Code

Japanese translation update by Masato HASHIMOTO.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 19:29+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape"
38 msgstr "Inkscape"
40 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
41 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
42 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
44 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
45 msgid "Vector Graphics Editor"
46 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Matte jelly"
50 msgstr "Gel mat"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
62 msgid "ABCs"
63 msgstr "ABC"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Bulging, matte jelly covering"
67 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Smart jelly"
71 msgstr "Gel tous usages"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
95 msgid "Bevels"
96 msgstr "Biseaux"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
99 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
100 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
103 msgid "Metal casting"
104 msgstr "Métal moulé"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
107 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
108 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
111 msgid "Motion blur, horizontal"
112 msgstr "Flou cinétique horizontal"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
122 msgid "Blurs"
123 msgstr "Flous"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
126 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
127 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
130 msgid "Motion blur, vertical"
131 msgstr "Flou cinétique vertical"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
134 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
135 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
138 msgid "Apparition"
139 msgstr "Apparition"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
142 msgid "Edges are partly feathered out"
143 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
146 msgid "Cutout"
147 msgstr "Découpe"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
159 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
161 msgid "Shadows and Glows"
162 msgstr "Ombres et lueurs"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
165 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
166 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
169 msgid "Jigsaw piece"
170 msgstr "Pièce de puzzle"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
173 msgid "Low, sharp bevel"
174 msgstr "Biseau bas et net"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
177 msgid "Roughen"
178 msgstr "Agitation"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
181 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
182 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
185 msgid "Rubber stamp"
186 msgstr "Tampon en caoutchouc"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
205 msgid "Overlays"
206 msgstr "Superpositions"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
209 msgid "Random whiteouts inside"
210 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
213 msgid "Ink bleed"
214 msgstr "Bavure d'encre"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
220 msgid "Protrusions"
221 msgstr "Protubérances"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
224 msgid "Inky splotches underneath the object"
225 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
228 msgid "Fire"
229 msgstr "Feu"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
232 msgid "Edges of object are on fire"
233 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
236 msgid "Bloom"
237 msgstr "Éclosion"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
240 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
241 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
244 msgid "Ridged border"
245 msgstr "Contour en arête"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
248 msgid "Ridged border with inner bevel"
249 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
252 msgid "Ripple"
253 msgstr "Ondulation"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
263 msgid "Distort"
264 msgstr "Déformation"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
267 msgid "Horizontal rippling of edges"
268 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
271 msgid "Speckle"
272 msgstr "Moucheture"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
275 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
276 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
279 msgid "Oil slick"
280 msgstr "Nappe de pétrole"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
283 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
284 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
287 msgid "Frost"
288 msgstr "Givre"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
291 msgid "Flake-like white splotches"
292 msgstr "Taches blanches floconneuses"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
295 msgid "Leopard fur"
296 msgstr "Fourrure de léopard"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
312 msgid "Materials"
313 msgstr "Matières"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
316 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
317 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
320 msgid "Zebra"
321 msgstr "Zèbre"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
324 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
325 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
328 msgid "Clouds"
329 msgstr "Nuages"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
332 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
333 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
336 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
337 msgid "Sharpen"
338 msgstr "Netteté"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
354 msgid "Image effects"
355 msgstr "Effets d'image"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
358 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
359 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
362 msgid "Sharpen more"
363 msgstr "Netteté renforcée"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
366 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
367 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
370 msgid "Oil painting"
371 msgstr "Peinture à l'huile"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
374 msgid "Simulate oil painting style"
375 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
378 msgid "Edge detect"
379 msgstr "Détection des bords"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
382 msgid "Detect color edges in object"
383 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
386 msgid "Horizontal edge detect"
387 msgstr "Détection des bords horizontale"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
390 msgid "Detect horizontal color edges in object"
391 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
394 msgid "Vertical edge detect"
395 msgstr "Détection des bords verticale"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
398 msgid "Detect vertical color edges in object"
399 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
401 #. Pencil
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
404 #: ../src/verbs.cpp:2516
405 msgid "Pencil"
406 msgstr "Crayon"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
409 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
410 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
413 msgid "Blueprint"
414 msgstr "Patron"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
417 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
418 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
421 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
422 msgid "Desaturate"
423 msgstr "Désaturer"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
441 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
442 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
443 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
444 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
459 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
461 msgid "Color"
462 msgstr "Couleur"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
465 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
466 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
470 msgid "Invert"
471 msgstr "Inverser"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
474 msgid "Invert colors"
475 msgstr "Inverse les couleurs"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
478 msgid "Sepia"
479 msgstr "Sépia"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
482 msgid "Render in warm sepia tones"
483 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
486 msgid "Age"
487 msgstr "Vieillissement"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
490 msgid "Imitate aged photograph"
491 msgstr "Imite une photographie ancienne"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
494 msgid "Organic"
495 msgstr "Relief organique"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
520 msgid "Textures"
521 msgstr "Textures"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
524 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
525 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
528 msgid "Barbed wire"
529 msgstr "Fil barbelé"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
532 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
533 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
536 msgid "Swiss cheese"
537 msgstr "Fromage suisse"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
540 msgid "Random inner-bevel holes"
541 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
544 msgid "Blue cheese"
545 msgstr "Fromage bleu"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
548 msgid "Marble-like bluish speckles"
549 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
552 msgid "Button"
553 msgstr "Bouton"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
556 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
557 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
560 msgid "Inset"
561 msgstr "Incrustation"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
564 msgid "Shadowy outer bevel"
565 msgstr "Biseau extérieur ombré"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
568 msgid "Dripping"
569 msgstr "Ruissellement"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
572 msgid "Random paint streaks downwards"
573 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
576 msgid "Jam spread"
577 msgstr "Confiture"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
580 msgid "Glossy clumpy jam spread"
581 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
584 msgid "Pixel smear"
585 msgstr "Barbouillage de pixels"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
588 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
589 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
592 msgid "HSL Bumps"
593 msgstr "Bosselage TSL"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
615 msgid "Bumps"
616 msgstr "Bosselage"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
619 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
620 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
623 msgid "Cracked glass"
624 msgstr "Verre martelé"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
627 msgid "Under a cracked glass"
628 msgstr "Sous un verre fissuré"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
631 msgid "Bubbly Bumps"
632 msgstr "Bosselage bulleux"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
635 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
636 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
639 msgid "Glowing bubble"
640 msgstr "Bulle brillante"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
649 msgid "Ridges"
650 msgstr "Crêtes"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
653 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
654 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
657 msgid "Neon"
658 msgstr "Néon"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
661 msgid "Neon light effect"
662 msgstr "Effet de lumière néon"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
665 msgid "Molten metal"
666 msgstr "Métal fondu"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
669 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
670 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
673 msgid "Pressed steel"
674 msgstr "Tôle emboutie"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
677 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
678 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
681 msgid "Matte bevel"
682 msgstr "Biseau mat"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
685 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
686 msgstr "Biseau mat doux et flou"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
689 msgid "Thin Membrane"
690 msgstr "Membrane fine"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
693 msgid "Thin like a soap membrane"
694 msgstr "Fin comme une couche de savon"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
697 msgid "Matte ridge"
698 msgstr "Arête mate"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
701 msgid "Soft pastel ridge"
702 msgstr "Arête pastel douce"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
705 msgid "Glowing metal"
706 msgstr "Métal luisant"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
709 msgid "Glowing metal texture"
710 msgstr "Texture de métal luisant"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
713 msgid "Leaves"
714 msgstr "Feuilles"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
719 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
720 msgid "Scatter"
721 msgstr "Éparpiller"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
724 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
725 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
728 msgid "Translucent"
729 msgstr "Verre translucide"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
732 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
733 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
736 msgid "Cross-smooth"
737 msgstr "Adoucissement"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
740 msgid "Blur inner borders and intersections"
741 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
744 msgid "Iridescent beeswax"
745 msgstr "Cire d'abeille irisée"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
748 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
749 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
752 msgid "Eroded metal"
753 msgstr "Métal érodé"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
756 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
757 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
760 msgid "Cracked Lava"
761 msgstr "Lave fissurée"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
764 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
765 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
768 msgid "Bark"
769 msgstr "Écorce"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
772 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
773 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
776 msgid "Lizard skin"
777 msgstr "Peau de lézard"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
780 msgid "Stylized reptile skin texture"
781 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
784 msgid "Stone wall"
785 msgstr "Mur de pierres"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
788 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
789 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
792 msgid "Silk carpet"
793 msgstr "Tapis de soie"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
796 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
797 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
800 msgid "Refractive gel A"
801 msgstr "Gel réfringent A"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
804 msgid "Gel effect with light refraction"
805 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
808 msgid "Refractive gel B"
809 msgstr "Gel réfringent B"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
812 msgid "Gel effect with strong refraction"
813 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
816 msgid "Metallized paint"
817 msgstr "Peinture métallisée"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
820 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
821 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
824 msgid "Dragee"
825 msgstr "Dragée"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
828 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
829 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
832 msgid "Raised border"
833 msgstr "Contour surélevé"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
836 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
837 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
840 msgid "Metallized ridge"
841 msgstr "Arête métalisée"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
844 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
845 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
848 msgid "Fat oil"
849 msgstr "Huile grasse"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
852 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
853 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
856 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
857 msgid "Colorize"
858 msgstr "Colorer"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
861 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
862 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
865 msgid "Parallel hollow"
866 msgstr "Évidement parallèle"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
880 #: ../src/filter-enums.cpp:31
881 msgid "Morphology"
882 msgstr "Morphologie"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
885 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
886 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
889 msgid "Hole"
890 msgstr "Évidement"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
893 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
894 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
897 msgid "Black hole"
898 msgstr "Trou noir"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
901 msgid "Creates a black light inside and outside"
902 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
905 msgid "Smooth outline"
906 msgstr "Contour, lissé"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
909 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
910 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
913 msgid "Cubes"
914 msgstr "Cubes"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
917 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
918 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
921 msgid "Peel off"
922 msgstr "Peinture écaillée"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
925 msgid "Peeling painting on a wall"
926 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
929 msgid "Gold splatter"
930 msgstr "Projection d'or"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
933 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
934 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
937 msgid "Gold paste"
938 msgstr "Pâte d'or"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
941 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
942 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
945 msgid "Crumpled plastic"
946 msgstr "Plastique écrasé"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
949 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
950 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
953 msgid "Enamel jewelry"
954 msgstr "Bijou en émail"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
957 msgid "Slightly cracked enameled texture"
958 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
961 msgid "Rough paper"
962 msgstr "Papier à grain"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
965 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
966 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
969 msgid "Rough and glossy"
970 msgstr "Plastique chiffonné"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
973 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
974 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
977 msgid "In and Out"
978 msgstr "Dedans et dehors"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
981 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
982 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
985 msgid "Air spray"
986 msgstr "Aérosol"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
989 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
990 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
993 msgid "Warm inside"
994 msgstr "Chaud dedans"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
997 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
998 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1001 msgid "Cool outside"
1002 msgstr "Froid dehors"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1005 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1006 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1009 msgid "Electronic microscopy"
1010 msgstr "Microscope électronique"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1013 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1014 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1017 msgid "Tartan"
1018 msgstr "Écossais"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1021 msgid "Checkered tartan pattern"
1022 msgstr "Motif écossais à damiers"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1025 msgid "Invert hue"
1026 msgstr "Inverser la teinte"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1029 msgid "Invert hue, or rotate it"
1030 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1033 msgid "Inner outline"
1034 msgstr "Contour, interne"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1037 msgid "Draws an outline around"
1038 msgstr "Trace un contour"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1041 msgid "Outline, double"
1042 msgstr "Contour, double"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1045 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1046 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1049 msgid "Fancy blur"
1050 msgstr "Flou fantaisie"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1053 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1054 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1057 msgid "Glow"
1058 msgstr "Lueur"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1061 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1062 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1065 msgid "Outline"
1066 msgstr "Contour, interne"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1069 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1070 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1073 msgid "Color emboss"
1074 msgstr "Bosselage de couleur"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1077 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1078 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1081 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1082 msgid "Solarize"
1083 msgstr "Solariser"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1086 msgid "Classical photographic solarization effect"
1087 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1090 msgid "Moonarize"
1091 msgstr "Lunariser"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1094 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1095 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1098 msgid "Soft focus lens"
1099 msgstr "Lentille à portrait"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1102 msgid "Glowing image content without blurring it"
1103 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1106 msgid "Stained glass"
1107 msgstr "Vitrail"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1110 msgid "Illuminated stained glass effect"
1111 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1114 msgid "Dark glass"
1115 msgstr "Verre solaire"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1118 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1119 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1122 msgid "HSL Bumps alpha"
1123 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1138 msgid "Image effects, transparent"
1139 msgstr "Effets d'image transparents"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1142 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1143 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1146 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1147 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1150 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1151 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1154 msgid "Smooth edges"
1155 msgstr "Lissage du pourtour"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1158 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1159 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1163 msgid "Torn edges"
1164 msgstr "Pourtour déchiré"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1168 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1169 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1172 msgid "Feather"
1173 msgstr "Estompage du pourtour"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1176 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1177 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1180 msgid "Blur content"
1181 msgstr "Flou interne"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1184 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1185 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1188 msgid "Specular light"
1189 msgstr "Éclairage spéculaire"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1193 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1194 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1197 msgid "Roughen inside"
1198 msgstr "Agitation interne"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1201 msgid "Roughen all inside shapes"
1202 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1205 msgid "Evanescent"
1206 msgstr "Évanescence"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1209 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1210 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1213 msgid "Chalk and sponge"
1214 msgstr "Éponge et craie"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1217 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1218 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1221 msgid "People"
1222 msgstr "Foule"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1225 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1226 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1229 msgid "Scotland"
1230 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1233 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1234 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1237 msgid "Noise transparency"
1238 msgstr "Transparence turbulente"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1241 msgid "Basic noise transparency texture"
1242 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1245 msgid "Noise fill"
1246 msgstr "Remplissage turbulent"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1249 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1250 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1253 msgid "Garden of Delights"
1254 msgstr "Jardin des délices"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1257 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1258 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1261 msgid "Diffuse light"
1262 msgstr "Éclairage diffus"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1265 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1266 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1269 msgid "Cutout Glow"
1270 msgstr "Découpe et flou"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1273 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1274 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1277 msgid "HSL Bumps, matte"
1278 msgstr "Bosselage TSL mat"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1281 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1282 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1285 msgid "Dark Emboss"
1286 msgstr "Bosselage sombre"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1289 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1290 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1293 msgid "Simple blur"
1294 msgstr "Flou"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1297 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1298 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1301 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1302 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1305 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1306 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1309 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1310 msgid "Emboss"
1311 msgstr "Embosser"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1314 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1315 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1318 msgid "Blotting paper"
1319 msgstr "Buvard"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1322 msgid "Inkblot on blotting paper"
1323 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1326 msgid "Wax print"
1327 msgstr "Impression à la cire"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1330 msgid "Wax print on tissue texture"
1331 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1334 msgid "Inkblot"
1335 msgstr "Tache d'encre"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1338 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1339 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1342 msgid "Color outline, in"
1343 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1346 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1347 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1350 msgid "Liquid"
1351 msgstr "Liquide"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1354 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1355 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1358 msgid "Watercolor"
1359 msgstr "Aquarelle"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1362 msgid "Cloudy watercolor effect"
1363 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1366 msgid "Felt"
1367 msgstr "Feutre"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1370 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1371 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1374 msgid "Ink paint"
1375 msgstr "Peinture à l'encre"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1378 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1379 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1382 msgid "Tinted rainbow"
1383 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1386 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1387 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1390 msgid "Melted rainbow"
1391 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1394 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1395 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1398 msgid "Flex metal"
1399 msgstr "Métal souple"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1402 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1403 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1406 msgid "Comics draft"
1407 msgstr "Ébauche BD"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1423 msgid "Non realistic 3D shaders"
1424 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1427 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1428 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1431 msgid "Comics fading"
1432 msgstr "Décoloration BD"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1435 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1436 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1439 msgid "Smooth shader"
1440 msgstr "Ombrage doux"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1443 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1444 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1447 msgid "Emboss shader"
1448 msgstr "Bosselage ombré"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1451 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1452 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1455 msgid "Smooth shader dark"
1456 msgstr "Ombrage doux, profond"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1459 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1460 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1463 msgid "Comics"
1464 msgstr "Bande dessinée"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1467 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1468 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1471 msgid "Satin"
1472 msgstr "Satin"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1475 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1476 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1479 msgid "Frosted glass"
1480 msgstr "Opaline"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1483 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1484 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1487 msgid "Smooth shader contour"
1488 msgstr "Ombrage doux du contour"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1491 msgid "Contouring version of smooth shader"
1492 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1495 msgid "Aluminium"
1496 msgstr "Aluminium"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1499 msgid "Brushed aluminium shader"
1500 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1503 msgid "Comics fluid"
1504 msgstr "Contour fluide BD"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1507 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1508 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1511 msgid "Chrome"
1512 msgstr "Chrome"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1515 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1516 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1519 msgid "Chrome dark"
1520 msgstr "Chrome profond"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1523 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1524 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1527 msgid "Wavy tartan"
1528 msgstr "Écossais ondoyant"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1531 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1532 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1535 msgid "3D marble"
1536 msgstr "Marbre en 3D"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1539 msgid "3D warped marble texture"
1540 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1543 msgid "3D wood"
1544 msgstr "Bois en 3D"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1547 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1548 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1551 msgid "3D mother of pearl"
1552 msgstr "Nacre en 3D"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1555 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1556 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1559 msgid "Tiger fur"
1560 msgstr "Fourrure de tigre"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1563 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1564 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1567 msgid "Shaken liquid"
1568 msgstr "Liquide agité"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1571 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1572 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1575 msgid "Comics cream"
1576 msgstr "Crème agitée BD"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1579 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1580 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1583 msgid "Black Light"
1584 msgstr "Lumière noire"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1587 msgid "Light areas turn to black"
1588 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1591 msgid "Light eraser"
1592 msgstr "Gomme lumière"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1599 msgid "Transparency utilities"
1600 msgstr "Outils de transparence"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1603 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1604 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1607 msgid "Noisy blur"
1608 msgstr "Flou agité"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1611 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1612 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1615 msgid "Film grain"
1616 msgstr "Grain photo"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1619 msgid "Adds a small scale graininess"
1620 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1623 msgid "HSL Bumps, transparent"
1624 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1627 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1628 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1633 msgid "Drawing"
1634 msgstr "Dessin"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1637 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1638 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1641 msgid "Velvet Bumps"
1642 msgstr "Bosselage velouté"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1645 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1646 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1649 msgid "Alpha draw"
1650 msgstr "Dessin transparent"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1653 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1654 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1657 msgid "Alpha draw, color"
1658 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1661 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1662 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1665 msgid "Chewing gum"
1666 msgstr "Chewing gum"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1669 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1670 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1673 msgid "Black outline"
1674 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1677 msgid "Draws a black outline around"
1678 msgstr "Trace un contour noir"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1681 msgid "Color outline"
1682 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1685 msgid "Draws a colored outline around"
1686 msgstr "Trace un contour coloré"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1689 msgid "Inner Shadow"
1690 msgstr "Ombre interne"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1693 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1694 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1697 msgid "Dark and Glow"
1698 msgstr "Ombre et lumière"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1701 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1702 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1705 msgid "Darken edges"
1706 msgstr "Pourtour assombri"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1709 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1710 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1713 msgid "Warped rainbow"
1714 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1717 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1718 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1721 msgid "Rough and dilate"
1722 msgstr "Agitation dilatée"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1725 msgid "Create a turbulent contour around"
1726 msgstr "Crée un contour agité"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1729 msgid "Quadritone fantasy"
1730 msgstr "Quadritone fantaisie "
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1733 msgid "Replace hue by two colors"
1734 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1737 msgid "Old postcard"
1738 msgstr "Vieille carte postale"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1741 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1742 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1745 msgid "Fuzzy Glow"
1746 msgstr "Lueur trouble"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1749 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1750 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1753 msgid "Dots transparency"
1754 msgstr "Transparence pointilliste"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1757 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1758 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1761 msgid "Canvas transparency"
1762 msgstr "Transparence toilée"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1765 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1766 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1769 msgid "Smear transparency"
1770 msgstr "Transparence barbouillée"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1773 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1774 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1777 msgid "Thick paint"
1778 msgstr "Peinture épaisse"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1781 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1782 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1785 msgid "Burst"
1786 msgstr "Éclaté"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1789 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1790 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1793 msgid "Embossed leather"
1794 msgstr "Cuir repoussé"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1797 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1798 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1801 msgid "Carnaval"
1802 msgstr "Carnaval"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1805 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1806 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1809 msgid "Plastify"
1810 msgstr "Plastifier"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1813 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1814 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1817 msgid "Plaster"
1818 msgstr "Plâtre"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1821 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1822 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1825 msgid "Rough transparency"
1826 msgstr "Transparence agitée"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1829 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1830 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1833 msgid "Gouache"
1834 msgstr "Gouache"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1837 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1838 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1841 msgid "Alpha engraving"
1842 msgstr "Gravure transparente"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1845 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1846 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1849 msgid "Alpha draw, liquid"
1850 msgstr "Dessin transparent liquide"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1853 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1854 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1857 msgid "Liquid drawing"
1858 msgstr "Dessin liquide"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1861 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1862 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1865 msgid "Marbled ink"
1866 msgstr "Encre marbrée"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1869 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1870 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1873 msgid "Thick acrylic"
1874 msgstr "Acrylique épaisse"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1877 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1878 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1881 msgid "Alpha engraving B"
1882 msgstr "Gravure transparente B"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1885 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1886 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1889 msgid "Lapping"
1890 msgstr "Clapotis"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1893 msgid "Something like a water noise"
1894 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1897 msgid "Monochrome transparency"
1898 msgstr "Monochrome transparent"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1901 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1902 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de colorer"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1905 msgid "Duotone"
1906 msgstr "Duotone"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1909 msgid "Change colors to a duotone palette"
1910 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1913 msgid "Light eraser, negative"
1914 msgstr "Gomme lumière négative"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1917 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1918 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1921 msgid "Alpha repaint"
1922 msgstr "Repeint alpha"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1925 msgid "Repaint anything monochrome"
1926 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1929 msgid "Saturation map"
1930 msgstr "Carte de saturation"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1933 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1934 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1937 msgid "Riddled"
1938 msgstr "Criblé"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1941 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1942 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1945 msgid "Wrinkled varnish"
1946 msgstr "Verni ridé"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1949 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1950 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1953 msgid "Canvas Bumps"
1954 msgstr "Bosselage toilé"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1957 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1958 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1961 msgid "Canvas Bumps, matte"
1962 msgstr "Bosselage toilé mat"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1965 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1966 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1969 msgid "Canvas Bumps alpha"
1970 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1973 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1974 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1977 msgid "Lightness-Contrast"
1978 msgstr "Luminosité et contraste"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1981 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1982 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1985 msgid "Clean edges"
1986 msgstr "Nettoie-pourtour"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1989 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1990 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1993 msgid "Bright metal"
1994 msgstr "Métal brillant"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1997 msgid "Bright metallic effect for any color"
1998 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2001 msgid "Deep colors plastic"
2002 msgstr "Plastique coloré"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2005 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2006 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2009 msgid "Melted jelly, matte"
2010 msgstr "Gel fondant mat"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2013 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2014 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2017 msgid "Melted jelly"
2018 msgstr "Gel fondant"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2021 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2022 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2025 msgid "Combined lighting"
2026 msgstr "Éclairage combiné"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2029 msgid "Tinfoil"
2030 msgstr "Papier doré"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2033 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2034 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2037 msgid "Copper and chocolate"
2038 msgstr "Cuivre et chocolat"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2041 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2042 msgstr "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2045 msgid "Inner Glow"
2046 msgstr "Ombre interne"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2049 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2050 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2053 msgid "Soft colors"
2054 msgstr "Couleurs douces"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2057 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2058 msgstr "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2061 msgid "Relief print"
2062 msgstr "Impression en relief"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2065 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2066 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2069 msgid "Growing cells"
2070 msgstr "Cellules vivantes"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2073 msgid "Random rounded living cells like fill"
2074 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2077 msgid "Fluorescence"
2078 msgstr "Fluorescence"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2081 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2082 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2085 msgid "Tritone"
2086 msgstr "Tritone"
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2089 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2090 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par remplissage"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2093 msgid "Stripes 1:1"
2094 msgstr "Rayures 1:1"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2097 msgid "Stripes 1:1 white"
2098 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2101 msgid "Stripes 1:1.5"
2102 msgstr "Rayures 1:1.5"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2105 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2106 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2109 msgid "Stripes 1:2"
2110 msgstr "Rayures 1:2"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2113 msgid "Stripes 1:2 white"
2114 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2117 msgid "Stripes 1:3"
2118 msgstr "Rayures 1:3"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2121 msgid "Stripes 1:3 white"
2122 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2125 msgid "Stripes 1:4"
2126 msgstr "Rayures 1:4"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2129 msgid "Stripes 1:4 white"
2130 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2133 msgid "Stripes 1:5"
2134 msgstr "Rayures 1:5"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2137 msgid "Stripes 1:5 white"
2138 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2141 msgid "Stripes 1:8"
2142 msgstr "Rayures 1:8"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2145 msgid "Stripes 1:8 white"
2146 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2149 msgid "Stripes 1:10"
2150 msgstr "Rayures 1:10"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2153 msgid "Stripes 1:10 white"
2154 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2157 msgid "Stripes 1:16"
2158 msgstr "Rayures 1:16"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2161 msgid "Stripes 1:16 white"
2162 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2165 msgid "Stripes 1:32"
2166 msgstr "Rayures 1:32"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2169 msgid "Stripes 1:32 white"
2170 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2173 msgid "Stripes 1:64"
2174 msgstr "Rayures 1:64"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2177 msgid "Stripes 2:1"
2178 msgstr "Rayures 2:1"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2181 msgid "Stripes 2:1 white"
2182 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2185 msgid "Stripes 4:1"
2186 msgstr "Rayures 4:1"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2189 msgid "Stripes 4:1 white"
2190 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2193 msgid "Checkerboard"
2194 msgstr "Damier"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2197 msgid "Checkerboard white"
2198 msgstr "Damier blanc"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2201 msgid "Packed circles"
2202 msgstr "Cercles entassés"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2205 msgid "Polka dots, small"
2206 msgstr "Pois, petits"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2209 msgid "Polka dots, small white"
2210 msgstr "Pois, petits et blancs"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2213 msgid "Polka dots, medium"
2214 msgstr "Pois, moyens"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2217 msgid "Polka dots, medium white"
2218 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2221 msgid "Polka dots, large"
2222 msgstr "Pois, grands"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2225 msgid "Polka dots, large white"
2226 msgstr "Pois, grands et blancs"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2229 msgid "Wavy"
2230 msgstr "Ondulé"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2233 msgid "Wavy white"
2234 msgstr "Ondulé blanc"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2237 msgid "Camouflage"
2238 msgstr "Camouflage"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2241 msgid "Ermine"
2242 msgstr "Hermine"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2245 msgid "Sand (bitmap)"
2246 msgstr "Sable (bitmap)"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2249 msgid "Cloth (bitmap)"
2250 msgstr "Textile (bitmap)"
2252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2253 msgid "Old paint (bitmap)"
2254 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2256 #: ../src/arc-context.cpp:319
2257 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2258 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2260 #: ../src/arc-context.cpp:320
2261 #: ../src/rect-context.cpp:362
2262 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2263 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2265 #: ../src/arc-context.cpp:471
2266 #, c-format
2267 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2268 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2270 #: ../src/arc-context.cpp:473
2271 #, c-format
2272 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2273 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2275 #: ../src/arc-context.cpp:499
2276 msgid "Create ellipse"
2277 msgstr "Créer une ellipse"
2279 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2280 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2282 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2284 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2285 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2286 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2288 #. status text
2289 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2290 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2291 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2293 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2294 msgid "Create 3D box"
2295 msgstr "Créer une boîte 3D"
2297 #: ../src/box3d.cpp:315
2298 msgid "<b>3D Box</b>"
2299 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2301 #: ../src/connector-context.cpp:526
2302 msgid "Creating new connector"
2303 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2305 #: ../src/connector-context.cpp:775
2306 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2307 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2309 #: ../src/connector-context.cpp:824
2310 msgid "Reroute connector"
2311 msgstr "Rerouter un connecteur"
2313 #. Flush pending updates
2314 #: ../src/connector-context.cpp:988
2315 msgid "Create connector"
2316 msgstr "Créer un connecteur"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2319 msgid "Finishing connector"
2320 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2323 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2324 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2327 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2328 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2331 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2332 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2334 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2336 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2337 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2339 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2341 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2342 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2344 #: ../src/context-fns.cpp:36
2345 #: ../src/context-fns.cpp:65
2346 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2347 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2349 #: ../src/context-fns.cpp:42
2350 #: ../src/context-fns.cpp:71
2351 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2352 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2354 #: ../src/desktop.cpp:828
2355 msgid "No previous zoom."
2356 msgstr "Plus de zoom précédent."
2358 #: ../src/desktop.cpp:853
2359 msgid "No next zoom."
2360 msgstr "Plus de zoom suivant."
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2363 msgid "Create guide"
2364 msgstr "Créer un guide"
2366 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2367 msgid "Move guide"
2368 msgstr "Déplacer le guide"
2370 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2371 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2372 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2373 msgid "Delete guide"
2374 msgstr "Supprimer le guide"
2376 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2377 #, c-format
2378 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2379 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2382 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2383 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2386 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2387 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2390 #, c-format
2391 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2392 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2395 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2396 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2399 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2400 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2403 msgid "Unclump tiled clones"
2404 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2407 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2408 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2411 msgid "Delete tiled clones"
2412 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2416 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2417 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2420 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2421 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2424 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2425 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2428 msgid "Create tiled clones"
2429 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2432 msgid "<small>Per row:</small>"
2433 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2436 msgid "<small>Per column:</small>"
2437 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2440 msgid "<small>Randomize:</small>"
2441 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2444 msgid "_Symmetry"
2445 msgstr "_Symétrie"
2447 # See:
2448 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2449 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2450 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2451 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2452 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2453 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2454 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2455 #.
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2457 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2458 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2460 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2462 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2463 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2466 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2467 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2470 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2471 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2473 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2474 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2476 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2477 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2480 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2481 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2484 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2485 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2488 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2492 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2496 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2500 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2501 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2504 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2505 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2508 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2509 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2512 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2513 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2516 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2517 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2520 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2521 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2524 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2525 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2528 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2529 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2532 msgid "S_hift"
2533 msgstr "_Translation"
2535 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2537 #, no-c-format
2538 msgid "<b>Shift X:</b>"
2539 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2542 #, no-c-format
2543 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2544 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2547 #, no-c-format
2548 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2549 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2552 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2553 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2555 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2557 #, no-c-format
2558 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2559 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2562 #, no-c-format
2563 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2564 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2567 #, no-c-format
2568 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2569 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2572 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2573 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2577 msgid "<b>Exponent:</b>"
2578 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2581 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2582 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2585 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2586 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2588 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2595 msgid "<small>Alternate:</small>"
2596 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2599 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2600 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2603 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2604 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2606 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2610 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2611 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2614 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2615 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2618 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2619 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2621 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2623 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2624 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2627 msgid "Exclude tile height in shift"
2628 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2631 msgid "Exclude tile width in shift"
2632 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2635 msgid "Sc_ale"
2636 msgstr "_Dimensions"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2639 msgid "<b>Scale X:</b>"
2640 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2643 #, no-c-format
2644 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2645 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2648 #, no-c-format
2649 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2650 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2653 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2654 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2657 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2658 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2661 #, no-c-format
2662 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2663 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2666 #, no-c-format
2667 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2668 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2671 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2672 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2675 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2676 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2679 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2680 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2683 msgid "<b>Base:</b>"
2684 msgstr "<b>Base :</b>"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2688 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2689 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2692 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2693 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2696 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2697 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2700 msgid "Cumulate the scales for each row"
2701 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2704 msgid "Cumulate the scales for each column"
2705 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2708 msgid "_Rotation"
2709 msgstr "_Rotation"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2712 msgid "<b>Angle:</b>"
2713 msgstr "<b>Angle :</b>"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2716 #, no-c-format
2717 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2718 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2721 #, no-c-format
2722 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2723 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2726 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2727 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2730 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2731 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2734 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2735 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2738 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2739 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2742 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2743 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2746 msgid "_Blur & opacity"
2747 msgstr "_Flou & opacité"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2750 msgid "<b>Blur:</b>"
2751 msgstr "<b>Flou :</b>"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2754 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2755 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2758 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2759 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2762 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2763 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2766 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2767 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2770 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2771 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2774 msgid "<b>Fade out:</b>"
2775 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2778 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2779 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2782 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2783 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2786 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2787 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2790 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2791 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2794 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2795 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2798 msgid "Co_lor"
2799 msgstr "Cou_leur"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2802 msgid "Initial color: "
2803 msgstr "Couleur initiale :"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2806 msgid "Initial color of tiled clones"
2807 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2810 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2811 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2814 msgid "<b>H:</b>"
2815 msgstr "<b>T :</b>"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2818 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2819 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2822 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2823 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2826 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2827 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2830 msgid "<b>S:</b>"
2831 msgstr "<b>S :</b>"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2834 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2835 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2838 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2839 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2842 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2843 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2846 msgid "<b>L:</b>"
2847 msgstr "<b>L :</b>"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2850 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2851 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2854 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2855 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2858 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2859 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2862 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2863 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2866 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2867 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2870 msgid "_Trace"
2871 msgstr "_Calquer"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2874 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2875 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2878 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2879 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2882 msgid "1. Pick from the drawing:"
2883 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2886 msgid "Pick the visible color and opacity"
2887 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2895 msgid "Opacity"
2896 msgstr "Opacité"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2899 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2900 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2902 # Red (in RGB)
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2904 msgid "R"
2905 msgstr "R"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2908 msgid "Pick the Red component of the color"
2909 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2911 # Green (in RGB)
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2913 msgid "G"
2914 msgstr "V"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2917 msgid "Pick the Green component of the color"
2918 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2920 # Blue (in RGB)
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2922 msgid "B"
2923 msgstr "B"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2926 msgid "Pick the Blue component of the color"
2927 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2929 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2930 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2932 msgid "clonetiler|H"
2933 msgstr "T"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2936 msgid "Pick the hue of the color"
2937 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2939 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2940 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2942 msgid "clonetiler|S"
2943 msgstr "S"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2946 msgid "Pick the saturation of the color"
2947 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2952 msgid "clonetiler|L"
2953 msgstr "L"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2956 msgid "Pick the lightness of the color"
2957 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2960 msgid "2. Tweak the picked value:"
2961 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2964 msgid "Gamma-correct:"
2965 msgstr "Corriger le Gamma"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2968 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2969 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2972 msgid "Randomize:"
2973 msgstr "Hasard :"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2976 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2977 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2980 msgid "Invert:"
2981 msgstr "Inverser :"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2984 msgid "Invert the picked value"
2985 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2988 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2989 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2992 msgid "Presence"
2993 msgstr "Présence"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2996 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2997 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3000 msgid "Size"
3001 msgstr "Dimensions"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3004 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3005 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3008 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3009 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3012 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3013 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3016 msgid "How many rows in the tiling"
3017 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3020 msgid "How many columns in the tiling"
3021 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3024 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3025 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3028 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3029 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3032 msgid "Rows, columns: "
3033 msgstr "Lignes, colonnes :"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3036 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3037 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3040 msgid "Width, height: "
3041 msgstr "Largeur, hauteur :"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3044 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3045 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3048 msgid "Use saved size and position of the tile"
3049 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3052 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3053 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3056 msgid " <b>_Create</b> "
3057 msgstr " <b>_Créer</b> "
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3060 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3061 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
3063 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3064 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3065 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3066 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3067 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3069 msgid " _Unclump "
3070 msgstr "É_parpiller"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3073 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3074 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3077 msgid " Re_move "
3078 msgstr "_Supprimer"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3081 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3082 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3085 msgid " R_eset "
3086 msgstr " R-à-_z"
3088 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3090 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3091 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3094 #: ../src/verbs.cpp:2623
3095 msgid "_Page"
3096 msgstr "_Page"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3099 #: ../src/verbs.cpp:2627
3100 msgid "_Drawing"
3101 msgstr "_Dessin"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3104 #: ../src/verbs.cpp:2629
3105 msgid "_Selection"
3106 msgstr "_Sélection"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3109 msgid "_Custom"
3110 msgstr "P_ersonnalisée"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3113 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3114 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3117 msgid "Units:"
3118 msgstr "Unités :"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3121 msgid "_x0:"
3122 msgstr "_x0 :"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3125 msgid "x_1:"
3126 msgstr "x_1 :"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3129 msgid "Wid_th:"
3130 msgstr "La_rgeur :"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3133 msgid "_y0:"
3134 msgstr "_y0 :"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3137 msgid "y_1:"
3138 msgstr "y_1 :"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3141 msgid "Hei_ght:"
3142 msgstr "Hau_teur :"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3145 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3146 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3150 msgid "_Width:"
3151 msgstr "_Largeur :"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3155 msgid "pixels at"
3156 msgstr "pixels à"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3159 msgid "dp_i"
3160 msgstr "_ppp"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3164 msgid "_Height:"
3165 msgstr "_Hauteur :"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3170 msgid "dpi"
3171 msgstr "ppp"
3173 #. true = has mnemonic
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3175 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3176 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3179 msgid "_Browse..."
3180 msgstr "_Parcourir..."
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3183 msgid "Batch export all selected objects"
3184 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3187 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3188 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3191 msgid "Hide all except selected"
3192 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3195 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3196 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3199 msgid "_Export"
3200 msgstr "_Exporter"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3203 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3204 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3207 #, c-format
3208 msgid "Batch export %d selected object"
3209 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3210 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3211 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3214 msgid "Export in progress"
3215 msgstr "Export en cours"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3218 #, c-format
3219 msgid "Exporting %d files"
3220 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3224 #, c-format
3225 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3226 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3229 msgid "You have to enter a filename"
3230 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3233 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3234 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3237 #, c-format
3238 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3239 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3242 #, c-format
3243 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3244 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3248 msgid "Select a filename for exporting"
3249 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3251 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3254 #, c-format
3255 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3256 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3257 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3258 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3261 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3262 msgid "exact"
3263 msgstr "exacte"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3267 msgid "partial"
3268 msgstr "partielle"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3271 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3272 msgid "No objects found"
3273 msgstr "Aucun objet trouvé"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3276 msgid "T_ype: "
3277 msgstr "T_ype : "
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3281 msgid "Search in all object types"
3282 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3286 msgid "All types"
3287 msgstr "Tous les types"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3291 msgid "Search all shapes"
3292 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3296 msgid "All shapes"
3297 msgstr "Toutes les formes"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3301 msgid "Search rectangles"
3302 msgstr "Rechercher les rectangle"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3306 msgid "Rectangles"
3307 msgstr "Rectangles"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3311 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3312 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3316 msgid "Ellipses"
3317 msgstr "Ellipses"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3321 msgid "Search stars and polygons"
3322 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3326 msgid "Stars"
3327 msgstr "Étoiles"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3331 msgid "Search spirals"
3332 msgstr "Rechercher les spirales"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3336 msgid "Spirals"
3337 msgstr "Spirales"
3339 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3340 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3343 msgid "Search paths, lines, polylines"
3344 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3349 msgid "Paths"
3350 msgstr "Chemins"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3353 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3354 msgid "Search text objects"
3355 msgstr "Rechercher les objets textes"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3358 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3359 msgid "Texts"
3360 msgstr "Textes"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3363 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3364 msgid "Search groups"
3365 msgstr "Rechercher les groupes"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3368 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3369 msgid "Groups"
3370 msgstr "Groupes"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3373 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3374 msgid "Search clones"
3375 msgstr "Rechercher les clones"
3377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3379 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3382 msgid "find|Clones"
3383 msgstr "Clones"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3387 msgid "Search images"
3388 msgstr "Rechercher les images"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3392 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3393 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3394 msgid "Images"
3395 msgstr "Images"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3398 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3399 msgid "Search offset objects"
3400 msgstr "Rechercher les objets offset"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3403 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3404 msgid "Offsets"
3405 msgstr "Offsets"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3409 msgid "_Text: "
3410 msgstr "_Texte : "
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3414 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3415 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3418 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3419 msgid "_ID: "
3420 msgstr "_ID : "
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3423 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3424 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3425 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3428 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3429 msgid "_Style: "
3430 msgstr "_Style : "
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3433 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3434 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3435 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3438 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3439 msgid "_Attribute: "
3440 msgstr "_Attribut : "
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3443 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3444 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3445 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3448 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3449 msgid "Search in s_election"
3450 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3453 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3454 msgid "Limit search to the current selection"
3455 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3458 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3459 msgid "Search in current _layer"
3460 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3463 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3464 msgid "Limit search to the current layer"
3465 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3468 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3469 msgid "Include _hidden"
3470 msgstr "Inclure cac_hés"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3473 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3474 msgid "Include hidden objects in search"
3475 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3478 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3479 msgid "Include l_ocked"
3480 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3483 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3484 msgid "Include locked objects in search"
3485 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3487 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3489 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3490 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3491 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3492 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3493 msgid "_Clear"
3494 msgstr "Effa_cer"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3497 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3498 msgid "Clear values"
3499 msgstr "Effacer les valeurs"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3502 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3503 msgid "_Find"
3504 msgstr "_Rechercher"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3507 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3508 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3509 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3511 #. Create the label for the object id
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3516 msgid "_Id"
3517 msgstr "_Id"
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3520 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3521 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3523 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3525 #: ../src/verbs.cpp:2486
3526 #: ../src/verbs.cpp:2492
3527 msgid "_Set"
3528 msgstr "_Définir"
3530 #. Create the label for the object label
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3532 msgid "_Label"
3533 msgstr "É_tiquette"
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3536 msgid "A freeform label for the object"
3537 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3539 #. Create the label for the object title
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3541 msgid "_Title"
3542 msgstr "_Titre"
3544 #. Create the frame for the object description
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3546 msgid "_Description"
3547 msgstr "_Description"
3549 #. Hide
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3551 msgid "_Hide"
3552 msgstr "Cac_her"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3555 msgid "Check to make the object invisible"
3556 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3558 #. Lock
3559 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3561 msgid "L_ock"
3562 msgstr "Verr_ouiller"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3565 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3566 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3568 #. Create the frame for interactivity options
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3570 msgid "_Interactivity"
3571 msgstr "_Interactivité"
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3575 msgid "Ref"
3576 msgstr "Réf"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3579 msgid "Lock object"
3580 msgstr "Verrouiller l'objet"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3583 msgid "Unlock object"
3584 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3587 msgid "Hide object"
3588 msgstr "Cacher l'objet"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3591 msgid "Unhide object"
3592 msgstr "Montrer l'objet"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3595 msgid "Id invalid! "
3596 msgstr "Id invalide !"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3599 msgid "Id exists! "
3600 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3603 msgid "Set object ID"
3604 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3607 msgid "Set object label"
3608 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3611 msgid "Set object title"
3612 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3615 msgid "Set object description"
3616 msgstr "Définir la description d'un objet"
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3619 msgid "Href:"
3620 msgstr "Href :"
3622 #. default x:
3623 #. default y:
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3626 msgid "Target:"
3627 msgstr "Cible :"
3629 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3633 msgid "Type:"
3634 msgstr "Type :"
3636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3637 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3639 msgid "Role:"
3640 msgstr "Rôle :"
3642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3643 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3645 msgid "Arcrole:"
3646 msgstr "Arc-rôle :"
3648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3650 msgid "Title:"
3651 msgstr "Titre :"
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3655 msgid "Show:"
3656 msgstr "Afficher :"
3658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3660 msgid "Actuate:"
3661 msgstr "Contenu non automatique :"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3664 msgid "URL:"
3665 msgstr "URL :"
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3669 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3673 msgid "X:"
3674 msgstr "X :"
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3678 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3682 msgid "Y:"
3683 msgstr "Y :"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3690 msgid "Width:"
3691 msgstr "Épaisseur :"
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3695 msgid "Height:"
3696 msgstr "Hauteur :"
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3699 #, c-format
3700 msgid "%s Properties"
3701 msgstr "Propriétés de %s"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3704 #, c-format
3705 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3706 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3709 #, c-format
3710 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3711 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3714 #, c-format
3715 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3716 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3719 msgid "<i>Checking...</i>"
3720 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3723 msgid "Fix spelling"
3724 msgstr "Corriger l'orthographe"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3727 msgid "Suggestions:"
3728 msgstr "Proposition :"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3731 msgid "_Accept"
3732 msgstr "_Accepter"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3735 msgid "Accept the chosen suggestion"
3736 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3739 msgid "_Ignore once"
3740 msgstr "_Ignorer cette fois"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3743 msgid "Ignore this word only once"
3744 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3747 msgid "_Ignore"
3748 msgstr "_Ignorer"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3751 msgid "Ignore this word in this session"
3752 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3755 msgid "A_dd to dictionary:"
3756 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3759 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3760 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3763 msgid "_Stop"
3764 msgstr "_Arrêter"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3767 msgid "Stop the check"
3768 msgstr "Arrêter la vérification"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3771 msgid "_Start"
3772 msgstr "_Démarrer"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3775 msgid "Start the check"
3776 msgstr "Démarrer la vérification"
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3779 msgid "Font"
3780 msgstr "Police"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3784 msgid "Layout"
3785 msgstr "Disposition"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3788 msgid "Align lines left"
3789 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3791 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3793 msgid "Center lines"
3794 msgstr "Centrer les lignes"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3797 msgid "Align lines right"
3798 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3801 msgid "Justify lines"
3802 msgstr "Justifier les lignes"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3806 msgid "Horizontal text"
3807 msgstr "Texte horizontal"
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3811 msgid "Vertical text"
3812 msgstr "Texte vertical"
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3815 msgid "Line spacing:"
3816 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3818 #. Text
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3820 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3822 #: ../src/verbs.cpp:2522
3823 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3824 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3825 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3826 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3827 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3828 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3829 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3830 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3831 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3832 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3833 msgid "Text"
3834 msgstr "Texte"
3836 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3837 msgid "Set as default"
3838 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3840 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3841 #: ../src/text-context.cpp:1493
3842 msgid "Set text style"
3843 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3846 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3847 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3850 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3851 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3854 #, c-format
3855 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3856 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3859 msgid "Drag to reorder nodes"
3860 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3863 msgid "New element node"
3864 msgstr "Nouveau nœud élément"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3867 msgid "New text node"
3868 msgstr "Nouveau nœud texte"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3872 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3873 msgid "Duplicate node"
3874 msgstr "Dupliquer le nœud"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3877 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3878 msgstr "Supprimer le nœud"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3882 msgid "Unindent node"
3883 msgstr "Désindenter le nœud"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3887 msgid "Indent node"
3888 msgstr "Indenter le nœud"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3892 msgid "Raise node"
3893 msgstr "Monter le nœud"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3897 msgid "Lower node"
3898 msgstr "Descendre le nœud"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3902 msgid "Delete attribute"
3903 msgstr "Supprimer l'attribut"
3905 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3907 msgid "Attribute name"
3908 msgstr "Nom de l'attribut"
3910 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3912 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3913 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3914 msgid "Set attribute"
3915 msgstr "Définir l'attribut"
3917 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3919 msgid "Set"
3920 msgstr "Définir"
3922 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3924 msgid "Attribute value"
3925 msgstr "Valeur de l'attribut"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3928 msgid "Drag XML subtree"
3929 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3932 msgid "New element node..."
3933 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3936 msgid "Cancel"
3937 msgstr "Annuler"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3940 msgid "Create"
3941 msgstr "Créer"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3944 msgid "Create new element node"
3945 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3948 msgid "Create new text node"
3949 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3952 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3953 msgstr "Supprimer le nœud"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3956 msgid "Change attribute"
3957 msgstr "Modifier l'attribut"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3961 msgid "Grid _units:"
3962 msgstr "_Unités de la grille :"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3965 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3966 msgid "_Origin X:"
3967 msgstr "_Origine X :"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3973 msgid "X coordinate of grid origin"
3974 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3977 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3978 msgid "O_rigin Y:"
3979 msgstr "O_rigine Y :"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3982 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3985 msgid "Y coordinate of grid origin"
3986 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3989 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3990 msgid "Spacing _Y:"
3991 msgstr "Espacement _Y :"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3995 msgid "Base length of z-axis"
3996 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4001 msgid "Angle X:"
4002 msgstr "Angle X :"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4006 msgid "Angle of x-axis"
4007 msgstr "Angle de l'axe x"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4012 msgid "Angle Z:"
4013 msgstr "Angle Z :"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4017 msgid "Angle of z-axis"
4018 msgstr "Angle de l'axe z"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4022 msgid "Grid line _color:"
4023 msgstr "_Couleur de la grille :"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4027 msgid "Grid line color"
4028 msgstr "Couleur de la grille"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4032 msgid "Color of grid lines"
4033 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4037 msgid "Ma_jor grid line color:"
4038 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
4040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4042 msgid "Major grid line color"
4043 msgstr "Couleur de la grille principale"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4047 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4048 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
4050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4052 msgid "_Major grid line every:"
4053 msgstr "_Grille principale toutes les :"
4055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4057 msgid "lines"
4058 msgstr "lignes"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4061 msgid "Rectangular grid"
4062 msgstr "Grille rectangulaire"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4065 msgid "Axonometric grid"
4066 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4069 msgid "Create new grid"
4070 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4073 msgid "_Enabled"
4074 msgstr "_Activé"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4077 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4078 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4081 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4082 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4085 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4086 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4089 msgid "_Visible"
4090 msgstr "_Visible"
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4093 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4094 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4097 msgid "Spacing _X:"
4098 msgstr "Espacement _X :"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4102 msgid "Distance between vertical grid lines"
4103 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4107 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4108 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4111 msgid "_Show dots instead of lines"
4112 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4114 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4115 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4116 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
4118 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4123 msgid "UNDEFINED"
4124 msgstr "INDÉFINI"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4127 msgid "grid line"
4128 msgstr "ligne de grille"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4131 msgid "grid intersection"
4132 msgstr "intersections de grille"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4135 msgid "guide"
4136 msgstr "guide"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4139 msgid "guide intersection"
4140 msgstr "intersections de guide"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4143 msgid "guide origin"
4144 msgstr "origine du guide"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4147 msgid "grid-guide intersection"
4148 msgstr "intersections grille-guides"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4151 msgid "cusp node"
4152 msgstr "nœud dur"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4155 msgid "smooth node"
4156 msgstr "nœud doux"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4159 msgid "path"
4160 msgstr "chemin"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4163 msgid "path intersection"
4164 msgstr "Intersection de chemin"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4167 msgid "bounding box corner"
4168 msgstr "coins de boîte englobante"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4171 msgid "bounding box side"
4172 msgstr "bord de boîte englobante"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4175 msgid "bounding box"
4176 msgstr "boîte englobante"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4179 msgid "page border"
4180 msgstr "bord de page"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4183 msgid "line midpoint"
4184 msgstr "milieu de ligne"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4187 msgid "object midpoint"
4188 msgstr "centre d'objet"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4191 msgid "object rotation center"
4192 msgstr "centre de rotation d'objet"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4195 msgid "handle"
4196 msgstr "poignée"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4199 msgid "bounding box side midpoint"
4200 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4203 msgid "bounding box midpoint"
4204 msgstr "centre de boîte englobante"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4207 msgid "page corner"
4208 msgstr "coin de page"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4211 msgid "convex hull corner"
4212 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4215 msgid "quadrant point"
4216 msgstr "point de quadrant"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4219 msgid "center"
4220 msgstr "centre"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4223 msgid "corner"
4224 msgstr "coin"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4227 msgid "text baseline"
4228 msgstr "ligne de base de texte"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4231 msgid "Bounding box corner"
4232 msgstr "Coin de boîte englobante"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4235 msgid "Bounding box midpoint"
4236 msgstr "Centre de boîte englobante"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4239 msgid "Bounding box side midpoint"
4240 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4243 msgid "Smooth node"
4244 msgstr "Nœuds doux"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4247 msgid "Cusp node"
4248 msgstr "Nœud dur"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4251 msgid "Line midpoint"
4252 msgstr "Milieu de ligne"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4255 msgid "Object midpoint"
4256 msgstr "Centre d'objet"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4259 msgid "Object rotation center"
4260 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4263 msgid "Handle"
4264 msgstr "Poignée"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4267 msgid "Path intersection"
4268 msgstr "Intersections de chemin"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4271 msgid "Guide"
4272 msgstr "Guide"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4275 msgid "Guide origin"
4276 msgstr "Origine du guide"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4279 msgid "Convex hull corner"
4280 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4283 msgid "Quadrant point"
4284 msgstr "Point de quadrant"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4288 msgid "Center"
4289 msgstr "Centre"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4292 msgid "Corner"
4293 msgstr "Coin"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4296 msgid "Text baseline"
4297 msgstr "Ligne de base de texte"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4300 msgid " to "
4301 msgstr " à "
4303 #: ../src/document.cpp:445
4304 #, c-format
4305 msgid "New document %d"
4306 msgstr "Nouveau document %d"
4308 #: ../src/document.cpp:477
4309 #, c-format
4310 msgid "Memory document %d"
4311 msgstr "Document d'information %d"
4313 #: ../src/document.cpp:632
4314 #, c-format
4315 msgid "Unnamed document %d"
4316 msgstr "Document sans nom %d"
4318 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4319 #: ../src/draw-context.cpp:581
4320 msgid "Path is closed."
4321 msgstr "Le chemin est fermé."
4323 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4324 #: ../src/draw-context.cpp:596
4325 msgid "Closing path."
4326 msgstr "Fermeture de chemin."
4328 #: ../src/draw-context.cpp:706
4329 msgid "Draw path"
4330 msgstr "Dessiner un chemin"
4332 #: ../src/draw-context.cpp:866
4333 msgid "Creating single dot"
4334 msgstr "Création d'un point isolé"
4336 #: ../src/draw-context.cpp:867
4337 msgid "Create single dot"
4338 msgstr "Créer un point isolé"
4340 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4341 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4343 #, c-format
4344 msgid " alpha %.3g"
4345 msgstr " alpha %.3g"
4347 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4348 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4349 #, c-format
4350 msgid ", averaged with radius %d"
4351 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4353 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4354 #, c-format
4355 msgid " under cursor"
4356 msgstr " sous le curseur"
4358 #. message, to show in the statusbar
4359 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4360 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4361 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4363 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4364 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4365 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4366 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4368 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4369 msgid "Set picked color"
4370 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4373 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4374 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4377 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4378 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4381 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4382 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4385 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4386 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4388 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4389 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4390 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4392 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4393 msgid "Draw calligraphic stroke"
4394 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4396 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4397 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4398 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4400 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4401 msgid "Draw eraser stroke"
4402 msgstr "Donner un coup de gomme"
4404 #: ../src/event-context.cpp:618
4405 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4406 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4408 #: ../src/event-log.cpp:37
4409 msgid "[Unchanged]"
4410 msgstr "[Inchangé]"
4412 #. Edit
4413 #: ../src/event-log.cpp:264
4414 #: ../src/event-log.cpp:267
4415 #: ../src/verbs.cpp:2276
4416 msgid "_Undo"
4417 msgstr "Ann_uler"
4419 #: ../src/event-log.cpp:274
4420 #: ../src/event-log.cpp:278
4421 #: ../src/verbs.cpp:2278
4422 msgid "_Redo"
4423 msgstr "Réta_blir"
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4426 msgid "Dependency:"
4427 msgstr "Dépendance :"
4429 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4430 msgid "  type: "
4431 msgstr "  type : "
4433 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4434 msgid "  location: "
4435 msgstr "  emplacement : "
4437 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4438 msgid "  string: "
4439 msgstr "  chaîne : "
4441 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4442 msgid "  description: "
4443 msgstr "  description : "
4445 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4446 msgid " (No preferences)"
4447 msgstr " (Pas de préférences)"
4449 #. This is some filler text, needs to change before relase
4450 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4451 msgid ""
4452 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4453 "\n"
4454 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4455 msgstr ""
4456 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4457 "\n"
4458 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4460 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4461 msgid "Show dialog on startup"
4462 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4464 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4465 #, c-format
4466 msgid "'%s' working, please wait..."
4467 msgstr "'%s' en cours..."
4469 #. static int i = 0;
4470 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4472 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4473 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4476 msgid "an ID was not defined for it."
4477 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4480 msgid "there was no name defined for it."
4481 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4484 msgid "the XML description of it got lost."
4485 msgstr "sa description XML a été perdue."
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4488 msgid "no implementation was defined for the extension."
4489 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4491 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4493 msgid "a dependency was not met."
4494 msgstr "une dépendance est manquante."
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4497 msgid "Extension \""
4498 msgstr "L'extension « "
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4501 msgid "\" failed to load because "
4502 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4505 #, c-format
4506 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4507 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4510 msgid "Name:"
4511 msgstr "Nom :"
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4514 msgid "ID:"
4515 msgstr "Id :"
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4518 msgid "State:"
4519 msgstr "État :"
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4522 msgid "Loaded"
4523 msgstr "Chargée"
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4526 msgid "Unloaded"
4527 msgstr "Non chargée"
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4530 msgid "Deactivated"
4531 msgstr "Désactivée"
4533 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4534 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4535 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4537 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4538 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4539 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4541 #: ../src/extension/init.cpp:274
4542 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4543 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4545 #: ../src/extension/init.cpp:288
4546 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4547 #, c-format
4548 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4549 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4552 msgid "Adaptive Threshold"
4553 msgstr "Seuil adaptatif"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4558 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4559 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4561 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4565 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4566 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4567 msgid "Width"
4568 msgstr "Largeur"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4573 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4576 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4577 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4578 msgid "Height"
4579 msgstr "Hauteur"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4582 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4584 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4585 msgid "Offset"
4586 msgstr "Offset"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4622 msgid "Raster"
4623 msgstr "Images matricielles"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4626 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4627 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4630 msgid "Add Noise"
4631 msgstr "Ajouter du bruit"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4634 #: ../src/rdf.cpp:238
4635 msgid "Type"
4636 msgstr "Type"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4639 msgid "Uniform Noise"
4640 msgstr "Bruit uniforme"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4643 msgid "Gaussian Noise"
4644 msgstr "Bruit gaussien"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4647 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4648 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4651 msgid "Impulse Noise"
4652 msgstr "Bruit en créneaux"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4655 msgid "Laplacian Noise"
4656 msgstr "Bruit laplacien"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4659 msgid "Poisson Noise"
4660 msgstr "Bruit de Poisson"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4663 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4664 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4667 msgid "Blur"
4668 msgstr "Flou"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4678 msgid "Radius"
4679 msgstr "Rayon"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4687 msgid "Sigma"
4688 msgstr "Sigma"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4691 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4692 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4696 msgid "Channel"
4697 msgstr "Composante"
4699 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4701 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4702 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4703 msgid "Layer"
4704 msgstr "Calque"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4708 msgid "Red Channel"
4709 msgstr "Composante rouge"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4713 msgid "Green Channel"
4714 msgstr "Composante verte"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4718 msgid "Blue Channel"
4719 msgstr "Composante bleue"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4723 msgid "Cyan Channel"
4724 msgstr "Composante cyan"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4728 msgid "Magenta Channel"
4729 msgstr "Composante magenta"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4733 msgid "Yellow Channel"
4734 msgstr "Composante jaune"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4738 msgid "Black Channel"
4739 msgstr "Composante noire"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4743 msgid "Opacity Channel"
4744 msgstr "Composante opacité"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4748 msgid "Matte Channel"
4749 msgstr "Composante matte"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4752 msgid "Extract specific channel from image."
4753 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4756 msgid "Charcoal"
4757 msgstr "Fusain"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4760 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4761 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4764 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4765 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4768 msgid "Contrast"
4769 msgstr "Contraste"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4772 msgid "Adjust"
4773 msgstr "Ajuster"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4776 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4777 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4780 msgid "Cycle Colormap"
4781 msgstr "Cycle des couleurs"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4786 msgid "Amount"
4787 msgstr "Quantité"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4790 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4791 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4794 msgid "Despeckle"
4795 msgstr "Adoucir les parasites"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4798 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4799 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4802 msgid "Edge"
4803 msgstr "Contours"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4806 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4807 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4810 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4811 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4814 msgid "Enhance"
4815 msgstr "Améliorer"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4818 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4819 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4822 msgid "Equalize"
4823 msgstr "Égaliser"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4826 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4827 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4830 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4831 msgid "Gaussian Blur"
4832 msgstr "Flou gaussien"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4837 msgid "Factor"
4838 msgstr "Facteur"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4841 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4842 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4845 msgid "Implode"
4846 msgstr "Imploser"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4849 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4850 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4853 msgid "Level (with Channel)"
4854 msgstr "Niveau (par composante)"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4858 msgid "Black Point"
4859 msgstr "Point noir"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4863 msgid "White Point"
4864 msgstr "Point blanc"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4868 msgid "Gamma Correction"
4869 msgstr "Correction gamma"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4872 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4873 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4876 msgid "Level"
4877 msgstr "Niveau"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4880 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4881 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4884 msgid "Median"
4885 msgstr "Médiane"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4888 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4889 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4892 msgid "HSB Adjust"
4893 msgstr "Ajuster TSV"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4896 #: ../src/flood-context.cpp:250
4897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4902 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4903 msgid "Hue"
4904 msgstr "Teinte"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4907 #: ../src/flood-context.cpp:251
4908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4914 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4915 msgid "Saturation"
4916 msgstr "Saturation"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4919 msgid "Brightness"
4920 msgstr "Luminosité"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4923 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4924 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4927 msgid "Negate"
4928 msgstr "Inverser"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4931 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4932 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4935 msgid "Normalize"
4936 msgstr "Normaliser"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4939 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4940 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4943 msgid "Oil Paint"
4944 msgstr "Peinture à l'huile"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4947 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4948 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4951 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4952 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4955 msgid "Raise"
4956 msgstr "Relief"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4959 msgid "Raised"
4960 msgstr "En relief"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4963 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4964 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4967 msgid "Reduce Noise"
4968 msgstr "Réduire le bruit"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4971 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4972 msgid "Order"
4973 msgstr "Ordre"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4976 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4977 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4980 msgid "Resample"
4981 msgstr "Ré-échantillonnage"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4984 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4985 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4988 msgid "Shade"
4989 msgstr "Ombre"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4993 msgid "Azimuth"
4994 msgstr "Azimut"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4998 msgid "Elevation"
4999 msgstr "Élévation"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5002 msgid "Colored Shading"
5003 msgstr "Ombrage coloré"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5006 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5007 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5010 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5011 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5014 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5015 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5018 msgid "Dither"
5019 msgstr "Dispersion"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5022 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5023 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5026 msgid "Swirl"
5027 msgstr "Tourbillon"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5030 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5031 msgid "Degrees"
5032 msgstr "Degrés"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5035 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5036 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
5038 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5042 msgid "Threshold"
5043 msgstr "Seuil"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5046 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5047 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5050 msgid "Unsharp Mask"
5051 msgstr "Masque de netteté"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5054 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5055 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5058 msgid "Wave"
5059 msgstr "Onde"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5062 msgid "Amplitude"
5063 msgstr "Amplitude"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5066 msgid "Wavelength"
5067 msgstr "Longueur d'onde"
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5070 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5071 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5074 msgid "Inset/Outset Halo"
5075 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5078 msgid "Width in px of the halo"
5079 msgstr "Largeur en px du halo"
5081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5082 msgid "Number of steps"
5083 msgstr "Nombre de passes"
5085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5086 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5087 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5090 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5091 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5092 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5093 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5094 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5095 msgid "Generate from Path"
5096 msgstr "Générer à partir du chemin"
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5099 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5100 msgid "PostScript"
5101 msgstr "PostScript"
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5105 msgid "Restrict to PS level"
5106 msgstr "Restreindre au format PS"
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5110 msgid "PostScript level 3"
5111 msgstr "PostScript niveau 3"
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5115 msgid "PostScript level 2"
5116 msgstr "PostScript niveau 2"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5121 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5122 msgid "Convert texts to paths"
5123 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5128 msgid "Rasterize filter effects"
5129 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5134 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5135 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5140 msgid "Export area is drawing"
5141 msgstr "Exporter le dessin"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5146 msgid "Export area is page"
5147 msgstr "Exporter la page"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5152 msgid "Limit export to the object with ID"
5153 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5156 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5157 msgid "PostScript (*.ps)"
5158 msgstr "PostScript (*.ps)"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5161 msgid "PostScript File"
5162 msgstr "Fichier PostScript"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5165 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5166 msgid "Encapsulated PostScript"
5167 msgstr "PostScript encapsulé"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5170 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5171 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5172 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5175 msgid "Encapsulated PostScript File"
5176 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5179 msgid "Restrict to PDF version"
5180 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5183 msgid "PDF 1.4"
5184 msgstr "PDF 1.4"
5186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5187 msgid "EMF Input"
5188 msgstr "Entrée EMF"
5190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5191 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5192 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5195 msgid "Enhanced Metafiles"
5196 msgstr "Métafichier amélioré"
5198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5199 msgid "WMF Input"
5200 msgstr "Entrée WMF"
5202 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5203 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5204 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5207 msgid "Windows Metafiles"
5208 msgstr "Métafichier Windows"
5210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5211 msgid "EMF Output"
5212 msgstr "Sortie EMF"
5214 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5215 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5216 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5219 msgid "Enhanced Metafile"
5220 msgstr "Métafichier amélioré"
5222 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5223 msgid "Drop Shadow"
5224 msgstr "Ombre portée"
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5227 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5228 msgid "Blur radius, px"
5229 msgstr "Rayon du flou (px)"
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5233 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5236 msgid "Opacity, %"
5237 msgstr "Opacité, %"
5239 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5241 msgid "Horizontal offset, px"
5242 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5246 msgid "Vertical offset, px"
5247 msgstr "Décalage vertical (px)"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5251 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5252 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5253 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5255 msgid "Filters"
5256 msgstr "Filtres"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5259 msgid "Black, blurred drop shadow"
5260 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5263 msgid "Drop Glow"
5264 msgstr "Lueur projetée"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5267 msgid "White, blurred drop glow"
5268 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5271 msgid "Bundled"
5272 msgstr "Intégré"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5275 msgid "Personal"
5276 msgstr "Personnel"
5278 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5279 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5280 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5282 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5283 msgid "Snow crest"
5284 msgstr "Crête neigeuse"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5287 msgid "Drift Size"
5288 msgstr "Dimension de dérive"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5291 msgid "Snow has fallen on object"
5292 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5294 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5295 #, c-format
5296 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5297 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5299 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5300 msgid "GIMP Gradients"
5301 msgstr "Dégradés GIMP"
5303 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5304 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5305 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5307 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5308 msgid "Gradients used in GIMP"
5309 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5311 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5313 msgid "Grid"
5314 msgstr "Grille"
5316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5317 msgid "Line Width"
5318 msgstr "Largeur de ligne"
5320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5321 msgid "Horizontal Spacing"
5322 msgstr "Espacement horizontal"
5324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5325 msgid "Vertical Spacing"
5326 msgstr "Espacement vertical"
5328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5329 msgid "Horizontal Offset"
5330 msgstr "Décalage horizontal"
5332 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5333 msgid "Vertical Offset"
5334 msgstr "Décalage vertical"
5336 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5338 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5339 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5341 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5342 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5343 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5346 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5347 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5349 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5350 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5351 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5352 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5353 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5355 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5356 msgid "Render"
5357 msgstr "Rendu"
5359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5360 msgid "Draw a path which is a grid"
5361 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5363 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5364 msgid "JavaFX Output"
5365 msgstr "Sortie JavaFX"
5367 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5368 msgid "JavaFX (*.fx)"
5369 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5371 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5372 msgid "JavaFX Raytracer File"
5373 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5375 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5376 msgid "LaTeX Print"
5377 msgstr "Impression LaTeX"
5379 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5380 msgid "LaTeX Output"
5381 msgstr "Sortie Latex"
5383 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5384 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5385 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5387 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5388 msgid "LaTeX PSTricks File"
5389 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5391 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5392 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5393 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5395 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5396 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5397 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5399 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5400 msgid "OpenDocument drawing file"
5401 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5403 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5404 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5406 msgid "media box"
5407 msgstr "media box"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5410 msgid "crop box"
5411 msgstr "crop box"
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5414 msgid "trim box"
5415 msgstr "trim box"
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5418 msgid "bleed box"
5419 msgstr "bleed box"
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5422 msgid "art box"
5423 msgstr "art box"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5426 msgid "Select page:"
5427 msgstr "Sélectionner une page :"
5429 #. Display total number of pages
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5431 #, c-format
5432 msgid "out of %i"
5433 msgstr "sur %i"
5435 #. Crop settings
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5437 msgid "Clip to:"
5438 msgstr "Couper à :"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5441 msgid "Page settings"
5442 msgstr "Propriétés de la page"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5445 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5446 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5449 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5450 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5454 msgid "rough"
5455 msgstr "grossier"
5457 #. Text options
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5459 msgid "Text handling:"
5460 msgstr "Gestion du texte :"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5464 msgid "Import text as text"
5465 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5468 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5469 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5472 msgid "Embed images"
5473 msgstr "Incorporer les images"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5476 msgid "Import settings"
5477 msgstr "Préférences pour l'importation"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5480 msgid "PDF Import Settings"
5481 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5483 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5484 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5486 msgid "pdfinput|medium"
5487 msgstr "moyen"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5490 msgid "fine"
5491 msgstr "fin"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5494 msgid "very fine"
5495 msgstr "très fin"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5498 msgid "PDF Input"
5499 msgstr "Entrée PDF"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5502 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5503 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5506 msgid "Adobe Portable Document Format"
5507 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5510 msgid "AI Input"
5511 msgstr "Entrée AI"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5514 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5515 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5518 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5519 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5521 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5522 msgid "PovRay Output"
5523 msgstr "Sortie PovRay"
5525 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5526 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5527 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5529 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5530 msgid "PovRay Raytracer File"
5531 msgstr "Fichier PovRay"
5533 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5534 msgid "SVG Input"
5535 msgstr "Entrée SVG"
5537 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5538 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5539 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5541 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5542 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5543 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5545 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5546 msgid "SVG Output Inkscape"
5547 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5549 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5550 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5551 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5553 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5554 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5555 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5557 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5558 msgid "SVG Output"
5559 msgstr "Sortie SVG"
5561 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5562 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5563 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5565 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5566 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5567 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5569 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5570 msgid "SVGZ Input"
5571 msgstr "Entrée SVGZ"
5573 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5574 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5575 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5576 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5578 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5579 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5580 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5582 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5583 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5584 msgid "SVGZ Output"
5585 msgstr "Sortie SVGZ"
5587 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5588 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5589 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5591 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5592 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5593 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5595 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5596 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5597 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5599 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5600 msgid "Windows 32-bit Print"
5601 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5603 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5604 msgid "WPG Input"
5605 msgstr "Entrée WPG"
5607 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5608 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5609 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5611 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5612 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5613 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5615 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5616 msgid "Live preview"
5617 msgstr "Aperçu en direct"
5619 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5620 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5621 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5623 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5624 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5625 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5626 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5627 #: ../src/extension/system.cpp:107
5628 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5629 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5631 #: ../src/file.cpp:147
5632 msgid "default.svg"
5633 msgstr "default.fr.svg"
5635 #: ../src/file.cpp:265
5636 #: ../src/file.cpp:1067
5637 #, c-format
5638 msgid "Failed to load the requested file %s"
5639 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5641 #: ../src/file.cpp:290
5642 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5643 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5645 #: ../src/file.cpp:296
5646 #, c-format
5647 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5648 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5650 #: ../src/file.cpp:325
5651 msgid "Document reverted."
5652 msgstr "Document rechargé."
5654 #: ../src/file.cpp:327
5655 msgid "Document not reverted."
5656 msgstr "Document non rechargé."
5658 #: ../src/file.cpp:477
5659 msgid "Select file to open"
5660 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5662 #: ../src/file.cpp:564
5663 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5664 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5666 #: ../src/file.cpp:569
5667 #, c-format
5668 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5669 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5670 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5671 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5673 #: ../src/file.cpp:574
5674 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5675 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5677 #: ../src/file.cpp:605
5678 #, c-format
5679 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5680 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5682 #: ../src/file.cpp:606
5683 #: ../src/file.cpp:614
5684 #: ../src/file.cpp:622
5685 #: ../src/file.cpp:628
5686 #: ../src/file.cpp:633
5687 msgid "Document not saved."
5688 msgstr "Document non enregistré."
5690 #: ../src/file.cpp:613
5691 #, c-format
5692 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5693 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
5695 #: ../src/file.cpp:621
5696 #, c-format
5697 msgid "File %s could not be saved."
5698 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5700 #: ../src/file.cpp:638
5701 msgid "Document saved."
5702 msgstr "Document enregistré."
5704 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5705 #: ../src/file.cpp:770
5706 #: ../src/file.cpp:1204
5707 #, c-format
5708 msgid "drawing%s"
5709 msgstr "dessin%s"
5711 #: ../src/file.cpp:776
5712 #, c-format
5713 msgid "drawing-%d%s"
5714 msgstr "dessin-%d%s"
5716 #: ../src/file.cpp:780
5717 #, c-format
5718 msgid "%s"
5719 msgstr "%s"
5721 #: ../src/file.cpp:795
5722 msgid "Select file to save a copy to"
5723 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5725 #: ../src/file.cpp:797
5726 msgid "Select file to save to"
5727 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5729 #: ../src/file.cpp:888
5730 msgid "No changes need to be saved."
5731 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5733 #: ../src/file.cpp:905
5734 msgid "Saving document..."
5735 msgstr "Enregistrement du document..."
5737 #: ../src/file.cpp:1064
5738 msgid "Import"
5739 msgstr "Importer"
5741 #: ../src/file.cpp:1114
5742 msgid "Select file to import"
5743 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5745 #: ../src/file.cpp:1226
5746 msgid "Select file to export to"
5747 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5749 #: ../src/file.cpp:1469
5750 #: ../src/verbs.cpp:2265
5751 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5752 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5755 msgid "Blend"
5756 msgstr "Fondre"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5759 msgid "Color Matrix"
5760 msgstr "Matrice de couleurs"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5763 msgid "Component Transfer"
5764 msgstr "Transfert de composantes"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5767 msgid "Composite"
5768 msgstr "Composite"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5771 msgid "Convolve Matrix"
5772 msgstr "Matrice de convolution"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5775 msgid "Diffuse Lighting"
5776 msgstr "Éclairage diffus"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5779 msgid "Displacement Map"
5780 msgstr "Displacement Map"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5783 msgid "Flood"
5784 msgstr "Remplissage"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5787 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5788 msgid "Image"
5789 msgstr "Image"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5792 msgid "Merge"
5793 msgstr "Fusionner"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5796 msgid "Specular Lighting"
5797 msgstr "Éclairage spéculaire"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5800 msgid "Tile"
5801 msgstr "Paver"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5805 msgid "Turbulence"
5806 msgstr "Turbulence"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5809 msgid "Source Graphic"
5810 msgstr "Source image"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5813 msgid "Source Alpha"
5814 msgstr "Opacité de la source"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5817 msgid "Background Image"
5818 msgstr "Image de fond"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5821 msgid "Background Alpha"
5822 msgstr "Opacité de fond"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5825 msgid "Fill Paint"
5826 msgstr "Remplissage"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5829 msgid "Stroke Paint"
5830 msgstr "Remplissage du contour"
5832 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5833 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5835 msgid "filterBlendMode|Normal"
5836 msgstr "Normal"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5839 msgid "Multiply"
5840 msgstr "Produit"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5843 msgid "Screen"
5844 msgstr "Superposition"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5847 msgid "Darken"
5848 msgstr "Obscurcir"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5851 msgid "Lighten"
5852 msgstr "Éclaircir"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5855 msgid "Matrix"
5856 msgstr "Matrice"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5859 msgid "Saturate"
5860 msgstr "Saturation"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5863 msgid "Hue Rotate"
5864 msgstr "Décalage de teinte"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5867 msgid "Luminance to Alpha"
5868 msgstr "Luminance vers opacité"
5870 #. File
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5872 #: ../src/verbs.cpp:2242
5873 msgid "Default"
5874 msgstr "Défaut"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5877 msgid "Over"
5878 msgstr "Over"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5881 msgid "In"
5882 msgstr "In"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5885 msgid "Out"
5886 msgstr "Out"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5889 msgid "Atop"
5890 msgstr "Atop"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5893 msgid "XOR"
5894 msgstr "XOR"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5897 msgid "Arithmetic"
5898 msgstr "Arithmetic"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5901 msgid "Identity"
5902 msgstr "Identité"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5905 msgid "Table"
5906 msgstr "Table"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5909 msgid "Discrete"
5910 msgstr "Discret"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5913 msgid "Linear"
5914 msgstr "Linéaire"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5917 msgid "Gamma"
5918 msgstr "Gamma"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5922 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5923 msgid "Duplicate"
5924 msgstr "Dupliquer"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5927 msgid "Wrap"
5928 msgstr "Retour à la ligne"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5931 #: ../src/flood-context.cpp:264
5932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
5940 #: ../src/verbs.cpp:2239
5941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5943 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5944 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5945 msgid "None"
5946 msgstr "Aucun"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5949 #: ../src/flood-context.cpp:247
5950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5953 msgid "Red"
5954 msgstr "Rouge"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5957 #: ../src/flood-context.cpp:248
5958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5961 msgid "Green"
5962 msgstr "Vert"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5965 #: ../src/flood-context.cpp:249
5966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5969 msgid "Blue"
5970 msgstr "Bleu"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5973 #: ../src/flood-context.cpp:253
5974 msgid "Alpha"
5975 msgstr "Opacité"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5978 msgid "Erode"
5979 msgstr "Contracter"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5982 msgid "Dilate"
5983 msgstr "Dilater"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5986 msgid "Fractal Noise"
5987 msgstr "Bruit fractal"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5990 msgid "Distant Light"
5991 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5994 msgid "Point Light"
5995 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5998 msgid "Spot Light"
5999 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
6001 #: ../src/flood-context.cpp:246
6002 msgid "Visible Colors"
6003 msgstr "Couleurs visibles"
6005 #: ../src/flood-context.cpp:252
6006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6010 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6011 msgid "Lightness"
6012 msgstr "Luminosité"
6014 #: ../src/flood-context.cpp:265
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6016 msgid "Small"
6017 msgstr "Petit"
6019 #: ../src/flood-context.cpp:266
6020 msgid "Medium"
6021 msgstr "Moyen"
6023 #: ../src/flood-context.cpp:267
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6025 msgid "Large"
6026 msgstr "Grand"
6028 #: ../src/flood-context.cpp:469
6029 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6030 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
6032 #: ../src/flood-context.cpp:509
6033 #, c-format
6034 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6035 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6036 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6037 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
6039 #: ../src/flood-context.cpp:513
6040 #, c-format
6041 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6042 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6043 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6044 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6046 #: ../src/flood-context.cpp:785
6047 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6048 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6049 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6051 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6052 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6053 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6055 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6056 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6057 msgid "Fill bounded area"
6058 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6060 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6061 msgid "Set style on object"
6062 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6064 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6065 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6066 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
6068 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6069 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6070 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6071 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6073 #. POINT_LG_BEGIN
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6075 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6076 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6077 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6080 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6081 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6082 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6085 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6086 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6087 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6090 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6091 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6092 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6093 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6094 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6096 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6097 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6098 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6099 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6101 #. POINT_RG_FOCUS
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6103 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6104 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6105 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6106 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6107 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6109 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6111 #, c-format
6112 msgid "%s selected"
6113 msgstr "%s sélectionné"
6115 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6118 #, c-format
6119 msgid " out of %d gradient handle"
6120 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6121 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6122 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6124 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6125 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6128 #, c-format
6129 msgid " on %d selected object"
6130 msgid_plural " on %d selected objects"
6131 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6132 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6134 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6136 #, c-format
6137 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6138 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6139 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6140 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6142 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6144 #, c-format
6145 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6146 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6147 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6148 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6150 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6152 #, c-format
6153 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6154 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6155 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6156 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6161 msgid "Add gradient stop"
6162 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6165 msgid "Simplify gradient"
6166 msgstr "Simplifier le dégradé"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6169 msgid "Create default gradient"
6170 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6173 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6174 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6177 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6178 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6181 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6182 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6185 msgid "Invert gradient"
6186 msgstr "Inverser le dégradé"
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6189 #, c-format
6190 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6191 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6192 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6193 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6196 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6197 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6199 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6200 msgid "Merge gradient handles"
6201 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6203 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6204 msgid "Move gradient handle"
6205 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6207 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6209 msgid "Delete gradient stop"
6210 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6212 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6213 #, c-format
6214 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6215 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6217 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6218 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6219 msgid " (stroke)"
6220 msgstr " (contour)"
6222 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6223 #, c-format
6224 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6225 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6228 #, c-format
6229 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6230 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
6232 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6233 #, c-format
6234 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6235 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6236 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6237 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6240 msgid "Move gradient handle(s)"
6241 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6243 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6244 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6245 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6247 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6248 msgid "Delete gradient stop(s)"
6249 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6251 #: ../src/helper/units.cpp:37
6252 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6253 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6254 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6255 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6256 msgid "Unit"
6257 msgstr "Unité"
6259 #. Add the units menu.
6260 #: ../src/helper/units.cpp:37
6261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6266 msgid "Units"
6267 msgstr "Unités"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:38
6270 msgid "Point"
6271 msgstr "Point"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:38
6274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6275 msgid "pt"
6276 msgstr "pt"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:38
6279 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6280 msgid "Points"
6281 msgstr "Points"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:38
6284 msgid "Pt"
6285 msgstr "Pt"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:39
6288 msgid "Pica"
6289 msgstr "Pica"
6291 #: ../src/helper/units.cpp:39
6292 msgid "pc"
6293 msgstr "pc"
6295 #: ../src/helper/units.cpp:39
6296 msgid "Picas"
6297 msgstr "Picas"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:39
6300 msgid "Pc"
6301 msgstr "Pc"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:40
6304 msgid "Pixel"
6305 msgstr "Pixel"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:40
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6312 msgid "px"
6313 msgstr "px"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:40
6316 msgid "Pixels"
6317 msgstr "Pixels"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:40
6320 msgid "Px"
6321 msgstr "Px"
6323 #. You can add new elements from this point forward
6324 #: ../src/helper/units.cpp:42
6325 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6326 msgid "Percent"
6327 msgstr "Pourcent"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:42
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6331 msgid "%"
6332 msgstr "%"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:42
6335 msgid "Percents"
6336 msgstr "Pourcents"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:43
6339 msgid "Millimeter"
6340 msgstr "Millimètre"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:43
6343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6344 msgid "mm"
6345 msgstr "mm"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:43
6348 msgid "Millimeters"
6349 msgstr "Millimètres"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:44
6352 msgid "Centimeter"
6353 msgstr "Centimètre"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:44
6356 msgid "cm"
6357 msgstr "cm"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:44
6360 msgid "Centimeters"
6361 msgstr "Centimètres"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:45
6364 msgid "Meter"
6365 msgstr "Mètre"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:45
6368 msgid "m"
6369 msgstr "m"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:45
6372 msgid "Meters"
6373 msgstr "Mètres"
6375 #. no svg_unit
6376 #: ../src/helper/units.cpp:46
6377 msgid "Inch"
6378 msgstr "Pouce"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:46
6381 msgid "in"
6382 msgstr "in"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:46
6385 msgid "Inches"
6386 msgstr "Pouces"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:47
6389 msgid "Foot"
6390 msgstr "Pied"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:47
6393 msgid "ft"
6394 msgstr "ft"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:47
6397 msgid "Feet"
6398 msgstr "Pieds"
6400 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6401 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6402 #: ../src/helper/units.cpp:50
6403 msgid "Em square"
6404 msgstr "Em carré"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:50
6407 msgid "em"
6408 msgstr "em"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:50
6411 msgid "Em squares"
6412 msgstr "Em carrés"
6414 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6415 #: ../src/helper/units.cpp:52
6416 msgid "Ex square"
6417 msgstr "Ex carré"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:52
6420 msgid "ex"
6421 msgstr "ex"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:52
6424 msgid "Ex squares"
6425 msgstr "Ex carrés"
6427 #: ../src/inkscape.cpp:328
6428 msgid "Autosaving documents..."
6429 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6431 #: ../src/inkscape.cpp:399
6432 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6433 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6435 #: ../src/inkscape.cpp:402
6436 #: ../src/inkscape.cpp:409
6437 #, c-format
6438 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6439 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6441 #: ../src/inkscape.cpp:424
6442 msgid "Autosave complete."
6443 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6445 #: ../src/inkscape.cpp:661
6446 msgid "Untitled document"
6447 msgstr "Document sans titre"
6449 #. Show nice dialog box
6450 #: ../src/inkscape.cpp:691
6451 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6452 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6454 #: ../src/inkscape.cpp:692
6455 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6456 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6458 #: ../src/inkscape.cpp:693
6459 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6460 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6462 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6463 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6464 #: ../src/interface.cpp:868
6465 msgid "Commands Bar"
6466 msgstr "Barre des commandes"
6468 #: ../src/interface.cpp:868
6469 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6470 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6472 #: ../src/interface.cpp:870
6473 msgid "Snap Controls Bar"
6474 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6476 #: ../src/interface.cpp:870
6477 msgid "Show or hide the snapping controls"
6478 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6480 #: ../src/interface.cpp:872
6481 msgid "Tool Controls Bar"
6482 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6484 #: ../src/interface.cpp:872
6485 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6486 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6488 #: ../src/interface.cpp:874
6489 msgid "_Toolbox"
6490 msgstr "Boîte à _outils"
6492 #: ../src/interface.cpp:874
6493 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6494 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6496 #: ../src/interface.cpp:880
6497 msgid "_Palette"
6498 msgstr "_Palette"
6500 #: ../src/interface.cpp:880
6501 msgid "Show or hide the color palette"
6502 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6504 #: ../src/interface.cpp:882
6505 msgid "_Statusbar"
6506 msgstr "Barre d'_état"
6508 #: ../src/interface.cpp:882
6509 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6510 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6512 #: ../src/interface.cpp:956
6513 #, c-format
6514 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6515 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6517 #: ../src/interface.cpp:995
6518 msgid "Open _Recent"
6519 msgstr "Documents _récents"
6521 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6522 #: ../src/interface.cpp:1096
6523 #, c-format
6524 msgid "Enter group #%s"
6525 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6527 #: ../src/interface.cpp:1107
6528 msgid "Go to parent"
6529 msgstr "Sélectionner le parent"
6531 #: ../src/interface.cpp:1198
6532 #: ../src/interface.cpp:1284
6533 #: ../src/interface.cpp:1387
6534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6535 msgid "Drop color"
6536 msgstr "Déposer la couleur"
6538 #: ../src/interface.cpp:1237
6539 #: ../src/interface.cpp:1347
6540 msgid "Drop color on gradient"
6541 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6543 #: ../src/interface.cpp:1400
6544 msgid "Could not parse SVG data"
6545 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6547 #: ../src/interface.cpp:1439
6548 msgid "Drop SVG"
6549 msgstr "Déposer un SVG"
6551 #: ../src/interface.cpp:1495
6552 msgid "Drop bitmap image"
6553 msgstr "Déposer une image bitmap"
6555 #: ../src/interface.cpp:1587
6556 #, c-format
6557 msgid ""
6558 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6559 "\n"
6560 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6561 msgstr ""
6562 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6563 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6564 "\n"
6565 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6567 #: ../src/interface.cpp:1594
6568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6570 msgid "Replace"
6571 msgstr "Remplacer"
6573 #: ../src/io/sys.cpp:446
6574 #: ../src/io/sys.cpp:454
6575 #, c-format
6576 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6577 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6579 #: ../src/io/sys.cpp:478
6580 #, c-format
6581 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6582 msgstr ""
6583 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6584 "%s"
6586 #: ../src/io/sys.cpp:484
6587 #: ../src/io/sys.cpp:710
6588 #, c-format
6589 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6590 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6592 #: ../src/io/sys.cpp:657
6593 #, c-format
6594 msgid "Invalid program name: %s"
6595 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6597 #: ../src/io/sys.cpp:667
6598 #: ../src/io/sys.cpp:956
6599 #, c-format
6600 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6601 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6603 #: ../src/io/sys.cpp:678
6604 #: ../src/io/sys.cpp:971
6605 #, c-format
6606 msgid "Invalid string in environment: %s"
6607 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6609 #: ../src/io/sys.cpp:739
6610 #, c-format
6611 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6612 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6614 #: ../src/io/sys.cpp:952
6615 #, c-format
6616 msgid "Invalid working directory: %s"
6617 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6619 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6620 #, c-format
6621 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6622 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6624 #: ../src/knot.cpp:431
6625 msgid "Node or handle drag canceled."
6626 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6628 #: ../src/knotholder.cpp:134
6629 msgid "Change handle"
6630 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6632 #: ../src/knotholder.cpp:213
6633 msgid "Move handle"
6634 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6636 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6637 #: ../src/knotholder.cpp:234
6638 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6639 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6641 #: ../src/knotholder.cpp:237
6642 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6643 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
6645 #: ../src/knotholder.cpp:240
6646 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6647 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6650 msgid "Master"
6651 msgstr "Maître"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6654 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6655 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6658 msgid "Dockbar style"
6659 msgstr "Style de barre détachable"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6662 msgid "Dockbar style to show items on it"
6663 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6668 msgid "Floating"
6669 msgstr "Flottant"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6672 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6673 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6677 msgid "Default title"
6678 msgstr "Titre par défaut"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6681 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6682 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6685 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6686 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6689 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6690 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6693 msgid "Float X"
6694 msgstr "X flottant"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6697 msgid "X coordinate for a floating dock"
6698 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6701 msgid "Float Y"
6702 msgstr "Y flottant"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6705 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6706 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6709 #, c-format
6710 msgid "Dock #%d"
6711 msgstr "Point d'attache #%d"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6714 msgid "Orientation"
6715 msgstr "Orientation"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6718 msgid "Orientation of the docking item"
6719 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6722 msgid "Resizable"
6723 msgstr "Redimensionnable"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6726 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6727 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6730 msgid "Item behavior"
6731 msgstr "Comportement de l'élément"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6734 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6735 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6739 msgid "Locked"
6740 msgstr "Verrouillé"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6743 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6744 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6747 msgid "Preferred width"
6748 msgstr "Largeur préférée"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6751 msgid "Preferred width for the dock item"
6752 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6755 msgid "Preferred height"
6756 msgstr "Hauteur préférée"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6759 msgid "Preferred height for the dock item"
6760 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6763 #, c-format
6764 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6765 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6768 #, c-format
6769 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6770 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6774 #, c-format
6775 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6776 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6778 #. UnLock menuitem
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6780 msgid "UnLock"
6781 msgstr "Déverrouiller"
6783 #. Hide menuitem.
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6785 msgid "Hide"
6786 msgstr "Cacher"
6788 #. Lock menuitem
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6790 msgid "Lock"
6791 msgstr "Verrouiller"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6794 #, c-format
6795 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6796 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6799 msgid "Iconify"
6800 msgstr "Iconifier"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6803 msgid "Iconify this dock"
6804 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6807 msgid "Close"
6808 msgstr "Fermer"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6811 msgid "Close this dock"
6812 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6816 msgid "Controlling dock item"
6817 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6820 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6821 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6824 msgid "Default title for newly created floating docks"
6825 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6828 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6829 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6832 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6833 msgid "Switcher Style"
6834 msgstr "Style de commutation"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6837 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6838 msgid "Switcher buttons style"
6839 msgstr "Style des boutons de commutation"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6842 msgid "Expand direction"
6843 msgstr "Direction d'expansion"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6846 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6847 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6850 #, c-format
6851 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6852 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6855 #, c-format
6856 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6857 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6863 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6864 msgid "Page"
6865 msgstr "Page"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6868 msgid "The index of the current page"
6869 msgstr "L'index de la page courante"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6873 msgid "Name"
6874 msgstr "Nom"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6877 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6878 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6881 msgid "Long name"
6882 msgstr "Nom complet"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6885 msgid "Human readable name for the dock object"
6886 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6889 msgid "Stock Icon"
6890 msgstr "Icone en bibliothèque"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6893 msgid "Stock icon for the dock object"
6894 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6897 msgid "Pixbuf Icon"
6898 msgstr "Icone Pixbuf"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6901 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6902 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6905 msgid "Dock master"
6906 msgstr "Maître d'attache"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6909 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6910 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6913 #, c-format
6914 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6915 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6918 #, c-format
6919 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6920 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6923 #, c-format
6924 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6925 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6928 #, c-format
6929 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6930 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6933 msgid "Position"
6934 msgstr "Position"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6937 msgid "Position of the divider in pixels"
6938 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6941 msgid "Sticky"
6942 msgstr "Collé"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6945 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6946 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6949 msgid "Host"
6950 msgstr "Hôte"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6953 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6954 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6957 msgid "Next placement"
6958 msgstr "Placement suivant"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6961 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6962 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6965 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6966 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6969 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6970 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6973 msgid "Floating Toplevel"
6974 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6977 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6978 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6981 msgid "X-Coordinate"
6982 msgstr "Coordonnée X"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6985 msgid "X coordinate for dock when floating"
6986 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6989 msgid "Y-Coordinate"
6990 msgstr "Coordonnée Y"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6993 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6994 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6997 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6998 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7001 #, c-format
7002 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7003 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7006 #, c-format
7007 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7008 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7011 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7012 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
7014 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7015 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7016 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7018 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7019 msgid "doEffect stack test"
7020 msgstr "Test de la pile doEffect"
7022 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7023 msgid "Angle bisector"
7024 msgstr "Bissectrice"
7026 #. TRANSLATORS: boolean operations
7027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7028 msgid "Boolops"
7029 msgstr "Opérations booléennes"
7031 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7032 msgid "Circle (by center and radius)"
7033 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7036 msgid "Circle by 3 points"
7037 msgstr "Cercle par trois points"
7039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7040 msgid "Dynamic stroke"
7041 msgstr "Contour dynamique"
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7044 msgid "Lattice Deformation"
7045 msgstr "Déformation par grille"
7047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7048 msgid "Line Segment"
7049 msgstr "Segment de ligne"
7051 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7052 msgid "Mirror symmetry"
7053 msgstr "Reflet miroir"
7055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7056 msgid "Parallel"
7057 msgstr "Parallèle"
7059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7060 msgid "Path length"
7061 msgstr "Longueur du chemin"
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7064 msgid "Perpendicular bisector"
7065 msgstr "Médiatrice"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7068 msgid "Perspective path"
7069 msgstr "Perspective"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7072 msgid "Rotate copies"
7073 msgstr "Tourner les copies"
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7076 msgid "Recursive skeleton"
7077 msgstr "Structure récursive"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7080 msgid "Tangent to curve"
7081 msgstr "Tangente à la courbe"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7084 msgid "Text label"
7085 msgstr "Étiquette de texte"
7087 #. 0.46
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7089 msgid "Bend"
7090 msgstr "Courber"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7093 msgid "Gears"
7094 msgstr "Engrenages"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7097 msgid "Pattern Along Path"
7098 msgstr "Motif suivant un chemin"
7100 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7102 msgid "Stitch Sub-Paths"
7103 msgstr "Relier les sous-chemins"
7105 #. 0.47
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7107 msgid "VonKoch"
7108 msgstr "Von Koch"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7111 msgid "Knot"
7112 msgstr "Nœud"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7115 msgid "Construct grid"
7116 msgstr "Grille de conception"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7119 msgid "Spiro spline"
7120 msgstr "Spline spirographique"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7123 msgid "Envelope Deformation"
7124 msgstr "Déformation par enveloppe"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7127 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7128 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7131 msgid "Hatches (rough)"
7132 msgstr "Hachures"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7135 msgid "Sketch"
7136 msgstr "Croquis"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7139 msgid "Ruler"
7140 msgstr "Règle"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7143 msgid "Is visible?"
7144 msgstr "Visible ?"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7147 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7148 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7151 msgid "No effect"
7152 msgstr "Pas d'effet"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7155 #, c-format
7156 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7157 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7160 #, c-format
7161 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7162 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7165 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7166 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
7168 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7169 msgid "Bend path"
7170 msgstr "Chemin de courbure"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7173 msgid "Path along which to bend the original path"
7174 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7177 msgid "Width of the path"
7178 msgstr "Largeur du chemin"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7181 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7182 msgid "Width in units of length"
7183 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7186 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7187 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7190 msgid "Original path is vertical"
7191 msgstr "Le chemin original est vertical"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7194 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7195 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7198 msgid "Size X"
7199 msgstr "Dimension X"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7202 msgid "The size of the grid in X direction."
7203 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7205 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7206 msgid "Size Y"
7207 msgstr "Dimension Y"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7210 msgid "The size of the grid in Y direction."
7211 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7213 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7214 msgid "Stitch path"
7215 msgstr "Chemin de liaison"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7218 msgid "The path that will be used as stitch."
7219 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7221 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7222 msgid "Number of paths"
7223 msgstr "Nombre de chemins"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7226 msgid "The number of paths that will be generated."
7227 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7229 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7230 msgid "Start edge variance"
7231 msgstr "Variance du bord de départ"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7234 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7235 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7238 msgid "Start spacing variance"
7239 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7242 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7243 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7246 msgid "End edge variance"
7247 msgstr "Variance du bord de fin"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7250 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7251 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7254 msgid "End spacing variance"
7255 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7258 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7259 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7262 msgid "Scale width"
7263 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7266 msgid "Scale the width of the stitch path"
7267 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7270 msgid "Scale width relative to length"
7271 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7274 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7275 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7278 msgid "Top bend path"
7279 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7282 msgid "Top path along which to bend the original path"
7283 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7286 msgid "Right bend path"
7287 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7290 msgid "Right path along which to bend the original path"
7291 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7294 msgid "Bottom bend path"
7295 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7298 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7299 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7302 msgid "Left bend path"
7303 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7306 msgid "Left path along which to bend the original path"
7307 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7310 msgid "Enable left & right paths"
7311 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7314 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7315 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7318 msgid "Enable top & bottom paths"
7319 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7322 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7323 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7326 msgid "Teeth"
7327 msgstr "Dents"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7330 msgid "The number of teeth"
7331 msgstr "Nombre de dents"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7334 msgid "Phi"
7335 msgstr "Phi"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7338 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7339 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7341 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7342 msgid "Trajectory"
7343 msgstr "Trajectoire"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7346 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7347 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7349 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7351 msgid "Steps"
7352 msgstr "Incréments"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7355 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7356 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7358 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7359 msgid "Equidistant spacing"
7360 msgstr "Espacement équidistant"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7363 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7364 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7366 #. initialise your parameters here:
7367 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7368 msgid "Fixed width"
7369 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7372 msgid "Size of hidden region of lower string"
7373 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7376 msgid "In units of stroke width"
7377 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7380 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7381 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7385 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7386 msgid "Stroke width"
7387 msgstr "Épaisseur du contour"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7390 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7391 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7394 msgid "Crossing path stroke width"
7395 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7398 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7399 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7402 msgid "Switcher size"
7403 msgstr "Taille du sélecteur"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7406 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7407 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7410 msgid "Crossing Signs"
7411 msgstr "Signes de croisement"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7414 msgid "Crossings signs"
7415 msgstr "Signes de croisement"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7418 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7419 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7421 #. / @todo Is this the right verb?
7422 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7423 msgid "Change knot crossing"
7424 msgstr "Modifier le croisement du nœud"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7428 msgid "Single"
7429 msgstr "Unique"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7433 msgid "Single, stretched"
7434 msgstr "Unique, étiré"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7438 msgid "Repeated"
7439 msgstr "Répété"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7443 msgid "Repeated, stretched"
7444 msgstr "Répété, étiré"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7447 msgid "Pattern source"
7448 msgstr "Source du motif"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7451 msgid "Path to put along the skeleton path"
7452 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7455 msgid "Pattern copies"
7456 msgstr "Copies du motif"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7459 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7460 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7463 msgid "Width of the pattern"
7464 msgstr "Largeur du motif"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7467 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7468 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7471 msgid "Spacing"
7472 msgstr "Espacement"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7475 #, no-c-format
7476 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7477 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7481 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7482 msgid "Normal offset"
7483 msgstr "Décalage normal"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7486 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7487 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7488 msgid "Tangential offset"
7489 msgstr "Décalage tangentiel"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7492 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7493 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7496 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7497 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7501 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7502 msgid "Pattern is vertical"
7503 msgstr "Motif vertical"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7506 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7507 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7510 msgid "Fuse nearby ends"
7511 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7514 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7515 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7518 msgid "Frequency randomness"
7519 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7522 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7523 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7526 msgid "Growth"
7527 msgstr "Croissance"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7530 msgid "Growth of distance between hatches."
7531 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7533 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7535 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7536 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7539 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7540 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7543 msgid "1st side, out"
7544 msgstr "1er côté, départ"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7547 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7548 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7551 msgid "2nd side, in"
7552 msgstr "2e côté, arrivée"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7555 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7556 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7559 msgid "2nd side, out"
7560 msgstr "2e côté, départ"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7563 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7564 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7567 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7568 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7571 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7572 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7577 msgid "2nd side"
7578 msgstr "2e côté"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7581 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7582 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7585 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7586 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7589 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7590 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7593 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7594 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7597 msgid "Variance: 1st side"
7598 msgstr "Variance : 1er côté"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7601 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7602 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7605 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7606 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7608 #.
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7610 msgid "Generate thick/thin path"
7611 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7614 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7615 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7618 msgid "Bend hatches"
7619 msgstr "Courber les hachures"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7622 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7623 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7626 msgid "Thickness: at 1st side"
7627 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7630 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7631 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7634 msgid "at 2nd side"
7635 msgstr "au 2e côté"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7638 msgid "Width at 'top' half-turns"
7639 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7641 #.
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7643 msgid "from 2nd to 1st side"
7644 msgstr "du 2e au 1er côté"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7647 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7648 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7651 msgid "from 1st to 2nd side"
7652 msgstr "du 1er au 2e côté"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7655 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7656 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7659 msgid "Hatches width and dir"
7660 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7663 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7664 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7666 #.
7667 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7669 msgid "Global bending"
7670 msgstr "Flexion globale"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7673 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7674 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7677 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7678 msgid "Left"
7679 msgstr "Gauche"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7682 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7683 msgid "Right"
7684 msgstr "Droite"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7687 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7688 msgid "Both"
7689 msgstr "Les deux"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7693 msgid "Start"
7694 msgstr "Début"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7698 msgid "End"
7699 msgstr "Fin"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7702 msgid "Mark distance"
7703 msgstr "Distance entre graduations"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7706 msgid "Distance between successive ruler marks"
7707 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7710 msgid "Major length"
7711 msgstr "Longueur principale"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7714 msgid "Length of major ruler marks"
7715 msgstr "Longueur des graduations principales"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7718 msgid "Minor length"
7719 msgstr "Longueur secondaire"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7722 msgid "Length of minor ruler marks"
7723 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7726 msgid "Major steps"
7727 msgstr "Graduations principales"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7730 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7731 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7734 msgid "Shift marks by"
7735 msgstr "Décaler la règle de"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7738 msgid "Shift marks by this many steps"
7739 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7742 msgid "Mark direction"
7743 msgstr "Positionnement de la règle"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7746 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7747 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7750 msgid "Offset of first mark"
7751 msgstr "Décalage de la première graduation"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7754 msgid "Border marks"
7755 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7758 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7759 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7761 #. initialise your parameters here:
7762 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7764 msgid "Strokes"
7765 msgstr "Contours"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7768 msgid "Draw that many approximating strokes"
7769 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7772 msgid "Max stroke length"
7773 msgstr "Longueur maximale des traits"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7776 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7777 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7780 msgid "Stroke length variation"
7781 msgstr "Variation de longueur des traits"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7784 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7785 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7788 msgid "Max. overlap"
7789 msgstr "Chevauchement"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7792 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7793 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7796 msgid "Overlap variation"
7797 msgstr "Variation de chevauchement"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7800 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7801 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7804 msgid "Max. end tolerance"
7805 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7808 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7809 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7812 msgid "Average offset"
7813 msgstr "Décalage moyen"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7816 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7817 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7820 msgid "Max. tremble"
7821 msgstr "Tremblement"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7824 msgid "Maximum tremble magnitude"
7825 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7828 msgid "Tremble frequency"
7829 msgstr "Fréquence de tremblement"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7832 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7833 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7836 msgid "Construction lines"
7837 msgstr "Lignes de contruction"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7840 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7841 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7845 #: ../src/seltrans.cpp:531
7846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7847 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7848 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7849 msgid "Scale"
7850 msgstr "Longueur/Courbure"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7853 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7854 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7857 msgid "Max. length"
7858 msgstr "Longueur maximale"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7861 msgid "Maximum length of construction lines"
7862 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7865 msgid "Length variation"
7866 msgstr "Variation de longueur"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7869 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7870 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7873 msgid "Placement randomness"
7874 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7877 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7878 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7881 msgid "k_min"
7882 msgstr "k_min"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7885 msgid "min curvature"
7886 msgstr "courbure min."
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7889 msgid "k_max"
7890 msgstr "k_max"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7893 msgid "max curvature"
7894 msgstr "courbure max."
7896 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7897 msgid "Nb of generations"
7898 msgstr "Nombre d'itérations"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7901 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7902 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7905 msgid "Generating path"
7906 msgstr "Chemin générateur"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7909 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7910 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7913 msgid "Use uniform transforms only"
7914 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7917 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7918 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7920 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7921 msgid "Draw all generations"
7922 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7925 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7926 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7928 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7929 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7930 msgid "Reference segment"
7931 msgstr "Segment de référence"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7934 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7935 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
7937 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7938 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7939 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7940 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7941 msgid "Max complexity"
7942 msgstr "Complexité maximale"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7945 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7946 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7948 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7949 msgid "Change bool parameter"
7950 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7952 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7953 msgid "Change enumeration parameter"
7954 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7956 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7957 msgid "Change scalar parameter"
7958 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7960 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7961 msgid "Edit on-canvas"
7962 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7964 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7965 msgid "Copy path"
7966 msgstr "Copier le chemin"
7968 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7969 msgid "Paste path"
7970 msgstr "Coller le chemin"
7972 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7973 msgid "Link to path"
7974 msgstr "Lier au chemin"
7976 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7977 msgid "Paste path parameter"
7978 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7980 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7981 msgid "Link path parameter to path"
7982 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7984 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7985 msgid "Change point parameter"
7986 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7988 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7989 msgid "Change random parameter"
7990 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7992 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7993 msgid "Change text parameter"
7994 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7996 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7997 msgid "Change unit parameter"
7998 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
8000 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8001 #, c-format
8002 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8003 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
8005 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8006 #, c-format
8007 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8008 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
8010 #: ../src/main.cpp:265
8011 msgid "Print the Inkscape version number"
8012 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8014 #: ../src/main.cpp:270
8015 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8016 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
8018 #: ../src/main.cpp:275
8019 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8020 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8022 #: ../src/main.cpp:280
8023 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8024 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8026 #: ../src/main.cpp:281
8027 #: ../src/main.cpp:286
8028 #: ../src/main.cpp:291
8029 #: ../src/main.cpp:358
8030 #: ../src/main.cpp:363
8031 #: ../src/main.cpp:368
8032 #: ../src/main.cpp:373
8033 #: ../src/main.cpp:379
8034 msgid "FILENAME"
8035 msgstr "NOMDEFICHIER"
8037 #: ../src/main.cpp:285
8038 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8039 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8041 #: ../src/main.cpp:290
8042 msgid "Export document to a PNG file"
8043 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8045 #: ../src/main.cpp:295
8046 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8047 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8049 #: ../src/main.cpp:296
8050 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8051 msgid "DPI"
8052 msgstr "PPP"
8054 #: ../src/main.cpp:300
8055 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8056 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8058 #: ../src/main.cpp:301
8059 msgid "x0:y0:x1:y1"
8060 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8062 #: ../src/main.cpp:305
8063 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8064 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8066 #: ../src/main.cpp:310
8067 msgid "Exported area is the entire page"
8068 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8070 #: ../src/main.cpp:315
8071 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8072 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8074 #: ../src/main.cpp:320
8075 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8076 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8078 #: ../src/main.cpp:321
8079 msgid "WIDTH"
8080 msgstr "LARGEUR"
8082 #: ../src/main.cpp:325
8083 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8084 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8086 #: ../src/main.cpp:326
8087 msgid "HEIGHT"
8088 msgstr "HAUTEUR"
8090 #: ../src/main.cpp:330
8091 msgid "The ID of the object to export"
8092 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8094 #: ../src/main.cpp:331
8095 #: ../src/main.cpp:424
8096 msgid "ID"
8097 msgstr "Id"
8099 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8100 #. See "man inkscape" for details.
8101 #: ../src/main.cpp:337
8102 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8103 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
8105 #: ../src/main.cpp:342
8106 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8107 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
8109 #: ../src/main.cpp:347
8110 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8111 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8113 #: ../src/main.cpp:348
8114 msgid "COLOR"
8115 msgstr "COULEUR"
8117 #: ../src/main.cpp:352
8118 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8119 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8121 #: ../src/main.cpp:353
8122 msgid "VALUE"
8123 msgstr "VALEUR"
8125 #: ../src/main.cpp:357
8126 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8127 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8129 #: ../src/main.cpp:362
8130 msgid "Export document to a PS file"
8131 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8133 #: ../src/main.cpp:367
8134 msgid "Export document to an EPS file"
8135 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8137 #: ../src/main.cpp:372
8138 msgid "Export document to a PDF file"
8139 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8141 #: ../src/main.cpp:378
8142 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8143 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8145 #: ../src/main.cpp:384
8146 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8147 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8149 #: ../src/main.cpp:389
8150 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8151 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8153 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8154 #: ../src/main.cpp:395
8155 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8156 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8158 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8159 #: ../src/main.cpp:401
8160 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8161 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8163 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8164 #: ../src/main.cpp:407
8165 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8166 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8168 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8169 #: ../src/main.cpp:413
8170 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8171 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8173 #: ../src/main.cpp:418
8174 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8175 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8177 #: ../src/main.cpp:423
8178 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8179 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8181 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8182 #: ../src/main.cpp:429
8183 msgid "Print out the extension directory and exit"
8184 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8186 #: ../src/main.cpp:434
8187 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8188 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8190 #: ../src/main.cpp:439
8191 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8192 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8194 #: ../src/main.cpp:444
8195 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8196 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8198 #: ../src/main.cpp:445
8199 msgid "VERB-ID"
8200 msgstr "VERB-ID"
8202 #: ../src/main.cpp:449
8203 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8204 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8206 #: ../src/main.cpp:450
8207 msgid "OBJECT-ID"
8208 msgstr "OBJECT-ID"
8210 #: ../src/main.cpp:454
8211 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8212 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8214 #: ../src/main.cpp:762
8215 #: ../src/main.cpp:1088
8216 msgid ""
8217 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8218 "\n"
8219 "Available options:"
8220 msgstr ""
8221 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8222 "\n"
8223 "Options disponibles :"
8225 #. ## Add a menu for clear()
8226 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8227 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8228 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8229 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8230 msgid "_File"
8231 msgstr "_Fichier"
8233 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8234 msgid "_New"
8235 msgstr "_Nouveau"
8237 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8238 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8239 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8240 #: ../src/verbs.cpp:2488
8241 #: ../src/verbs.cpp:2494
8242 msgid "_Edit"
8243 msgstr "_Édition"
8245 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8246 #: ../src/verbs.cpp:2288
8247 msgid "Paste Si_ze"
8248 msgstr "Coller les d_imensions"
8250 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8251 msgid "Clo_ne"
8252 msgstr "Clo_ner"
8254 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8255 msgid "_View"
8256 msgstr "_Affichage"
8258 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8259 msgid "_Zoom"
8260 msgstr "_Zoom"
8262 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8263 msgid "_Display mode"
8264 msgstr "Mode d'_affichage"
8266 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8267 msgid "Show/Hide"
8268 msgstr "Afficher/cacher"
8270 #. Not quite ready to be in the menus.
8271 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8272 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8273 msgid "_Layer"
8274 msgstr "Ca_lque"
8276 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8277 msgid "_Object"
8278 msgstr "_Objet"
8280 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8281 msgid "Cli_p"
8282 msgstr "D_écoupe"
8284 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8285 msgid "Mas_k"
8286 msgstr "Mas_que"
8288 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8289 msgid "Patter_n"
8290 msgstr "Moti_f"
8292 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8293 msgid "_Path"
8294 msgstr "_Chemin"
8296 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8297 msgid "_Text"
8298 msgstr "_Texte"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8301 msgid "Filter_s"
8302 msgstr "Filtre_s"
8304 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8305 msgid "Exte_nsions"
8306 msgstr "Exte_nsions"
8308 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8309 msgid "Whiteboa_rd"
8310 msgstr "Tableau _blanc"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8313 msgid "_Help"
8314 msgstr "Aid_e"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8317 msgid "Tutorials"
8318 msgstr "Didacticiels"
8320 #: ../src/node-context.cpp:228
8321 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8322 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8324 #: ../src/node-context.cpp:229
8325 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8326 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8328 #: ../src/node-context.cpp:230
8329 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8330 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8332 #: ../src/nodepath.cpp:755
8333 #: ../src/seltrans.cpp:624
8334 msgid "Stamp"
8335 msgstr "Tamponner"
8337 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8338 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8339 msgid "Move nodes vertically"
8340 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8342 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8343 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8344 msgid "Move nodes horizontally"
8345 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8348 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8349 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8350 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8351 msgid "Move nodes"
8352 msgstr "Déplacer les nœuds"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8355 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8356 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8359 msgid "Align nodes"
8360 msgstr "Aligner les nœuds"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8363 msgid "Distribute nodes"
8364 msgstr "Distribuer les nœuds"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8367 msgid "Add nodes"
8368 msgstr "Ajouter des nœuds"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8371 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8372 msgid "Add node"
8373 msgstr "Ajouter un nœud"
8375 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8376 msgid "Break path"
8377 msgstr "Briser le chemin"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8380 msgid "Close subpath"
8381 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8384 msgid "Join nodes"
8385 msgstr "Joindre les nœuds"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8388 msgid "Close subpath by segment"
8389 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8392 msgid "Join nodes by segment"
8393 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8396 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8397 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8398 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8400 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8401 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8402 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8403 msgid "Delete nodes"
8404 msgstr "Supprimer les nœuds"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8407 msgid "Delete nodes preserving shape"
8408 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8411 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8412 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8413 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8415 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8416 msgid "Cannot find path between nodes."
8417 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8419 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8421 msgid "Delete segment"
8422 msgstr "Supprimer le segment"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8425 msgid "Change segment type"
8426 msgstr "Modifier le type de segment"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8429 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8430 msgid "Change node type"
8431 msgstr "Modifier le type de nœud"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8435 msgid "Delete node"
8436 msgstr "Supprimer le nœud"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8439 msgid "Retract handle"
8440 msgstr "Retracter la poignée"
8442 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8443 msgid "Move node handle"
8444 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8447 #, c-format
8448 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8449 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8452 msgid "Rotate nodes"
8453 msgstr "Tourner les nœuds"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8456 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8457 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8460 msgid "Scale nodes"
8461 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8464 msgid "Flip nodes"
8465 msgstr "Retourner les nœuds"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8468 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8469 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8471 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8472 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8473 msgid "end node"
8474 msgstr "nœud terminal"
8476 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8477 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8478 msgid "cusp"
8479 msgstr "dur"
8481 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8482 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8483 msgid "smooth"
8484 msgstr "doux"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8487 msgid "auto"
8488 msgstr "automatique"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8491 msgid "symmetric"
8492 msgstr "symétrique"
8494 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8495 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8496 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8497 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8500 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8501 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8504 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8505 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8508 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8509 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8512 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8513 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8517 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8518 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8520 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8521 #, c-format
8522 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8523 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8524 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8525 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8527 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8528 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8529 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8531 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8532 #, c-format
8533 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8534 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8535 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8536 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8538 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8539 #, c-format
8540 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8541 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8542 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8543 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8546 #, c-format
8547 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8548 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8549 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8550 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8552 #: ../src/object-edit.cpp:439
8553 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8554 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8556 #: ../src/object-edit.cpp:443
8557 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8558 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8560 #: ../src/object-edit.cpp:447
8561 #: ../src/object-edit.cpp:451
8562 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8563 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8565 #: ../src/object-edit.cpp:685
8566 #: ../src/object-edit.cpp:688
8567 #: ../src/object-edit.cpp:691
8568 #: ../src/object-edit.cpp:694
8569 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8570 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8572 #: ../src/object-edit.cpp:697
8573 #: ../src/object-edit.cpp:700
8574 #: ../src/object-edit.cpp:703
8575 #: ../src/object-edit.cpp:706
8576 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8577 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8579 #: ../src/object-edit.cpp:709
8580 msgid "Move the box in perspective"
8581 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8583 #: ../src/object-edit.cpp:927
8584 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8585 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8587 #: ../src/object-edit.cpp:930
8588 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8589 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8591 #: ../src/object-edit.cpp:933
8592 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8593 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8595 #: ../src/object-edit.cpp:937
8596 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8597 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8599 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8600 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8601 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8603 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8604 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8605 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8607 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8608 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8609 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8611 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8612 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8613 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8615 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8616 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8617 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8619 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8620 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8621 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8623 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8624 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8625 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8627 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8628 msgid "Combining paths..."
8629 msgstr "Combinaison des chemins..."
8631 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8632 msgid "Combine"
8633 msgstr "Combiner"
8635 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8636 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8637 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8639 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8640 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8641 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8643 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8644 msgid "Breaking apart paths..."
8645 msgstr "Séparation des chemins..."
8647 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8648 msgid "Break apart"
8649 msgstr "Séparer"
8651 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8652 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8653 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8655 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8656 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8657 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8659 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8660 msgid "Converting objects to paths..."
8661 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8663 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8664 msgid "Object to path"
8665 msgstr "Objet en chemin"
8667 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8668 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8669 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8671 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8672 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8673 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8675 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8676 msgid "Reversing paths..."
8677 msgstr "Inversion des chemins..."
8679 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8680 msgid "Reverse path"
8681 msgstr "Inverser le chemin"
8683 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8684 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8685 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8687 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8688 #: ../src/pen-context.cpp:493
8689 msgid "Continuing selected path"
8690 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8692 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8693 #: ../src/pen-context.cpp:503
8694 msgid "Creating new path"
8695 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8697 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8698 #: ../src/pen-context.cpp:505
8699 msgid "Appending to selected path"
8700 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8702 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8703 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8704 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8706 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8707 msgid "Drawing a freehand path"
8708 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8710 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8711 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8712 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8714 #. Write curves to object
8715 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8716 msgid "Finishing freehand"
8717 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8719 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8720 #: ../src/pen-context.cpp:253
8721 msgid "Drawing cancelled"
8722 msgstr "Tracé annulé"
8724 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8725 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8726 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8728 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8729 msgid "Finishing freehand sketch"
8730 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8732 #: ../src/pen-context.cpp:662
8733 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8734 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8736 #: ../src/pen-context.cpp:672
8737 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8738 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8740 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8741 #, c-format
8742 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8743 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8745 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8746 #, c-format
8747 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8748 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8750 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8751 #, c-format
8752 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8753 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8755 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8756 #, c-format
8757 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8758 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8760 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8761 #, c-format
8762 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8763 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8765 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8766 msgid "Drawing finished"
8767 msgstr "Tracé terminé"
8769 #: ../src/persp3d.cpp:335
8770 msgid "Toggle vanishing point"
8771 msgstr "Alterner les points de fuite"
8773 #: ../src/persp3d.cpp:346
8774 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8775 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8777 #: ../src/preferences.cpp:101
8778 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8779 msgstr ""
8780 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8781 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8783 #. the creation failed
8784 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8785 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8786 #: ../src/preferences.cpp:116
8787 #, c-format
8788 msgid "Cannot create profile directory %s."
8789 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8791 #. The profile dir is not actually a directory
8792 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8793 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8794 #: ../src/preferences.cpp:134
8795 #, c-format
8796 msgid "%s is not a valid directory."
8797 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8799 #. The write failed.
8800 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8801 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8802 #: ../src/preferences.cpp:145
8803 #, c-format
8804 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8805 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8807 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8808 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8809 #: ../src/preferences.cpp:163
8810 #, c-format
8811 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8812 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8814 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8815 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8816 #: ../src/preferences.cpp:175
8817 #, c-format
8818 msgid "The preferences file %s could not be read."
8819 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8821 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8822 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8823 #: ../src/preferences.cpp:188
8824 #, c-format
8825 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8826 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8828 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8829 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8830 #: ../src/preferences.cpp:199
8831 #, c-format
8832 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8833 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8835 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8836 msgid "Dip pen"
8837 msgstr "Calame"
8839 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8840 msgid "Marker"
8841 msgstr "Marqueur"
8843 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8844 msgid "Brush"
8845 msgstr "Brosse"
8847 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8848 msgid "Wiggly"
8849 msgstr "Pinceau fou"
8851 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8852 msgid "Splotchy"
8853 msgstr "Plume"
8855 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8856 msgid "Tracing"
8857 msgstr "Gravure"
8859 #: ../src/rdf.cpp:172
8860 msgid "CC Attribution"
8861 msgstr "CC Paternité"
8863 #: ../src/rdf.cpp:177
8864 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8865 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8867 #: ../src/rdf.cpp:182
8868 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8869 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8871 #: ../src/rdf.cpp:187
8872 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8873 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8875 #: ../src/rdf.cpp:192
8876 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8877 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8879 #: ../src/rdf.cpp:197
8880 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8881 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8883 #: ../src/rdf.cpp:202
8884 msgid "Public Domain"
8885 msgstr "Domaine public"
8887 #: ../src/rdf.cpp:207
8888 msgid "FreeArt"
8889 msgstr "ArtLibre"
8891 #: ../src/rdf.cpp:212
8892 msgid "Open Font License"
8893 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8895 #: ../src/rdf.cpp:229
8896 msgid "Title"
8897 msgstr "Titre"
8899 #: ../src/rdf.cpp:230
8900 msgid "Name by which this document is formally known."
8901 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8903 #: ../src/rdf.cpp:232
8904 msgid "Date"
8905 msgstr "Date"
8907 #: ../src/rdf.cpp:233
8908 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8909 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8911 #: ../src/rdf.cpp:235
8912 msgid "Format"
8913 msgstr "Format"
8915 #: ../src/rdf.cpp:236
8916 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8917 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8919 #: ../src/rdf.cpp:239
8920 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8921 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8923 #: ../src/rdf.cpp:242
8924 msgid "Creator"
8925 msgstr "Créateur"
8927 #: ../src/rdf.cpp:243
8928 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8929 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8931 #: ../src/rdf.cpp:245
8932 msgid "Rights"
8933 msgstr "Droits"
8935 #: ../src/rdf.cpp:246
8936 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8937 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8939 #: ../src/rdf.cpp:248
8940 msgid "Publisher"
8941 msgstr "Éditeur"
8943 #: ../src/rdf.cpp:249
8944 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8945 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8947 #: ../src/rdf.cpp:252
8948 msgid "Identifier"
8949 msgstr "Identifiant"
8951 #: ../src/rdf.cpp:253
8952 msgid "Unique URI to reference this document."
8953 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8955 #: ../src/rdf.cpp:255
8956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8957 msgid "Source"
8958 msgstr "Source"
8960 #: ../src/rdf.cpp:256
8961 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8962 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8964 #: ../src/rdf.cpp:258
8965 msgid "Relation"
8966 msgstr "Relation"
8968 #: ../src/rdf.cpp:259
8969 msgid "Unique URI to a related document."
8970 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8972 #: ../src/rdf.cpp:261
8973 msgid "Language"
8974 msgstr "Langue"
8976 #: ../src/rdf.cpp:262
8977 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8978 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8980 #: ../src/rdf.cpp:264
8981 msgid "Keywords"
8982 msgstr "Mots clés"
8984 #: ../src/rdf.cpp:265
8985 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8986 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8988 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8989 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8990 #: ../src/rdf.cpp:269
8991 msgid "Coverage"
8992 msgstr "Portée"
8994 #: ../src/rdf.cpp:270
8995 msgid "Extent or scope of this document."
8996 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8998 #: ../src/rdf.cpp:273
8999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9000 msgid "Description"
9001 msgstr "Description"
9003 #: ../src/rdf.cpp:274
9004 msgid "A short account of the content of this document."
9005 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
9007 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9008 #: ../src/rdf.cpp:278
9009 msgid "Contributors"
9010 msgstr "Collaborateurs"
9012 #: ../src/rdf.cpp:279
9013 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9014 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9016 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9017 #: ../src/rdf.cpp:283
9018 msgid "URI"
9019 msgstr "URI"
9021 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9022 #: ../src/rdf.cpp:285
9023 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9024 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9026 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9027 #: ../src/rdf.cpp:289
9028 msgid "Fragment"
9029 msgstr "Fragment"
9031 #: ../src/rdf.cpp:290
9032 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9033 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9035 #: ../src/rect-context.cpp:361
9036 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9037 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
9039 #: ../src/rect-context.cpp:508
9040 #, c-format
9041 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9042 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9044 #: ../src/rect-context.cpp:511
9045 #, c-format
9046 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9047 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9049 #: ../src/rect-context.cpp:513
9050 #, c-format
9051 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9052 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9054 #: ../src/rect-context.cpp:517
9055 #, c-format
9056 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9057 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9059 #: ../src/rect-context.cpp:542
9060 msgid "Create rectangle"
9061 msgstr "Créer un rectangle"
9063 #: ../src/select-context.cpp:233
9064 msgid "Move canceled."
9065 msgstr "Déplacement annulé."
9067 #: ../src/select-context.cpp:241
9068 msgid "Selection canceled."
9069 msgstr "Sélection annulée."
9071 #: ../src/select-context.cpp:555
9072 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9073 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9075 #: ../src/select-context.cpp:557
9076 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9077 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9079 #: ../src/select-context.cpp:721
9080 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9081 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
9083 #: ../src/select-context.cpp:722
9084 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9085 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
9087 #: ../src/select-context.cpp:723
9088 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9089 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9091 #: ../src/select-context.cpp:898
9092 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9093 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9096 msgid "Delete text"
9097 msgstr "Supprimer le texte"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9100 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9101 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9104 #: ../src/text-context.cpp:995
9105 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9108 msgid "Delete"
9109 msgstr "Supprimer"
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9112 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9113 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9116 msgid "Delete all"
9117 msgstr "Supprimer tout"
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9120 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9121 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9124 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9125 msgid "Group"
9126 msgstr "Groupe"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9129 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9130 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9133 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9134 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9137 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9138 msgid "Ungroup"
9139 msgstr "Dégrouper"
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9142 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9143 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9149 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9150 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9154 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9156 msgid "undo_action|Raise"
9157 msgstr "Monter"
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9160 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9161 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9164 msgid "Raise to top"
9165 msgstr "Monter au premier plan"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9168 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9169 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9172 msgid "Lower"
9173 msgstr "Descendre"
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9176 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9177 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9180 msgid "Lower to bottom"
9181 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9184 msgid "Nothing to undo."
9185 msgstr "Rien à défaire."
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9188 msgid "Nothing to redo."
9189 msgstr "Rien à refaire."
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9192 msgid "Paste"
9193 msgstr "Coller"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9196 msgid "Paste style"
9197 msgstr "Coller le style"
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9200 msgid "Paste live path effect"
9201 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9204 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9205 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9208 msgid "Remove live path effect"
9209 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9212 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9213 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9217 msgid "Remove filter"
9218 msgstr "Supprimer le filtre"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9221 msgid "Paste size"
9222 msgstr "Coller les dimensions"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9225 msgid "Paste size separately"
9226 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9229 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9230 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9233 msgid "Raise to next layer"
9234 msgstr "Monter au calque suivant"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9237 msgid "No more layers above."
9238 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9241 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9242 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9245 msgid "Lower to previous layer"
9246 msgstr "Descendre au calque précédent."
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9249 msgid "No more layers below."
9250 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9253 msgid "Remove transform"
9254 msgstr "Retirer les transformations"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9257 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9258 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9261 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9262 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9265 #: ../src/seltrans.cpp:534
9266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9267 msgid "Rotate"
9268 msgstr "Tourner"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9271 msgid "Rotate by pixels"
9272 msgstr "Tourner par pixels"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9275 msgid "Scale by whole factor"
9276 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9279 msgid "Move vertically"
9280 msgstr "Déplacer verticalement"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9283 msgid "Move horizontally"
9284 msgstr "Déplacer horizontalement"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9288 #: ../src/seltrans.cpp:528
9289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9290 msgid "Move"
9291 msgstr "Déplacer"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9294 msgid "Move vertically by pixels"
9295 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9298 msgid "Move horizontally by pixels"
9299 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9302 msgid "The selection has no applied path effect."
9303 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9306 msgid "The selection has no applied clip path."
9307 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9310 msgid "The selection has no applied mask."
9311 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9314 msgid "action|Clone"
9315 msgstr "Cloner"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9318 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9319 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9322 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9323 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9326 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9327 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9330 msgid "Relink clone"
9331 msgstr "Relier le clone"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9334 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9335 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9338 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9339 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9342 msgid "Unlink clone"
9343 msgstr "Délier le clone"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9346 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9347 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9350 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9351 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9354 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9355 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9358 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9359 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9362 msgid "Objects to marker"
9363 msgstr "Objets en marqueur"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9366 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9367 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9370 msgid "Objects to guides"
9371 msgstr "Objets en guides"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9374 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9375 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9378 msgid "Objects to pattern"
9379 msgstr "Objets en motif"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9382 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9383 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9386 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9387 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9390 msgid "Pattern to objects"
9391 msgstr "Motif en objets"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9394 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9395 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9398 msgid "Rendering bitmap..."
9399 msgstr "Génération du bitmap..."
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9402 msgid "Create bitmap"
9403 msgstr "Créer un bitmap"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9406 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9407 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9410 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9411 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9414 msgid "Set clipping path"
9415 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9418 msgid "Set mask"
9419 msgstr "Définir un masque"
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9422 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9423 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9426 msgid "Release clipping path"
9427 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9430 msgid "Release mask"
9431 msgstr "Retirer le masque"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9434 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9435 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9437 #. Fit Page
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9439 #: ../src/verbs.cpp:2723
9440 msgid "Fit Page to Selection"
9441 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9444 #: ../src/verbs.cpp:2725
9445 msgid "Fit Page to Drawing"
9446 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9449 #: ../src/verbs.cpp:2727
9450 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9451 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9453 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9454 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9455 #. "Link" means internet link (anchor)
9456 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9457 msgid "web|Link"
9458 msgstr "Lien"
9460 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9461 msgid "Circle"
9462 msgstr "Cercle"
9464 #. ellipse
9465 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9466 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9468 #: ../src/verbs.cpp:2510
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9470 msgid "Ellipse"
9471 msgstr "Ellipse"
9473 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9474 msgid "Flowed text"
9475 msgstr "Texte encadré"
9477 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9478 msgid "Line"
9479 msgstr "Ligne"
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9482 msgid "Path"
9483 msgstr "Chemin"
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9487 msgid "Polygon"
9488 msgstr "Polygone"
9490 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9491 msgid "Polyline"
9492 msgstr "Polyligne"
9494 #. Rectangle
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9497 #: ../src/verbs.cpp:2506
9498 msgid "Rectangle"
9499 msgstr "Rectangle"
9501 #. 3D box
9502 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9504 #: ../src/verbs.cpp:2508
9505 msgid "3D Box"
9506 msgstr "Boîte 3D"
9508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9510 #. "Clone" is a noun, type of object
9511 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9512 msgid "object|Clone"
9513 msgstr "Clone"
9515 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9516 msgid "Offset path"
9517 msgstr "Chemin offset"
9519 #. spiral
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9522 #: ../src/verbs.cpp:2514
9523 msgid "Spiral"
9524 msgstr "Spirale"
9526 #. star
9527 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9529 #: ../src/verbs.cpp:2512
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9531 msgid "Star"
9532 msgstr "Étoile"
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9535 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9536 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9538 #. no items
9539 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9540 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9541 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9544 msgid "root"
9545 msgstr "racine"
9547 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9548 #, c-format
9549 msgid "layer <b>%s</b>"
9550 msgstr "calque <b>%s</b>"
9552 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9553 #, c-format
9554 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9555 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9558 #, c-format
9559 msgid "<i>%s</i>"
9560 msgstr "<i>%s</i>"
9562 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9563 #, c-format
9564 msgid " in %s"
9565 msgstr " dans %s"
9567 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9568 #, c-format
9569 msgid " in group %s (%s)"
9570 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9572 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9573 #, c-format
9574 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9575 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9576 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9577 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9580 #, c-format
9581 msgid " in <b>%i</b> layers"
9582 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9583 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9584 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9586 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9587 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9588 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9591 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9592 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9594 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9595 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9596 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9598 #. this is only used with 2 or more objects
9599 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9600 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9601 #, c-format
9602 msgid "<b>%i</b> object selected"
9603 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9604 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9605 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9607 #. this is only used with 2 or more objects
9608 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9609 #, c-format
9610 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9611 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9612 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9613 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9615 #. this is only used with 2 or more objects
9616 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9617 #, c-format
9618 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9619 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9620 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9621 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9623 #. this is only used with 2 or more objects
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9625 #, c-format
9626 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9627 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9628 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9629 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9631 #. this is only used with 2 or more objects
9632 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9633 #, c-format
9634 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9635 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9636 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9637 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9639 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9640 #, c-format
9641 msgid "%s%s. %s."
9642 msgstr "%s%s. %s."
9644 #: ../src/seltrans.cpp:537
9645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9646 msgid "Skew"
9647 msgstr "Incliner"
9649 #: ../src/seltrans.cpp:549
9650 msgid "Set center"
9651 msgstr "Définir le centre"
9653 #: ../src/seltrans.cpp:646
9654 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9655 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9657 #: ../src/seltrans.cpp:673
9658 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9659 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9661 #: ../src/seltrans.cpp:674
9662 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9663 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9665 #: ../src/seltrans.cpp:678
9666 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9667 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9669 #: ../src/seltrans.cpp:679
9670 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9671 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9673 #: ../src/seltrans.cpp:813
9674 msgid "Reset center"
9675 msgstr "Rétablir le centre"
9677 #: ../src/seltrans.cpp:1058
9678 #: ../src/seltrans.cpp:1157
9679 #, c-format
9680 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9681 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9683 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9684 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9685 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9686 #, c-format
9687 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9688 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9690 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9691 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9692 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9693 #, c-format
9694 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9695 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9697 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9698 #, c-format
9699 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9700 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9702 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9703 #, c-format
9704 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9705 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9707 #: ../src/shape-editor.cpp:471
9708 msgid "Drag curve"
9709 msgstr "Déplacer la courbe"
9711 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9712 #, c-format
9713 msgid "<b>Link</b> to %s"
9714 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9716 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9717 msgid "<b>Link</b> without URI"
9718 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9720 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9721 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9722 msgid "<b>Ellipse</b>"
9723 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9725 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9726 msgid "<b>Circle</b>"
9727 msgstr "<b>Cercle</b>"
9729 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9730 msgid "<b>Segment</b>"
9731 msgstr "<b>Camembert</b>"
9733 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9734 msgid "<b>Arc</b>"
9735 msgstr "<b>Arc</b>"
9737 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9738 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9739 #, c-format
9740 msgid "Flow region"
9741 msgstr "Région d'encadrement"
9743 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9744 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9745 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9746 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9747 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9748 #, c-format
9749 msgid "Flow excluded region"
9750 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9752 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9753 #, c-format
9754 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9755 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9756 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9757 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9759 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9760 #, c-format
9761 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9762 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9763 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9764 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9766 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9767 msgid "Guides Around Page"
9768 msgstr "Guides autour de la page"
9770 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9771 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9772 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
9774 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9775 #, c-format
9776 msgid "vertical, at %s"
9777 msgstr "vertical, à %s"
9779 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9780 #, c-format
9781 msgid "horizontal, at %s"
9782 msgstr "horizontal, à %s"
9784 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9785 #, c-format
9786 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9787 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
9789 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9790 msgid "embedded"
9791 msgstr "embarquée"
9793 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9794 #, c-format
9795 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9796 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9798 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9799 #, c-format
9800 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9801 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9803 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9804 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9805 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9807 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9808 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9809 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9811 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9812 #, c-format
9813 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9814 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9816 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9817 msgid "Create spiral"
9818 msgstr "Créer une spirale"
9820 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9821 msgid "Object"
9822 msgstr "Objet"
9824 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9825 #, c-format
9826 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9827 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9829 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9830 #, c-format
9831 msgid "%s; <i>masked</i>"
9832 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9834 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9835 #, c-format
9836 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9837 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9839 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9840 #, c-format
9841 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9842 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9844 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9845 #, c-format
9846 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9847 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9848 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9849 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9851 #: ../src/sp-line.cpp:194
9852 msgid "<b>Line</b>"
9853 msgstr "<b>Ligne</b>"
9855 #: ../src/splivarot.cpp:66
9856 #: ../src/splivarot.cpp:72
9857 msgid "Union"
9858 msgstr "Union"
9860 #: ../src/splivarot.cpp:78
9861 msgid "Intersection"
9862 msgstr "Intersection"
9864 #: ../src/splivarot.cpp:84
9865 #: ../src/splivarot.cpp:90
9866 msgid "Difference"
9867 msgstr "Différence"
9869 #: ../src/splivarot.cpp:96
9870 msgid "Exclusion"
9871 msgstr "Exclusion"
9873 #: ../src/splivarot.cpp:101
9874 msgid "Division"
9875 msgstr "Division"
9877 #: ../src/splivarot.cpp:106
9878 msgid "Cut path"
9879 msgstr "Découper le chemin"
9881 #: ../src/splivarot.cpp:121
9882 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9883 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9885 #: ../src/splivarot.cpp:125
9886 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9887 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9889 #: ../src/splivarot.cpp:131
9890 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9891 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9893 #: ../src/splivarot.cpp:147
9894 #: ../src/splivarot.cpp:162
9895 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9896 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9898 #: ../src/splivarot.cpp:192
9899 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9900 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9902 #: ../src/splivarot.cpp:633
9903 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9904 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9906 #: ../src/splivarot.cpp:954
9907 msgid "Convert stroke to path"
9908 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9910 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9911 #: ../src/splivarot.cpp:957
9912 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9913 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9915 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9916 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9917 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9919 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9920 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9921 msgid "Create linked offset"
9922 msgstr "Créer un objet offset lié"
9924 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9925 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9926 msgid "Create dynamic offset"
9927 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9929 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9930 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9931 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9933 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9934 msgid "Outset path"
9935 msgstr "Dilater le chemin"
9937 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9938 msgid "Inset path"
9939 msgstr "Contracter le chemin"
9941 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9942 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9943 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9945 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9946 msgid "Simplifying paths (separately):"
9947 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9949 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9950 msgid "Simplifying paths:"
9951 msgstr "Simplification des chemins :"
9953 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9954 #, c-format
9955 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9956 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9958 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9959 #, c-format
9960 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9961 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9963 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9964 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9965 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9967 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9968 msgid "Simplify"
9969 msgstr "Simplifier"
9971 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9972 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9973 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9975 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
9976 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9977 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9979 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9980 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9981 #, c-format
9982 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9983 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9985 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9986 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9987 msgid "outset"
9988 msgstr "dilaté"
9990 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9991 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9992 msgid "inset"
9993 msgstr "contracté"
9995 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9996 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9997 #, c-format
9998 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9999 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
10001 #: ../src/sp-path.cpp:156
10002 #, c-format
10003 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10004 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10005 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
10006 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
10008 #: ../src/sp-path.cpp:159
10009 #, c-format
10010 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10011 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10012 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10013 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10015 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10016 msgid "<b>Polygon</b>"
10017 msgstr "<b>Polygone</b>"
10019 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10020 msgid "<b>Polyline</b>"
10021 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10023 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10024 msgid "<b>Rectangle</b>"
10025 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10027 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10028 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10029 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10030 #, c-format
10031 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10032 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10034 #: ../src/sp-star.cpp:309
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10037 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10038 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10039 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10041 #: ../src/sp-star.cpp:313
10042 #, c-format
10043 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10044 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10045 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10046 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10048 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10049 #, c-format
10050 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10051 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10052 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10053 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10055 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10056 #: ../src/sp-text.cpp:419
10057 msgid "&lt;no name found&gt;"
10058 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10060 #: ../src/sp-text.cpp:425
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10063 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10065 #: ../src/sp-text.cpp:426
10066 #, c-format
10067 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10068 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10070 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10073 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10075 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10076 msgid " from "
10077 msgstr " depuis "
10079 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10080 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10081 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10083 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10084 msgid "<b>Text span</b>"
10085 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10087 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10088 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10089 #: ../src/sp-use.cpp:327
10090 msgid "..."
10091 msgstr "..."
10093 #: ../src/sp-use.cpp:335
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10096 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10098 #: ../src/sp-use.cpp:339
10099 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10100 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10102 #: ../src/star-context.cpp:333
10103 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10104 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10106 #: ../src/star-context.cpp:464
10107 #, c-format
10108 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10109 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10111 #: ../src/star-context.cpp:465
10112 #, c-format
10113 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10114 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
10116 #: ../src/star-context.cpp:494
10117 msgid "Create star"
10118 msgstr "Créer une étoile"
10120 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10121 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10122 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
10124 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10125 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10126 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10128 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10129 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10130 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10131 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10133 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10134 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10135 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10137 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10138 #: ../src/verbs.cpp:2364
10139 msgid "Put text on path"
10140 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10142 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10143 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10144 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10146 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10147 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10148 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10150 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10151 #: ../src/verbs.cpp:2366
10152 msgid "Remove text from path"
10153 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10155 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10156 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10157 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10158 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10160 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10161 msgid "Remove manual kerns"
10162 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10164 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10165 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10166 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10168 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10169 msgid "Flow text into shape"
10170 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10172 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10173 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10174 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10176 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10177 msgid "Unflow flowed text"
10178 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10180 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10181 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10182 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10184 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10185 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10186 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10188 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10189 msgid "Convert flowed text to text"
10190 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10192 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10193 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10194 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10196 #: ../src/text-context.cpp:441
10197 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10198 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10200 #: ../src/text-context.cpp:443
10201 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10202 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10204 #: ../src/text-context.cpp:498
10205 msgid "Create text"
10206 msgstr "Créer un texte"
10208 #: ../src/text-context.cpp:522
10209 msgid "Non-printable character"
10210 msgstr "Caractère non imprimable"
10212 #: ../src/text-context.cpp:537
10213 msgid "Insert Unicode character"
10214 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10216 #: ../src/text-context.cpp:572
10217 #, c-format
10218 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10219 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10221 #: ../src/text-context.cpp:574
10222 #: ../src/text-context.cpp:849
10223 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10224 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10226 #: ../src/text-context.cpp:649
10227 #, c-format
10228 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10229 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10231 #: ../src/text-context.cpp:681
10232 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10233 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10235 #: ../src/text-context.cpp:694
10236 msgid "Flowed text is created."
10237 msgstr "Le texte encadré est créé."
10239 #: ../src/text-context.cpp:696
10240 msgid "Create flowed text"
10241 msgstr "Créer un texte encadré"
10243 #: ../src/text-context.cpp:698
10244 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10245 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10247 #: ../src/text-context.cpp:834
10248 msgid "No-break space"
10249 msgstr "Espace insécable"
10251 #: ../src/text-context.cpp:836
10252 msgid "Insert no-break space"
10253 msgstr "Insérer un espace insécable"
10255 #: ../src/text-context.cpp:873
10256 msgid "Make bold"
10257 msgstr "Rendre gras"
10259 #: ../src/text-context.cpp:891
10260 msgid "Make italic"
10261 msgstr "Rendre italique"
10263 #: ../src/text-context.cpp:930
10264 msgid "New line"
10265 msgstr "Nouvelle ligne"
10267 #: ../src/text-context.cpp:964
10268 msgid "Backspace"
10269 msgstr "Retour arrière"
10271 #: ../src/text-context.cpp:1012
10272 msgid "Kern to the left"
10273 msgstr "Créner vers la gauche"
10275 #: ../src/text-context.cpp:1037
10276 msgid "Kern to the right"
10277 msgstr "Créner vers la droite"
10279 #: ../src/text-context.cpp:1062
10280 msgid "Kern up"
10281 msgstr "Créner vers le haut"
10283 #: ../src/text-context.cpp:1088
10284 msgid "Kern down"
10285 msgstr "Créner vers le bas"
10287 #: ../src/text-context.cpp:1165
10288 msgid "Rotate counterclockwise"
10289 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10291 #: ../src/text-context.cpp:1186
10292 msgid "Rotate clockwise"
10293 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10295 #: ../src/text-context.cpp:1203
10296 msgid "Contract line spacing"
10297 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10299 #: ../src/text-context.cpp:1211
10300 msgid "Contract letter spacing"
10301 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10303 #: ../src/text-context.cpp:1230
10304 msgid "Expand line spacing"
10305 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10307 #: ../src/text-context.cpp:1238
10308 msgid "Expand letter spacing"
10309 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10311 #: ../src/text-context.cpp:1368
10312 msgid "Paste text"
10313 msgstr "Coller le texte"
10315 #: ../src/text-context.cpp:1602
10316 #, c-format
10317 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10318 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10320 #: ../src/text-context.cpp:1604
10321 #, c-format
10322 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10323 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10325 #: ../src/text-context.cpp:1612
10326 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10327 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10328 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10330 #: ../src/text-context.cpp:1722
10331 msgid "Type text"
10332 msgstr "Taper du texte"
10334 #: ../src/text-editing.cpp:40
10335 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10336 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10338 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10339 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10340 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10342 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10343 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10344 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10346 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10347 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10348 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10350 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10351 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10352 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10354 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10355 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10356 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10358 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10359 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10360 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10362 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10363 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10364 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10366 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10367 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10368 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10370 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10371 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10372 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10374 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10375 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10376 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10378 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10379 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10380 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10382 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10383 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10384 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10386 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10387 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10388 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10390 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10391 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10392 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10394 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10395 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10396 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10398 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10399 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10400 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10402 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10403 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10404 #, c-format
10405 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10406 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10408 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10409 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10410 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10411 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10412 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10413 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10415 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10416 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10417 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10419 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10420 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10421 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10423 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10424 msgid "Trace: No active desktop"
10425 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10427 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10428 msgid "Invalid SIOX result"
10429 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10431 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10432 msgid "Trace: No active document"
10433 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10435 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10436 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10437 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10439 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10440 msgid "Trace: Starting trace..."
10441 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10443 #. ## inform the document, so we can undo
10444 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10445 msgid "Trace bitmap"
10446 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10448 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10449 #, c-format
10450 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10451 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10453 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10454 #, c-format
10455 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10456 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10458 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10459 #, c-format
10460 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10461 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10463 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10464 #, c-format
10465 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10466 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10468 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10469 #, c-format
10470 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10471 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10473 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10474 #, c-format
10475 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10476 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10478 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10479 #, c-format
10480 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10481 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10483 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10484 #, c-format
10485 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10486 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10488 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10489 #, c-format
10490 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10491 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10493 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10494 #, c-format
10495 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10496 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10498 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10499 #, c-format
10500 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10501 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10503 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10504 #, c-format
10505 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10506 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10508 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10509 #, c-format
10510 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10511 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10513 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10514 #, c-format
10515 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10516 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10518 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10519 #, c-format
10520 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10521 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10523 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10524 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10525 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10527 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10528 msgid "Move tweak"
10529 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10531 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10532 msgid "Move in/out tweak"
10533 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10535 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10536 msgid "Move jitter tweak"
10537 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10539 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10540 msgid "Scale tweak"
10541 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10543 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10544 msgid "Rotate tweak"
10545 msgstr "Ajuster en pivotant"
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10548 msgid "Duplicate/delete tweak"
10549 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10551 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10552 msgid "Push path tweak"
10553 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10555 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10556 msgid "Shrink/grow path tweak"
10557 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10559 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10560 msgid "Attract/repel path tweak"
10561 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10563 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10564 msgid "Roughen path tweak"
10565 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10567 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10568 msgid "Color paint tweak"
10569 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10571 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10572 msgid "Color jitter tweak"
10573 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10575 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10576 msgid "Blur tweak"
10577 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10579 #. check whether something is selected
10580 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10581 msgid "Nothing was copied."
10582 msgstr "Rien n'a été copié."
10584 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10585 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10586 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10587 msgid "Nothing on the clipboard."
10588 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10590 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10591 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10592 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10594 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10595 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10596 msgid "No style on the clipboard."
10597 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10599 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10600 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10601 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10603 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10604 msgid "No size on the clipboard."
10605 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10607 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10608 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10609 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10611 #. no_effect:
10612 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10613 msgid "No effect on the clipboard."
10614 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10616 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10617 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10618 msgid "Clipboard does not contain a path."
10619 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10621 #. Item dialog
10622 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10623 msgid "Object _Properties"
10624 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10626 #. Select item
10627 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10628 msgid "_Select This"
10629 msgstr "_Sélectionner ceci"
10631 #. Create link
10632 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10633 msgid "_Create Link"
10634 msgstr "_Créer un lien"
10636 #. Set mask
10637 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10638 msgid "Set Mask"
10639 msgstr "Définir un masque"
10641 #. Release mask
10642 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10643 msgid "Release Mask"
10644 msgstr "Retirer le masque"
10646 #. Set Clip
10647 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10648 msgid "Set Clip"
10649 msgstr "Définir une découpe"
10651 #. Release Clip
10652 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10653 msgid "Release Clip"
10654 msgstr "Retirer la découpe"
10656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10657 msgid "Create link"
10658 msgstr "Créer un lien"
10660 #. "Ungroup"
10661 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10662 #: ../src/verbs.cpp:2360
10663 msgid "_Ungroup"
10664 msgstr "_Dégrouper"
10666 #. Link dialog
10667 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10668 msgid "Link _Properties"
10669 msgstr "_Propriétés du lien"
10671 #. Select item
10672 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10673 msgid "_Follow Link"
10674 msgstr "_Suivre le lien"
10676 #. Reset transformations
10677 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10678 msgid "_Remove Link"
10679 msgstr "_Retirer le lien"
10681 #. Link dialog
10682 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10683 msgid "Image _Properties"
10684 msgstr "_Propriétés de l'image"
10686 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10687 msgid "Edit Externally..."
10688 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10690 #. Item dialog
10691 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10692 msgid "_Fill and Stroke"
10693 msgstr "Remplissage et _contour"
10695 #. *
10696 #. * Constructor
10698 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10699 msgid "About Inkscape"
10700 msgstr "À propos d'Inkscape"
10702 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10703 msgid "_Splash"
10704 msgstr "_Splash"
10706 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10707 msgid "_Authors"
10708 msgstr "_Auteurs"
10710 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10711 msgid "_Translators"
10712 msgstr "_Traducteurs"
10714 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10715 msgid "_License"
10716 msgstr "_Licence"
10718 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10719 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10720 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10722 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10723 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10724 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10725 #. string here should be changed.)
10726 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10727 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10728 #. should be in UTF-*8..
10729 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10730 msgid "about.svg"
10731 msgstr "about.svg"
10733 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10734 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10735 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10736 msgid "translator-credits"
10737 msgstr ""
10738 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10739 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10740 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10741 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10742 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10743 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10744 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10745 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10746 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10750 msgid "Align"
10751 msgstr "Aligner"
10753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10755 msgid "Distribute"
10756 msgstr "Distribuer"
10758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10759 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10760 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10764 #. "H:" stands for horizontal gap
10765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10766 msgid "gap|H:"
10767 msgstr "H :"
10769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10770 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10771 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10773 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10775 msgid "V:"
10776 msgstr "V :"
10778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10781 msgid "Remove overlaps"
10782 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10786 msgid "Arrange connector network"
10787 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10790 msgid "Unclump"
10791 msgstr "Éparpiller"
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10794 msgid "Randomize positions"
10795 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10798 msgid "Distribute text baselines"
10799 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10802 msgid "Align text baselines"
10803 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10806 msgid "Connector network layout"
10807 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10811 msgid "Nodes"
10812 msgstr "Nœuds"
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10815 msgid "Relative to: "
10816 msgstr "Relativement à : "
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10819 msgid "Treat selection as group: "
10820 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10823 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10824 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10827 msgid "Align left edges"
10828 msgstr "Aligner les bords gauches"
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10831 msgid "Center objects horizontally"
10832 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10835 msgid "Align right sides"
10836 msgstr "Aligner les côtés droits"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10839 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10840 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10843 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10844 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10847 msgid "Align top edges"
10848 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10851 msgid "Center on horizontal axis"
10852 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10855 msgid "Align bottom edges"
10856 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10859 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10860 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10863 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10864 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10867 msgid "Align baselines of texts"
10868 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10871 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10872 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10875 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10876 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10879 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10880 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10883 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10884 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10887 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10888 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10891 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10892 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10895 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10896 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10899 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10900 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10903 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10904 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10907 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10908 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10911 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10912 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10915 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10916 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10919 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10920 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10924 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10925 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10928 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10929 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10932 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10933 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10936 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10937 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10940 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10941 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10943 #. Rest of the widgetry
10944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10945 msgid "Last selected"
10946 msgstr "Dernier sélectionné"
10948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10949 msgid "First selected"
10950 msgstr "Premier sélectionné"
10952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10953 msgid "Biggest object"
10954 msgstr "Objet le plus grand"
10956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10957 msgid "Smallest object"
10958 msgstr "Objet le plus petit"
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10962 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
10964 msgid "Selection"
10965 msgstr "Sélection"
10967 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10968 msgid "Profile name:"
10969 msgstr "Nom du profil :"
10971 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
10972 #. * update our running configuration
10973 #. *
10974 #. * FIXME!
10975 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
10976 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
10979 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
10980 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
10982 #. -----------
10983 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
10985 msgid "Save"
10986 msgstr "Enregistrement"
10988 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10989 msgid "Messages"
10990 msgstr "Messages"
10992 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10993 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10994 msgid "Capture log messages"
10995 msgstr "Capturer les messages de log"
10997 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10998 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10999 msgid "Release log messages"
11000 msgstr "Détacher les messages de log"
11002 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11003 msgid "Metadata"
11004 msgstr "Métadonnées"
11006 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11007 msgid "License"
11008 msgstr "Licence"
11010 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11011 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11012 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11014 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11015 msgid "<b>License</b>"
11016 msgstr "<b>Licence</b>"
11018 #. ---------------------------------------------------------------
11019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11020 msgid "Show page _border"
11021 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11024 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11025 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11028 msgid "Border on _top of drawing"
11029 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11032 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11033 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11036 msgid "_Show border shadow"
11037 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11040 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11041 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11044 msgid "Back_ground:"
11045 msgstr "Couleur de _fond :"
11047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11048 msgid "Background color"
11049 msgstr "Couleur de fond"
11051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11052 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11053 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
11055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11056 msgid "Border _color:"
11057 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11060 msgid "Page border color"
11061 msgstr "Couleur de bordure de page"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11064 msgid "Color of the page border"
11065 msgstr "Couleur de bordure de page"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11068 msgid "Default _units:"
11069 msgstr "_Unités par défaut :"
11071 #. ---------------------------------------------------------------
11072 #. General snap options
11073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11074 msgid "Show _guides"
11075 msgstr "Afficher les _guides"
11077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11078 msgid "Show or hide guides"
11079 msgstr "Afficher ou non les guides"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11082 msgid "_Snap guides while dragging"
11083 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11086 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11087 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
11089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11090 msgid "Guide co_lor:"
11091 msgstr "Cou_leur des guides :"
11093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11094 msgid "Guideline color"
11095 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11098 msgid "Color of guidelines"
11099 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11102 msgid "_Highlight color:"
11103 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11106 msgid "Highlighted guideline color"
11107 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11110 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11111 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11113 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11114 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11115 #. "New" refers to grid
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11117 msgid "Grid|_New"
11118 msgstr "_Nouvelle"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11121 msgid "Create new grid."
11122 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11125 msgid "_Remove"
11126 msgstr "Supp_rimer"
11128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11129 msgid "Remove selected grid."
11130 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11134 msgid "Guides"
11135 msgstr "Guides"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11140 msgid "Grids"
11141 msgstr "Grilles"
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11144 #: ../src/verbs.cpp:2587
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11146 msgid "Snap"
11147 msgstr "Magnétisme"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11150 msgid "Color Management"
11151 msgstr "Gestion de la couleur"
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11154 msgid "Scripting"
11155 msgstr "Programmation"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11158 msgid "<b>General</b>"
11159 msgstr "<b>Général</b>"
11161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11162 msgid "<b>Border</b>"
11163 msgstr "<b>Bordure</b>"
11165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11166 msgid "<b>Format</b>"
11167 msgstr "<b>Format</b>"
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11170 msgid "<b>Guides</b>"
11171 msgstr "<b>Guides</b>"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11174 msgid "Snap _distance"
11175 msgstr "Distance d'attraction"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11178 msgid "Snap only when _closer than:"
11179 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11184 msgid "Always snap"
11185 msgstr "Toujours aimanter"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11188 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11189 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11192 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11193 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11196 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11197 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11199 #. Options for snapping to grids
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11201 msgid "Snap d_istance"
11202 msgstr "D_istance d'attraction"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11205 msgid "Snap only when c_loser than:"
11206 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11209 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11210 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11213 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11214 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11217 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11218 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11220 #. Options for snapping to guides
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11222 msgid "Snap dist_ance"
11223 msgstr "Distance d'attraction"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11226 msgid "Snap only when close_r than:"
11227 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11230 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11231 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11234 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11235 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11238 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11239 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11242 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11243 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11246 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11247 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11250 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11251 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11254 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11255 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11258 #, c-format
11259 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11260 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11262 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11263 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11264 #. inform the document, so we can undo
11265 #. Color Management
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
11267 #: ../src/verbs.cpp:2739
11268 msgid "Link Color Profile"
11269 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11272 msgid "Remove linked color profile"
11273 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11276 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11277 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11280 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11281 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11284 msgid "Link Profile"
11285 msgstr "Lier au profil"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11288 msgid "Profile Name"
11289 msgstr "Nom du profil"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11292 msgid "<b>External script files:</b>"
11293 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11296 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11297 msgid "Add"
11298 msgstr "Ajouter"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11301 msgid "Filename"
11302 msgstr "Nom du fichier"
11304 #. inform the document, so we can undo
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11306 msgid "Add external script..."
11307 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11310 msgid "Remove external script"
11311 msgstr "Supprimer un programme externe"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11314 msgid "<b>Creation</b>"
11315 msgstr " <b>Création</b> "
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11318 msgid "<b>Defined grids</b>"
11319 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11322 msgid "Remove grid"
11323 msgstr "Supprimer la grille"
11325 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11326 msgid "Information"
11327 msgstr "Information"
11329 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11331 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11332 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11334 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11335 msgid "Help"
11336 msgstr "Aide"
11338 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11339 msgid "Parameters"
11340 msgstr "Paramètres"
11342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11343 msgid "No preview"
11344 msgstr "Pas d'aperçu"
11346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11347 msgid "too large for preview"
11348 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11351 msgid "Enable preview"
11352 msgstr "Activer l'aperçu"
11354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11357 msgid "All Inkscape Files"
11358 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11363 msgid "All Files"
11364 msgstr "Tous les fichiers"
11366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11369 msgid "All Images"
11370 msgstr "Toutes les images"
11372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11375 msgid "All Vectors"
11376 msgstr "Tous les formats vectoriels"
11378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11381 msgid "All Bitmaps"
11382 msgstr "Toutes les images bitmap"
11384 #. ###### File options
11385 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11388 msgid "Append filename extension automatically"
11389 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11393 msgid "Guess from extension"
11394 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11397 msgid "Left edge of source"
11398 msgstr "Bord gauche de la source"
11400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11401 msgid "Top edge of source"
11402 msgstr "Bord supérieur de la source"
11404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11405 msgid "Right edge of source"
11406 msgstr "Bord droit de la source"
11408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11409 msgid "Bottom edge of source"
11410 msgstr "Bord inférieur de la source"
11412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11413 msgid "Source width"
11414 msgstr "Largeur de la source"
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11417 msgid "Source height"
11418 msgstr "Hauteur de la source"
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11421 msgid "Destination width"
11422 msgstr "Largeur de destination"
11424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11425 msgid "Destination height"
11426 msgstr "Hauteur de destination"
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11429 msgid "Resolution (dots per inch)"
11430 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11432 #. #########################################
11433 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11434 #. #########################################
11435 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11437 msgid "Document"
11438 msgstr "Document"
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11441 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11442 msgid "Custom"
11443 msgstr "P_ersonnalisée"
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11446 msgid "Cairo"
11447 msgstr "Cairo"
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11450 msgid "Antialias"
11451 msgstr "Antialias"
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11454 msgid "Background"
11455 msgstr "Fond"
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11458 msgid "Destination"
11459 msgstr "Destination"
11461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11462 msgid "Show Preview"
11463 msgstr "Aperçu"
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11466 msgid "No file selected"
11467 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11469 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11471 msgid "Fill"
11472 msgstr "Fond"
11474 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11475 msgid "Stroke _paint"
11476 msgstr "Contour"
11478 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11479 msgid "Stroke st_yle"
11480 msgstr "St_yle du contour"
11482 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11484 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11485 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11488 msgid "Image File"
11489 msgstr "Fichier image"
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11492 msgid "Selected SVG Element"
11493 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11495 #. TODO: any image, not just svg
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11497 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11498 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11501 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11502 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11505 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11506 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11509 msgid "Light Source:"
11510 msgstr "Source de lumière :"
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11513 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11514 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11517 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11518 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11520 #. default x:
11521 #. default y:
11522 #. default z:
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11525 msgid "Location"
11526 msgstr "Localisation"
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11531 msgid "X coordinate"
11532 msgstr "Coordonnées X"
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11537 msgid "Y coordinate"
11538 msgstr "Coordonnée Y"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11543 msgid "Z coordinate"
11544 msgstr "Coordonnée Z"
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11547 msgid "Points At"
11548 msgstr "Pointe vers"
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11551 msgid "Specular Exponent"
11552 msgstr "Exposant spéculaire"
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11555 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11556 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11558 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11560 msgid "Cone Angle"
11561 msgstr "Angle du cône"
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11564 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11565 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11568 msgid "New light source"
11569 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11572 msgid "_Duplicate"
11573 msgstr "_Dupliquer"
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11576 msgid "_Filter"
11577 msgstr "_Filtre"
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11580 msgid "R_ename"
11581 msgstr "R_enommer"
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11584 msgid "Rename filter"
11585 msgstr "Renommer le filtre"
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11588 msgid "Apply filter"
11589 msgstr "Appliquer le filtre"
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11592 msgid "filter"
11593 msgstr "filtre"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11596 msgid "Add filter"
11597 msgstr "Ajouter un filtre"
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11600 msgid "Duplicate filter"
11601 msgstr "Dupliquer le filtre"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11604 msgid "_Effect"
11605 msgstr "_Effets"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11608 msgid "Connections"
11609 msgstr "Connecteurs"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11612 msgid "Remove filter primitive"
11613 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11616 msgid "Remove merge node"
11617 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11620 msgid "Reorder filter primitive"
11621 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11624 msgid "Add Effect:"
11625 msgstr "Ajouter un effet :"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11628 msgid "No effect selected"
11629 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11632 msgid "No filter selected"
11633 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11636 msgid "Effect parameters"
11637 msgstr "Paramètres de l'effet"
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11640 msgid "Filter General Settings"
11641 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11643 #. default x:
11644 #. default y:
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11646 msgid "Coordinates:"
11647 msgstr "Coordonnées :"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11650 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11651 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11654 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11655 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11657 #. default width:
11658 #. default height:
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11660 msgid "Dimensions:"
11661 msgstr "Dimensions :"
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11664 msgid "Width of filter effects region"
11665 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11668 msgid "Height of filter effects region"
11669 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11674 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11675 msgid "Mode:"
11676 msgstr "Mode :"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11679 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11680 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11683 msgid "Value(s):"
11684 msgstr "Valeur(s) :"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11688 msgid "Operator:"
11689 msgstr "Opérateur :"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11692 msgid "K1:"
11693 msgstr "K1 :"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11699 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11700 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11703 msgid "K2:"
11704 msgstr "K2 :"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11707 msgid "K3:"
11708 msgstr "K3 :"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11711 msgid "K4:"
11712 msgstr "K4 :"
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11716 msgid "Size:"
11717 msgstr "Taille :"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11720 msgid "width of the convolve matrix"
11721 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11724 msgid "height of the convolve matrix"
11725 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11728 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11729 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11732 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11733 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11735 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11737 msgid "Kernel:"
11738 msgstr "Kernel :"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11741 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11742 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11745 msgid "Divisor:"
11746 msgstr "Diviseur :"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11749 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11750 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11753 msgid "Bias:"
11754 msgstr "Déviation :"
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11757 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11758 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11761 msgid "Edge Mode:"
11762 msgstr "Mode bordure :"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11765 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11766 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11769 msgid "Preserve Alpha"
11770 msgstr "Préserver l'opacité"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11773 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11774 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11776 #. default: white
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11778 msgid "Diffuse Color:"
11779 msgstr "Diffusion de la couleur :"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11783 msgid "Defines the color of the light source"
11784 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11788 msgid "Surface Scale:"
11789 msgstr "Relief de surface :"
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11793 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11794 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11798 msgid "Constant:"
11799 msgstr "Constante :"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11803 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11804 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11808 msgid "Kernel Unit Length:"
11809 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11812 msgid "Scale:"
11813 msgstr "Longueur/Courbure :"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11816 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11817 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11820 msgid "X displacement:"
11821 msgstr "Déplacement en X :"
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11824 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11825 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11828 msgid "Y displacement:"
11829 msgstr "Déplacement en Y :"
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11832 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11833 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11835 #. default: black
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11837 msgid "Flood Color:"
11838 msgstr "Couleur de remplissage :"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11841 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11842 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11846 msgid "Opacity:"
11847 msgstr "Opacité :"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11850 msgid "Standard Deviation:"
11851 msgstr "Variance :"
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11854 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11855 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11858 msgid ""
11859 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11860 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11861 msgstr ""
11862 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11863 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11866 msgid "Radius:"
11867 msgstr "Rayon :"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11870 msgid "Source of Image:"
11871 msgstr "Source de l'image :"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11874 msgid "Delta X:"
11875 msgstr "Delta X :"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11878 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11879 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11882 msgid "Delta Y:"
11883 msgstr "Delta Y :"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11886 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11887 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11889 #. default: white
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11891 msgid "Specular Color:"
11892 msgstr "Couleur spéculaire :"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11895 msgid "Exponent:"
11896 msgstr "Exposant :"
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11899 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11900 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11903 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11904 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11907 msgid "Base Frequency:"
11908 msgstr "Fréquence de base :"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11911 msgid "Octaves:"
11912 msgstr "Octaves :"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11915 msgid "Seed:"
11916 msgstr "Germe :"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11919 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11920 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11923 msgid "Add filter primitive"
11924 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11927 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11928 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11931 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11932 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11935 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11936 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11939 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11940 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11943 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11944 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11947 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11948 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11951 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11952 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11955 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11956 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11959 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11960 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11963 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11964 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11967 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11968 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11971 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11972 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11975 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11976 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11979 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11980 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11983 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11984 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11987 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11988 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11991 msgid "Duplicate filter primitive"
11992 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11995 msgid "Set filter primitive attribute"
11996 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11998 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11999 msgid "Unit:"
12000 msgstr "Unité :"
12002 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12003 msgid "Angle (degrees):"
12004 msgstr "Angle (degrés)"
12006 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12007 msgid "Rela_tive change"
12008 msgstr "Déplacement rela_tif"
12010 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12011 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12012 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
12014 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12015 msgid "Set guide properties"
12016 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
12018 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12019 msgid "Guideline"
12020 msgstr "Ligne de guide"
12022 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12023 #, c-format
12024 msgid "Guideline ID: %s"
12025 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
12027 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12028 #, c-format
12029 msgid "Current: %s"
12030 msgstr "Courant : %s"
12032 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12033 #, c-format
12034 msgid "%d x %d"
12035 msgstr "%d x %d"
12037 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12038 msgid "Selection only or whole document"
12039 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12041 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12042 msgid "Refresh the icons"
12043 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12046 msgid "Mouse"
12047 msgstr "Souris"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12050 msgid "Grab sensitivity:"
12051 msgstr "Sensibilité de capture :"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12058 msgid "pixels"
12059 msgstr "pixels"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12062 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12063 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12066 msgid "Click/drag threshold:"
12067 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12070 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12071 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12074 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12075 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12078 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12079 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12082 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12083 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12086 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12087 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12090 msgid "Scrolling"
12091 msgstr "Défilement"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12094 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12095 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12098 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12099 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12102 msgid "Ctrl+arrows"
12103 msgstr "Ctrl+flèches"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12106 msgid "Scroll by:"
12107 msgstr "Défiler de :"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12110 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12111 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12114 msgid "Acceleration:"
12115 msgstr "Accélération :"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12118 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12119 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12122 msgid "Autoscrolling"
12123 msgstr "Défilement automatique"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12126 msgid "Speed:"
12127 msgstr "Vitesse :"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12130 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12131 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12138 msgid "Threshold:"
12139 msgstr "Seuil :"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12142 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12143 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12146 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12147 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12150 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12151 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12154 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12155 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12158 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12159 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12162 msgid "Enable snap indicator"
12163 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12166 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12167 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12170 msgid "Delay (in ms):"
12171 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12174 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12175 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est immédiate."
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12178 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12179 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12182 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12183 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12186 msgid "Weight factor:"
12187 msgstr "Coefficient de pondération :"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12190 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12191 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12194 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12195 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12198 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12199 msgstr "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12202 msgid "Snapping"
12203 msgstr "Magnétisme"
12205 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12207 msgid "Arrow keys move by:"
12208 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12211 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12212 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12214 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12216 msgid "> and < scale by:"
12217 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12220 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12221 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12224 msgid "Inset/Outset by:"
12225 msgstr "Contracter/dilater de :"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12228 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12229 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12232 msgid "Compass-like display of angles"
12233 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12236 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12237 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12240 msgid "Rotation snaps every:"
12241 msgstr "Incrément de rotation :"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12244 msgid "degrees"
12245 msgstr "degrés"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12248 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12249 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12252 msgid "Zoom in/out by:"
12253 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12256 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12257 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12260 msgid "Show selection cue"
12261 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12264 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12265 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12268 msgid "Enable gradient editing"
12269 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12272 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12273 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12276 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12277 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12280 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12281 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12284 msgid "Ctrl+click dot size:"
12285 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12288 msgid "times current stroke width"
12289 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12292 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12293 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12296 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12297 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12300 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12301 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12304 msgid "Create new objects with:"
12305 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12308 msgid "Last used style"
12309 msgstr "Dernier style utilisé"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12312 msgid "Apply the style you last set on an object"
12313 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12316 msgid "This tool's own style:"
12317 msgstr "Style propre à l'outil :"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12320 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12321 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12323 #. style swatch
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12325 msgid "Take from selection"
12326 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12329 msgid "This tool's style of new objects"
12330 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12333 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12334 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12337 msgid "Tools"
12338 msgstr "Outils"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12341 msgid "Bounding box to use:"
12342 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12345 msgid "Visual bounding box"
12346 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12349 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12350 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12353 msgid "Geometric bounding box"
12354 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12357 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12358 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12361 msgid "Conversion to guides:"
12362 msgstr "Convertir en guides"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12365 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12366 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12369 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12370 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12373 msgid "Treat groups as a single object"
12374 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12377 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12378 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12381 msgid "Average all sketches"
12382 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12385 msgid "Width is in absolute units"
12386 msgstr "Largeur en unités absolues"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12389 msgid "Select new path"
12390 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12393 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12394 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12396 #. Selector
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12398 msgid "Selector"
12399 msgstr "Sélecteur"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12402 msgid "When transforming, show:"
12403 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12406 msgid "Objects"
12407 msgstr "Objets"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12410 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12411 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12414 msgid "Box outline"
12415 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12418 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12419 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12422 msgid "Per-object selection cue:"
12423 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12426 msgid "No per-object selection indication"
12427 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12430 msgid "Mark"
12431 msgstr "Marque"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12434 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12435 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12438 msgid "Box"
12439 msgstr "Boîte"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12442 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12443 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12445 #. Node
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12447 msgid "Node"
12448 msgstr "Nœud"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12451 msgid "Path outline:"
12452 msgstr "Contour du chemin :"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12456 msgid "Path outline color"
12457 msgstr "Couleur du contour"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12460 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12461 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12464 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12465 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12468 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12469 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12472 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12473 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12476 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12477 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12480 msgid "Flash time"
12481 msgstr "Durée de clignotement"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12484 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12485 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12487 #. Tweak
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12489 #: ../src/verbs.cpp:2504
12490 msgid "Tweak"
12491 msgstr "Ajuster"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12494 msgid "Paint objects with:"
12495 msgstr "Peindre les objets avec :"
12497 #. Zoom
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12500 #: ../src/verbs.cpp:2526
12501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12502 msgid "Zoom"
12503 msgstr "Zoom"
12505 #. Shapes
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12507 msgid "Shapes"
12508 msgstr "Formes"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12511 msgid "Sketch mode"
12512 msgstr "Mode croquis"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12515 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12516 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12518 #. Pen
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12520 #: ../src/verbs.cpp:2518
12521 msgid "Pen"
12522 msgstr "Stylo"
12524 #. Calligraphy
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12526 #: ../src/verbs.cpp:2520
12527 msgid "Calligraphy"
12528 msgstr "Plume calligraphique"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12531 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12532 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12535 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12536 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12538 #. Paint Bucket
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12540 #: ../src/verbs.cpp:2532
12541 msgid "Paint Bucket"
12542 msgstr "Remplissage au seau"
12544 #. Eraser
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12546 #: ../src/verbs.cpp:2536
12547 msgid "Eraser"
12548 msgstr "Gomme"
12550 #. LPETool
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12552 #: ../src/verbs.cpp:2538
12553 msgid "LPE Tool"
12554 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12556 #. Gradient
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12558 #: ../src/verbs.cpp:2524
12559 msgid "Gradient"
12560 msgstr "Dégradé"
12562 #. Connector
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12564 #: ../src/verbs.cpp:2530
12565 msgid "Connector"
12566 msgstr "Connecteur"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12569 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12570 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12572 #. Dropper
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12574 #: ../src/verbs.cpp:2528
12575 msgid "Dropper"
12576 msgstr "Pipette"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12579 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12580 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12583 msgid "Remember and use last window's geometry"
12584 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12587 msgid "Don't save window geometry"
12588 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12592 msgid "Dockable"
12593 msgstr "Attachable"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12596 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12597 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12600 msgid "Zoom when window is resized"
12601 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12604 msgid "Show close button on dialogs"
12605 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12608 msgid "Normal"
12609 msgstr "Normal"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12612 msgid "Aggressive"
12613 msgstr "Agressif"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12616 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12617 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12620 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12621 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12624 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12625 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12628 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12629 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12632 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12633 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12636 msgid "Dialogs on top:"
12637 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12640 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12641 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12644 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12645 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12648 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12649 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12652 msgid "Dialog Transparency:"
12653 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12656 msgid "Opacity when focused:"
12657 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12660 msgid "Opacity when unfocused:"
12661 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12664 msgid "Time of opacity change animation:"
12665 msgstr "Temps de transition :"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12668 msgid "Miscellaneous:"
12669 msgstr "Divers"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12672 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12673 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12676 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12677 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12680 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12681 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12684 msgid "Windows"
12685 msgstr "Fenêtres"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12688 msgid "Move in parallel"
12689 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12692 msgid "Stay unmoved"
12693 msgstr "Ne bougent pas"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12696 msgid "Move according to transform"
12697 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12700 msgid "Are unlinked"
12701 msgstr "Sont déliés"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12704 msgid "Are deleted"
12705 msgstr "Sont supprimés"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12708 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12709 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12712 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12713 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12716 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12717 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12720 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12721 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12724 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12725 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12728 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12729 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12732 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12733 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12736 msgid "When duplicating original+clones:"
12737 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12740 msgid "Relink duplicated clones"
12741 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12744 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12745 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12747 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12749 msgid "Clones"
12750 msgstr "Clones"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12753 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12754 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12757 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12758 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12761 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12762 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12765 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12766 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12769 msgid "Clippaths and masks"
12770 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12774 msgid "Scale stroke width"
12775 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12778 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12779 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12782 msgid "Transform gradients"
12783 msgstr "Transformer les dégradés"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12786 msgid "Transform patterns"
12787 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12790 msgid "Optimized"
12791 msgstr "Optimisé"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12794 msgid "Preserved"
12795 msgstr "Préservé"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12799 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12800 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12804 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12805 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12809 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12810 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12814 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12815 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12818 msgid "Store transformation:"
12819 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12822 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12823 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12826 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12827 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12830 msgid "Transforms"
12831 msgstr "Transformations"
12833 #. blur quality
12834 #. filter quality
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12837 msgid "Best quality (slowest)"
12838 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12842 msgid "Better quality (slower)"
12843 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12847 msgid "Average quality"
12848 msgstr "Qualité moyenne"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12852 msgid "Lower quality (faster)"
12853 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12857 msgid "Lowest quality (fastest)"
12858 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12861 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12862 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12866 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12867 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12871 msgid "Better quality, but slower display"
12872 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12876 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12877 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12881 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12882 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12886 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12887 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12890 msgid "Filter effects quality for display:"
12891 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12893 #. show infobox
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12895 msgid "Show filter primitives infobox"
12896 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12899 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12900 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12903 msgid "Select in all layers"
12904 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12907 msgid "Select only within current layer"
12908 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12911 msgid "Select in current layer and sublayers"
12912 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12915 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12916 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12919 msgid "Ignore locked objects and layers"
12920 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12923 msgid "Deselect upon layer change"
12924 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12927 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12928 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12931 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12932 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12935 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12936 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12939 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12940 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12943 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12944 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12947 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12948 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12951 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12952 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12955 msgid "Selecting"
12956 msgstr "Sélection"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12959 msgid "Default export resolution:"
12960 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12963 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12964 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12967 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12968 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12971 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12972 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12975 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12976 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
12979 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12980 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12983 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12984 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12987 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12988 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12991 msgid "Import/Export"
12992 msgstr "Importer/Exporter"
12994 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12996 msgid "Perceptual"
12997 msgstr "Perceptif"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13000 msgid "Relative Colorimetric"
13001 msgstr "Colorimétrie relative"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13004 msgid "Absolute Colorimetric"
13005 msgstr "Colorimétrie absolue"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13008 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13009 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13012 msgid "Display adjustment"
13013 msgstr "Ajustement de l'affichage"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13016 #, c-format
13017 msgid ""
13018 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13019 "Searched directories:%s"
13020 msgstr ""
13021 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
13022 "Répertoires parcourus :%s"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13025 msgid "Display profile:"
13026 msgstr "Profil d'affichage :"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13029 msgid "Retrieve profile from display"
13030 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13033 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13034 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13037 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13038 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13041 msgid "Display rendering intent:"
13042 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13046 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13047 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13050 msgid "Proofing"
13051 msgstr "Gestion des couleurs"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13054 msgid "Simulate output on screen"
13055 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13058 msgid "Simulates output of target device."
13059 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13062 msgid "Mark out of gamut colors"
13063 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13066 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13067 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13070 msgid "Out of gamut warning color:"
13071 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13074 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13075 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13078 msgid "Device profile:"
13079 msgstr "Profil du périphérique :"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13082 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13083 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13086 msgid "Device rendering intent:"
13087 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13090 msgid "Black point compensation"
13091 msgstr "Compensation du point noir"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13094 msgid "Enables black point compensation."
13095 msgstr "Active la compensation du point noir."
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13098 msgid "Preserve black"
13099 msgstr "Préserver le noir"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13102 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13103 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13106 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13107 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13112 msgid "<none>"
13113 msgstr "<aucun>"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13116 msgid "Color management"
13117 msgstr "Gestion de la couleur"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13120 msgid "Major grid line emphasizing"
13121 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13124 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13125 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13128 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13129 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13132 msgid "Default grid settings"
13133 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13137 msgid "Grid units:"
13138 msgstr "Unités de la grille :"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13142 msgid "Origin X:"
13143 msgstr "Origine X :"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13147 msgid "Origin Y:"
13148 msgstr "Origine Y :"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13151 msgid "Spacing X:"
13152 msgstr "Espacement X :"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13156 msgid "Spacing Y:"
13157 msgstr "Espacement Y :"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13163 msgid "Grid line color:"
13164 msgstr "Couleur de la grille :"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13168 msgid "Color used for normal grid lines"
13169 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13175 msgid "Major grid line color:"
13176 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13180 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13181 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13185 msgid "Major grid line every:"
13186 msgstr "Grille principale toutes les :"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13189 msgid "Show dots instead of lines"
13190 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13193 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13194 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13197 msgid "Use named colors"
13198 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13201 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13202 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13205 msgid "XML formatting"
13206 msgstr "Formatage XML"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13209 msgid "Inline attributes"
13210 msgstr "Attributs en ligne"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13213 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13214 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13217 msgid "Indent, spaces:"
13218 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13221 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13222 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13225 msgid "Path data"
13226 msgstr "Données de chemin"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13229 msgid "Allow relative coordinates"
13230 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13233 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13234 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13237 msgid "Force repeat commands"
13238 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13241 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13242 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13245 msgid "Numbers"
13246 msgstr "Nombres"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13249 msgid "Numeric precision:"
13250 msgstr "Précision numérique :"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13253 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13254 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13257 msgid "Minimum exponent:"
13258 msgstr "Exposant minimum :"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13261 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13262 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13265 msgid "SVG output"
13266 msgstr "Sortie SVG"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13269 msgid "System default"
13270 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13273 msgid "Albanian (sq)"
13274 msgstr "Albanais (sq)"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13277 msgid "Amharic (am)"
13278 msgstr "Amharique (am)"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13281 msgid "Arabic (ar)"
13282 msgstr "Arabe (ar)"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13285 msgid "Armenian (hy)"
13286 msgstr "Arménien (hy)"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13289 msgid "Azerbaijani (az)"
13290 msgstr "Azéri (az)"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13293 msgid "Basque (eu)"
13294 msgstr "Basque (eu)"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13297 msgid "Belarusian (be)"
13298 msgstr "Biélorusse (be)"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13301 msgid "Bulgarian (bg)"
13302 msgstr "Bulgare (bg)"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13305 msgid "Bengali (bn)"
13306 msgstr "Bengali (bn)"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13309 msgid "Breton (br)"
13310 msgstr "Breton (br)"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13313 msgid "Catalan (ca)"
13314 msgstr "Catalan (ca)"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13317 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13318 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13321 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13322 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13325 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13326 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13329 msgid "Croatian (hr)"
13330 msgstr "Croate (hr)"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13333 msgid "Czech (cs)"
13334 msgstr "Tchèque (cs)"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13337 msgid "Danish (da)"
13338 msgstr "Danois (da)"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13341 msgid "Dutch (nl)"
13342 msgstr "Néerlandais (nl)"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13345 msgid "Dzongkha (dz)"
13346 msgstr "Dzongkha (dz)"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13349 msgid "German (de)"
13350 msgstr "Allemand (de)"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13353 msgid "Greek (el)"
13354 msgstr "Grec (el)"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13357 msgid "English (en)"
13358 msgstr "Anglais (en)"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13361 msgid "English/Australia (en_AU)"
13362 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13365 msgid "English/Canada (en_CA)"
13366 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13369 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13370 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13373 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13374 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13377 msgid "Esperanto (eo)"
13378 msgstr "Espéranto (eo)"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13381 msgid "Estonian (et)"
13382 msgstr "Estonien (et)"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13385 msgid "Finnish (fi)"
13386 msgstr "Finnois (fi)"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13389 msgid "French (fr)"
13390 msgstr "Français (fr)"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13393 msgid "Irish (ga)"
13394 msgstr "Irlandais (ga)"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13397 msgid "Galician (gl)"
13398 msgstr "Galicien (gl)"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13401 msgid "Hebrew (he)"
13402 msgstr "Hébreu (he)"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13405 msgid "Hungarian (hu)"
13406 msgstr "Hongrois (hu)"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13409 msgid "Indonesian (id)"
13410 msgstr "Indonésien (id)"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13413 msgid "Italian (it)"
13414 msgstr "Italien (it)"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13417 msgid "Japanese (ja)"
13418 msgstr "Japonais (ja)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13421 msgid "Khmer (km)"
13422 msgstr "Khmer (km)"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13425 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13426 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13429 msgid "Korean (ko)"
13430 msgstr "Coréen (ko)"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13433 msgid "Lithuanian (lt)"
13434 msgstr "Lituanien (lt)"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13437 msgid "Macedonian (mk)"
13438 msgstr "Macédonien (mk)"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13441 msgid "Mongolian (mn)"
13442 msgstr "Mongol (mn)"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13445 msgid "Nepali (ne)"
13446 msgstr "Népalais (ne)"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13449 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13450 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13453 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13454 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13457 msgid "Panjabi (pa)"
13458 msgstr "Panjabi (pa)"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13461 msgid "Polish (pl)"
13462 msgstr "Polonais (pl)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13465 msgid "Portuguese (pt)"
13466 msgstr "Portugais (pt)"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13469 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13470 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13473 msgid "Romanian (ro)"
13474 msgstr "Roumain (ro)"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13477 msgid "Russian (ru)"
13478 msgstr "Russe (ru)"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13481 msgid "Serbian (sr)"
13482 msgstr "Serbe (sr)"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13485 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13486 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13489 msgid "Slovak (sk)"
13490 msgstr "Slovaque (sk)"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13493 msgid "Slovenian (sl)"
13494 msgstr "Slovène (sl)"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13497 msgid "Spanish (es)"
13498 msgstr "Espagnol (es)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13501 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13502 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13505 msgid "Swedish (sv)"
13506 msgstr "Suédois (sv)"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13509 msgid "Thai (th)"
13510 msgstr "Thaï (th)"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13513 msgid "Turkish (tr)"
13514 msgstr "Turc (tr)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13517 msgid "Ukrainian (uk)"
13518 msgstr "Ukrainien (uk)"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13521 msgid "Vietnamese (vi)"
13522 msgstr "Vietnamien (vi)"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13525 msgid "Language (requires restart):"
13526 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13529 msgid "Set the language for menus and number formats"
13530 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13533 msgid "Smaller"
13534 msgstr "Minuscule"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13537 msgid "Toolbox icon size"
13538 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13541 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13542 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13545 msgid "Control bar icon size"
13546 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13549 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13550 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13553 msgid "Secondary toolbar icon size"
13554 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13557 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13558 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13561 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13562 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13565 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13566 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13569 msgid "Clear list"
13570 msgstr "Effacer la liste"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13573 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13574 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13577 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13578 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13581 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13582 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13585 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13586 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13589 msgid "Interface"
13590 msgstr "Interface"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13593 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13594 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13597 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
13598 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert. Si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue."
13600 #. Autosave options
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13602 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13603 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13606 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13607 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13610 msgid "Interval (in minutes):"
13611 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13614 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13615 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13617 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13618 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13620 msgid "filesystem|Path:"
13621 msgstr "Chemin :"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13624 msgid "The directory where autosaves will be written"
13625 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13628 msgid "Maximum number of autosaves:"
13629 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13632 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13633 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13636 msgid "2x2"
13637 msgstr "2x2"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13640 msgid "4x4"
13641 msgstr "4x4"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13644 msgid "8x8"
13645 msgstr "8x8"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13648 msgid "16x16"
13649 msgstr "16x16"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13652 msgid "Oversample bitmaps:"
13653 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
13656 msgid "Automatically reload bitmaps"
13657 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13660 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13661 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13664 msgid "Bitmap editor:"
13665 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13668 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13669 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
13672 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13673 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
13676 msgid "Bitmaps"
13677 msgstr "Bitmaps"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13680 msgid "Language:"
13681 msgstr "Langue principale :"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13684 msgid "Set the main spell check language"
13685 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13688 msgid "Second language:"
13689 msgstr "Deuxième langue :"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13692 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13693 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13696 msgid "Third language:"
13697 msgstr "Troisième langue :"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
13700 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13701 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
13704 msgid "Ignore words with digits"
13705 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13708 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13709 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13712 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13713 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13716 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13717 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13720 msgid "Spellcheck"
13721 msgstr "Vérification orthographique"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13724 msgid "Add label comments to printing output"
13725 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13728 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13729 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13732 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13733 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
13736 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13737 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13740 msgid "Simplification threshold:"
13741 msgstr "Seuil de simplification :"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
13744 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13745 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13748 msgid "Latency skew:"
13749 msgstr "Décalage temporel :"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13752 msgid "(requires restart)"
13753 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
13756 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13757 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13760 msgid "Pre-render named icons"
13761 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13764 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13765 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13767 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
13769 msgid "User config: "
13770 msgstr "Configuration utilisateur : "
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13773 msgid "User data: "
13774 msgstr "Données utilisateur : "
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13777 msgid "User cache: "
13778 msgstr "Cache utilisateur : "
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
13781 msgid "System config: "
13782 msgstr "Configuration système : "
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13785 msgid "System data: "
13786 msgstr "Données système : "
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
13789 msgid "PIXMAP: "
13790 msgstr "Pixmap : "
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
13793 msgid "DATA: "
13794 msgstr "Données : "
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13797 msgid "UI: "
13798 msgstr "Interface utilisateur : "
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
13801 msgid "Icon theme: "
13802 msgstr "Thème d'icônes : "
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13805 msgid "System info"
13806 msgstr "Informations système"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13809 msgid "General system information"
13810 msgstr "Informations générales"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
13813 msgid "Misc"
13814 msgstr "Divers"
13816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13817 msgid "Layer name:"
13818 msgstr "Nom du calque :"
13820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13821 msgid "Add layer"
13822 msgstr "Ajouter un calque"
13824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13825 msgid "Above current"
13826 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13829 msgid "Below current"
13830 msgstr "En-dessous du calque courant"
13832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13833 msgid "As sublayer of current"
13834 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13837 msgid "Position:"
13838 msgstr "Position :"
13840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13841 msgid "Rename Layer"
13842 msgstr "Renommer le calque"
13844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13845 msgid "_Rename"
13846 msgstr "_Renommer"
13848 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13849 msgid "Rename layer"
13850 msgstr "Renommer le calque"
13852 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13854 msgid "Renamed layer"
13855 msgstr "Calque renommé"
13857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13858 msgid "Add Layer"
13859 msgstr "Ajouter un calque"
13861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13862 msgid "_Add"
13863 msgstr "_Ajouter"
13865 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13866 msgid "New layer created."
13867 msgstr "Nouveau calque créé."
13869 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13870 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13871 msgid "Unhide layer"
13872 msgstr "Montrer le calque"
13874 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13875 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13876 msgid "Hide layer"
13877 msgstr "Cacher le calque"
13879 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13880 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13881 msgid "Lock layer"
13882 msgstr "Verrouiller le calque"
13884 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13885 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13886 msgid "Unlock layer"
13887 msgstr "Déverrouiller le calque"
13889 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13890 msgid "New"
13891 msgstr "Nouveau"
13893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13895 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13896 msgid "layers|Top"
13897 msgstr "Haut"
13899 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13900 msgid "Up"
13901 msgstr "Haut"
13903 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13904 msgid "Dn"
13905 msgstr "Bas"
13907 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13908 msgid "Bot"
13909 msgstr "Fond"
13911 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13912 msgid "X"
13913 msgstr "X"
13915 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13917 msgid "Apply new effect"
13918 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13921 msgid "Current effect"
13922 msgstr "Effet courant"
13924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13925 msgid "Effect list"
13926 msgstr "Listes des effets"
13928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13929 msgid "Unknown effect is applied"
13930 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13933 msgid "No effect applied"
13934 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13937 msgid "Item is not a path or shape"
13938 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13941 msgid "Only one item can be selected"
13942 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13945 msgid "Empty selection"
13946 msgstr "Sélection vide"
13948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13949 msgid "Create and apply path effect"
13950 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13953 msgid "Remove path effect"
13954 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13956 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13957 msgid "Move path effect up"
13958 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13960 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13961 msgid "Move path effect down"
13962 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13964 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13965 msgid "Activate path effect"
13966 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13968 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13969 msgid "Deactivate path effect"
13970 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13972 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13973 msgid "Heap"
13974 msgstr "Tas"
13976 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13977 msgid "In Use"
13978 msgstr "Utilisée"
13980 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13981 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13982 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13983 msgid "Slack"
13984 msgstr "Inutilisée"
13986 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13987 msgid "Total"
13988 msgstr "Total"
13990 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13991 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13992 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13993 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13994 msgid "Unknown"
13995 msgstr "Inconnu"
13997 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13998 msgid "Combined"
13999 msgstr "Combinée"
14001 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14002 msgid "Recalculate"
14003 msgstr "Recalculer"
14005 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14006 msgid "Ready."
14007 msgstr "Prêt."
14009 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14010 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14011 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
14013 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14014 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14015 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
14017 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14018 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14019 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
14021 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14022 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14023 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
14025 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14026 msgid "Search for:"
14027 msgstr "Rechercher :"
14029 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14030 msgid "No files matched your search"
14031 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
14033 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14034 msgid "Search"
14035 msgstr "Rechercher"
14037 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14038 msgid "Files found"
14039 msgstr "Fichiers trouvés"
14041 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14042 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14043 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
14045 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14046 msgid "Could not set up Document"
14047 msgstr "Impossible de préparer le document"
14049 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14050 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14051 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
14053 #. set up dialog title, based on document name
14054 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14055 msgid "SVG Document"
14056 msgstr "Document SVG"
14058 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14059 msgid "Print"
14060 msgstr "Imprimer"
14062 #. build custom preferences tab
14063 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14064 msgid "Rendering"
14065 msgstr "Rendu"
14067 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14068 msgid "_Execute Javascript"
14069 msgstr "_Exécuter Javascript"
14071 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14072 msgid "_Execute Python"
14073 msgstr "_Exécuter Python"
14075 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14076 msgid "_Execute Ruby"
14077 msgstr "_Exécuter Ruby"
14079 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14080 msgid "Script"
14081 msgstr "Script"
14083 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14084 msgid "Output"
14085 msgstr "Résultat"
14087 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14088 msgid "Errors"
14089 msgstr "Erreurs"
14091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14092 msgid "Set SVG Font attribute"
14093 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14096 msgid "Adjust kerning value"
14097 msgstr "Ajuster le crénage"
14099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14100 msgid "Family Name:"
14101 msgstr "Nom de famille :"
14103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14104 msgid "Set width:"
14105 msgstr "Définir la largeur :"
14107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14108 msgid "glyph"
14109 msgstr "glyphe"
14111 #. SPGlyph* glyph =
14112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14113 msgid "Add glyph"
14114 msgstr "Ajouter un glyphe"
14116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14118 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14119 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14123 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14124 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14127 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14128 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14132 msgid "Set glyph curves"
14133 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14136 msgid "Reset missing-glyph"
14137 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
14139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14140 msgid "Edit glyph name"
14141 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14144 msgid "Set glyph unicode"
14145 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14148 msgid "Remove font"
14149 msgstr "Supprimer la fonte"
14151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14152 msgid "Remove glyph"
14153 msgstr "Supprimer le glyphe"
14155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14156 msgid "Remove kerning pair"
14157 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14160 msgid "Missing Glyph:"
14161 msgstr "Glyphe manquant :"
14163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14164 msgid "From selection..."
14165 msgstr "À partir de la sélection..."
14167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14168 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14169 msgid "Reset"
14170 msgstr "Réinitialiser"
14172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14173 msgid "Glyph name"
14174 msgstr "Nom du glyphe"
14176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14177 msgid "Matching string"
14178 msgstr "Chaîne correspondante"
14180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14181 msgid "Add Glyph"
14182 msgstr "Ajouter un glyphe"
14184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14185 msgid "Get curves from selection..."
14186 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14189 msgid "Add kerning pair"
14190 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14192 #. Kerning Setup:
14193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14194 msgid "Kerning Setup:"
14195 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14198 msgid "1st Glyph:"
14199 msgstr "Premier glyphe :"
14201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14202 msgid "2nd Glyph:"
14203 msgstr "Deuxième glyphe :"
14205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14206 msgid "Add pair"
14207 msgstr "Ajouter la paire"
14209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14210 msgid "First Unicode range"
14211 msgstr "Première plage Unicode"
14213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14214 msgid "Second Unicode range"
14215 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14218 msgid "Kerning value:"
14219 msgstr "Valeur de crénage :"
14221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14222 msgid "Set font family"
14223 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14226 msgid "font"
14227 msgstr "fonte"
14229 #. select_font(font);
14230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14231 msgid "Add font"
14232 msgstr "Ajouter une fonte"
14234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14235 msgid "_Font"
14236 msgstr "_Fonte"
14238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14239 msgid "_Global Settings"
14240 msgstr "Paramètres généraux"
14242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14243 msgid "_Glyphs"
14244 msgstr "_Glyphes"
14246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14247 msgid "_Kerning"
14248 msgstr "_Crénage"
14250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14252 msgid "Sample Text"
14253 msgstr "Texte exemple"
14255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14256 msgid "Preview Text:"
14257 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14260 #, c-format
14261 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14262 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14264 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14265 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14266 msgid "Set fill"
14267 msgstr "Définir le remplissage"
14269 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14270 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14271 msgid "Set stroke"
14272 msgstr "Définir le contour"
14274 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14275 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14277 msgid "Edit..."
14278 msgstr "Éditer..."
14280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14281 msgid "Convert"
14282 msgstr "Convertir"
14284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14285 msgid "Change color definition"
14286 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14288 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14289 msgid "Remove stroke color"
14290 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14292 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14293 msgid "Remove fill color"
14294 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14296 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14297 msgid "Set stroke color to none"
14298 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14300 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14301 msgid "Set fill color to none"
14302 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14304 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14305 msgid "Set stroke color from swatch"
14306 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14308 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14309 msgid "Set fill color from swatch"
14310 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14312 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14313 #, c-format
14314 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14315 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14317 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14318 msgid "Arrange in a grid"
14319 msgstr "Disposer selon une grille"
14321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14322 msgid "Rows:"
14323 msgstr "Lignes :"
14325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14326 msgid "Number of rows"
14327 msgstr "Nombre de lignes"
14329 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14330 msgid "Equal height"
14331 msgstr "Égaliser la hauteur"
14333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14334 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14335 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14337 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14338 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14339 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14341 msgid "Align:"
14342 msgstr "Aligner :"
14344 #. #### Number of columns ####
14345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14346 msgid "Columns:"
14347 msgstr "Colonnes :"
14349 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14350 msgid "Number of columns"
14351 msgstr "Nombre de colonnes"
14353 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14354 msgid "Equal width"
14355 msgstr "Égaliser la largeur"
14357 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14358 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14359 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14361 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14362 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14363 msgid "Fit into selection box"
14364 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14367 msgid "Set spacing:"
14368 msgstr "Définir l'espacement :"
14370 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14371 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14372 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14374 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14375 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14376 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14378 #. ## The OK button
14379 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14380 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14381 msgstr "Organiser"
14383 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14384 msgid "Arrange selected objects"
14385 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14387 #. #### begin left panel
14388 #. ### begin notebook
14389 #. ## begin mode page
14390 #. # begin single scan
14391 #. brightness
14392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14393 msgid "Brightness cutoff"
14394 msgstr "Seuil de luminosité"
14396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14397 msgid "Trace by a given brightness level"
14398 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14401 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14402 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14405 msgid "Single scan: creates a path"
14406 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14408 #. canny edge detection
14409 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14411 msgid "Edge detection"
14412 msgstr "Détection de contour"
14414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14415 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14416 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14419 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14420 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14422 #. quantization
14423 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14424 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14425 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14427 msgid "Color quantization"
14428 msgstr "Quantification des couleurs"
14430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14431 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14432 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14435 msgid "The number of reduced colors"
14436 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14439 msgid "Colors:"
14440 msgstr "Couleurs :"
14442 #. swap black and white
14443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14444 msgid "Invert image"
14445 msgstr "Inverser l'image"
14447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14448 msgid "Invert black and white regions"
14449 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14451 #. # end single scan
14452 #. # begin multiple scan
14453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14454 msgid "Brightness steps"
14455 msgstr "Niveaux de luminosité"
14457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14458 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14459 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14462 msgid "Scans:"
14463 msgstr "Passes :"
14465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14466 msgid "The desired number of scans"
14467 msgstr "Nombre de passes désiré"
14469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14471 msgid "Colors"
14472 msgstr "Couleurs"
14474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14475 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14476 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14479 msgid "Grays"
14480 msgstr "Niveaux de gris"
14482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14483 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14484 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14486 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14488 msgid "Smooth"
14489 msgstr "Adoucir"
14491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14492 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14493 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14495 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14497 msgid "Stack scans"
14498 msgstr "Empiler les passes"
14500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14501 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14502 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14505 msgid "Remove background"
14506 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14509 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14510 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14513 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14514 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14516 #. # end multiple scan
14517 #. ## end mode page
14518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14521 msgid "Mode"
14522 msgstr "Mode"
14524 #. ## begin option page
14525 #. # potrace parameters
14526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14527 msgid "Suppress speckles"
14528 msgstr "Supprimer les parasites"
14530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14531 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14532 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14535 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14536 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14539 msgid "Smooth corners"
14540 msgstr "Adoucir les coins"
14542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14543 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14544 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14547 msgid "Increase this to smooth corners more"
14548 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14551 msgid "Optimize paths"
14552 msgstr "Optimiser les chemins"
14554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14555 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14556 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14559 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14560 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14563 msgid "Tolerance:"
14564 msgstr "Tolérance :"
14566 #. ## end option page
14567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14569 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14570 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14571 msgid "Options"
14572 msgstr "Options"
14574 #. ### credits
14575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14576 msgid ""
14577 "Inkscape bitmap tracing\n"
14578 "is based on Potrace,\n"
14579 "created by Peter Selinger\n"
14580 "\n"
14581 "http://potrace.sourceforge.net"
14582 msgstr ""
14583 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14584 "s'appuie sur Potrace,\n"
14585 "créé par Peter Selinger\n"
14586 "\n"
14587 "http://potrace.sourceforge.net"
14589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14590 msgid "Credits"
14591 msgstr "Crédits"
14593 #. #### begin right panel
14594 #. ## SIOX
14595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14596 msgid "SIOX foreground selection"
14597 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14600 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14601 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14603 #. ## preview
14604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14605 msgid "Update"
14606 msgstr "Mettre à jour"
14608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14609 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14610 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14613 msgid "Preview"
14614 msgstr "Aperçu"
14616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14617 msgid "Abort a trace in progress"
14618 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14621 msgid "Execute the trace"
14622 msgstr "Lancer la vectorisation"
14624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14626 msgid "_Horizontal"
14627 msgstr "_Horizontal"
14629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14630 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14631 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14635 msgid "_Vertical"
14636 msgstr "_Vertical"
14638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14639 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14640 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14643 msgid "_Width"
14644 msgstr "_Largeur"
14646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14647 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14648 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14651 msgid "_Height"
14652 msgstr "_Hauteur"
14654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14655 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14656 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14659 msgid "A_ngle"
14660 msgstr "A_ngle"
14662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14663 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14664 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14667 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14668 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14671 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14672 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14675 msgid "Transformation matrix element A"
14676 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14679 msgid "Transformation matrix element B"
14680 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14683 msgid "Transformation matrix element C"
14684 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14687 msgid "Transformation matrix element D"
14688 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14691 msgid "Transformation matrix element E"
14692 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14695 msgid "Transformation matrix element F"
14696 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14699 msgid "Rela_tive move"
14700 msgstr "Déplacement rela_tif"
14702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14703 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14704 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14707 msgid "Scale proportionally"
14708 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14711 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14712 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14715 msgid "Apply to each _object separately"
14716 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14719 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14720 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14723 msgid "Edit c_urrent matrix"
14724 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14727 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14728 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14731 msgid "_Move"
14732 msgstr "Déplace_ment"
14734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14735 msgid "_Scale"
14736 msgstr "Dimen_sions"
14738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14739 msgid "_Rotate"
14740 msgstr "_Rotation"
14742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14743 msgid "Ske_w"
14744 msgstr "_Inclinaison"
14746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14747 msgid "Matri_x"
14748 msgstr "Matri_ce"
14750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14751 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14752 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14755 msgid "Apply transformation to selection"
14756 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14759 msgid "Edit transformation matrix"
14760 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14780 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14781 msgstr ""
14783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14784 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14785 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14786 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14789 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14790 msgid "Cursor coordinates"
14791 msgstr "Coordonnées du curseur"
14793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14794 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14795 msgid "Z:"
14796 msgstr "Z :"
14798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14799 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14800 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14804 #, c-format
14805 msgid ""
14806 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14807 "\n"
14808 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14809 msgstr ""
14810 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14811 "\n"
14812 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14817 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14818 msgid "Close _without saving"
14819 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14822 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14823 #, c-format
14824 msgid ""
14825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14826 "\n"
14827 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14828 msgstr ""
14829 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14830 "\n"
14831 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14834 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14835 msgid "_Save as SVG"
14836 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14838 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14839 msgid "_Blend mode:"
14840 msgstr "Mode de _fondu :"
14842 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14843 msgid "B_lur:"
14844 msgstr "F_lou"
14846 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14847 msgid "Toggle current layer visibility"
14848 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14850 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14851 msgid "Lock or unlock current layer"
14852 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14854 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14855 msgid "Current layer"
14856 msgstr "Calque courant"
14858 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14859 msgid "(root)"
14860 msgstr "(racine)"
14862 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14863 msgid "Proprietary"
14864 msgstr "Propriétaire"
14866 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14867 msgid "MetadataLicence|Other"
14868 msgstr "Autre"
14870 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14871 msgid "Change blur"
14872 msgstr "Modifier le flou"
14874 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14877 msgid "Change opacity"
14878 msgstr "Modifier l'opacité"
14880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14881 msgid "U_nits:"
14882 msgstr "U_nités :"
14884 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14885 msgid "Width of paper"
14886 msgstr "Largeur de papier"
14888 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14889 msgid "Height of paper"
14890 msgstr "Hauteur de papier"
14892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14893 msgid "P_age size:"
14894 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14897 msgid "Page orientation:"
14898 msgstr "Orientation de la page :"
14900 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14901 msgid "_Landscape"
14902 msgstr "Pa_ysage"
14904 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14905 msgid "_Portrait"
14906 msgstr "_Portrait"
14908 #. ## Set up custom size frame
14909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14910 msgid "Custom size"
14911 msgstr "Dimensions personnalisées"
14913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14914 msgid "_Fit page to selection"
14915 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14917 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14918 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14919 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14922 msgid "Set page size"
14923 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14925 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14926 msgid "List"
14927 msgstr "Liste"
14929 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14930 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14931 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14932 msgid "swatches|Size"
14933 msgstr "Taille"
14935 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14936 msgid "tiny"
14937 msgstr "Minuscule"
14939 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14940 msgid "small"
14941 msgstr "Petit"
14943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14945 #. "medium" indicates size of colour swatches
14946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14947 msgid "swatchesHeight|medium"
14948 msgstr "Moyen"
14950 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14951 msgid "large"
14952 msgstr "Grand"
14954 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14955 msgid "huge"
14956 msgstr "Énorme"
14958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14960 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14961 msgid "swatches|Width"
14962 msgstr "Largeur"
14964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14965 msgid "narrower"
14966 msgstr "Très étroit"
14968 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14969 msgid "narrow"
14970 msgstr "Étroit"
14972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14974 #. "medium" indicates width of colour swatches
14975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14976 msgid "swatchesWidth|medium"
14977 msgstr "Moyen"
14979 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14980 msgid "wide"
14981 msgstr "Large"
14983 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14984 msgid "wider"
14985 msgstr "Très large"
14987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14989 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14990 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14991 msgid "swatches|Wrap"
14992 msgstr "Retour à la ligne"
14994 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14995 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14996 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14998 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14999 msgid "Backend"
15000 msgstr "Moteur"
15002 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15003 msgid "Vector"
15004 msgstr "Vectoriel"
15006 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15007 msgid "Bitmap"
15008 msgstr "Bitmap"
15010 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15011 msgid "Bitmap options"
15012 msgstr "Options pour les bitmaps"
15014 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15015 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15016 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
15018 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15019 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15020 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
15022 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15023 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15024 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
15026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15028 msgid "Fill:"
15029 msgstr "Remplissage :"
15031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15033 msgid "Stroke:"
15034 msgstr "Contour :"
15036 # Opacity
15037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15038 msgid "O:"
15039 msgstr "O :"
15041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15042 msgid "N/A"
15043 msgstr "N/A"
15045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15048 msgid "Nothing selected"
15049 msgstr "Aucune sélection"
15051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15053 msgid "<i>None</i>"
15054 msgstr "<i>Aucun</i>"
15056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15058 msgid "No fill"
15059 msgstr "Aucun remplissage"
15061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15063 msgid "No stroke"
15064 msgstr "Aucun contour"
15066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15068 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15069 msgid "Pattern"
15070 msgstr "Motif"
15072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15075 msgid "Pattern fill"
15076 msgstr "Motif de remplissage"
15078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15080 msgid "Pattern stroke"
15081 msgstr "Motif de contour"
15083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15084 msgid "<b>L</b>"
15085 msgstr "<b>L</b>"
15087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15089 msgid "Linear gradient fill"
15090 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
15092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15094 msgid "Linear gradient stroke"
15095 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
15097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15098 msgid "<b>R</b>"
15099 msgstr "<b>R</b>"
15101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15103 msgid "Radial gradient fill"
15104 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15108 msgid "Radial gradient stroke"
15109 msgstr "Dégradé radial de contour"
15111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15112 msgid "Different"
15113 msgstr "Différents"
15115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15116 msgid "Different fills"
15117 msgstr "Remplissages différents"
15119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15120 msgid "Different strokes"
15121 msgstr "Contours différents"
15123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15125 msgid "<b>Unset</b>"
15126 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15128 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15133 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15134 msgid "Unset fill"
15135 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15142 msgid "Unset stroke"
15143 msgstr "Ne pas définir le contour"
15145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15146 msgid "Flat color fill"
15147 msgstr "Aplat de remplissage"
15149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15150 msgid "Flat color stroke"
15151 msgstr "Aplat de contour"
15153 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15155 msgid "<b>a</b>"
15156 msgstr "<b>m</b>"
15158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15159 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15160 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15163 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15164 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15166 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15168 msgid "<b>m</b>"
15169 msgstr "<b>p</b>"
15171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15172 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15173 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15176 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15177 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15180 msgid "Edit fill..."
15181 msgstr "Éditer le remplissage..."
15183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15184 msgid "Edit stroke..."
15185 msgstr "Éditer le contour..."
15187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15188 msgid "Last set color"
15189 msgstr "Dernière couleur définie"
15191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15192 msgid "Last selected color"
15193 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15196 msgid "White"
15197 msgstr "Blanc"
15199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15203 msgid "Black"
15204 msgstr "Noir"
15206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15207 msgid "Copy color"
15208 msgstr "Copier la couleur"
15210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15211 msgid "Paste color"
15212 msgstr "Coller la couleur"
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15216 msgid "Swap fill and stroke"
15217 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15222 msgid "Make fill opaque"
15223 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15226 msgid "Make stroke opaque"
15227 msgstr "Rendre le contour opaque"
15229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15231 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15232 msgid "Remove fill"
15233 msgstr "Supprimer le remplissage"
15235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15238 msgid "Remove stroke"
15239 msgstr "Supprimer le contour"
15241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15242 msgid "Remove"
15243 msgstr "Supprimer"
15245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15246 msgid "Apply last set color to fill"
15247 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15250 msgid "Apply last set color to stroke"
15251 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15254 msgid "Apply last selected color to fill"
15255 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15258 msgid "Apply last selected color to stroke"
15259 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15262 msgid "Invert fill"
15263 msgstr "Inverser le remplissage"
15265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15266 msgid "Invert stroke"
15267 msgstr "Inverser le contour"
15269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15270 msgid "White fill"
15271 msgstr "Remplissage blanc"
15273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15274 msgid "White stroke"
15275 msgstr "Contour blanc"
15277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15278 msgid "Black fill"
15279 msgstr "Remplissage noir"
15281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15282 msgid "Black stroke"
15283 msgstr "Contour noir"
15285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15286 msgid "Paste fill"
15287 msgstr "Coller le remplissage"
15289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15290 msgid "Paste stroke"
15291 msgstr "Coller le contour"
15293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15294 msgid "Change stroke width"
15295 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15298 msgid ", drag to adjust"
15299 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15302 #, c-format
15303 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15304 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15307 msgid " (averaged)"
15308 msgstr " (moyenné)"
15310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15311 msgid "0 (transparent)"
15312 msgstr "0 (transparent)"
15314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15315 msgid "100% (opaque)"
15316 msgstr "100% (opaque)"
15318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15319 msgid "Adjust saturation"
15320 msgstr "Ajuster la saturation"
15322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15323 #, c-format
15324 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15325 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15328 msgid "Adjust lightness"
15329 msgstr "Ajuster la luminosité"
15331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15332 #, c-format
15333 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15334 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15337 msgid "Adjust hue"
15338 msgstr "Ajuster la teinte"
15340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15341 #, c-format
15342 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15343 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15347 msgid "Adjust stroke width"
15348 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15351 #, c-format
15352 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15353 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15355 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15356 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15357 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15358 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15359 msgid "sliders|Link"
15360 msgstr "Lier"
15362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15363 msgid "L Gradient"
15364 msgstr "Dégradé L"
15366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15367 msgid "R Gradient"
15368 msgstr "Dégradé R"
15370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15371 #, c-format
15372 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15373 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15376 #, c-format
15377 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15378 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15381 #, c-format
15382 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15383 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15386 #, c-format
15387 msgid "O:%.3g"
15388 msgstr "O : %.3g"
15390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15391 #, c-format
15392 msgid "O:.%d"
15393 msgstr "O :.%d"
15395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15396 #, c-format
15397 msgid "Opacity: %.3g"
15398 msgstr "Opacité : %.3g"
15400 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15401 msgid "Split vanishing points"
15402 msgstr "Séparer les points de fuite"
15404 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15405 msgid "Merge vanishing points"
15406 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15408 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15409 msgid "3D box: Move vanishing point"
15410 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15412 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15413 #, c-format
15414 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15415 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15416 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15417 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15419 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15420 #. but currently we update the status message anyway
15421 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15422 #, c-format
15423 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15424 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15425 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15426 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15428 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15429 #, c-format
15430 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15431 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15432 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15433 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15435 #: ../src/verbs.cpp:1140
15436 msgid "Switch to next layer"
15437 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15439 #: ../src/verbs.cpp:1141
15440 msgid "Switched to next layer."
15441 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15443 #: ../src/verbs.cpp:1143
15444 msgid "Cannot go past last layer."
15445 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15447 #: ../src/verbs.cpp:1152
15448 msgid "Switch to previous layer"
15449 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15451 #: ../src/verbs.cpp:1153
15452 msgid "Switched to previous layer."
15453 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15455 #: ../src/verbs.cpp:1155
15456 msgid "Cannot go before first layer."
15457 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15459 #: ../src/verbs.cpp:1172
15460 #: ../src/verbs.cpp:1268
15461 #: ../src/verbs.cpp:1300
15462 #: ../src/verbs.cpp:1306
15463 msgid "No current layer."
15464 msgstr "Aucun calque courant."
15466 #: ../src/verbs.cpp:1201
15467 #: ../src/verbs.cpp:1205
15468 #, c-format
15469 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15470 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15472 #: ../src/verbs.cpp:1202
15473 msgid "Layer to top"
15474 msgstr "Calque au premier plan"
15476 #: ../src/verbs.cpp:1206
15477 msgid "Raise layer"
15478 msgstr "Monter le calque"
15480 #: ../src/verbs.cpp:1209
15481 #: ../src/verbs.cpp:1213
15482 #, c-format
15483 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15484 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15486 #: ../src/verbs.cpp:1210
15487 msgid "Layer to bottom"
15488 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15490 #: ../src/verbs.cpp:1214
15491 msgid "Lower layer"
15492 msgstr "Descendre le calque"
15494 #: ../src/verbs.cpp:1223
15495 msgid "Cannot move layer any further."
15496 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15498 #: ../src/verbs.cpp:1237
15499 #: ../src/verbs.cpp:1255
15500 #, c-format
15501 msgid "%s copy"
15502 msgstr "Copie de %s"
15504 #: ../src/verbs.cpp:1263
15505 msgid "Duplicate layer"
15506 msgstr "Dupliquer le calque"
15508 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15509 #: ../src/verbs.cpp:1266
15510 msgid "Duplicated layer."
15511 msgstr "Calque dupliqué."
15513 #: ../src/verbs.cpp:1295
15514 msgid "Delete layer"
15515 msgstr "Supprimer le calque"
15517 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15518 #: ../src/verbs.cpp:1298
15519 msgid "Deleted layer."
15520 msgstr "Calque supprimé."
15522 #: ../src/verbs.cpp:1309
15523 msgid "Toggle layer solo"
15524 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15526 #: ../src/verbs.cpp:1389
15527 msgid "Flip horizontally"
15528 msgstr "Retourner horizontalement"
15530 #: ../src/verbs.cpp:1404
15531 msgid "Flip vertically"
15532 msgstr "Retourner verticalement"
15534 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15535 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15536 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15537 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15538 #: ../src/verbs.cpp:1912
15539 msgid "tutorial-basic.svg"
15540 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15542 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15543 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15544 #: ../src/verbs.cpp:1916
15545 msgid "tutorial-shapes.svg"
15546 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15548 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15549 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15550 #: ../src/verbs.cpp:1920
15551 msgid "tutorial-advanced.svg"
15552 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15554 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15555 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15556 #: ../src/verbs.cpp:1924
15557 msgid "tutorial-tracing.svg"
15558 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15560 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15561 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15562 #: ../src/verbs.cpp:1928
15563 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15564 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15566 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15567 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15568 #: ../src/verbs.cpp:1932
15569 msgid "tutorial-elements.svg"
15570 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15572 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15573 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15574 #: ../src/verbs.cpp:1936
15575 msgid "tutorial-tips.svg"
15576 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2212
15579 #: ../src/verbs.cpp:2731
15580 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15581 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2216
15584 #: ../src/verbs.cpp:2733
15585 msgid "Unlock all objects in all layers"
15586 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2220
15589 #: ../src/verbs.cpp:2735
15590 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15591 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15593 #: ../src/verbs.cpp:2224
15594 #: ../src/verbs.cpp:2737
15595 msgid "Unhide all objects in all layers"
15596 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2239
15599 msgid "Does nothing"
15600 msgstr "Ne fait rien"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2242
15603 msgid "Create new document from the default template"
15604 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2244
15607 msgid "_Open..."
15608 msgstr "_Ouvrir..."
15610 #: ../src/verbs.cpp:2245
15611 msgid "Open an existing document"
15612 msgstr "Ouvrir un document existant"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2246
15615 msgid "Re_vert"
15616 msgstr "_Recharger"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2247
15619 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15620 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2248
15623 msgid "_Save"
15624 msgstr "_Enregistrer"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2248
15627 msgid "Save document"
15628 msgstr "Enregistrer le document"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2250
15631 msgid "Save _As..."
15632 msgstr "Enregistrer _sous..."
15634 #: ../src/verbs.cpp:2251
15635 msgid "Save document under a new name"
15636 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2252
15639 msgid "Save a Cop_y..."
15640 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15642 #: ../src/verbs.cpp:2253
15643 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15644 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2254
15647 msgid "_Print..."
15648 msgstr "Im_primer..."
15650 #: ../src/verbs.cpp:2254
15651 msgid "Print document"
15652 msgstr "Imprimer le document"
15654 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15655 #: ../src/verbs.cpp:2257
15656 msgid "Vac_uum Defs"
15657 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2257
15660 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15661 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2259
15664 msgid "Print Previe_w"
15665 msgstr "A_perçu avant impression"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2260
15668 msgid "Preview document printout"
15669 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2261
15672 msgid "_Import..."
15673 msgstr "_Importer..."
15675 #: ../src/verbs.cpp:2262
15676 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15677 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2263
15680 msgid "_Export Bitmap..."
15681 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15683 #: ../src/verbs.cpp:2264
15684 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15685 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2265
15688 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15689 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15691 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15692 #: ../src/verbs.cpp:2267
15693 msgid "N_ext Window"
15694 msgstr "Fenêtre _suivante"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2268
15697 msgid "Switch to the next document window"
15698 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2269
15701 msgid "P_revious Window"
15702 msgstr "Fenêtre _précédente"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2270
15705 msgid "Switch to the previous document window"
15706 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2271
15709 msgid "_Close"
15710 msgstr "_Fermer"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2272
15713 msgid "Close this document window"
15714 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2273
15717 msgid "_Quit"
15718 msgstr "_Quitter"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2273
15721 msgid "Quit Inkscape"
15722 msgstr "Quitter Inkscape"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2276
15725 msgid "Undo last action"
15726 msgstr "Annuler la dernière action"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2279
15729 msgid "Do again the last undone action"
15730 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2280
15733 msgid "Cu_t"
15734 msgstr "_Couper"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2281
15737 msgid "Cut selection to clipboard"
15738 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2282
15741 msgid "_Copy"
15742 msgstr "Co_pier"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2283
15745 msgid "Copy selection to clipboard"
15746 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2284
15749 msgid "_Paste"
15750 msgstr "C_oller"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2285
15753 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15754 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2286
15757 msgid "Paste _Style"
15758 msgstr "Coller le st_yle"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2287
15761 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15762 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2289
15765 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15766 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2290
15769 msgid "Paste _Width"
15770 msgstr "Coller la _largeur"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2291
15773 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15774 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2292
15777 msgid "Paste _Height"
15778 msgstr "Coller la _hauteur"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2293
15781 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15782 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2294
15785 msgid "Paste Size Separately"
15786 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2295
15789 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15790 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2296
15793 msgid "Paste Width Separately"
15794 msgstr "Coller la largeur séparément"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2297
15797 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15798 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2298
15801 msgid "Paste Height Separately"
15802 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2299
15805 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15806 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2300
15809 msgid "Paste _In Place"
15810 msgstr "Coller sur pl_ace"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2301
15813 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15814 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2302
15817 msgid "Paste Path _Effect"
15818 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2303
15821 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15822 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2304
15825 msgid "Remove Path _Effect"
15826 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2305
15829 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15830 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2306
15833 msgid "Remove Filters"
15834 msgstr "Supprimer les filtres"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2307
15837 msgid "Remove any filters from selected objects"
15838 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2308
15841 msgid "_Delete"
15842 msgstr "_Supprimer"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2309
15845 msgid "Delete selection"
15846 msgstr "Supprimer la sélection"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2310
15849 msgid "Duplic_ate"
15850 msgstr "Dupli_quer"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2311
15853 msgid "Duplicate selected objects"
15854 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2312
15857 msgid "Create Clo_ne"
15858 msgstr "Créer un clo_ne"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2313
15861 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15862 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2314
15865 msgid "Unlin_k Clone"
15866 msgstr "_Délier le clone"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2315
15869 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15870 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2316
15873 msgid "Relink to Copied"
15874 msgstr "Relier à la copie"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2317
15877 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15878 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2318
15881 msgid "Select _Original"
15882 msgstr "Sélectionner l'_original"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2319
15885 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15886 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2320
15889 msgid "Objects to _Marker"
15890 msgstr "Objets en _marqueur"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2321
15893 msgid "Convert selection to a line marker"
15894 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2322
15897 msgid "Objects to Gu_ides"
15898 msgstr "Objets en gu_ides"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2323
15901 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15902 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2324
15905 msgid "Objects to Patter_n"
15906 msgstr "Objets en _motif"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2325
15909 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15910 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2326
15913 msgid "Pattern to _Objects"
15914 msgstr "Motif en _objets"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2327
15917 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15918 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2328
15921 msgid "Clea_r All"
15922 msgstr "Efface_r tout"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2329
15925 msgid "Delete all objects from document"
15926 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2330
15929 msgid "Select Al_l"
15930 msgstr "Sélectionner _tout"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2331
15933 msgid "Select all objects or all nodes"
15934 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2332
15937 msgid "Select All in All La_yers"
15938 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2333
15941 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15942 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2334
15945 msgid "In_vert Selection"
15946 msgstr "In_verser la sélection"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2335
15949 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15950 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2336
15953 msgid "Invert in All Layers"
15954 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2337
15957 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15958 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2338
15961 msgid "Select Next"
15962 msgstr "Sélectionner suivant"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2339
15965 msgid "Select next object or node"
15966 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2340
15969 msgid "Select Previous"
15970 msgstr "Sélectionner précédent"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2341
15973 msgid "Select previous object or node"
15974 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2342
15977 msgid "D_eselect"
15978 msgstr "_Désélectionner"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2343
15981 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15982 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2344
15985 msgid "_Guides Around Page"
15986 msgstr "_Guides autour de la page"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2345
15989 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15990 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2346
15993 msgid "Next Path Effect Parameter"
15994 msgstr "Paramètre suivant"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2347
15997 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15998 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
16000 #. Selection
16001 #: ../src/verbs.cpp:2350
16002 msgid "Raise to _Top"
16003 msgstr "Monter au premier p_lan"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2351
16006 msgid "Raise selection to top"
16007 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2352
16010 msgid "Lower to _Bottom"
16011 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2353
16014 msgid "Lower selection to bottom"
16015 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2354
16018 msgid "_Raise"
16019 msgstr "_Monter"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2355
16022 msgid "Raise selection one step"
16023 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2356
16026 msgid "_Lower"
16027 msgstr "D_escendre"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2357
16030 msgid "Lower selection one step"
16031 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2358
16034 msgid "_Group"
16035 msgstr "_Grouper"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2359
16038 msgid "Group selected objects"
16039 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2361
16042 msgid "Ungroup selected groups"
16043 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2363
16046 msgid "_Put on Path"
16047 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2365
16050 msgid "_Remove from Path"
16051 msgstr "_Retirer du chemin"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2367
16054 msgid "Remove Manual _Kerns"
16055 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
16057 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16058 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16059 #: ../src/verbs.cpp:2370
16060 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16061 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2372
16064 msgid "_Union"
16065 msgstr "_Union"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2373
16068 msgid "Create union of selected paths"
16069 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2374
16072 msgid "_Intersection"
16073 msgstr "_Intersection"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2375
16076 msgid "Create intersection of selected paths"
16077 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2376
16080 msgid "_Difference"
16081 msgstr "_Différence"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2377
16084 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16085 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2378
16088 msgid "E_xclusion"
16089 msgstr "E_xclusion"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2379
16092 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16093 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2380
16096 msgid "Di_vision"
16097 msgstr "Di_vision"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2381
16100 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16101 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
16103 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16104 #. Advanced tutorial for more info
16105 #: ../src/verbs.cpp:2384
16106 msgid "Cut _Path"
16107 msgstr "Décou_per le chemin"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2385
16110 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16111 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16113 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16114 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16115 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16116 #: ../src/verbs.cpp:2389
16117 msgid "Outs_et"
16118 msgstr "Dil_ater"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2390
16121 msgid "Outset selected paths"
16122 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2392
16125 msgid "O_utset Path by 1 px"
16126 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2393
16129 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16130 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2395
16133 msgid "O_utset Path by 10 px"
16134 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2396
16137 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16138 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16140 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16141 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16142 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16143 #: ../src/verbs.cpp:2400
16144 msgid "I_nset"
16145 msgstr "Co_ntracter"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2401
16148 msgid "Inset selected paths"
16149 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2403
16152 msgid "I_nset Path by 1 px"
16153 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2404
16156 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16157 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2406
16160 msgid "I_nset Path by 10 px"
16161 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2407
16164 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16165 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2409
16168 msgid "D_ynamic Offset"
16169 msgstr "Offset d_ynamique"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2409
16172 msgid "Create a dynamic offset object"
16173 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2411
16176 msgid "_Linked Offset"
16177 msgstr "Offset _lié"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2412
16180 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16181 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2414
16184 msgid "_Stroke to Path"
16185 msgstr "_Contour en chemin"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2415
16188 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16189 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2416
16192 msgid "Si_mplify"
16193 msgstr "Si_mplifier"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2417
16196 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16197 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2418
16200 msgid "_Reverse"
16201 msgstr "Invers_er"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2419
16204 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16205 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16207 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16208 #: ../src/verbs.cpp:2421
16209 msgid "_Trace Bitmap..."
16210 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16212 #: ../src/verbs.cpp:2422
16213 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16214 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2423
16217 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16218 msgstr "Faire une copie bit_map"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2424
16221 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16222 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2425
16225 msgid "_Combine"
16226 msgstr "Com_biner"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2426
16229 msgid "Combine several paths into one"
16230 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16232 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16233 #. Advanced tutorial for more info
16234 #: ../src/verbs.cpp:2429
16235 msgid "Break _Apart"
16236 msgstr "Sépa_rer"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2430
16239 msgid "Break selected paths into subpaths"
16240 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2431
16243 msgid "Rows and Columns..."
16244 msgstr "Lignes et colonnes..."
16246 #: ../src/verbs.cpp:2432
16247 msgid "Arrange selected objects in a table"
16248 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16250 #. Layer
16251 #: ../src/verbs.cpp:2434
16252 msgid "_Add Layer..."
16253 msgstr "_Ajouter un calque..."
16255 #: ../src/verbs.cpp:2435
16256 msgid "Create a new layer"
16257 msgstr "Créer un nouveau calque"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2436
16260 msgid "Re_name Layer..."
16261 msgstr "Re_nommer le calque..."
16263 #: ../src/verbs.cpp:2437
16264 msgid "Rename the current layer"
16265 msgstr "Renommer le calque courant"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2438
16268 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16269 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2439
16272 msgid "Switch to the layer above the current"
16273 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2440
16276 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16277 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2441
16280 msgid "Switch to the layer below the current"
16281 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2442
16284 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16285 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2443
16288 msgid "Move selection to the layer above the current"
16289 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2444
16292 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16293 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2445
16296 msgid "Move selection to the layer below the current"
16297 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2446
16300 msgid "Layer to _Top"
16301 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2447
16304 msgid "Raise the current layer to the top"
16305 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2448
16308 msgid "Layer to _Bottom"
16309 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2449
16312 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16313 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2450
16316 msgid "_Raise Layer"
16317 msgstr "M_onter le calque"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2451
16320 msgid "Raise the current layer"
16321 msgstr "Monter le calque courant"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2452
16324 msgid "_Lower Layer"
16325 msgstr "Descen_dre le calque"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2453
16328 msgid "Lower the current layer"
16329 msgstr "Descendre le calque courant"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2454
16332 msgid "Duplicate Current Layer"
16333 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2455
16336 msgid "Duplicate an existing layer"
16337 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2456
16340 msgid "_Delete Current Layer"
16341 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2457
16344 msgid "Delete the current layer"
16345 msgstr "Supprimer le calque courant"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2458
16348 msgid "_Show/hide other layers"
16349 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2459
16352 msgid "Solo the current layer"
16353 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16355 #. Object
16356 #: ../src/verbs.cpp:2462
16357 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16358 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16360 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16361 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16362 #: ../src/verbs.cpp:2465
16363 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16364 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2466
16367 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16368 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16370 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16371 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16372 #: ../src/verbs.cpp:2469
16373 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16374 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2470
16377 msgid "Remove _Transformations"
16378 msgstr "Retirer les _transformations"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2471
16381 msgid "Remove transformations from object"
16382 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2472
16385 msgid "_Object to Path"
16386 msgstr "_Objet en chemin"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2473
16389 msgid "Convert selected object to path"
16390 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2474
16393 msgid "_Flow into Frame"
16394 msgstr "_Encadrer"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2475
16397 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16398 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2476
16401 msgid "_Unflow"
16402 msgstr "_Désencadrer"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2477
16405 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16406 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2478
16409 msgid "_Convert to Text"
16410 msgstr "_Convertir en texte"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2479
16413 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16414 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2481
16417 msgid "Flip _Horizontal"
16418 msgstr "Retourner _horizontalement"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2481
16421 msgid "Flip selected objects horizontally"
16422 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2484
16425 msgid "Flip _Vertical"
16426 msgstr "Retourner _verticalement"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2484
16429 msgid "Flip selected objects vertically"
16430 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2487
16433 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16434 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2489
16437 msgid "Edit mask"
16438 msgstr "Modifier le masque"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2490
16441 #: ../src/verbs.cpp:2496
16442 msgid "_Release"
16443 msgstr "_Retirer"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2491
16446 msgid "Remove mask from selection"
16447 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2493
16450 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16451 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2495
16454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16455 msgid "Edit clipping path"
16456 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2497
16459 msgid "Remove clipping path from selection"
16460 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16462 #. Tools
16463 #: ../src/verbs.cpp:2500
16464 msgid "Select"
16465 msgstr "Sélectionner"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2501
16468 msgid "Select and transform objects"
16469 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2502
16472 msgid "Node Edit"
16473 msgstr "Éditer les nœuds"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2503
16476 msgid "Edit paths by nodes"
16477 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2505
16480 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16481 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2507
16484 msgid "Create rectangles and squares"
16485 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2509
16488 msgid "Create 3D boxes"
16489 msgstr "Créer une boîte 3D"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2511
16492 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16493 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2513
16496 msgid "Create stars and polygons"
16497 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2515
16500 msgid "Create spirals"
16501 msgstr "Créer des spirales"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2517
16504 msgid "Draw freehand lines"
16505 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2519
16508 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16509 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2521
16512 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16513 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2523
16516 msgid "Create and edit text objects"
16517 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2525
16520 msgid "Create and edit gradients"
16521 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2527
16524 msgid "Zoom in or out"
16525 msgstr "(Dé)zoommer"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2529
16528 msgid "Pick colors from image"
16529 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2531
16532 msgid "Create diagram connectors"
16533 msgstr "Créer des connecteurs"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2533
16536 msgid "Fill bounded areas"
16537 msgstr "Remplir une zone bornée"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2534
16540 msgid "LPE Edit"
16541 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2535
16544 msgid "Edit Path Effect parameters"
16545 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2537
16548 msgid "Erase existing paths"
16549 msgstr "Effacer les chemins existants"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2539
16552 msgid "Do geometric constructions"
16553 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16555 #. Tool prefs
16556 #: ../src/verbs.cpp:2541
16557 msgid "Selector Preferences"
16558 msgstr "Préférences du sélecteur"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2542
16561 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16562 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2543
16565 msgid "Node Tool Preferences"
16566 msgstr "Préférences des nœuds"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2544
16569 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16570 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16572 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16573 #: ../src/verbs.cpp:2545
16574 msgid "Tweak Tool Preferences"
16575 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2546
16578 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16579 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2547
16582 msgid "Rectangle Preferences"
16583 msgstr "Préférences des rectangles"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2548
16586 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16587 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2549
16590 msgid "3D Box Preferences"
16591 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2550
16594 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16595 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2551
16598 msgid "Ellipse Preferences"
16599 msgstr "Préférences des ellipses"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2552
16602 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16603 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2553
16606 msgid "Star Preferences"
16607 msgstr "Préférences des étoiles"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2554
16610 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16611 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2555
16614 msgid "Spiral Preferences"
16615 msgstr "Préférences des spirales"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2556
16618 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16619 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2557
16622 msgid "Pencil Preferences"
16623 msgstr "Préférences du crayon"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2558
16626 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16627 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2559
16630 msgid "Pen Preferences"
16631 msgstr "Préférences du stylo"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2560
16634 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16635 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2561
16638 msgid "Calligraphic Preferences"
16639 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2562
16642 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16643 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2563
16646 msgid "Text Preferences"
16647 msgstr "Préférences des textes"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2564
16650 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16651 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2565
16654 msgid "Gradient Preferences"
16655 msgstr "Préférences des dégradés"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2566
16658 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16659 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2567
16662 msgid "Zoom Preferences"
16663 msgstr "Préférences du zoom"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2568
16666 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16667 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2569
16670 msgid "Dropper Preferences"
16671 msgstr "Préférences de la pipette"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2570
16674 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16675 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2571
16678 msgid "Connector Preferences"
16679 msgstr "Préférences des connecteurs"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2572
16682 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16683 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2573
16686 msgid "Paint Bucket Preferences"
16687 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2574
16690 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16691 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2575
16694 msgid "Eraser Preferences"
16695 msgstr "Préférences de la gomme"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2576
16698 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16699 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2577
16702 msgid "LPE Tool Preferences"
16703 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2578
16706 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16707 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16709 #. Zoom/View
16710 #: ../src/verbs.cpp:2581
16711 msgid "Zoom In"
16712 msgstr "Zoommer"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2581
16715 msgid "Zoom in"
16716 msgstr "Zoommer"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2582
16719 msgid "Zoom Out"
16720 msgstr "Dézoommer"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2582
16723 msgid "Zoom out"
16724 msgstr "Dézoommer"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2583
16727 msgid "_Rulers"
16728 msgstr "_Règles"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2583
16731 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16732 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2584
16735 msgid "Scroll_bars"
16736 msgstr "_Barres de défilement"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2584
16739 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16740 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2585
16743 msgid "_Grid"
16744 msgstr "_Grille"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2585
16747 msgid "Show or hide the grid"
16748 msgstr "Afficher ou non la grille"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2586
16751 msgid "G_uides"
16752 msgstr "G_uides"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2586
16755 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16756 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2587
16759 msgid "Toggle snapping on or off"
16760 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2588
16763 msgid "Nex_t Zoom"
16764 msgstr "Zoom suivan_t"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2588
16767 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16768 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2590
16771 msgid "Pre_vious Zoom"
16772 msgstr "Zoom _précédent"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2590
16775 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16776 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2592
16779 msgid "Zoom 1:_1"
16780 msgstr "Zoom 1:_1"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2592
16783 msgid "Zoom to 1:1"
16784 msgstr "Zoommer à 1:1"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2594
16787 msgid "Zoom 1:_2"
16788 msgstr "Zoom 1:_2"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2594
16791 msgid "Zoom to 1:2"
16792 msgstr "Zoommer à 1:2"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2596
16795 msgid "_Zoom 2:1"
16796 msgstr "_Zoom 2:1"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2596
16799 msgid "Zoom to 2:1"
16800 msgstr "Zoommer à 2:1"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2599
16803 msgid "_Fullscreen"
16804 msgstr "Plein _écran"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2599
16807 msgid "Stretch this document window to full screen"
16808 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2602
16811 msgid "Toggle _Focus Mode"
16812 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2602
16815 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16816 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2604
16819 msgid "Duplic_ate Window"
16820 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2604
16823 msgid "Open a new window with the same document"
16824 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2606
16827 msgid "_New View Preview"
16828 msgstr "_Nouvel aperçu"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2607
16831 msgid "New View Preview"
16832 msgstr "Nouvel aperçu"
16834 #. "view_new_preview"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2609
16836 msgid "_Normal"
16837 msgstr "_Normal"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2610
16840 msgid "Switch to normal display mode"
16841 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2611
16844 msgid "No _Filters"
16845 msgstr "Sans _filtre"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2612
16848 msgid "Switch to normal display without filters"
16849 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2613
16852 msgid "_Outline"
16853 msgstr "_Contour"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2614
16856 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16857 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2615
16860 msgid "_Toggle"
16861 msgstr "Al_terner"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2616
16864 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16865 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2618
16868 msgid "Color-managed view"
16869 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2619
16872 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16873 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2621
16876 msgid "Ico_n Preview..."
16877 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16879 #: ../src/verbs.cpp:2622
16880 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16881 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2624
16884 msgid "Zoom to fit page in window"
16885 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2625
16888 msgid "Page _Width"
16889 msgstr "_Largeur de la page"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2626
16892 msgid "Zoom to fit page width in window"
16893 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2628
16896 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16897 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2630
16900 msgid "Zoom to fit selection in window"
16901 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16903 #. Dialogs
16904 #: ../src/verbs.cpp:2633
16905 msgid "In_kscape Preferences..."
16906 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16908 #: ../src/verbs.cpp:2634
16909 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16910 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2635
16913 msgid "_Document Properties..."
16914 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16916 #: ../src/verbs.cpp:2636
16917 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16918 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2637
16921 msgid "Document _Metadata..."
16922 msgstr "_Métadonnées du document..."
16924 #: ../src/verbs.cpp:2638
16925 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16926 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2639
16929 msgid "_Fill and Stroke..."
16930 msgstr "_Remplissage et contour..."
16932 #: ../src/verbs.cpp:2640
16933 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16934 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16936 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16937 #: ../src/verbs.cpp:2642
16938 msgid "S_watches..."
16939 msgstr "_Palettes..."
16941 #: ../src/verbs.cpp:2643
16942 msgid "Select colors from a swatches palette"
16943 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2644
16946 msgid "Transfor_m..."
16947 msgstr "_Transformer..."
16949 #: ../src/verbs.cpp:2645
16950 msgid "Precisely control objects' transformations"
16951 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2646
16954 msgid "_Align and Distribute..."
16955 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16957 #: ../src/verbs.cpp:2647
16958 msgid "Align and distribute objects"
16959 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2648
16962 msgid "Undo _History..."
16963 msgstr "_Historique des annulations"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2649
16966 msgid "Undo History"
16967 msgstr "Historique des annulations"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2650
16970 msgid "_Text and Font..."
16971 msgstr "_Texte et police..."
16973 #: ../src/verbs.cpp:2651
16974 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16975 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2652
16978 msgid "_XML Editor..."
16979 msgstr "Éditeur _XML..."
16981 #: ../src/verbs.cpp:2653
16982 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16983 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2654
16986 msgid "_Find..."
16987 msgstr "_Rechercher..."
16989 #: ../src/verbs.cpp:2655
16990 msgid "Find objects in document"
16991 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2656
16994 msgid "Find and _Replace Text..."
16995 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16997 #: ../src/verbs.cpp:2657
16998 msgid "Find and replace text in document"
16999 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2658
17002 msgid "Check Spellin_g..."
17003 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
17005 #: ../src/verbs.cpp:2659
17006 msgid "Check spelling of text in document"
17007 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2660
17010 msgid "_Messages..."
17011 msgstr "_Messages..."
17013 #: ../src/verbs.cpp:2661
17014 msgid "View debug messages"
17015 msgstr "Voir les messages de débuggage"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2662
17018 msgid "S_cripts..."
17019 msgstr "S_cripts..."
17021 #: ../src/verbs.cpp:2663
17022 msgid "Run scripts"
17023 msgstr "Exécuter des scripts"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2664
17026 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17027 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2665
17030 msgid "Show or hide all open dialogs"
17031 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2666
17034 msgid "Create Tiled Clones..."
17035 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
17037 #: ../src/verbs.cpp:2667
17038 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17039 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2668
17042 msgid "_Object Properties..."
17043 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
17045 #: ../src/verbs.cpp:2669
17046 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17047 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2672
17050 msgid "_Instant Messaging..."
17051 msgstr "Messagerie _Instantanée"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2672
17054 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17055 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2674
17058 msgid "_Input Devices..."
17059 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
17061 #: ../src/verbs.cpp:2675
17062 #: ../src/verbs.cpp:2677
17063 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17064 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2676
17067 msgid "_Input Devices (new)..."
17068 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2678
17071 msgid "_Extensions..."
17072 msgstr "_Extensions..."
17074 #: ../src/verbs.cpp:2679
17075 msgid "Query information about extensions"
17076 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2680
17079 msgid "Layer_s..."
17080 msgstr "_Calques..."
17082 #: ../src/verbs.cpp:2681
17083 msgid "View Layers"
17084 msgstr "Afficher les calques"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2682
17087 msgid "Path Effect Editor..."
17088 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
17090 #: ../src/verbs.cpp:2683
17091 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17092 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2684
17095 msgid "Filter Editor..."
17096 msgstr "Éditeur de filtres..."
17098 #: ../src/verbs.cpp:2685
17099 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17100 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2686
17103 msgid "SVG Font Editor..."
17104 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
17106 #: ../src/verbs.cpp:2687
17107 msgid "Edit SVG fonts"
17108 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17110 #. Help
17111 #: ../src/verbs.cpp:2690
17112 msgid "About E_xtensions"
17113 msgstr "À propos des e_xtensions"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2691
17116 msgid "Information on Inkscape extensions"
17117 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2692
17120 msgid "About _Memory"
17121 msgstr "Gestion _mémoire"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2693
17124 msgid "Memory usage information"
17125 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2694
17128 msgid "_About Inkscape"
17129 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2695
17132 msgid "Inkscape version, authors, license"
17133 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17135 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17136 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17137 #. Tutorials
17138 #: ../src/verbs.cpp:2700
17139 msgid "Inkscape: _Basic"
17140 msgstr "Inkscape : _basique"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2701
17143 msgid "Getting started with Inkscape"
17144 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17146 #. "tutorial_basic"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2702
17148 msgid "Inkscape: _Shapes"
17149 msgstr "Inkscape : _formes"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2703
17152 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17153 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2704
17156 msgid "Inkscape: _Advanced"
17157 msgstr "Inkscape : _avancé"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2705
17160 msgid "Advanced Inkscape topics"
17161 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17163 #. "tutorial_advanced"
17164 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17165 #: ../src/verbs.cpp:2707
17166 msgid "Inkscape: T_racing"
17167 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2708
17170 msgid "Using bitmap tracing"
17171 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17173 #. "tutorial_tracing"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2709
17175 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17176 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2710
17179 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17180 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2711
17183 msgid "_Elements of Design"
17184 msgstr "Rudiments de _design"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2712
17187 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17188 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17190 #. "tutorial_design"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2713
17192 msgid "_Tips and Tricks"
17193 msgstr "_Trucs et astuces"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2714
17196 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17197 msgstr "Divers trucs et astuces"
17199 #. "tutorial_tips"
17200 #. Effect -- renamed Extension
17201 #: ../src/verbs.cpp:2717
17202 msgid "Previous Extension"
17203 msgstr "Extension précédente"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2718
17206 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17207 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2719
17210 msgid "Previous Extension Settings..."
17211 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
17213 #: ../src/verbs.cpp:2720
17214 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17215 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2724
17218 msgid "Fit the page to the current selection"
17219 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2726
17222 msgid "Fit the page to the drawing"
17223 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2728
17226 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17227 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17229 #. LockAndHide
17230 #: ../src/verbs.cpp:2730
17231 msgid "Unlock All"
17232 msgstr "Déverrouiller tout"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2732
17235 msgid "Unlock All in All Layers"
17236 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2734
17239 msgid "Unhide All"
17240 msgstr "Montrer tout"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2736
17243 msgid "Unhide All in All Layers"
17244 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2740
17247 msgid "Link an ICC color profile"
17248 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2741
17251 msgid "Remove Color Profile"
17252 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2742
17255 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17256 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17258 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17259 msgid "Dash pattern"
17260 msgstr "Motif de pointillé"
17262 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17263 msgid "Pattern offset"
17264 msgstr "Décalage du motif"
17266 #. display the initial welcome message in the statusbar
17267 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17268 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17269 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17271 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17272 #, c-format
17273 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17274 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17276 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17277 #, c-format
17278 msgid "%s: %d - Inkscape"
17279 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17281 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17282 #, c-format
17283 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17284 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17286 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17287 #, c-format
17288 msgid "%s - Inkscape"
17289 msgstr "%s - Inkscape"
17291 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17292 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17293 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17294 msgid "none"
17295 msgstr "aucune"
17297 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17298 msgid "remove"
17299 msgstr "supprimer"
17301 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17302 msgid "Change fill rule"
17303 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17305 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17306 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17307 msgid "Set fill color"
17308 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17310 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17311 msgid "Set gradient on fill"
17312 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17314 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17315 msgid "Set pattern on fill"
17316 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17318 #. Family frame
17319 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17320 msgid "Font family"
17321 msgstr "Famille de police"
17323 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17324 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17325 #. Style frame
17326 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17327 msgid "fontselector|Style"
17328 msgstr "Style"
17330 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17331 msgid "Font size:"
17332 msgstr "Taille de police :"
17334 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17335 # Simply copying it.
17336 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17337 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17338 #. * some representative characters that users of your locale will be
17339 #. * interested in.
17340 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17342 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17343 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17346 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17347 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17348 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17350 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17351 msgid "reflected"
17352 msgstr "réflection"
17354 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17355 msgid "direct"
17356 msgstr "directe"
17358 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17359 msgid "Repeat:"
17360 msgstr "Répétition :"
17362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17363 msgid "Assign gradient to object"
17364 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17367 msgid "<small>No gradients</small>"
17368 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17371 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17372 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17375 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17376 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17379 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17380 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17382 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17383 msgid "Edit the stops of the gradient"
17384 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17395 msgid "<b>New:</b>"
17396 msgstr "<b>Créer :</b>"
17398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17399 msgid "Create linear gradient"
17400 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17403 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17404 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17406 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17408 msgid "on"
17409 msgstr "à"
17411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17412 msgid "Create gradient in the fill"
17413 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17416 msgid "Create gradient in the stroke"
17417 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17419 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17420 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17429 msgid "<b>Change:</b>"
17430 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17434 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17435 msgid "No document selected"
17436 msgstr "Aucun document sélectionné"
17438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17439 msgid "No gradients in document"
17440 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17442 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17443 msgid "No gradient selected"
17444 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17446 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17447 msgid "No stops in gradient"
17448 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17450 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17451 msgid "Change gradient stop offset"
17452 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17454 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17456 msgid "Add stop"
17457 msgstr "Ajouter un stop"
17459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17460 msgid "Add another control stop to gradient"
17461 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17463 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17464 msgid "Delete stop"
17465 msgstr "Supprimer un stop"
17467 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17468 msgid "Delete current control stop from gradient"
17469 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17471 #. Label
17472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17473 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17474 msgid "Offset:"
17475 msgstr "Décalage :"
17477 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17479 msgid "Stop Color"
17480 msgstr "Couleur du stop"
17482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17483 msgid "Gradient editor"
17484 msgstr "Éditeur de dégradé"
17486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17487 msgid "Change gradient stop color"
17488 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17491 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17492 msgid "No paint"
17493 msgstr "Pas de remplissage"
17495 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17497 msgid "Flat color"
17498 msgstr "Aplat"
17500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17502 msgid "Linear gradient"
17503 msgstr "Dégradé linéaire"
17505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17507 msgid "Radial gradient"
17508 msgstr "Dégradé radial"
17510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17511 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17512 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17516 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17517 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17521 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17522 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17525 msgid "No objects"
17526 msgstr "Aucun objet"
17528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17529 msgid "Multiple styles"
17530 msgstr "Styles multiples"
17532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17533 msgid "Paint is undefined"
17534 msgstr "Remplissage indéfini"
17536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17537 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17538 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17541 msgid "Transform by toolbar"
17542 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17545 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17546 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17549 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17550 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17553 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17554 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17557 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17558 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17561 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17562 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17565 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17566 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17569 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17570 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17573 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17574 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17576 #. four spinbuttons
17577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17580 msgid "select_toolbar|X position"
17581 msgstr "X"
17583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17584 msgid "select_toolbar|X"
17585 msgstr "Position X"
17587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17588 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17589 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17594 msgid "select_toolbar|Y position"
17595 msgstr "Position Y"
17597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17598 msgid "select_toolbar|Y"
17599 msgstr "Y"
17601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17602 msgid "Vertical coordinate of selection"
17603 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17608 msgid "select_toolbar|Width"
17609 msgstr "Largeur"
17611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17612 msgid "select_toolbar|W"
17613 msgstr "L"
17615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17616 msgid "Width of selection"
17617 msgstr "Largeur de la sélection"
17619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17620 msgid "Lock width and height"
17621 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17624 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17625 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17630 msgid "select_toolbar|Height"
17631 msgstr "Hauteur"
17633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17634 msgid "select_toolbar|H"
17635 msgstr "select_toolbar|H"
17637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17638 msgid "Height of selection"
17639 msgstr "Hauteur de la sélection"
17641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17642 msgid "Affect:"
17643 msgstr "Affecter :"
17645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17646 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17647 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
17649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17650 msgid "Scale rounded corners"
17651 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17654 msgid "Move gradients"
17655 msgstr "Déplacer les dégradés"
17657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17658 msgid "Move patterns"
17659 msgstr "Déplacer les motifs"
17661 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17662 msgid "System"
17663 msgstr "Système"
17665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17666 msgid "CMS"
17667 msgstr "CMS"
17669 # Red (in RGB)
17670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17672 msgid "_R"
17673 msgstr "_R"
17675 # Green (in RGB)
17676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17679 msgid "_G"
17680 msgstr "_V"
17682 # Blue (in RGB)
17683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17685 msgid "_B"
17686 msgstr "_B"
17688 # Hue (in HSL)
17689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17692 msgid "_H"
17693 msgstr "_T"
17695 # Saturation (in HSL)
17696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17699 msgid "_S"
17700 msgstr "_S"
17702 # Luminosity (in HSL)
17703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17705 msgid "_L"
17706 msgstr "_L"
17708 # Cyan (in CYMK)
17709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17712 msgid "_C"
17713 msgstr "_C"
17715 # Magenta (in CYMK)
17716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17719 msgid "_M"
17720 msgstr "_M"
17722 # Yellow (in CYMK)
17723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17726 msgid "_Y"
17727 msgstr "_J"
17729 # BlacK (in CYMK)
17730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17732 msgid "_K"
17733 msgstr "_N"
17735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17736 msgid "Gray"
17737 msgstr "Niveaux de gris"
17739 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17743 msgid "Cyan"
17744 msgstr "Cyan"
17746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17750 msgid "Magenta"
17751 msgstr "Magenta"
17753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17757 msgid "Yellow"
17758 msgstr "Jaune"
17760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17761 msgid "Fix"
17762 msgstr "Fixer"
17764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17765 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17766 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17768 # Alpha (opacity)
17769 #. Label
17770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17774 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17775 msgid "_A"
17776 msgstr "_A"
17778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17786 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17787 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17788 msgid "Alpha (opacity)"
17789 msgstr "Alpha (opacité)"
17791 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17792 msgid "RGBA_:"
17793 msgstr "RVBA _:"
17795 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17796 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17797 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17800 msgid "RGB"
17801 msgstr "RVB"
17803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17804 msgid "HSL"
17805 msgstr "TSL"
17807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17808 msgid "CMYK"
17809 msgstr "CMJN"
17811 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17812 msgid "Unnamed"
17813 msgstr "Sans nom"
17815 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17816 msgid "Wheel"
17817 msgstr "Roue"
17819 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17820 msgid "Attribute"
17821 msgstr "Attribut"
17823 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17824 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17825 msgid "Value"
17826 msgstr "Valeur"
17828 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17829 msgid "Type text in a text node"
17830 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17833 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17834 msgid "Set stroke color"
17835 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17837 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17838 msgid "Set gradient on stroke"
17839 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17841 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17842 msgid "Set pattern on stroke"
17843 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17845 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17846 msgid "Set markers"
17847 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17849 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17850 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17851 #. Stroke width
17852 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17853 msgid "StrokeWidth|Width:"
17854 msgstr "Épaisseur :"
17856 #. Join type
17857 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17858 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17859 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17860 msgid "Join:"
17861 msgstr "Raccord :"
17863 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17864 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17865 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17866 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17867 msgid "Miter join"
17868 msgstr "Raccord droit"
17870 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17871 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17872 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17873 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17874 msgid "Round join"
17875 msgstr "Raccord arrondi"
17877 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17878 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17879 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17880 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17881 msgid "Bevel join"
17882 msgstr "Raccord biseauté"
17884 #. Miterlimit
17885 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17886 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17887 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17888 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17889 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17890 #. when they become too long.
17891 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17892 msgid "Miter limit:"
17893 msgstr "Limite du raccord :"
17895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17896 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17897 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17899 #. Cap type
17900 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17902 msgid "Cap:"
17903 msgstr "Terminaison :"
17905 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17906 #. of the line; the ends of the line are square
17907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17908 msgid "Butt cap"
17909 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17911 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17912 #. line; the ends of the line are rounded
17913 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17914 msgid "Round cap"
17915 msgstr "Terminaison arrondie"
17917 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17918 #. line; the ends of the line are square
17919 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17920 msgid "Square cap"
17921 msgstr "Terminaison carrée"
17923 #. Dash
17924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17925 msgid "Dashes:"
17926 msgstr "Pointillés :"
17928 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17929 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17931 msgid "Start Markers:"
17932 msgstr "Marqueurs initiaux :"
17934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17935 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17936 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17939 msgid "Mid Markers:"
17940 msgstr "intermédiaires :"
17942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17943 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17944 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17946 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17947 msgid "End Markers:"
17948 msgstr "terminaux :"
17950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17951 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17952 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17956 msgid "Set stroke style"
17957 msgstr "Appliquer un style de contour"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17960 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17961 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17964 msgid "Style of new stars"
17965 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17968 msgid "Style of new rectangles"
17969 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17972 msgid "Style of new 3D boxes"
17973 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17976 msgid "Style of new ellipses"
17977 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17980 msgid "Style of new spirals"
17981 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17984 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17985 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17988 msgid "Style of new paths created by Pen"
17989 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17992 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17993 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17997 msgid "TBD"
17998 msgstr "À définir"
18000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18001 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18002 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18005 msgid "Insert node"
18006 msgstr "Insérer un nœud"
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18009 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18010 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
18012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18013 msgid "Insert"
18014 msgstr "Insérer"
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18017 msgid "Delete selected nodes"
18018 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18021 msgid "Join endnodes"
18022 msgstr "Joindre les extrémités"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18025 msgid "Join selected endnodes"
18026 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18029 msgid "Join"
18030 msgstr "Joindre"
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18033 msgid "Break nodes"
18034 msgstr "Séparer les nœuds"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18037 msgid "Break path at selected nodes"
18038 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18041 msgid "Join with segment"
18042 msgstr "Joindre par un segment"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18045 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18046 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18049 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18050 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18053 msgid "Node Cusp"
18054 msgstr "Dur"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18057 msgid "Make selected nodes corner"
18058 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18061 msgid "Node Smooth"
18062 msgstr "Doux"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18065 msgid "Make selected nodes smooth"
18066 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18069 msgid "Node Symmetric"
18070 msgstr "Symétrique"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18073 msgid "Make selected nodes symmetric"
18074 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18077 msgid "Node Auto"
18078 msgstr "Nœud automatique"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18081 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18082 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18085 msgid "Node Line"
18086 msgstr "Rectiligne"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18089 msgid "Make selected segments lines"
18090 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18093 msgid "Node Curve"
18094 msgstr "Courbe"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18097 msgid "Make selected segments curves"
18098 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18101 msgid "Show Handles"
18102 msgstr "Afficher les poignées"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18105 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18106 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18109 msgid "Show Outline"
18110 msgstr "Afficher le contour"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18113 msgid "Show the outline of the path"
18114 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18117 msgid "Next path effect parameter"
18118 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18121 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18122 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18125 msgid "Edit the clipping path of the object"
18126 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18129 msgid "Edit mask path"
18130 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18133 msgid "Edit the mask of the object"
18134 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18137 msgid "X coordinate:"
18138 msgstr "Coordonnée X :"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18141 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18142 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18145 msgid "Y coordinate:"
18146 msgstr "Coordonnée Y :"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18149 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18150 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18153 msgid "Enable snapping"
18154 msgstr "Activer le magnétisme"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18157 msgid "Bounding box"
18158 msgstr "Boîte englobante"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18161 msgid "Snap bounding box corners"
18162 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18165 msgid "Bounding box edges"
18166 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18169 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18170 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18173 msgid "Bounding box corners"
18174 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18177 msgid "Snap to bounding box corners"
18178 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18181 msgid "BBox Edge Midpoints"
18182 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18185 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18186 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18189 msgid "BBox Centers"
18190 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18193 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18194 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18197 msgid "Snap nodes or handles"
18198 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18201 msgid "Snap to paths"
18202 msgstr "Aimanter aux chemins"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18205 msgid "Path intersections"
18206 msgstr "Intersections des chemins"
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18209 msgid "Snap to path intersections"
18210 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18213 msgid "To nodes"
18214 msgstr "Aux nœuds"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18217 msgid "Snap to cusp nodes"
18218 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18221 msgid "Smooth nodes"
18222 msgstr "Nœuds doux"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18225 msgid "Snap to smooth nodes"
18226 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18229 msgid "Line Midpoints"
18230 msgstr "Milieu de ligne"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18233 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18234 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18237 msgid "Object Centers"
18238 msgstr "Centres d'objet"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18241 msgid "Snap from and to centers of objects"
18242 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18245 msgid "Rotation Centers"
18246 msgstr "Centres de rotation"
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18249 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18250 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18253 msgid "Page border"
18254 msgstr "Bords de la page"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18257 msgid "Snap to the page border"
18258 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18261 msgid "Snap to grids"
18262 msgstr "Aimanter aux grilles"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18265 msgid "Snap to guides"
18266 msgstr "Aimanter aux guides"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18269 msgid "Star: Change number of corners"
18270 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18273 msgid "Star: Change spoke ratio"
18274 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18277 msgid "Make polygon"
18278 msgstr "Transformer en polygone"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18281 msgid "Make star"
18282 msgstr "Transformer en étoile"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18285 msgid "Star: Change rounding"
18286 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18289 msgid "Star: Change randomization"
18290 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18293 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18294 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18297 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18298 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18301 msgid "triangle/tri-star"
18302 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18305 msgid "square/quad-star"
18306 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18309 msgid "pentagon/five-pointed star"
18310 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18313 msgid "hexagon/six-pointed star"
18314 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18317 msgid "Corners"
18318 msgstr "Sommets"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18321 msgid "Corners:"
18322 msgstr "Sommets :"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18325 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18326 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18329 msgid "thin-ray star"
18330 msgstr "étoile à branches fines"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18333 msgid "pentagram"
18334 msgstr "pentagramme"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18337 msgid "hexagram"
18338 msgstr "hexagramme"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18341 msgid "heptagram"
18342 msgstr "heptagramme"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18345 msgid "octagram"
18346 msgstr "octagramme"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18349 msgid "regular polygon"
18350 msgstr "polygone régulier"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18353 msgid "Spoke ratio"
18354 msgstr "Ratio des rayons"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18357 msgid "Spoke ratio:"
18358 msgstr "Ratio des rayons :"
18360 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18361 #. Base radius is the same for the closest handle.
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18363 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18364 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18367 msgid "stretched"
18368 msgstr "étiré"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18371 msgid "twisted"
18372 msgstr "tordu"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18375 msgid "slightly pinched"
18376 msgstr "légèrement pincé"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18379 msgid "NOT rounded"
18380 msgstr "PAS arrondi"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18383 msgid "slightly rounded"
18384 msgstr "léger arrondi"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18387 msgid "visibly rounded"
18388 msgstr "arrondi visible"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18391 msgid "well rounded"
18392 msgstr "bien arrondi"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18395 msgid "amply rounded"
18396 msgstr "largement arrondi"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18400 msgid "blown up"
18401 msgstr "gonflé"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18404 msgid "Rounded"
18405 msgstr "Arrondi"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18408 msgid "Rounded:"
18409 msgstr "Arrondi :"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18412 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18413 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18416 msgid "NOT randomized"
18417 msgstr "PAS aléatoire"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18420 msgid "slightly irregular"
18421 msgstr "légérement irrégulier"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18424 msgid "visibly randomized"
18425 msgstr "sensiblement aléatoire"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18428 msgid "strongly randomized"
18429 msgstr "très aléatoire"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18432 msgid "Randomized"
18433 msgstr "Aléatoire"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18436 msgid "Randomized:"
18437 msgstr "Hasard :"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18440 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18441 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18447 msgid "Defaults"
18448 msgstr "R-à-z"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18452 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18453 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18456 msgid "Change rectangle"
18457 msgstr "Modifier un rectangle"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18460 msgid "W:"
18461 msgstr "L :"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18464 msgid "Width of rectangle"
18465 msgstr "Largeur du rectangle"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18468 msgid "H:"
18469 msgstr "H :"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18472 msgid "Height of rectangle"
18473 msgstr "Hauteur du rectangle"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18477 msgid "not rounded"
18478 msgstr "pas d'arrondi"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18481 msgid "Horizontal radius"
18482 msgstr "Rayon horizontal"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18485 msgid "Rx:"
18486 msgstr "Rx :"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18489 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18490 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18493 msgid "Vertical radius"
18494 msgstr "Rayon vertical"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18497 msgid "Ry:"
18498 msgstr "Ry :"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18501 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18502 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18505 msgid "Not rounded"
18506 msgstr "Pas d'arrondi"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18509 msgid "Make corners sharp"
18510 msgstr "Rendre les coins pointus"
18512 # ligne d'horizon ?
18513 #. TODO: use the correct axis here, too
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18515 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18516 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18519 msgid "Angle in X direction"
18520 msgstr "Angle dans la direction X"
18522 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18524 msgid "Angle of PLs in X direction"
18525 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18527 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18529 msgid "State of VP in X direction"
18530 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18533 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18534 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18537 msgid "Angle in Y direction"
18538 msgstr "Angle dans la direction Y"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18541 msgid "Angle Y:"
18542 msgstr "Angle Y :"
18544 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18546 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18547 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18549 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18551 msgid "State of VP in Y direction"
18552 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18555 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18556 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18559 msgid "Angle in Z direction"
18560 msgstr "Angle dans la direction Z"
18562 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18564 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18565 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18567 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18569 msgid "State of VP in Z direction"
18570 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18573 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18574 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18577 msgid "Change spiral"
18578 msgstr "Modifier une spirale"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18581 msgid "just a curve"
18582 msgstr "juste une courbe"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18585 msgid "one full revolution"
18586 msgstr "une révolution complète"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18589 msgid "Number of turns"
18590 msgstr "Nombre de tours"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18593 msgid "Turns:"
18594 msgstr "Tours :"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18597 msgid "Number of revolutions"
18598 msgstr "Nombre de révolutions"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18601 msgid "circle"
18602 msgstr "cercle"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18605 msgid "edge is much denser"
18606 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18609 msgid "edge is denser"
18610 msgstr "le bord est plus dense"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18613 msgid "even"
18614 msgstr "égal"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18617 msgid "center is denser"
18618 msgstr "le centre est plus dense"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18621 msgid "center is much denser"
18622 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18625 msgid "Divergence"
18626 msgstr "Divergence :"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18629 msgid "Divergence:"
18630 msgstr "Divergence :"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18633 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18634 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18637 msgid "starts from center"
18638 msgstr "démarrer du centre"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18641 msgid "starts mid-way"
18642 msgstr "démarrer du milieu"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18645 msgid "starts near edge"
18646 msgstr "démarrer près du bord"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18649 msgid "Inner radius"
18650 msgstr "Rayon intérieur :"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18653 msgid "Inner radius:"
18654 msgstr "Rayon intérieur :"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18657 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18658 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18661 msgid "Bezier"
18662 msgstr "Bézier"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18665 msgid "Create regular Bezier path"
18666 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18669 msgid "Spiro"
18670 msgstr "Spiro"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18673 msgid "Create Spiro path"
18674 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18677 msgid "Zigzag"
18678 msgstr "Zigzag"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18681 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18682 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18685 msgid "Paraxial"
18686 msgstr "Paraxial"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18689 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18690 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18693 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18694 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18697 msgid "Triangle in"
18698 msgstr "Triangle décroissant"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18701 msgid "Triangle out"
18702 msgstr "Triangle croissant"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18705 msgid "From clipboard"
18706 msgstr "À partir du presse-papier"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18710 msgid "Shape:"
18711 msgstr "Forme :"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18714 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18715 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18718 msgid "(many nodes, rough)"
18719 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18728 msgid "(default)"
18729 msgstr "(défaut)"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18732 msgid "(few nodes, smooth)"
18733 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18736 msgid "Smoothing:"
18737 msgstr "Lissage :"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18740 msgid "Smoothing: "
18741 msgstr "Lissage :"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18744 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18745 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18748 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18749 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18751 #. Width
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18753 msgid "(pinch tweak)"
18754 msgstr "(ajustement serré)"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18757 msgid "(broad tweak)"
18758 msgstr "(ajustement large)"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18761 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18762 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18764 #. Force
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18766 msgid "(minimum force)"
18767 msgstr "(force minimum)"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18770 msgid "(maximum force)"
18771 msgstr "(force maximum)"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18774 msgid "Force"
18775 msgstr "Force"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18778 msgid "Force:"
18779 msgstr "Force :"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18782 msgid "The force of the tweak action"
18783 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18786 msgid "Move mode"
18787 msgstr "Mode déplacement"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18790 msgid "Move objects in any direction"
18791 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18794 msgid "Move in/out mode"
18795 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18798 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18799 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18802 msgid "Move jitter mode"
18803 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18806 msgid "Move objects in random directions"
18807 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18810 msgid "Scale mode"
18811 msgstr "Mode redimensionnement"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18814 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18815 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18818 msgid "Rotate mode"
18819 msgstr "Mode rotation"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18822 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18823 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18826 msgid "Duplicate/delete mode"
18827 msgstr "Mode duplication/suppression"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18830 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18831 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18834 msgid "Push mode"
18835 msgstr "Mode poussée"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18838 msgid "Push parts of paths in any direction"
18839 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18842 msgid "Shrink/grow mode"
18843 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18846 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18847 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18850 msgid "Attract/repel mode"
18851 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18854 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18855 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18858 msgid "Roughen mode"
18859 msgstr "Mode rugueux"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18862 msgid "Roughen parts of paths"
18863 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18866 msgid "Color paint mode"
18867 msgstr "Mode peinture de couleur"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18870 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18871 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18874 msgid "Color jitter mode"
18875 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18878 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18879 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18882 msgid "Blur mode"
18883 msgstr "Mode flou"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18886 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18887 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18890 msgid "Channels:"
18891 msgstr "Canaux :"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18894 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18895 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18897 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18899 msgid "H"
18900 msgstr "T"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18903 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18904 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18906 # Saturation (in HSL)
18907 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18909 msgid "S"
18910 msgstr "S"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18913 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18914 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18916 # Luminosity (in HSL)
18917 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18919 msgid "L"
18920 msgstr "L"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18923 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18924 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18926 # Opacity
18927 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18929 msgid "O"
18930 msgstr "O"
18932 #. Fidelity
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18934 msgid "(rough, simplified)"
18935 msgstr "(grossier, simplifié)"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18938 msgid "(fine, but many nodes)"
18939 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18942 msgid "Fidelity"
18943 msgstr "Fidélité"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18946 msgid "Fidelity:"
18947 msgstr "Fidélité:"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18950 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18951 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18955 msgid "Pressure"
18956 msgstr "Pression"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18959 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18960 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18963 msgid "No preset"
18964 msgstr "Aucune présélection"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18967 msgid "Save..."
18968 msgstr "Enregistrer sous..."
18970 #. Width
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18973 msgid "(hairline)"
18974 msgstr "(sans épaisseur)"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18978 msgid "(broad stroke)"
18979 msgstr " (trait large)"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18983 msgid "Pen Width"
18984 msgstr "Largeur du stylo"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18987 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18988 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18990 #. Thinning
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18992 msgid "(speed blows up stroke)"
18993 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18996 msgid "(slight widening)"
18997 msgstr "(léger élargissement)"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19000 msgid "(constant width)"
19001 msgstr "(largeur constante)"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19004 msgid "(slight thinning, default)"
19005 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19008 msgid "(speed deflates stroke)"
19009 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19012 msgid "Stroke Thinning"
19013 msgstr "Affinnement du trait"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19016 msgid "Thinning:"
19017 msgstr "Mincissement :"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19020 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19021 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
19023 #. Angle
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19025 msgid "(left edge up)"
19026 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19029 msgid "(horizontal)"
19030 msgstr "(horizontal)"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19033 msgid "(right edge up)"
19034 msgstr "(bord droit vers le haut)"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19037 msgid "Pen Angle"
19038 msgstr "Angle du stylo"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19041 msgid "Angle:"
19042 msgstr "Angle :"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19045 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19046 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
19048 #. Fixation
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19050 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19051 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19054 msgid "(almost fixed, default)"
19055 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19058 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19059 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19062 msgid "Fixation"
19063 msgstr "Fixité"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19066 msgid "Fixation:"
19067 msgstr "Fixité :"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19070 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19071 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
19073 #. Cap Rounding
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19075 msgid "(blunt caps, default)"
19076 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19079 msgid "(slightly bulging)"
19080 msgstr "(légèrement bombées)"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19083 msgid "(approximately round)"
19084 msgstr "(approximativement arrondies)"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19087 msgid "(long protruding caps)"
19088 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19091 msgid "Cap rounding"
19092 msgstr "Arrondi de la terminaison"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19095 msgid "Caps:"
19096 msgstr "Terminaisons :"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19099 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19100 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19102 #. Tremor
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19104 msgid "(smooth line)"
19105 msgstr "(ligne douce)"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19108 msgid "(slight tremor)"
19109 msgstr "(léger tremblement)"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19112 msgid "(noticeable tremor)"
19113 msgstr "(tremblement sensible)"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19116 msgid "(maximum tremor)"
19117 msgstr "(tremblement maximum)"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19120 msgid "Stroke Tremor"
19121 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19124 msgid "Tremor:"
19125 msgstr "Tremblement :"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19128 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19129 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19131 #. Wiggle
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19133 msgid "(no wiggle)"
19134 msgstr "(pas d'agitation)"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19137 msgid "(slight deviation)"
19138 msgstr "(légères déviations)"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19141 msgid "(wild waves and curls)"
19142 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19145 msgid "Pen Wiggle"
19146 msgstr "Agitation du stylo"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19149 msgid "Wiggle:"
19150 msgstr "Agitation :"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19153 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19154 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19156 #. Mass
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19158 msgid "(no inertia)"
19159 msgstr "(aucune inertie)"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19162 msgid "(slight smoothing, default)"
19163 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19166 msgid "(noticeable lagging)"
19167 msgstr "(retard sensible)"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19170 msgid "(maximum inertia)"
19171 msgstr "(inertie maximum)"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19174 msgid "Pen Mass"
19175 msgstr "Inertie du stylo"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19178 msgid "Mass:"
19179 msgstr "Inertie :"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19182 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19183 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19186 msgid "Trace Background"
19187 msgstr "Tracer selon le fond"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19190 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19191 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19194 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19195 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19198 msgid "Tilt"
19199 msgstr "Inclinaison"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19202 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19203 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19206 msgid "Choose a preset"
19207 msgstr "Aucune présélection"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19210 msgid "Arc: Change start/end"
19211 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19214 msgid "Arc: Change open/closed"
19215 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19218 msgid "Start:"
19219 msgstr "Début :"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19222 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19223 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19226 msgid "End:"
19227 msgstr "Fin :"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19230 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19231 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19234 msgid "Closed arc"
19235 msgstr "Arc fermé"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19238 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19239 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19242 msgid "Open Arc"
19243 msgstr "Arc ouvert"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19246 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19247 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19250 msgid "Make whole"
19251 msgstr "Refermer"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19254 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19255 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19258 msgid "Pick opacity"
19259 msgstr "Capturer l'opacité"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19262 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19263 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19266 msgid "Pick"
19267 msgstr "Capturer"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19270 msgid "Assign opacity"
19271 msgstr "Appliquer l'opacité"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19274 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19275 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19278 msgid "Assign"
19279 msgstr "Appliquer"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19282 msgid "Closed"
19283 msgstr "Fermé"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19286 msgid "Open start"
19287 msgstr "Début ouvert"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19290 msgid "Open end"
19291 msgstr "Fin ouverte"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19294 msgid "Open both"
19295 msgstr "Les deux ouverts"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19298 msgid "All inactive"
19299 msgstr "Tout inactif"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19302 msgid "No geometric tool is active"
19303 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19306 msgid "Show limiting bounding box"
19307 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19310 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19311 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19314 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19315 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19318 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19319 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19322 msgid "Choose a line segment type"
19323 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19326 msgid "Display measuring info"
19327 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19330 msgid "Display measuring info for selected items"
19331 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19334 msgid "Open LPE dialog"
19335 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19338 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19339 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19342 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19343 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19346 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19347 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19350 msgid "Cut"
19351 msgstr "Couper"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19354 msgid "Cut out from objects"
19355 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19358 msgid "Text: Change font family"
19359 msgstr "Texte : modifier la police"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19362 msgid "Text: Change alignment"
19363 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19366 msgid "Text: Change font style"
19367 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19370 msgid "Text: Change orientation"
19371 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19374 msgid "Text: Change font size"
19375 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19378 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19379 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19382 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19383 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19386 msgid "Align left"
19387 msgstr "Aligné à gauche"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19390 msgid "Align right"
19391 msgstr "Aligné à droite"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19394 msgid "Justify"
19395 msgstr "Justifiié"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19398 msgid "Bold"
19399 msgstr "Gras"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19402 msgid "Italic"
19403 msgstr "Italique"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19406 msgid "Change connector spacing"
19407 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19410 msgid "Avoid"
19411 msgstr "Éviter"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19414 msgid "Ignore"
19415 msgstr "Ignorer"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19418 msgid "Connector Spacing"
19419 msgstr "Espacement des connecteurs"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19422 msgid "Spacing:"
19423 msgstr "Espacement :"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19426 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19427 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19430 msgid "Graph"
19431 msgstr "Graphe"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19434 msgid "Connector Length"
19435 msgstr "Longueur des connecteurs"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19438 msgid "Length:"
19439 msgstr "Longueur :"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19442 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19443 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19446 msgid "Downwards"
19447 msgstr "Vers le bas"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19450 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19451 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19454 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19455 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19458 msgid "Fill by"
19459 msgstr "Type de remplissage"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19462 msgid "Fill by:"
19463 msgstr "Type de remplissage :"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19466 msgid "Fill Threshold"
19467 msgstr "Seuil de remplissage :"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19470 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19471 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19474 msgid "Grow/shrink by"
19475 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19478 msgid "Grow/shrink by:"
19479 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19482 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19483 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19486 msgid "Close gaps"
19487 msgstr "Combler les vides"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19490 msgid "Close gaps:"
19491 msgstr "Combler les vides :"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19494 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19495 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19497 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19498 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19499 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19501 #. report to the Inkscape console using errormsg
19502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19503 msgid "Side Length 'a'/px: "
19504 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19507 msgid "Side Length 'b'/px: "
19508 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19511 msgid "Side Length 'c'/px: "
19512 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19515 msgid "Angle 'A'/radians: "
19516 msgstr "Angle A (radians) : "
19518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19519 msgid "Angle 'B'/radians: "
19520 msgstr "Angle B (radians) :"
19522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19523 msgid "Angle 'C'/radians: "
19524 msgstr "Angle C (radians) :"
19526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19527 msgid "Semiperimeter/px: "
19528 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19531 msgid "Area /px^2: "
19532 msgstr "Aire (px²) :"
19534 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19535 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19536 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19538 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19539 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19540 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19542 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19543 #, python-format
19544 msgid "Sorry we could not locate %s"
19545 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19547 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19548 #, python-format
19549 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19550 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19552 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19553 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19554 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19556 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19557 msgid "Unable to find image data."
19558 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
19560 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19561 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19562 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19564 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19565 #, python-format
19566 msgid "No matching node for expression: %s"
19567 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19569 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19570 #, python-format
19571 msgid "No style attribute found for id: %s"
19572 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19574 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19575 #, python-format
19576 msgid "unable to locate marker: %s"
19577 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19579 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19580 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19581 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19582 msgid "This extension requires two selected paths."
19583 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19585 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19586 #, python-format
19587 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19588 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19590 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19591 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19592 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19594 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19595 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19596 #, python-format
19597 msgid ""
19598 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19599 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19600 msgstr ""
19601 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19602 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19604 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19605 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19606 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19607 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19609 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19610 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19611 msgid ""
19612 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19613 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19614 msgstr ""
19615 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19616 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
19618 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19619 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19620 msgid ""
19621 "The second selected object is not a path.\n"
19622 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19623 msgstr ""
19624 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19625 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19627 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19628 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19629 msgid ""
19630 "The first selected object is not a path.\n"
19631 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19632 msgstr ""
19633 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19634 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19637 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19638 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19641 msgid "No face data found in specified file."
19642 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
19644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19645 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19646 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19649 msgid "No edge data found in specified file."
19650 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
19652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19653 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19654 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19656 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19658 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19659 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19662 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19663 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19665 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19666 msgid ""
19667 "This extension requires two selected paths. \n"
19668 "The second path must be exactly four nodes long."
19669 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
19671 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19672 #, python-format
19673 msgid "Could not locate file: %s"
19674 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19676 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19677 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19678 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
19680 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19682 msgid "You must select at least two elements."
19683 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19685 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19686 msgid "Add Nodes"
19687 msgstr "Ajouter des nœuds"
19689 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19690 msgid "By max. segment length"
19691 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19693 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19694 msgid "By number of segments"
19695 msgstr "Par nombre de segments"
19697 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19698 msgid "Division method"
19699 msgstr "Méthode de division"
19701 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19702 msgid "Maximum segment length (px)"
19703 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19705 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19706 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19708 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19709 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19710 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19711 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19712 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19713 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19714 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19715 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19716 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19717 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19718 msgid "Modify Path"
19719 msgstr "Modification de chemin"
19721 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19722 msgid "Number of segments"
19723 msgstr "Nombre de segments"
19725 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19726 msgid "AI 8.0 Input"
19727 msgstr "Entrée AI 8.0"
19729 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19730 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19731 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19733 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19734 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19735 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19737 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19738 msgid "AI SVG Input"
19739 msgstr "Entrée SVG AI"
19741 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19742 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19743 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19745 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19746 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19747 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19749 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19750 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19751 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19753 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19754 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19755 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19757 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19758 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19759 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19761 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19762 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19763 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19765 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19766 msgid "Corel DRAW Input"
19767 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19769 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19770 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19771 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19773 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19774 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19775 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19777 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19778 msgid "Corel DRAW templates input"
19779 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19781 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19782 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19783 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19785 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19786 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19787 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19789 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19790 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19791 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19793 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19794 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19795 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19797 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19798 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19799 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19801 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19802 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19803 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19805 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19806 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19807 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19809 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19810 msgid "Brighter"
19811 msgstr "Plus clair"
19813 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19814 msgid "Blue Function"
19815 msgstr "Fonction pour le bleu"
19817 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19818 msgid "Green Function"
19819 msgstr "Fonction pour le vert"
19821 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19822 msgid "Red Function"
19823 msgstr "Fonction pour le rouge"
19825 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19826 msgid "Darker"
19827 msgstr "Plus foncé"
19829 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19830 msgid "Grayscale"
19831 msgstr "Niveaux de gris"
19833 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19834 msgid "Less Hue"
19835 msgstr "Diminuer la teinte"
19837 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19838 msgid "Less Light"
19839 msgstr "Diminuer la luminosité"
19841 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19842 msgid "Less Saturation"
19843 msgstr "Diminuer la saturation"
19845 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19846 msgid "More Hue"
19847 msgstr "Augmenter la teinte"
19849 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19850 msgid "More Light"
19851 msgstr "Augmenter la luminosité"
19853 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19854 msgid "More Saturation"
19855 msgstr "Augmenter la saturation"
19857 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19858 msgid "Negative"
19859 msgstr "Négatif"
19861 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19862 msgid "Randomize"
19863 msgstr "Aléatoire"
19865 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19866 msgid "Remove Blue"
19867 msgstr "Supprimer le bleu"
19869 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19870 msgid "Remove Green"
19871 msgstr "Supprimer le vert"
19873 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19874 msgid "Remove Red"
19875 msgstr "Supprimer le rouge"
19877 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19878 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19879 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19881 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19882 msgid "Replace color"
19883 msgstr "Remplacer une couleur"
19885 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19886 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19887 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19889 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19890 msgid "RGB Barrel"
19891 msgstr "Permuter RVB"
19893 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19894 msgid "Convert to Dashes"
19895 msgstr "Convertir en tirets"
19897 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19898 msgid "A diagram created with the program Dia"
19899 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19901 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19902 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19903 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19905 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19906 msgid "Dia Input"
19907 msgstr "Entrée Dia"
19909 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19910 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19911 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19913 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19914 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19915 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19917 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19918 msgid "Dimensions"
19919 msgstr "Dimensions"
19921 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19922 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19923 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19924 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19925 msgid "Visualize Path"
19926 msgstr "Visualisation de chemin"
19928 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19929 msgid "X Offset"
19930 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19932 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19933 msgid "Y Offset"
19934 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19936 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19937 msgid "Dot size"
19938 msgstr "Dimensions des points"
19940 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19941 msgid "Font size"
19942 msgstr "Taille de police"
19944 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19945 msgid "Number Nodes"
19946 msgstr "Numéroter les nœuds"
19948 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19949 msgid "Altitudes"
19950 msgstr "Hauteurs"
19952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19953 msgid "Angle Bisectors"
19954 msgstr "Bissectrices"
19956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19957 msgid "Centroid"
19958 msgstr "Barycentre"
19960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19961 msgid "Circumcentre"
19962 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19965 msgid "Circumcircle"
19966 msgstr "Cercle circonscrit"
19968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19969 msgid "Common Objects"
19970 msgstr "Objets communs"
19972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19973 msgid "Contact Triangle"
19974 msgstr "Triangle inscrit"
19976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19977 msgid "Custom Point Specified By:"
19978 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19981 msgid "Custom Points and Options"
19982 msgstr "Points personnalisés et options"
19984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19985 msgid "Draw Circle Around This Point"
19986 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19989 msgid "Draw From Triangle"
19990 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19993 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19994 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19997 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19998 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
20000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20001 msgid "Draw Marker At This Point"
20002 msgstr "Tracer un repère à ce point"
20004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20005 msgid "Excentral Triangle"
20006 msgstr "Triangle exinscrit"
20008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20009 msgid "Excentres"
20010 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
20012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20013 msgid "Excircles"
20014 msgstr "Cercles exinscrits"
20016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20017 msgid "Extouch Triangle"
20018 msgstr "Triangle de Nagel"
20020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20021 msgid "Gergonne Point"
20022 msgstr "Point de Gergonne"
20024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20025 msgid "Incentre"
20026 msgstr "Centre du cercle inscrit"
20028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20029 msgid "Incircle"
20030 msgstr "Cercle inscrit"
20032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20033 msgid "Nagel Point"
20034 msgstr "Point de Nagel"
20036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20037 msgid "Nine-Point Centre"
20038 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
20040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20041 msgid "Nine-Point Circle"
20042 msgstr "Cercle d'Euler"
20044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20045 msgid "Orthic Triangle"
20046 msgstr "Triangle orthique"
20048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20049 msgid "Orthocentre"
20050 msgstr "Orthocentre"
20052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20053 msgid "Point At"
20054 msgstr "Pointe vers"
20056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20057 msgid "Radius / px"
20058 msgstr "Rayon (px)"
20060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20061 msgid "Report this triangle's properties"
20062 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
20064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20065 msgid "Symmedial Triangle"
20066 msgstr "Triangle symédian"
20068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20069 msgid "Symmedian Point"
20070 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
20072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20073 msgid "Symmedians"
20074 msgstr "Symédianes"
20076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20077 msgid ""
20078 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20079 "            \n"
20080 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20081 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20082 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20083 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20084 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20085 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20086 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20087 "\n"
20088 "You can use any standard Python math function:\n"
20089 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20090 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20091 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20092 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20093 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20094 "\n"
20095 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20096 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20097 "\n"
20098 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20099 "            "
20100 msgstr ""
20101 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
20102 "            \n"
20103 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
20104 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
20105 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
20106 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
20107 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
20108 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
20109 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
20110 "\n"
20111 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
20112 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20113 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20114 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20115 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20116 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20117 "\n"
20118 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
20119 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20120 "\n"
20121 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
20123 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20124 msgid "Triangle Function"
20125 msgstr "Fonction triangle"
20127 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20128 msgid "Trilinear Coordinates"
20129 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
20131 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20132 msgid ""
20133 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20134 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20135 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20136 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20137 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20138 msgstr ""
20139 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
20140 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
20141 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
20142 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
20143 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
20145 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20146 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20147 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
20149 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20150 msgid "Character Encoding"
20151 msgstr "Encodage de caractère"
20153 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20154 msgid "DXF Input"
20155 msgstr "Entrée DXF"
20157 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20158 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20159 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
20161 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20162 msgid "Or, use manual scale factor"
20163 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
20165 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20166 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20167 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
20169 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20170 msgid ""
20171 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20172 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20173 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20174 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20175 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20176 msgstr ""
20177 "Format AutoCAD Release 13.- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
20178 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
20179 "- Seuls les éléments LWPOLYLINE et SPLINE sont supportés.\n"
20180 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape."
20182 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20183 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20184 msgstr "Table traçante/coupante"
20186 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20187 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20188 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
20190 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20191 msgid "enable ROBO-Master output"
20192 msgstr "active la sortie ROBO-Master"
20194 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20195 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20196 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
20198 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20199 msgid "DXF Output"
20200 msgstr "Sortie DXF"
20202 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20203 msgid "DXF file written by pstoedit"
20204 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
20206 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20207 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20208 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20210 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20211 msgid "Blur height"
20212 msgstr "Hauteur de flou"
20214 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20215 msgid "Blur stdDeviation"
20216 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20218 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20219 msgid "Blur width"
20220 msgstr "Largeur du flou"
20222 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20223 msgid "Edge 3D"
20224 msgstr "Contour 3D"
20226 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20227 msgid "Illumination Angle"
20228 msgstr "Angle d'illumination"
20230 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20231 msgid "Only black and white"
20232 msgstr "Seulement noir et blanc"
20234 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20235 msgid "Shades"
20236 msgstr "Ombres"
20238 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20239 msgid "Embed Images"
20240 msgstr "Incorporer les images"
20242 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20243 msgid "Embed only selected images"
20244 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20246 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20247 msgid "EPS Input"
20248 msgstr "Entrée EPS"
20250 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20251 msgid "LaTeX formula"
20252 msgstr "Formule LaTeX"
20254 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20255 msgid "LaTeX formula: "
20256 msgstr "Formule LaTeX :"
20258 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20259 msgid "Export as GIMP Palette"
20260 msgstr "Exporter en palette gimp"
20262 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20263 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20264 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20266 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20267 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20268 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20270 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20271 msgid "Extract Image"
20272 msgstr "Extraire une image"
20274 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20275 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20276 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20278 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20279 msgid "Path to save image"
20280 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20282 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20283 msgid "Extrude"
20284 msgstr "Extrusion"
20286 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20287 msgid "Lines"
20288 msgstr "Ligne"
20290 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20291 msgid "Polygons"
20292 msgstr "Polygone"
20294 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20295 msgid "Open files saved with XFIG"
20296 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20298 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20299 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20300 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20302 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20303 msgid "XFIG Input"
20304 msgstr "Entrée XFIG"
20306 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20307 msgid "Flatness"
20308 msgstr "Aplatissement"
20310 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20311 msgid "Flatten Beziers"
20312 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20314 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20315 msgid "Add Guide Lines"
20316 msgstr "Ajouter des guides"
20318 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20319 msgid "Depth"
20320 msgstr "Profondeur"
20322 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20323 msgid "Foldable Box"
20324 msgstr "Boîte à plier"
20326 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20327 msgid "Paper Thickness"
20328 msgstr "Épaisseur du papier"
20330 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20331 msgid "Tab Proportion"
20332 msgstr "Proportion de la patte"
20334 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20335 msgid "Fractalize"
20336 msgstr "Transformer en fractale"
20338 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20339 msgid "Smoothness"
20340 msgstr "Lissage"
20342 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20343 msgid "Subdivisions"
20344 msgstr "Sous-divisions"
20346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20347 msgid "Calculate first derivative numerically"
20348 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20351 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20352 msgid "Draw Axes"
20353 msgstr "Dessiner les axes"
20355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20356 msgid "End X value"
20357 msgstr "Valeur X de fin"
20359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20360 msgid "First derivative"
20361 msgstr "Dérivée première"
20363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20364 msgid "Function"
20365 msgstr "Fonction"
20367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20368 msgid "Function Plotter"
20369 msgstr "Traceur de fonction"
20371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20372 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20373 msgid "Functions"
20374 msgstr "Fonctions"
20376 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20377 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20378 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20380 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20381 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20382 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20385 msgid "Number of samples"
20386 msgstr "Nombre d'échantillons"
20388 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20389 msgid "Range and sampling"
20390 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20393 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20394 msgid "Remove rectangle"
20395 msgstr "Supprimer le rectangle"
20397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20398 msgid ""
20399 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20400 "it will determine X and Y scales.\n"
20401 "\n"
20402 "With polar coordinates:\n"
20403 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20404 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20405 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20406 "   First derivative is always determined numerically."
20407 msgstr ""
20408 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
20409 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
20410 "\n"
20411 "Avec des coordonnées polaires :\n"
20412 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
20413 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
20414 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20416 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20417 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20418 msgid ""
20419 "Standard Python math functions are available:\n"
20420 "\n"
20421 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20422 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20423 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20424 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20425 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20426 "\n"
20427 "The constants pi and e are also available."
20428 msgstr ""
20429 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
20430 "\n"
20431 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20432 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20433 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20434 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20435 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20436 "\n"
20437 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20439 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20440 msgid "Start X value"
20441 msgstr "Valeur X de début"
20443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20444 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20445 msgid "Use"
20446 msgstr "Utiliser"
20448 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20449 msgid "Use polar coordinates"
20450 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20452 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20453 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20454 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20457 msgid "Y value of rectangle's top"
20458 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20460 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20461 msgid "Circular pitch, px"
20462 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20464 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20465 msgid "Gear"
20466 msgstr "Engrenage"
20468 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20469 msgid "Number of teeth"
20470 msgstr "Nombre de dents"
20472 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20473 msgid "Pressure angle"
20474 msgstr "Angle d'appui"
20476 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20477 msgid "GIMP XCF"
20478 msgstr "GIMP XCF"
20480 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20481 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20482 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
20484 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20485 msgid "Save Grid:"
20486 msgstr "Enregistrer la grille :"
20488 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20489 msgid "Save Guides:"
20490 msgstr "Enregistrer les guides :"
20492 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20493 msgid "Border Thickness [px]"
20494 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20496 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20497 msgid "Cartesian Grid"
20498 msgstr "Grille cartésienne"
20500 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20501 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20502 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20504 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20505 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20506 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20508 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20509 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20510 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20512 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20513 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20514 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20516 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20517 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20518 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20520 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20521 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20522 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20524 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20525 msgid "Major X Divisions"
20526 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20528 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20529 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20530 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20532 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20533 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20534 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20536 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20537 msgid "Major Y Divisions"
20538 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20540 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20541 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20542 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20544 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20545 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20546 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20548 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20549 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20550 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20552 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20553 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20554 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20556 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20557 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20558 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20560 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20561 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20562 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20564 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20565 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20566 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20568 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20569 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20570 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20572 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20573 msgid "Angle Divisions"
20574 msgstr "Marques angulaires"
20576 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20577 msgid "Angle Divisions at Centre"
20578 msgstr "Marques angulaires au centre"
20580 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20581 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20582 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20584 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20585 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20586 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20588 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20589 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20590 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20592 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20593 msgid "Circumferential Labels"
20594 msgstr "Étiquettes extérieures"
20596 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20597 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20598 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20600 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20601 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20602 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20604 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20605 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20606 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20608 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20609 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20610 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20612 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20613 msgid "Major Circular Divisions"
20614 msgstr "Marques circulaires principales"
20616 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20617 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20618 msgstr ""
20619 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20620 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20622 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20623 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20624 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20626 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20627 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20628 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20630 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20631 msgid "Polar Grid"
20632 msgstr "Grille polaire"
20634 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20635 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20636 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20638 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20639 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20640 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20642 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20643 msgid "1/10"
20644 msgstr "1/10"
20646 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20647 msgid "1/2"
20648 msgstr "1/2"
20650 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20651 msgid "1/3"
20652 msgstr "1/3"
20654 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20655 msgid "1/4"
20656 msgstr "1/4"
20658 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20659 msgid "1/5"
20660 msgstr "1/5"
20662 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20663 msgid "1/6"
20664 msgstr "1/6"
20666 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20667 msgid "1/7"
20668 msgstr "1/7"
20670 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20671 msgid "1/8"
20672 msgstr "1/8"
20674 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20675 msgid "1/9"
20676 msgstr "1/9"
20678 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20679 msgid "Custom..."
20680 msgstr "Personnalisée..."
20682 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20683 msgid "Delete existing guides"
20684 msgstr "Enlever les guides existants"
20686 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20687 msgid "Golden ratio"
20688 msgstr "Nombre d'or"
20690 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20691 msgid "Guides creator"
20692 msgstr "Générateur de guides"
20694 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20695 msgid "Horizontal guide each"
20696 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20698 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20699 msgid "Preset"
20700 msgstr "Présélection"
20702 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20703 msgid "Rule-of-third"
20704 msgstr "Règle des tiers"
20706 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20707 msgid "Start from edges"
20708 msgstr "Démarrer des bords"
20710 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20711 msgid "Vertical guide each"
20712 msgstr "Guide vertical tous les :"
20714 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20715 msgid "Draw Handles"
20716 msgstr "Dessiner les poignées"
20718 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20719 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20720 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20722 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20723 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20724 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20726 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20727 msgid "HPGL Output"
20728 msgstr "Sortie HPGL"
20730 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20731 msgid "Mirror Y-axis"
20732 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
20734 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20735 msgid "Plot invisible layers"
20736 msgstr "Tracer les calques invisibles"
20738 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20739 msgid "X-origin (px)"
20740 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
20742 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20743 msgid "Y-origin (px)"
20744 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
20746 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20747 msgid "hpgl output flatness"
20748 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
20750 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20751 msgid "Ask Us a Question"
20752 msgstr "Nous poser une question"
20754 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20755 msgid "Command Line Options"
20756 msgstr "Options de la ligne de commande"
20758 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20759 msgid "FAQ"
20760 msgstr "FAQ"
20762 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20763 msgid "Keys and Mouse Reference"
20764 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20766 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20767 msgid "Inkscape Manual"
20768 msgstr "Manuel d'inkscape"
20770 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20771 msgid "New in This Version"
20772 msgstr "Nouveautés de cette version"
20774 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20775 msgid "Report a Bug"
20776 msgstr "Rapport de bug"
20778 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20779 msgid "SVG 1.1 Specification"
20780 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20782 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20783 msgid "Attribute to Interpolate"
20784 msgstr "Attribut à interpoler"
20786 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20787 msgid "End Value"
20788 msgstr "Valeur finale"
20790 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20791 msgid "Float Number"
20792 msgstr "Nombre réel"
20794 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20795 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20796 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20798 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20799 msgid "Integer Number"
20800 msgstr "Nombre entier"
20802 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20803 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20804 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20806 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20807 msgid "No Unit"
20808 msgstr "Pas d'unité"
20810 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20811 msgid "Other"
20812 msgstr "Autre"
20814 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20815 msgid "Other Attribute"
20816 msgstr "Autre attribut"
20818 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20819 msgid "Other Attribute type"
20820 msgstr "Autre type d'attribut"
20822 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20823 msgid "Start Value"
20824 msgstr "Valeur initiale"
20826 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20828 msgid "Style"
20829 msgstr "Style"
20831 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20832 msgid "Tag"
20833 msgstr "Étiquette"
20835 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20836 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20837 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20839 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20840 msgid "Transformation"
20841 msgstr "Transformation"
20843 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20844 msgid "Translate X"
20845 msgstr "Translation en X"
20847 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20848 msgid "Translate Y"
20849 msgstr "Translation en Y"
20851 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20852 msgid "Where to apply?"
20853 msgstr "Où appliquer ?"
20855 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20858 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20859 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20861 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20862 msgid "Duplicate endpaths"
20863 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20865 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20866 msgid "Exponent"
20867 msgstr "Exposant"
20869 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20870 msgid "Interpolate"
20871 msgstr "Interpoler"
20873 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20874 msgid "Interpolate style"
20875 msgstr "Interpoler le style"
20877 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20878 msgid "Interpolation method"
20879 msgstr "Méthode d'interpolation"
20881 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20882 msgid "Interpolation steps"
20883 msgstr "Étapes d'interpolation"
20885 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20886 msgid ""
20887 "\n"
20888 "The path is generated by applying the \n"
20889 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20890 "Order times. The following commands are \n"
20891 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20892 "\n"
20893 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20894 "\n"
20895 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20896 "\n"
20897 "+: turn left\n"
20898 "\n"
20899 "-: turn right\n"
20900 "\n"
20901 "|: turn 180 degrees\n"
20902 "\n"
20903 "[: remember point\n"
20904 "\n"
20905 "]: return to remembered point\n"
20906 msgstr ""
20907 "\n"
20908 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20909 "\n"
20910 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
20911 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
20912 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
20913 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
20914 "[ : enregistrer le point ;\n"
20915 "] : retourner au point enregistré.\n"
20917 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20918 msgid "Axiom"
20919 msgstr "Axiome"
20921 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20922 msgid "Axiom and rules"
20923 msgstr "Axiome et règles"
20925 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20926 msgid "L-system"
20927 msgstr "Système de Lindenmayer"
20929 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20930 msgid "Left angle"
20931 msgstr "Rotation à gauche"
20933 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20934 #, no-c-format
20935 msgid "Randomize angle (%)"
20936 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20938 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20939 #, no-c-format
20940 msgid "Randomize step (%)"
20941 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20943 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20944 msgid "Right angle"
20945 msgstr "Angle droit"
20947 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20948 msgid "Rules"
20949 msgstr "Règles"
20951 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20952 msgid "Step length (px)"
20953 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20955 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20956 msgid "Lorem ipsum"
20957 msgstr "Lorem ipsum"
20959 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20960 msgid "Number of paragraphs"
20961 msgstr "Nombre de paragraphes"
20963 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20964 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20965 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20967 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20968 msgid "Sentences per paragraph"
20969 msgstr "Phrases par paragrahe"
20971 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20972 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20973 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20975 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20976 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20977 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20979 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20980 msgid "Font size [px]"
20981 msgstr "Taille de police [px]"
20983 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20984 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20985 msgid "Length Unit: "
20986 msgstr "Unité de longueur :"
20988 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20989 msgid "Measure"
20990 msgstr "Mesurer"
20992 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20993 msgid "Measure Path"
20994 msgstr "Mesurer un chemin"
20996 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20997 msgid "Offset [px]"
20998 msgstr "Décalage [px]"
21000 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21001 msgid "Precision"
21002 msgstr "Précision"
21004 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21005 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21006 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
21008 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21009 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21010 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
21012 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21014 msgid "Angle"
21015 msgstr "Angle"
21017 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21018 msgid "Magnitude"
21019 msgstr "Amplitude"
21021 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21022 msgid "Motion"
21023 msgstr "Mouvement"
21025 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21026 msgid "ASCII Text with outline markup"
21027 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
21029 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21030 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21031 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
21033 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21034 msgid "Text Outline Input"
21035 msgstr "Entrée texte outline"
21037 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21038 msgid "End t-value"
21039 msgstr "Valeur T de fin"
21041 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21042 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21043 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
21045 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21046 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21047 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
21049 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21050 msgid "Parametric Curves"
21051 msgstr "Courbes paramétriques"
21053 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21054 msgid "Range and Sampling"
21055 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21057 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21058 msgid "Samples"
21059 msgstr "Échantillons"
21061 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21062 msgid ""
21063 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21064 "it will determine X and Y scales.\n"
21065 "\n"
21066 "First derivatives are always determined numerically."
21067 msgstr ""
21068 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
21069 "\n"
21070 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
21072 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21073 msgid "Start t-value"
21074 msgstr "Valeur T de début"
21076 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21077 msgid "x-Function"
21078 msgstr "Fonction X"
21080 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21081 msgid "x-value of rectangle's left"
21082 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
21084 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21085 msgid "x-value of rectangle's right"
21086 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
21088 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21089 msgid "y-Function"
21090 msgstr "Fonction Y"
21092 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21093 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21094 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21096 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21097 msgid "y-value of rectangle's top"
21098 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21100 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21101 msgid "Copies of the pattern:"
21102 msgstr "Copies du motif :"
21104 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21105 msgid "Deformation type:"
21106 msgstr "Type de déformation :"
21108 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21109 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21110 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21111 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
21113 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21114 msgid "Pattern along Path"
21115 msgstr "Motif le long d'un chemin"
21117 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21118 msgid "Ribbon"
21119 msgstr "Ruban"
21121 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21122 msgid "Snake"
21123 msgstr "Traînée"
21125 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21126 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21127 msgid "Space between copies:"
21128 msgstr "Espacement entre les copies :"
21130 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21131 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21132 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
21134 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21135 msgid "Cloned"
21136 msgstr "Cloné"
21138 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21139 msgid "Copied"
21140 msgstr "Copié"
21142 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21143 msgid "Follow path orientation"
21144 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
21146 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21147 msgid "Moved"
21148 msgstr "Déplacé"
21150 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21151 msgid "Original pattern will be:"
21152 msgstr "Le motif d'origine sera :"
21154 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21155 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21156 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
21158 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21159 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21160 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
21162 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21163 msgid "Bleed (in)"
21164 msgstr "Fond perdu (pouces)"
21166 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21167 msgid "Bond Weight #"
21168 msgstr "Grammage"
21170 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21171 msgid "Book Height (inches)"
21172 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
21174 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21175 msgid "Book Properties"
21176 msgstr "Propriétés du livre"
21178 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21179 msgid "Book Width (inches)"
21180 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
21182 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21183 msgid "Caliper (inches)"
21184 msgstr "Épaisseur (pouces)"
21186 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21187 msgid "Cover"
21188 msgstr "Couverture"
21190 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21191 msgid "Cover Thickness Measurement"
21192 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
21194 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21195 msgid "Interior Pages"
21196 msgstr "Pages intérieures"
21198 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21199 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21200 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
21202 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
21203 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21204 msgid "Number of Pages"
21205 msgstr "Nombre de pages"
21207 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21208 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21209 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21211 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21212 msgid "Paper Thickness Measurement"
21213 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21215 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21216 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21217 msgstr "Couverture dos carré collé"
21219 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21220 msgid "Remove existing guides"
21221 msgstr "Enlever les guides existants"
21223 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21224 msgid "Specify Width"
21225 msgstr "Spécifier la largeur"
21227 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21228 msgid "Perspective"
21229 msgstr "Perspective"
21231 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21232 msgid "AutoCAD Plot Input"
21233 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
21235 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21236 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21237 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21238 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
21240 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21241 msgid "Open HPGL plotter files"
21242 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
21244 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21245 msgid "AutoCAD Plot Output"
21246 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
21248 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21249 msgid "Save a file for plotters"
21250 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
21252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21253 msgid "3D Polyhedron"
21254 msgstr "Polyèdre 3D"
21256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21257 msgid "Clockwise wound object"
21258 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21261 msgid "Cube"
21262 msgstr "Cube"
21264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21265 msgid "Cuboctahedron"
21266 msgstr "Cuboctaèdre"
21268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21269 msgid "Dodecahedron"
21270 msgstr "Dodécaèdre"
21272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21273 msgid "Draw back-facing polygons"
21274 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21277 msgid "Edge-Specified"
21278 msgstr "Défini par les bords"
21280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21281 msgid "Edges"
21282 msgstr "Bords"
21284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21285 msgid "Face-Specified"
21286 msgstr "Défini par les côtés"
21288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21289 msgid "Faces"
21290 msgstr "Faces"
21292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21293 msgid "Filename:"
21294 msgstr "Nom du fichier :"
21296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21297 msgid "Fill color, Blue"
21298 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21301 msgid "Fill color, Green"
21302 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21305 msgid "Fill color, Red"
21306 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21309 #, no-c-format
21310 msgid "Fill opacity, %"
21311 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21314 msgid "Great Dodecahedron"
21315 msgstr "Grand dodécaèdre"
21317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21318 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21319 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21322 msgid "Icosahedron"
21323 msgstr "Icosaèdre"
21325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21326 msgid "Light X"
21327 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21330 msgid "Light Y"
21331 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21334 msgid "Light Z"
21335 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21338 msgid "Load from file"
21339 msgstr "Charger depuis un fichier"
21341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21342 msgid "Maximum"
21343 msgstr "Maximum"
21345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21346 msgid "Mean"
21347 msgstr "Moyenne"
21349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21350 msgid "Minimum"
21351 msgstr "Minimum"
21353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21354 msgid "Model file"
21355 msgstr "Fichier modèle"
21357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21358 msgid "Object Type"
21359 msgstr "Type d'objet"
21361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21362 msgid "Object:"
21363 msgstr "Objet :"
21365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21366 msgid "Octahedron"
21367 msgstr "Octoèdre"
21369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21370 msgid "Rotate around:"
21371 msgstr "Tourner autour de :"
21373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21374 msgid "Rotation, degrees"
21375 msgstr "Rotation (deg)"
21377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21378 msgid "Scaling factor"
21379 msgstr "Facteur d'échelle"
21381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21382 msgid "Shading"
21383 msgstr "Ombrage"
21385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21386 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21387 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21390 msgid "Snub Cube"
21391 msgstr "Cube adouci"
21393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21394 msgid "Snub Dodecahedron"
21395 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21398 #, no-c-format
21399 msgid "Stroke opacity, %"
21400 msgstr "Opacité du contour (%)"
21402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21403 msgid "Stroke width, px"
21404 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
21406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21407 msgid "Tetrahedron"
21408 msgstr "Tétraèdre"
21410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21411 msgid "Then rotate around:"
21412 msgstr "Puis tourner autour de :"
21414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21415 msgid "Truncated Cube"
21416 msgstr "Cube tronqué"
21418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21419 msgid "Truncated Dodecahedron"
21420 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21423 msgid "Truncated Icosahedron"
21424 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21427 msgid "Truncated Octahedron"
21428 msgstr "Octaèdre tronqué"
21430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21431 msgid "Truncated Tetrahedron"
21432 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21435 msgid "Vertices"
21436 msgstr "Sommets"
21438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21439 msgid "View"
21440 msgstr "Vue"
21442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21443 msgid "X-Axis"
21444 msgstr "Axe X"
21446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21447 msgid "Y-Axis"
21448 msgstr "Axe Y"
21450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21451 msgid "Z-Axis"
21452 msgstr "Axe Z"
21454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21455 msgid "Z-sort faces by:"
21456 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21458 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21459 msgid "Bleed Margin"
21460 msgstr "Marges du fond perdu"
21462 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21463 msgid "Bleed Marks"
21464 msgstr "Repères de fond perdu"
21466 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21467 msgid "Bottom:"
21468 msgstr "Bas :"
21470 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21471 msgid "Canvas"
21472 msgstr "Zone de travail"
21474 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21475 msgid "Color Bars"
21476 msgstr "Barres de couleur"
21478 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21479 msgid "Crop Marks"
21480 msgstr "Traits de coupe"
21482 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21483 msgid "Left:"
21484 msgstr "Gauche :"
21486 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21487 msgid "Marks"
21488 msgstr "Repères"
21490 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21491 msgid "Page Information"
21492 msgstr "Information sur la page"
21494 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21495 msgid "Positioning"
21496 msgstr "Disposition"
21498 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21499 msgid "Printing Marks"
21500 msgstr "Marques d'impression"
21502 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21503 msgid "Registration Marks"
21504 msgstr "Marques de repérage"
21506 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21507 msgid "Right:"
21508 msgstr "Droite :"
21510 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21511 msgid "Set crop marks to"
21512 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21514 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21515 msgid "Star Target"
21516 msgstr "Cible en étoile"
21518 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21519 msgid "Top:"
21520 msgstr "Haut :"
21522 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21523 msgid "PostScript Input"
21524 msgstr "Entrée PostScript"
21526 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21527 msgid "Jitter nodes"
21528 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21530 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21531 msgid "Maximum displacement in X, px"
21532 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21534 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21535 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21536 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21538 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21539 msgid "Shift node handles"
21540 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21542 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21543 msgid "Shift nodes"
21544 msgstr "Déplacer les nœuds"
21546 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21547 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21548 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21550 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21551 msgid "Use normal distribution"
21552 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21554 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21555 msgid "Alphabet Soup"
21556 msgstr "Soupe alphabet"
21558 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21559 msgid "Random Seed"
21560 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21562 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21563 msgid "Bar Height:"
21564 msgstr "Hauteur des barres :"
21566 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21567 msgid "Barcode"
21568 msgstr "Code-barre"
21570 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21571 msgid "Barcode Data:"
21572 msgstr "Données du code-barre :"
21574 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21575 msgid "Barcode Type:"
21576 msgstr "Type de code-barre :"
21578 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21579 msgid "Arbitrary Angle:"
21580 msgstr "Angle arbitraire"
21582 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21583 msgid "Arrange"
21584 msgstr "Organiser"
21586 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21587 msgid "Bottom"
21588 msgstr "Bas"
21590 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21591 msgid "Bottom to Top (90)"
21592 msgstr "De bas en haut (90)"
21594 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21595 msgid "Horizontal Point:"
21596 msgstr "Point horizontal :"
21598 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21599 msgid "Left to Right (0)"
21600 msgstr "De gauche à droite (0)"
21602 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21603 msgid "Middle"
21604 msgstr "Milieu"
21606 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21607 msgid "Radial Inward"
21608 msgstr "Vers l'intérieur"
21610 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21611 msgid "Radial Outward"
21612 msgstr "Vers l'extérieur"
21614 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21615 msgid "Restack"
21616 msgstr "Renumérotation"
21618 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21619 msgid "Restack Direction:"
21620 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21622 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21623 msgid "Right to Left (180)"
21624 msgstr "De droite à gauche (180)"
21626 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21627 msgid "Top"
21628 msgstr "Devant"
21630 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21631 msgid "Top to Bottom (270)"
21632 msgstr "De haut en bas (270)"
21634 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21635 msgid "Vertical Point:"
21636 msgstr "Point vertical :"
21638 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21639 msgid "Initial size"
21640 msgstr "Taille initiale"
21642 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21643 msgid "Minimum size"
21644 msgstr "Taille minimum"
21646 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21647 msgid "Random Tree"
21648 msgstr "Arbre aléatoire"
21650 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21651 #, no-c-format
21652 msgid "Curve (%):"
21653 msgstr "Courbure (%) :"
21655 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21656 msgid "Rubber Stretch"
21657 msgstr "Élastique"
21659 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21660 #, no-c-format
21661 msgid "Strength (%):"
21662 msgstr "Force (%) :"
21664 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21665 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21666 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
21668 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21669 msgid "Optimized SVG Output"
21670 msgstr "Sortie SVG optimisé"
21672 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21673 msgid "Scalable Vector Graphics"
21674 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21676 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21677 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21678 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21680 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21681 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21682 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21683 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21685 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21686 msgid "sK1 vector graphics files input"
21687 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21689 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21690 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21691 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21693 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21694 msgid "sK1 vector graphics files output"
21695 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21697 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21698 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21699 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21701 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21702 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21703 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21705 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21706 msgid "Sketch Input"
21707 msgstr "Entrée Sketch"
21709 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21710 msgid "Gear Placement"
21711 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21713 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21714 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21715 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21717 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21718 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21719 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21721 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21722 msgid "Quality (Default = 16)"
21723 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21725 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21726 msgid "R - Ring Radius (px)"
21727 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21729 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21730 msgid "Rotation (deg)"
21731 msgstr "Rotation (deg)"
21733 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21734 msgid "Spirograph"
21735 msgstr "Spirographe"
21737 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21738 msgid "d - Pen Radius (px)"
21739 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21741 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21742 msgid "r - Gear Radius (px)"
21743 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21745 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21746 msgid "Behavior"
21747 msgstr "Comportement"
21749 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21750 msgid "Straighten Segments"
21751 msgstr "Rendre les segments droits"
21753 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21754 msgid "Envelope"
21755 msgstr "Enveloppe"
21757 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21758 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21759 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21760 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21762 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21763 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21764 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21765 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21767 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21768 msgid "XAML Output"
21769 msgstr "Sortie XAML"
21771 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21772 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21773 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21775 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21776 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21777 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21779 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21780 msgid "ZIP Output"
21781 msgstr "Sortie ZIP"
21783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21784 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21785 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21788 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21789 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21792 msgid "Automatically set size and position"
21793 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21796 msgid "Calendar"
21797 msgstr "Calendrier"
21799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21800 msgid "Char Encoding"
21801 msgstr "Encodage des caractères"
21803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21804 msgid "Configuration"
21805 msgstr "Configuration"
21807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21808 msgid "Day color"
21809 msgstr "Couleur des jours"
21811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21812 msgid "Day names"
21813 msgstr "Dénomination des jours"
21815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21816 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21817 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21820 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21821 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21824 msgid "Localization"
21825 msgstr "Localisation"
21827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21828 msgid "Monday"
21829 msgstr "Lundi"
21831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21832 msgid "Month (0 for all)"
21833 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21836 msgid "Month Margin"
21837 msgstr "Marge des mois"
21839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21840 msgid "Month Width"
21841 msgstr "Largeur des mois"
21843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21844 msgid "Month color"
21845 msgstr "Couleur des mois"
21847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21848 msgid "Month names"
21849 msgstr "Dénomination des mois"
21851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21852 msgid "Months per line"
21853 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21855 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21856 msgid "Next month day color"
21857 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21860 msgid "Saturday"
21861 msgstr "Samedi"
21863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21864 msgid "Saturday and Sunday"
21865 msgstr "Samedi et dimanche"
21867 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21868 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21869 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21871 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21872 msgid "Sunday"
21873 msgstr "Dimanche"
21875 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21876 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21877 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21879 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21880 msgid "Week start day"
21881 msgstr "Premier jour de la semaine"
21883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21884 msgid "Weekday name color "
21885 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21888 msgid "Weekend"
21889 msgstr "Fin de semaine"
21891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21892 msgid "Weekend day color"
21893 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21896 msgid "Year (0 for current)"
21897 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21900 msgid "Year color"
21901 msgstr "Couleur de l'année"
21903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21904 msgid "You may change the names for other languages:"
21905 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21907 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21908 msgid "Convert to Braille"
21909 msgstr "Convertir en Braille"
21911 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21912 msgid "fLIP cASE"
21913 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21915 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21916 msgid "lowercase"
21917 msgstr "minuscules"
21919 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21920 msgid "rANdOm CasE"
21921 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21923 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21924 msgid "By:"
21925 msgstr "Par :"
21927 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21928 msgid "Replace text"
21929 msgstr "Remplace le texte"
21931 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21932 msgid "Replace:"
21933 msgstr "Remplacer :"
21935 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21936 msgid "Sentence case"
21937 msgstr "Casse des phrases"
21939 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21940 msgid "Title Case"
21941 msgstr "Casse du titre"
21943 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21944 msgid "UPPERCASE"
21945 msgstr "MAJUSCULES"
21947 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21948 msgid "Angle a / deg"
21949 msgstr "Angle a (degrés)"
21951 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21952 msgid "Angle b / deg"
21953 msgstr "Angle b (degrés)"
21955 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21956 msgid "Angle c / deg"
21957 msgstr "Angle c (degrés)"
21959 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21960 msgid "From Side a and Angles a, b"
21961 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21963 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21964 msgid "From Side c and Angles a, b"
21965 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21967 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21968 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21969 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21971 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21972 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21973 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21975 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21976 msgid "From Three Sides"
21977 msgstr "À partir des trois côtés"
21979 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21980 msgid "Side Length a / px"
21981 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21983 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21984 msgid "Side Length b / px"
21985 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21987 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21988 msgid "Side Length c / px"
21989 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21991 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21992 msgid "Triangle"
21993 msgstr "Triangle"
21995 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21996 msgid "ASCII Text"
21997 msgstr "Texte ASCII"
21999 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22000 msgid "Text File (*.txt)"
22001 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
22003 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22004 msgid "Text Input"
22005 msgstr "Entrée texte"
22007 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22008 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22009 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
22011 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22012 msgid "Attribute to set"
22013 msgstr "Attribut à définir"
22015 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22016 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22017 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22018 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
22020 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22021 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22022 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22024 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22026 msgid "Run it after"
22027 msgstr "Exécuter après"
22029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22031 msgid "Run it before"
22032 msgstr "Exécuter avant"
22034 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22035 msgid "Set Attributes"
22036 msgstr "Définir les attributs"
22038 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22039 msgid "Source and destination of setting"
22040 msgstr "Source et destination de la définition"
22042 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22043 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22044 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
22046 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22047 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22048 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
22050 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22051 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22052 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22053 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
22055 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22056 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22057 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22058 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
22060 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22061 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22062 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
22064 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22065 msgid "Value to set"
22066 msgstr "Valeur à définir"
22068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22069 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22070 msgid "Web"
22071 msgstr "Web"
22073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22074 msgid "When should the set be done?"
22075 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
22077 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22078 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22079 msgid "on activate"
22080 msgstr "on activate"
22082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22083 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22084 msgid "on blur"
22085 msgstr "on blur"
22087 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22088 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22089 msgid "on click"
22090 msgstr "on click"
22092 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22093 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22094 msgid "on element loaded"
22095 msgstr "on element loaded"
22097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22098 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22099 msgid "on focus"
22100 msgstr "on focus"
22102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22103 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22104 msgid "on mouse down"
22105 msgstr "on mouse down"
22107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22108 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22109 msgid "on mouse move"
22110 msgstr "on mouse move"
22112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22113 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22114 msgid "on mouse out"
22115 msgstr "on mouse out"
22117 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22118 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22119 msgid "on mouse over"
22120 msgstr "on mouse over"
22122 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22123 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22124 msgid "on mouse up"
22125 msgstr "on mouse up"
22127 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22128 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22129 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
22131 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22132 msgid "Attribute to transmit"
22133 msgstr "Attribut à transmettre"
22135 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22136 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22137 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22139 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22140 msgid "Source and destination of transmitting"
22141 msgstr "Source et destination de la transmission"
22143 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22144 msgid "The first selected transmits to all others"
22145 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
22147 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22148 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22149 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
22151 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22152 msgid "Transmit Attributes"
22153 msgstr "Transmet les attributs"
22155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22156 msgid "When to transmit"
22157 msgstr "Quand transmettre"
22159 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22160 msgid "Amount of whirl"
22161 msgstr "Quantité de tourbillon"
22163 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22164 msgid "Rotation is clockwise"
22165 msgstr "Rotation en sens horaire"
22167 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22168 msgid "Whirl"
22169 msgstr "Tourbillon"
22171 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22172 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22173 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22174 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
22176 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22177 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22178 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22179 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
22181 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22182 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22183 msgid "Windows Metafile Input"
22184 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
22186 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22187 msgid "XAML Input"
22188 msgstr "Entrée XAML"
22190 #~ msgid ""
22191 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
22192 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
22193 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
22194 #~ msgstr ""
22195 #~ "La boîte de dialogue « Enregistrer sous... » utilise le dossier en cours "
22196 #~ "d'utilisation pour effectuer l'enregistrement si le fichier a été "
22197 #~ "précédemment enregistré. Dans le cas inverse, le dossier le plus "
22198 #~ "récemment utilisé pour cette commande est utilisé."
22199 #~ msgid "Autosave"
22200 #~ msgstr "Enregistrement automatique"
22201 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22202 #~ msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
22203 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22204 #~ msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
22205 #~ msgid ""
22206 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22207 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22208 #~ "you didn't forget to choose a license."
22209 #~ msgstr ""
22210 #~ "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, "
22211 #~ "le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur "
22212 #~ "ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir "
22213 #~ "une licence."
22214 #~ msgid "Document exported..."
22215 #~ msgstr "Document exporté..."
22216 #~ msgid "File"
22217 #~ msgstr "Fichier"
22218 #~ msgid "Username:"
22219 #~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
22220 #~ msgid "Password:"
22221 #~ msgstr "Mot de passe :"
22222 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22223 #~ msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
22224 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22225 #~ msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
22226 #~ msgid "Light x-Position"
22227 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
22228 #~ msgid "Light y-Position"
22229 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
22230 #~ msgid "Light z-Position"
22231 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
22232 #~ msgid "Line Thickness / px"
22233 #~ msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
22234 #~ msgid "Scaling Factor"
22235 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
22236 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22237 #~ msgstr "Montrer :"
22238 #~ msgid "restack|Bottom"
22239 #~ msgstr "Bas"
22240 #~ msgid "restack|Left"
22241 #~ msgstr "Gauche"
22242 #~ msgid "restack|Middle"
22243 #~ msgstr "Milieu"
22244 #~ msgid "restack|Right"
22245 #~ msgstr "Droite"
22246 #~ msgid "restack|Top"
22247 #~ msgstr "Haut"
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "objectAttributes|Show:"
22251 #~ msgstr "Montrer :"
22252 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22253 #~ msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
22254 #~ msgid "Gelatine"
22255 #~ msgstr "Gélatine"
22256 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22257 #~ msgstr ""
22258 #~ "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence "
22259 #~ "semblable à de la gélatine et de la transparence"
22260 #~ msgid "Monochrome positive"
22261 #~ msgstr "Positif monochrome"
22262 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22263 #~ msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
22264 #~ msgid "Monochrome negative"
22265 #~ msgstr "Négatif monochrome"
22266 #~ msgid ""
22267 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22268 #~ msgstr ""
22269 #~ "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement "
22270 #~ "transparentes"
22271 #~ msgid "Repaint"
22272 #~ msgstr "Repeindre"
22273 #~ msgid "Punch hole"
22274 #~ msgstr "Emporte-pièce "
22275 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22276 #~ msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
22277 #~ msgid "Burnt edges"
22278 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
22279 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22280 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
22281 #~ msgid ""
22282 #~ "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
22283 #~ msgstr ""
22284 #~ "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
22285 #~ "surface ondulé"
22286 #~ msgid "Interruption width"
22287 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
22288 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22289 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
22290 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22291 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
22292 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22293 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
22294 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22295 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22296 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22297 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
22298 #~ msgid "EPSI Output"
22299 #~ msgstr "Sortie EPSI"
22300 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22301 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
22302 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22303 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
22304 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22305 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
22306 #~ msgid "Glossy jelly"
22307 #~ msgstr "Gel brillant"
22308 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22309 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
22310 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22311 #~ msgstr "Gel brillant profond"
22312 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22313 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
22314 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22315 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
22316 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22317 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
22318 #~ msgid "Export drawing, not page"
22319 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
22320 #~ msgid "Export canvas"
22321 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
22322 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22323 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
22324 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22325 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
22326 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22327 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
22328 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22329 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
22330 #~ msgid "HSL bubbles"
22331 #~ msgstr "Bulles TSL"
22332 #~ msgid ""
22333 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22334 #~ "luminance"
22335 #~ msgstr ""
22336 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
22337 #~ "la luminance"
22338 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22339 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
22340 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22341 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
22342 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22343 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
22344 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22345 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
22346 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22347 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
22348 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22349 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
22350 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22351 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
22352 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22353 #~ msgstr ""
22354 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
22355 #~ msgid "Burst, glossy"
22356 #~ msgstr "Éclaté brillant"
22357 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22358 #~ msgstr ""
22359 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
22360 #~ "la brillance"
22361 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22362 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
22363 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22364 #~ msgstr "Masques et transparences"
22365 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22366 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
22367 #~ msgid ""
22368 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22369 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
22370 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22371 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22372 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
22373 #~ msgstr ""
22374 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
22375 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
22376 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
22377 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
22378 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
22379 #~ "disponibles."
22380 #~ msgid "Target"
22381 #~ msgstr "Cible"
22382 #~ msgid "Seed"
22383 #~ msgstr "Germe"
22384 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22385 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
22386 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22387 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
22388 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22389 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
22390 #~ msgid "Soft bump"
22391 #~ msgstr "Bosselage doux"
22392 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22393 #~ msgstr ""
22394 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
22395 #~ "bosselage sympa"
22396 #~ msgid "Previous Effect"
22397 #~ msgstr "Effet précédent"
22398 #~ msgid "All Image Files"
22399 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
22400 #~ msgid "Organization"
22401 #~ msgstr "Organisation"
22402 #~ msgid "_Write session file:"
22403 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
22404 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22405 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
22406 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22407 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
22408 #~ msgid "Select a location and filename"
22409 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
22410 #~ msgid "Set filename"
22411 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
22412 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22413 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
22414 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22415 #~ msgstr ""
22416 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
22417 #~ "blanc ?"
22418 #~ msgid "Accept invitation"
22419 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
22420 #~ msgid "Decline invitation"
22421 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
22422 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22423 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
22424 #~ msgid "Length left"
22425 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
22426 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22427 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
22428 #~ msgid "Length right"
22429 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
22430 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22431 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
22432 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22433 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22434 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22435 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
22436 #~ msgid "Null"
22437 #~ msgstr "Nul"
22438 #~ msgid "Intersect"
22439 #~ msgstr "Intersection"
22440 #~ msgid "Subtract A-B"
22441 #~ msgstr "Retranchement A-B"
22442 #~ msgid "Identity A"
22443 #~ msgstr "Identité A"
22444 #~ msgid "Subtract B-A"
22445 #~ msgstr "Retranchement B-A"
22446 #~ msgid "Identity B"
22447 #~ msgstr "Identité B"
22448 #~ msgid "2nd path"
22449 #~ msgstr "Second chemin"
22450 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22451 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
22452 #~ msgid "Boolop type"
22453 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
22454 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22455 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
22456 #~ msgid "Starting"
22457 #~ msgstr "Début"
22458 #~ msgid "Angle of the first copy"
22459 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
22460 #~ msgid "Rotation angle"
22461 #~ msgstr "Angle de rotation"
22462 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22463 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
22464 #~ msgid "Number of copies"
22465 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
22466 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22467 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
22468 #~ msgid "Origin"
22469 #~ msgstr "Origine"
22470 #~ msgid "Origin of the rotation"
22471 #~ msgstr "Origine de la rotation"
22472 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22473 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
22474 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22475 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
22476 #~ msgid "Elliptic Pen"
22477 #~ msgstr "Stylo elliptique"
22478 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22479 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
22480 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22481 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
22482 #~ msgid "Sharp"
22483 #~ msgstr "Pointu"
22484 #~ msgid "Round"
22485 #~ msgstr "Arrondi"
22486 #~ msgid "Method"
22487 #~ msgstr "Méthode"
22488 #~ msgid "Choose pen type"
22489 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
22490 #~ msgid "Maximal stroke width"
22491 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
22492 #~ msgid "Pen roundness"
22493 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
22494 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22495 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
22496 #~ msgid "angle"
22497 #~ msgstr "angle"
22498 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22499 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
22500 #~ msgid "Choose start capping type"
22501 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
22502 #~ msgid "Choose end capping type"
22503 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
22504 #~ msgid "Grow for"
22505 #~ msgstr "Augmenter de"
22506 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22507 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
22508 #~ msgid "Fade for"
22509 #~ msgstr "Diminuer de"
22510 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22511 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
22512 #~ msgid "Round ends"
22513 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
22514 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22515 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
22516 #~ msgid "left capping"
22517 #~ msgstr "Terminaison gauche"
22518 #~ msgid "Control handle 0"
22519 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
22520 #~ msgid "Control handle 1"
22521 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
22522 #~ msgid "Control handle 2"
22523 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
22524 #~ msgid "Control handle 3"
22525 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
22526 #~ msgid "Control handle 4"
22527 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
22528 #~ msgid "Control handle 5"
22529 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
22530 #~ msgid "Control handle 6"
22531 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
22532 #~ msgid "Control handle 7"
22533 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
22534 #~ msgid "Control handle 8"
22535 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
22536 #~ msgid "Control handle 9"
22537 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
22538 #~ msgid "Control handle 10"
22539 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
22540 #~ msgid "Control handle 11"
22541 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
22542 #~ msgid "Control handle 12"
22543 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
22544 #~ msgid "Control handle 13"
22545 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
22546 #~ msgid "Control handle 14"
22547 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
22548 #~ msgid "Control handle 15"
22549 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
22550 #~ msgid "End type"
22551 #~ msgstr "Type de fin"
22552 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22553 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
22554 #~ msgid "Discard original path?"
22555 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
22556 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22557 #~ msgstr ""
22558 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
22559 #~ "miroir"
22560 #~ msgid "Reflection line"
22561 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
22562 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22563 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
22564 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22565 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
22566 #~ msgid "Adjust the offset"
22567 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
22568 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22569 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
22570 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22571 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
22572 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22573 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
22574 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22575 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
22576 #~ msgid "Display unit"
22577 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
22578 #~ msgid "Print unit after path length"
22579 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
22580 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22581 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22582 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22583 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
22584 #~ msgid "Scale x"
22585 #~ msgstr "Échelle X"
22586 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22587 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
22588 #~ msgid "Scale y"
22589 #~ msgstr "Échelle Y"
22590 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22591 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
22592 #~ msgid "Offset x"
22593 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
22594 #~ msgid "Offset in x direction"
22595 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
22596 #~ msgid "Offset y"
22597 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
22598 #~ msgid "Offset in y direction"
22599 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
22600 #~ msgid "Uses XY plane?"
22601 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
22602 #~ msgid ""
22603 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22604 #~ "the right side"
22605 #~ msgstr ""
22606 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
22607 #~ "sur son côté droit"
22608 #~ msgid "Adjust the origin"
22609 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
22610 #~ msgid "Iterations"
22611 #~ msgstr "Itérations"
22612 #~ msgid "recursivity"
22613 #~ msgstr "Récursivité"
22614 #~ msgid "Float parameter"
22615 #~ msgstr "Paramètres flottant"
22616 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22617 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
22618 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22619 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
22620 #~ msgid "Location along curve"
22621 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
22622 #~ msgid ""
22623 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22624 #~ "number-of-segments)"
22625 #~ msgstr ""
22626 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
22627 #~ "nombre de segments)"
22628 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22629 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
22630 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22631 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
22632 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22633 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
22634 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22635 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
22636 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22637 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
22638 #~ msgid "Stack step"
22639 #~ msgstr "Empiler les passes"
22640 #~ msgid "point param"
22641 #~ msgstr "Paramètres du point"
22642 #~ msgid "path param"
22643 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
22644 #~ msgid "Label"
22645 #~ msgstr "Étiquette"
22646 #~ msgid "Text label attached to the path"
22647 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
22648 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22649 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
22650 #~ msgid "Session file"
22651 #~ msgstr "Fichier de session"
22652 #~ msgid "Playback controls"
22653 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
22654 #~ msgid "Message information"
22655 #~ msgstr "Message d'information"
22656 #~ msgid "Active session file:"
22657 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
22658 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22659 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
22660 #~ msgid "Close file"
22661 #~ msgstr "Fermer le fichier"
22662 #~ msgid "Set delay"
22663 #~ msgstr "Définir une temporisation"
22664 #~ msgid "Rewind"
22665 #~ msgstr "Rembobiner"
22666 #~ msgid "Go back one change"
22667 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
22668 #~ msgid "Pause"
22669 #~ msgstr "Pause"
22670 #~ msgid "Go forward one change"
22671 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
22672 #~ msgid "Play"
22673 #~ msgstr "Lecture"
22674 #~ msgid "Open session file"
22675 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
22676 #~ msgid "_Use SSL"
22677 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
22678 #~ msgid "_Register"
22679 #~ msgstr "Insc_ription"
22680 #~ msgid "_Server:"
22681 #~ msgstr "_Serveur :"
22682 #~ msgid "_Username:"
22683 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
22684 #~ msgid "_Password:"
22685 #~ msgstr "Mot de _passe :"
22686 #~ msgid "P_ort:"
22687 #~ msgstr "P_ort :"
22688 #~ msgid "Connect"
22689 #~ msgstr "Connection"
22690 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22691 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22692 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22693 #~ msgstr ""
22694 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
22695 #~ "1</b>"
22696 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22697 #~ msgstr ""
22698 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22699 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22700 #~ msgstr ""
22701 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22702 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22703 #~ msgstr ""
22704 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
22705 #~ "1</b>"
22706 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22707 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
22708 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22709 #~ msgstr ""
22710 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22711 #~ msgid "Chatroom _name:"
22712 #~ msgstr "Nom du salon  :"
22713 #~ msgid "Chatroom _server:"
22714 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
22715 #~ msgid "Chatroom _password:"
22716 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
22717 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22718 #~ msgstr "Pseudonyme :"
22719 #~ msgid "Connect to chatroom"
22720 #~ msgstr "Connexion au salon"
22721 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22722 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
22723 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22724 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
22725 #~ msgid "_Invite user"
22726 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
22727 #~ msgid "_Cancel"
22728 #~ msgstr "Annuler"
22729 #~ msgid "Buddy List"
22730 #~ msgstr "Liste de contacts"
22731 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22732 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
22733 #~ msgid "Melt and glow"
22734 #~ msgstr "Métal fondu"
22735 #~ msgid "Badge"
22736 #~ msgstr "Tôle emboutie"
22737 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22738 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
22739 #~ msgid "Ghost outline"
22740 #~ msgstr "Contour, externe"
22741 #~ msgid "Masking tools"
22742 #~ msgstr "Masques et transparences"
22743 #~ msgid "Color inline"
22744 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
22745 #~ msgid "Flow inside"
22746 #~ msgstr "Liquide agité"
22747 #~ msgid "Lead pencil"
22748 #~ msgstr "Dessin au crayon"
22749 #~ msgid "Cross blotches"
22750 #~ msgstr "Chewing-gum"
22751 #~ msgid "Rough contour"
22752 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22753 #~ msgid "Path:"
22754 #~ msgstr "Chemin :"
22755 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22756 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22757 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22758 #~ msgstr ""
22759 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22760 #~ msgid "Rainbow melt"
22761 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22762 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22763 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22764 #~ msgid "Specular bump"
22765 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22766 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22767 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22768 #~ msgid "Soft metal"
22769 #~ msgstr "Métal doux"
22770 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22771 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22772 #~ msgid "Glow and draw"
22773 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22774 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22775 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22776 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22777 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22778 #~ msgid "Diffuse light bump"
22779 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22780 #~ msgid "Draft comics"
22781 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22782 #~ msgid "Comics shaders"
22783 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22784 #~ msgid "Fading comics"
22785 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22786 #~ msgid "Smooth comics"
22787 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22788 #~ msgid "Emboss comics"
22789 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22790 #~ msgid "Smooth comics B"
22791 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22792 #~ msgid "Simple comics"
22793 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22794 #~ msgid "Silk comics"
22795 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22796 #~ msgid "Glass comics"
22797 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22798 #~ msgid "Soft comics"
22799 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22800 #~ msgid "Round comics"
22801 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22802 #~ msgid "Pewter comics"
22803 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22804 #~ msgid "Alu comics"
22805 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22806 #~ msgid "Fluid comics"
22807 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22808 #~ msgid "Chrome comics"
22809 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22810 #~ msgid "Chrome comics B"
22811 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22812 #~ msgid "Plied tartan"
22813 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22814 #~ msgid "Comics rounded"
22815 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22816 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22817 #~ msgstr ""
22818 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22819 #~ msgid "Pewter NR"
22820 #~ msgstr "Étain"
22821 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22822 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22823 #~ msgid "Comics flow"
22824 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22825 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22826 #~ msgstr ""
22827 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22828 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22829 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22830 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22831 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22832 #~ msgid ""
22833 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22834 #~ "with node handles during editing)"
22835 #~ msgstr ""
22836 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22837 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22838 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22839 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22840 #~ msgid "Unicode"
22841 #~ msgstr "Unicode"
22842 #~ msgid ""
22843 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22844 #~ "transparency depending filters"
22845 #~ msgstr ""
22846 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22847 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22848 #~ msgid "all_inactive"
22849 #~ msgstr "tout_inactif"
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "Ghosten"
22853 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22854 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22855 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22856 #~ msgid "gradient level"
22857 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22858 #~ msgid "Path Effects"
22859 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22860 #~ msgid "Biggest item"
22861 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22862 #~ msgid "Smallest item"
22863 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22864 #~ msgid "Render object in black and white"
22865 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22869 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22870 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22871 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22872 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22873 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22874 #~ msgid "Kilt"
22875 #~ msgstr "Kilt"
22876 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22877 #~ msgstr ""
22878 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22879 #~ "displacement map"
22880 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22881 #~ msgstr ""
22882 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22883 #~ "Remplissage et contour"
22885 #, fuzzy
22886 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22887 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22889 #, fuzzy
22890 #~ msgid "Darken outline"
22891 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22892 #~ msgid "Basic Roughen"
22893 #~ msgstr "Rugosité de base"
22894 #~ msgid "Basics"
22895 #~ msgstr "Élémentaires"
22896 #~ msgid "Poster glow"
22897 #~ msgstr "Poster éclatant"
22898 #~ msgid "Basic specular"
22899 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22900 #~ msgid "Basic noise fill"
22901 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22902 #~ msgid "Basic diffuse"
22903 #~ msgstr "Diffusion de base"
22904 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22905 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22906 #~ msgid "A_dd"
22907 #~ msgstr "A_jouter"
22908 #~ msgid "Freehand Shape"
22909 #~ msgstr "Forme à main levée"
22910 #~ msgid "Center on vertical axis"
22911 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22912 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22913 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22914 #~ msgid "cs Czech"
22915 #~ msgstr "cs Tchèque"
22916 #~ msgid "el Greek"
22917 #~ msgstr "el Grec"
22918 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22919 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22920 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22921 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22922 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22923 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22924 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22925 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22926 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22927 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22928 #~ msgid "ga Irish"
22929 #~ msgstr "ga Irlandais"
22930 #~ msgid "km Khmer"
22931 #~ msgstr "km Khmer"
22932 #~ msgid "ne Nepali"
22933 #~ msgstr "ne Népalais"
22934 #~ msgid "nl Dutch"
22935 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22936 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22937 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22938 #~ msgid "ru Russian"
22939 #~ msgstr "ru Russe"
22940 #~ msgid "th Thai"
22941 #~ msgstr "th Thaï"
22942 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22943 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22944 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22945 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22946 #~ msgid "Commands bar icon size"
22947 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22948 #~ msgid "Snap nodes"
22949 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22950 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22951 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22952 #~ msgid "Paper Spessure"
22953 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22954 #~ msgid "Shadows"
22955 #~ msgstr "Ombres"
22956 #~ msgid "Effe_cts"
22957 #~ msgstr "Effet_s"
22958 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22959 #~ msgstr "Flou et netteté"
22960 #~ msgid "Edges are feathered out"
22961 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22962 #~ msgid "Distort Edges"
22963 #~ msgstr "Déformer les bords"
22964 #~ msgid "Texture overlays"
22965 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22966 #~ msgid "Emphasize Edges"
22967 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22968 #~ msgid "Wetworks"
22969 #~ msgstr "Meurtre"
22970 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22971 #~ msgstr ""
22972 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22973 #~ "dimension"
22974 #~ msgid "Manage path effects"
22975 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22976 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22977 #~ msgstr ""
22978 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22979 #~ msgid "Median Filter"
22980 #~ msgstr "Filtre médian"
22981 #~ msgid "Spread"
22982 #~ msgstr "Disperser"
22983 #~ msgid "Embed All Images"
22984 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22985 #~ msgid "Modulate"
22986 #~ msgstr "Moduler"
22987 #~ msgid "Gap width"
22988 #~ msgstr "Largeur du trou"
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22992 #~ msgstr ""
22993 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22994 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22998 #~ msgstr ""
22999 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23000 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "Start tangential variance"
23004 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid ""
23008 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
23009 #~ msgstr ""
23010 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
23011 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "End tangential variance"
23015 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid ""
23019 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
23020 #~ msgstr ""
23021 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23022 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
23026 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
23030 #~ msgstr "Largeur du motif"
23031 #~ msgid "_Enable snapping"
23032 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
23033 #~ msgid "_Bounding box corners"
23034 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
23035 #~ msgid ""
23036 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23037 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23038 #~ msgstr ""
23039 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
23040 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
23041 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
23042 #~ msgid "_Nodes"
23043 #~ msgstr "_Nœuds"
23044 #~ msgid ""
23045 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23046 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23047 #~ "paths and to other nodes"
23048 #~ msgstr ""
23049 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
23050 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
23051 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
23052 #~ "autres nœuds"
23053 #~ msgid "Snap to path_s"
23054 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
23055 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23056 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
23057 #~ msgid "Snap to n_odes"
23058 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
23059 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
23060 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
23061 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
23062 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
23063 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
23064 #~ msgstr ""
23065 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
23066 #~ "boîtes englobantes"
23067 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
23068 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
23069 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
23070 #~ msgstr ""
23071 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
23072 #~ "englobantes"
23073 #~ msgid "Snap to page border"
23074 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23075 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23076 #~ msgstr ""
23077 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
23078 #~ "page"
23079 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23080 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
23081 #~ msgid "_Smooth nodes"
23082 #~ msgstr "Nœud_s doux"
23083 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
23084 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
23085 #~ msgid "_Midpoints"
23086 #~ msgstr "_Milieux de segments"
23087 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
23088 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
23089 #~ msgid "_Grid with guides"
23090 #~ msgstr "_Grille aux guides"
23091 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
23092 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23093 #~ msgid "_Paths"
23094 #~ msgstr "C_hemins"
23095 #~ msgid ""
23096 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
23097 #~ "previous tab)"
23098 #~ msgstr ""
23099 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
23100 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
23101 #~ msgid "Snap points"
23102 #~ msgstr "Aimanter les points"
23103 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23104 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
23105 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23106 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
23107 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
23108 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
23109 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23110 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23111 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23112 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23116 #~ msgstr "Espacement horizontal"
23117 #~ msgid "Generate Template"
23118 #~ msgstr "Générer un modèle"
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "Printing"
23122 #~ msgstr "Imprimer"
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "Convolve"
23126 #~ msgstr "Convolution"
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "Kernel Array"
23130 #~ msgstr "Kernel"
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23134 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
23135 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23136 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
23137 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23138 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
23139 #~ msgid "PDF File"
23140 #~ msgstr "Fichier PDF"
23141 #~ msgid "Cairo PS Output"
23142 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
23143 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23144 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
23145 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23146 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
23147 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23148 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
23149 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23150 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
23151 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23152 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23156 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
23157 #~ msgid "Crystal"
23158 #~ msgstr "Cristal"
23160 #, fuzzy
23161 #~ msgid "Artist text"
23162 #~ msgstr "Texte vertical"
23163 #~ msgid "Amount of Blur"
23164 #~ msgstr "Quantité de flou"
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "I hate text"
23168 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid "Emboss effect"
23172 #~ msgstr "Pas d'effet"
23173 #~ msgid "Artist on fire"
23174 #~ msgstr "Artiste en feu"
23175 #~ msgid "Jelly Bean"
23176 #~ msgstr "Dragée"
23177 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23178 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
23179 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23180 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
23181 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23182 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "Melt"
23186 #~ msgstr "Fondre"
23187 #~ msgid "Melt effect"
23188 #~ msgstr "Effet de fondu"
23189 #~ msgid "Metal"
23190 #~ msgstr "Métal"
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23194 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
23195 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23196 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
23197 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23198 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "PatternedGlass"
23202 #~ msgstr "Verre à motif"
23203 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23204 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
23205 #~ msgid "You're 80% water"
23206 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
23207 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23208 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
23209 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23210 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
23211 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23212 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
23213 #~ msgid "Snow"
23214 #~ msgstr "Neige"
23215 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23216 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
23217 #~ msgid "You look cute with speckles"
23218 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
23219 #~ msgid "Zebra Stripes"
23220 #~ msgstr "Zébrures"
23221 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23222 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
23223 #~ msgid "Print Destination"
23224 #~ msgstr "Destination d'impression"
23225 #~ msgid "Print properties"
23226 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
23227 #~ msgid "Print using PDF operators"
23228 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
23229 #~ msgid ""
23230 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23231 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23232 #~ msgstr ""
23233 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
23234 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
23235 #~ "de remplissage seront perdus."
23236 #~ msgid ""
23237 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23238 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23239 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23240 #~ msgstr ""
23241 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
23242 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
23243 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
23244 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23245 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
23246 #~ msgid "Print destination"
23247 #~ msgstr "Destination de l'impression"
23248 #~ msgid ""
23249 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23250 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23251 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23252 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23253 #~ msgstr ""
23254 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
23255 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
23256 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
23257 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
23258 #~ msgid "PDF Print"
23259 #~ msgstr "Impression PDF"
23260 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23261 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
23262 #~ msgid ""
23263 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23264 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23265 #~ "patterns will be lost."
23266 #~ msgstr ""
23267 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
23268 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
23269 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
23270 #~ msgid "Postscript Print"
23271 #~ msgstr "Impression PostScript"
23272 #~ msgid "Postscript Output"
23273 #~ msgstr "Sortie PostScript"
23274 #~ msgid ""
23275 #~ "Cannot create file %s.\n"
23276 #~ "%s"
23277 #~ msgstr ""
23278 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
23279 #~ "%s"
23280 #~ msgid ""
23281 #~ "Cannot write file %s.\n"
23282 #~ "%s"
23283 #~ msgstr ""
23284 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
23285 #~ "%s"
23286 #~ msgid ""
23287 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23288 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23289 #~ msgstr ""
23290 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
23291 #~ "défaut,\n"
23292 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
23293 #~ msgid ""
23294 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23295 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23296 #~ "%s"
23297 #~ msgstr ""
23298 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
23299 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
23300 #~ "%s"
23301 #~ msgid ""
23302 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23303 #~ "%s"
23304 #~ msgstr ""
23305 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
23306 #~ "%s"
23307 #~ msgid ""
23308 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23309 #~ "New menus will not be saved."
23310 #~ msgstr ""
23311 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
23312 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
23313 #~ msgid "Mirror reflection"
23314 #~ msgstr "Reflet en miroir"
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "Lala"
23318 #~ msgstr "É_tiquette"
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "Lolo"
23322 #~ msgstr "Couleur"
23324 #, fuzzy
23325 #~ msgid "Last gen. segment"
23326 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "Reference"
23330 #~ msgstr "Différence"
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23334 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
23335 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23336 #~ msgstr ""
23337 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
23338 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23339 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
23340 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23341 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
23342 #~ msgid "Fit page to selection"
23343 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
23344 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23345 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23346 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
23347 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
23348 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23349 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23350 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
23351 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
23352 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23353 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23354 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
23355 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
23356 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23357 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23358 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
23359 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
23360 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23361 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23362 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
23363 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
23364 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23365 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23366 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
23367 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
23368 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23369 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23370 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
23371 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
23372 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23373 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23374 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
23375 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
23376 #~ msgid "Repel tweak"
23377 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
23378 #~ msgid "Export"
23379 #~ msgstr "Exporter"
23380 #~ msgid ""
23381 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23382 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23383 #~ msgstr ""
23384 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
23385 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
23386 #~ msgid "Grid units"
23387 #~ msgstr "Unités de la grille"
23388 #~ msgid "Origin Y"
23389 #~ msgstr "Origine Y"
23390 #~ msgid "Spacing X"
23391 #~ msgstr "Espacement X"
23392 #~ msgid "Spacing Y"
23393 #~ msgstr "Espacement Y"
23394 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23395 #~ msgstr ""
23396 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23397 #~ "(mise en valeur)."
23398 #~ msgid "Major grid line every"
23399 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23400 #~ msgid "Angle X"
23401 #~ msgstr "Angle X"
23402 #~ msgid "Angle Z"
23403 #~ msgstr "Angle Z"
23404 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23405 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23406 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23407 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
23408 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23409 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
23410 #~ msgid ""
23411 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23412 #~ "number of allowed files"
23413 #~ msgstr ""
23414 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
23415 #~ "limitant le nombre"
23416 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23417 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
23418 #~ msgid "Spiro splines mode"
23419 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
23420 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23421 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
23422 #~ msgid "Repel mode"
23423 #~ msgstr "Mode répulsion"
23424 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23425 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
23426 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23427 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
23428 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23429 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
23430 #~ msgid ""
23431 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23432 #~ "sourceforge.net/"
23433 #~ msgstr ""
23434 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
23435 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23439 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
23440 #~ msgid "Postscript"
23441 #~ msgstr "PostScript"
23442 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23443 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23444 #~ msgid ""
23445 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23446 #~ msgstr ""
23447 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
23448 #~ "b> existe déjà !"
23449 #~ msgid "Bend Path"
23450 #~ msgstr "Courber le chemin"
23451 #~ msgid "Stroke path"
23452 #~ msgstr "Chemin de contour"
23453 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23454 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
23455 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23456 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
23457 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23458 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
23459 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23460 #~ msgstr ""
23461 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
23462 #~ "nécessaire."
23463 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23464 #~ msgstr ""
23465 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
23466 #~ "combiner."
23467 #~ msgid ""
23468 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23469 #~ msgstr ""
23470 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
23471 #~ "<b>calques</b>."
23472 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23473 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
23474 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23475 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
23476 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23477 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
23478 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23479 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23480 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23481 #~ msgstr ""
23482 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
23483 #~ "expérimentation !)"
23484 #~ msgid ""
23485 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23486 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23487 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23488 #~ msgstr ""
23489 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
23490 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
23491 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
23492 #~ "fenêtre document minimisée)"
23493 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23494 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
23495 #~ msgid ""
23496 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23497 #~ "restart)"
23498 #~ msgstr ""
23499 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
23500 #~ "(nécessite un redémarrage)"
23501 #~ msgid "_Apply"
23502 #~ msgstr "_Appliquer"
23503 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23504 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
23505 #~ msgid "Tall"
23506 #~ msgstr "Haut"
23507 #~ msgid "Square"
23508 #~ msgstr "Carré"
23509 #~ msgid "Wide"
23510 #~ msgstr "Large"
23511 #~ msgid "Delete Segment"
23512 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23513 #~ msgid "Node Break"
23514 #~ msgstr "Casser un nœud"
23515 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23516 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
23517 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23518 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
23519 #~ msgid "Developer Examples"
23520 #~ msgstr "Exemples développeurs"
23521 #~ msgid "RadioButton example"
23522 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
23523 #~ msgid "Select option: "
23524 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
23525 #~ msgid "Select second option: "
23526 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
23527 #~ msgid "Random Point"
23528 #~ msgstr "Point aléatoire"
23529 #~ msgid "Random Position"
23530 #~ msgstr "Position aléatoire"
23531 #~ msgid "medium"
23532 #~ msgstr "moyen"
23533 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23534 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23535 #~ msgstr[0] ""
23536 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
23537 #~ msgstr[1] ""
23538 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
23539 #~ "sélectionnés"
23540 #~ msgid "X Channel"
23541 #~ msgstr "Composante X"
23542 #~ msgid "Y Channel"
23543 #~ msgstr "Composante Y"
23544 #~ msgid "Search Tag"
23545 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
23546 #~ msgid "Measure unit:"
23547 #~ msgstr "Unité de mesure :"
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "Degrees:"
23551 #~ msgstr "degrés"
23552 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23553 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "Start point jitter"
23557 #~ msgstr "Saturation"
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "Slope"
23561 #~ msgstr "Enveloppe"
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23565 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23569 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23573 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23577 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Date:"
23581 #~ msgstr "Date"
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "Format:"
23585 #~ msgstr "Format"
23587 #, fuzzy
23588 #~ msgid "Creator:"
23589 #~ msgstr "Créateur"
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "Publisher:"
23593 #~ msgstr "Éditeur"
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "Identifier:"
23597 #~ msgstr "Identifiant"
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "Source:"
23601 #~ msgstr "Source"
23603 #, fuzzy
23604 #~ msgid "Relation:"
23605 #~ msgstr "Relation"
23607 #, fuzzy
23608 #~ msgid "Subject:"
23609 #~ msgstr "Objet"
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid "Coverage:"
23613 #~ msgstr "Portée"
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "Contributor:"
23617 #~ msgstr "Collaborateurs"
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Default Metadata"
23621 #~ msgstr "Métadonnées"
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23625 #~ msgstr "CC Paternité"
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23629 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23633 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23637 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23641 #~ msgstr ""
23642 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
23643 #~ "initiales à l'identique"
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23647 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "Free Art License"
23651 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Default License"
23655 #~ msgstr "R-à-z"
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "Angle Y"
23659 #~ msgstr "Angle X :"
23660 #~ msgid "%s at %s"
23661 #~ msgstr "%s à %s"
23662 #~ msgid "Move by:"
23663 #~ msgstr "Déplacer de :"
23664 #~ msgid "Move to:"
23665 #~ msgstr "Déplacer vers :"
23666 #~ msgid "Moving %s %s"
23667 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
23668 #~ msgid "Change layer opacity"
23669 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "Opacity, %:"
23673 #~ msgstr "Opacité :"
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Pattern along path"
23677 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "unknown error"
23681 #~ msgstr "Inconnu"
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Print Preview not available"
23685 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Snap details"
23689 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid ""
23693 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23696 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "Gridtype"
23700 #~ msgstr " Type de grille : "
23701 #~ msgid "Print _Direct"
23702 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23703 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23704 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Gradients"
23708 #~ msgstr "Dégradé"
23709 #~ msgid "Spacing between letters"
23710 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23711 #~ msgid "Spacing between lines"
23712 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23713 #~ msgid "Horizontal kerning"
23714 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23715 #~ msgid "Vertical kerning"
23716 #~ msgstr "Crénage vertical"