #~ msgid "medium"
25409 #~ msgstr "moyen"
25411 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25412 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25413 #~ msgstr[0] ""
25414 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
25415 #~ msgstr[1] ""
25416 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
25417 #~ "sélectionnés"
25419 #~ msgid "X Channel"
25420 #~ msgstr "Composante X"
25422 #~ msgid "Y Channel"
25423 #~ msgstr "Composante Y"
25425 #~ msgid "Search Tag"
25426 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
25428 #~ msgid "Measure unit:"
25429 #~ msgstr "Unité de mesure :"
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Degrees:"
25433 #~ msgstr "degrés"
25435 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25436 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "Start point jitter"
25440 #~ msgstr "Saturation"
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "Slope"
25444 #~ msgstr "Enveloppe"
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25448 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25452 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25456 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25460 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Date:"
25464 #~ msgstr "Date"
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Format:"
25468 #~ msgstr "Format"
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Creator:"
25472 #~ msgstr "Créateur"
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "Publisher:"
25476 #~ msgstr "Éditeur"
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "Identifier:"
25480 #~ msgstr "Identifiant"
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Source:"
25484 #~ msgstr "Source"
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "Relation:"
25488 #~ msgstr "Relation"
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "Subject:"
25492 #~ msgstr "Objet"
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "Coverage:"
25496 #~ msgstr "Portée"
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "Contributor:"
25500 #~ msgstr "Collaborateurs"
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "Default Metadata"
25504 #~ msgstr "Métadonnées"
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25508 #~ msgstr "CC Paternité"
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25512 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25516 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
25518 #, fuzzy
25519 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25520 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
25522 #, fuzzy
25523 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25524 #~ msgstr ""
25525 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
25526 #~ "initiales à l'identique"
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25530 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "Free Art License"
25534 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "Default License"
25538 #~ msgstr "R-à-z"
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Angle Y"
25542 #~ msgstr "Angle X :"
25544 #~ msgid "%s at %s"
25545 #~ msgstr "%s à %s"
25547 #~ msgid "Move by:"
25548 #~ msgstr "Déplacer de :"
25550 #~ msgid "Move to:"
25551 #~ msgstr "Déplacer vers :"
25553 #~ msgid "Moving %s %s"
25554 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
25556 #~ msgid "Change layer opacity"
25557 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "Opacity, %:"
25561 #~ msgstr "Opacité :"
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "Pattern along path"
25565 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "unknown error"
25569 #~ msgstr "Inconnu"
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Print Preview not available"
25573 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Snap details"
25577 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid ""
25581 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25582 #~ msgstr ""
25583 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
25584 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "Gridtype"
25588 #~ msgstr " Type de grille : "
25590 #~ msgid "Print _Direct"
25591 #~ msgstr "Imprimer _directement"
25593 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25594 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "Gradients"
25598 #~ msgstr "Dégradé"
25600 #~ msgid "Spacing between letters"
25601 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
25603 #~ msgid "Spacing between lines"
25604 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
25606 #~ msgid "Horizontal kerning"
25607 #~ msgstr "Crénage horizontal"
25609 #~ msgid "Vertical kerning"
25610 #~ msgstr "Crénage vertical"