Code

Translations. POT file and French translation update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact@sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-09-24 18:13+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:18+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method:"
46 msgstr "Méthode de division :"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px):"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px) :"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
55 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
58 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
62 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
63 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
66 msgid "Modify Path"
67 msgstr "Modifer le chemin"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
70 msgid "Number of segments:"
71 msgstr "Nombre de segments :"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
74 msgid "AI 8.0 Input"
75 msgstr "Entrée AI 8.0"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
79 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
81 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
82 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
83 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
86 msgid "AI SVG Input"
87 msgstr "Entrée SVG AI"
89 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
90 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
91 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
93 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
94 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
95 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
99 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
101 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
103 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
105 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
106 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
107 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
111 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
113 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW Input"
115 msgstr "Entrée Corel DRAW"
117 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
119 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
122 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
123 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
126 msgid "Corel DRAW templates input"
127 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
129 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
130 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
131 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
134 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
135 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
137 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
138 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
139 msgstr "Fichier d’entrée Computer Graphics Metafile"
141 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
142 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
143 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
146 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
147 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
149 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
150 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
151 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
153 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
154 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
155 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
157 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
158 msgid "Black and White"
159 msgstr "Noir et blanc"
161 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
164 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
179 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
197 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
199 msgid "Color"
200 msgstr "Couleur"
202 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
203 msgid "Brighter"
204 msgstr "Plus clair"
206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
207 msgid ""
208 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
209 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
210 " \n"
211 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
212 "  Red Function: r*0.5 \n"
213 "  Green Function: b \n"
214 "  Blue Function: g"
215 msgstr ""
217 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
218 msgid "Blue Function:"
219 msgstr "Fonction pour le bleu :"
221 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
222 #: ../src/interface.cpp:834
223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
224 msgid "Custom"
225 msgstr "Personnalisée"
227 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
228 msgid "Function applied to the blue channel"
229 msgstr "Fonction appliquée au canal bleu"
231 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
232 msgid "Function applied to the green channel"
233 msgstr "Fonction appliquée au canal vert"
235 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
236 msgid "Function applied to the red channel"
237 msgstr "Fonction appliquée au canal rouge"
239 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
240 msgid "Green Function:"
241 msgstr "Fonction pour le vert :"
243 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
244 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
245 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
247 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
248 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
249 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
250 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
252 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
253 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
254 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
255 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
256 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
257 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
258 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
259 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
260 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
261 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
262 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
263 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
264 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
265 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
266 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
267 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
268 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
269 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
270 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
271 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
272 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
273 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
274 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
275 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
276 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
277 msgid "Help"
278 msgstr "Aide"
280 #. ## end option page
281 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:16
282 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
283 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
284 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
285 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
286 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
287 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
289 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
290 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
291 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
292 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
293 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
294 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
295 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
296 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
297 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
298 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
299 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
302 msgid "Options"
303 msgstr "Options"
305 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:17
306 msgid "Red Function:"
307 msgstr "Fonction pour le rouge :"
309 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
310 msgid "Darker"
311 msgstr "Plus foncé"
313 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
315 msgid "Desaturate"
316 msgstr "Désaturer"
318 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
319 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
320 msgid "Grayscale"
321 msgstr "Niveaux de gris"
323 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
324 msgid "Less Hue"
325 msgstr "Diminuer la teinte"
327 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
328 msgid "Less Light"
329 msgstr "Diminuer la luminosité"
331 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
332 msgid "Less Saturation"
333 msgstr "Diminuer la saturation"
335 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
336 msgid "More Hue"
337 msgstr "Augmenter la teinte"
339 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
340 msgid "More Light"
341 msgstr "Augmenter la luminosité"
343 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
344 msgid "More Saturation"
345 msgstr "Augmenter la saturation"
347 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
348 msgid "Negative"
349 msgstr "Négatif"
351 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
352 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
353 msgstr ""
355 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
356 #: ../src/flood-context.cpp:250
357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
362 msgid "Hue"
363 msgstr "Teinte"
365 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
366 #: ../src/flood-context.cpp:252
367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
371 msgid "Lightness"
372 msgstr "Luminosité"
374 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
375 msgid "Randomize"
376 msgstr "Aléatoire"
378 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
379 msgid "Randomize hue"
380 msgstr "Rendre la teinte aléatoire"
382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:9
383 msgid "Randomize lightness"
384 msgstr "Rendre la luminosité aléatoire"
386 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
387 msgid "Randomize saturation"
388 msgstr "Rendre la saturation aléatoire"
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
391 #: ../src/flood-context.cpp:251
392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
398 msgid "Saturation"
399 msgstr "Saturation"
401 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
402 msgid "Remove Blue"
403 msgstr "Supprimer le bleu"
405 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
406 msgid "Remove Green"
407 msgstr "Supprimer le vert"
409 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
410 msgid "Remove Red"
411 msgstr "Supprimer le rouge"
413 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
414 msgid "By color (RRGGBB hex):"
415 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
417 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
418 msgid "Color to replace"
419 msgstr "Couleur à remplacer"
421 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
422 msgid "New color"
423 msgstr "Nouvelle couleur"
425 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
426 msgid "Replace color"
427 msgstr "Remplacer une couleur"
429 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
430 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
431 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
433 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
434 msgid "RGB Barrel"
435 msgstr "Permuter RVB"
437 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
438 msgid "Convert to Dashes"
439 msgstr "Convertir en tirets"
441 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
442 msgid "A diagram created with the program Dia"
443 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
445 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
446 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
447 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
449 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
450 msgid "Dia Input"
451 msgstr "Entrée Dia"
453 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
454 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
455 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
457 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
458 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
459 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d’Inkscape. Si ce n’est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d’Inkscape."
461 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
462 msgid "Bounding box type :"
463 msgstr "Type de boîte englobante :"
465 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
466 msgid "Dimensions"
467 msgstr "Dimensions"
469 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
470 msgid "Geometric"
471 msgstr "Géométrique"
473 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
474 msgid "Visual"
475 msgstr "Visuelle"
477 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
478 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
479 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
481 msgid "Visualize Path"
482 msgstr "Visualisation de chemin"
484 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
485 msgid "X Offset:"
486 msgstr "Décalage sur l’axe X :"
488 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
489 msgid "Y Offset:"
490 msgstr "Décalage sur l’axe Y :"
492 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
493 msgid "Dot size:"
494 msgstr "Dimensions des points :"
496 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
497 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
498 msgid "Font size:"
499 msgstr "Taille de police :"
501 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
502 msgid "Number Nodes"
503 msgstr "Numéroter les nœuds"
505 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
506 msgid "Starting dot number:"
507 msgstr "Numéro du point de départ :"
509 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
510 msgid "Step:"
511 msgstr "Incrément :"
513 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
514 msgid ""
515 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
516 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
517 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
518 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
519 "    * Step: numbering step between two nodes."
520 msgstr ""
521 "Cette extension remplace les nœuds de la sélection par des points numérotés en fonction des options suivantes :\n"
522 "  * Taille de police : taille du label de numéro de nœud (20px, 12pt...).\n"
523 "  * Taille de point : diamètre des points placés sur les nœuds du chemin (10px, 2mm...)\n"
524 "  * Numéro du nœud de départ : premier numéro de la séquence, assigné au premier nœud du chemin.\n"
525 "  * Incrément : incrément de numérotation entre deux nœuds."
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
528 msgid "Altitudes"
529 msgstr "Hauteurs"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
532 msgid "Angle Bisectors"
533 msgstr "Bissectrices"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
536 msgid "Centroid"
537 msgstr "Barycentre"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
540 msgid "Circumcentre"
541 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
544 msgid "Circumcircle"
545 msgstr "Cercle circonscrit"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
548 msgid "Common Objects"
549 msgstr "Objets communs"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
552 msgid "Contact Triangle"
553 msgstr "Triangle inscrit"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
556 msgid "Custom Point Specified By:"
557 msgstr "Point personnalisé défini par :"
559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
560 msgid "Custom Points and Options"
561 msgstr "Points personnalisés et options"
563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
564 msgid "Draw Circle Around This Point"
565 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
568 msgid "Draw From Triangle"
569 msgstr "Tracer à partir d’un triangle"
571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
572 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
573 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
576 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
577 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
580 msgid "Draw Marker At This Point"
581 msgstr "Tracer un repère à ce point"
583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
584 msgid "Excentral Triangle"
585 msgstr "Triangle exinscrit"
587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
588 msgid "Excentres"
589 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
592 msgid "Excircles"
593 msgstr "Cercles exinscrits"
595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
596 msgid "Extouch Triangle"
597 msgstr "Triangle de Nagel"
599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
600 msgid "Gergonne Point"
601 msgstr "Point de Gergonne"
603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
604 msgid "Incentre"
605 msgstr "Centre du cercle inscrit"
607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
608 msgid "Incircle"
609 msgstr "Cercle inscrit"
611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
612 msgid "Nagel Point"
613 msgstr "Point de Nagel"
615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
616 msgid "Nine-Point Centre"
617 msgstr "Centre du cercle d’Euler"
619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
620 msgid "Nine-Point Circle"
621 msgstr "Cercle d’Euler"
623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
624 msgid "Orthic Triangle"
625 msgstr "Triangle orthique"
627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
628 msgid "Orthocentre"
629 msgstr "Orthocentre"
631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
632 msgid "Point At:"
633 msgstr "Pointe vers :"
635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
636 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
637 msgid "Radius (px):"
638 msgstr "Rayon (px) :"
640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
641 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
642 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
643 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
644 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
645 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
646 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
647 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
648 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
649 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
652 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
653 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
654 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
655 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
656 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
658 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
659 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
660 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
661 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
662 msgid "Render"
663 msgstr "Rendu"
665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
666 msgid "Report this triangle's properties"
667 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
670 msgid "Symmedial Triangle"
671 msgstr "Triangle symédian"
673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
674 msgid "Symmedian Point"
675 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
678 msgid "Symmedians"
679 msgstr "Symédianes"
681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
682 msgid ""
683 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
684 "            \n"
685 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
686 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
687 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
688 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
689 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
690 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
691 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
692 "\n"
693 "You can use any standard Python math function:\n"
694 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
695 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
696 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
697 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
698 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
699 "\n"
700 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
701 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
702 "\n"
703 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
704 "            "
705 msgstr ""
706 "Cette extension trace une construction à partir d’un triangle défini par les trois premiers nœuds d’un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou en créer un nouveau.\n"
707 "            \n"
708 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
709 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
710 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
711 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
712 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
713 "Les angles correspondants sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
714 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l’aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
715 "\n"
716 "Vous pouvez utiliser les fonctions mathématiques standard de Python :\n"
717 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
718 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
719 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
720 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
721 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
722 "\n"
723 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
724 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
725 "\n"
726 "Vous pouvez spécifier le rayon d’un cercle autour d’un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
729 msgid "Triangle Function"
730 msgstr "Fonction triangle"
732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
733 msgid "Trilinear Coordinates"
734 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
736 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
737 msgid ""
738 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
739 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
740 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
741 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
742 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
743 msgstr ""
744 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
745 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
746 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
747 "- Les calques sont préservés par l’utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
748 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l’utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
750 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
751 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
752 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
754 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
755 msgid "Character Encoding"
756 msgstr "Encodage de caractère"
758 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
759 msgid "DXF Input"
760 msgstr "Entrée DXF"
762 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
763 msgid "Gcodetools compatible point import"
764 msgstr ""
766 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
767 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
768 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d’AutoCAD"
770 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
771 msgid "Or, use manual scale factor"
772 msgstr "Ou utiliser un facteur d’échelle manuel"
774 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
775 #, fuzzy
776 msgid "Text Font"
777 msgstr "Entrée texte"
779 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
780 msgid "Use automatic scaling to size A4"
781 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
783 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
784 msgid ""
785 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
786 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
787 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
788 "- only line and spline elements are supported.\n"
789 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
790 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
791 msgstr ""
792 "Format AutoCAD Release 13.\n"
793 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
794 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
795 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
796 "- L’option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
797 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
799 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
800 msgid "Desktop Cutting Plotter"
801 msgstr "Table traçante/coupante"
803 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
804 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
805 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
807 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
808 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
809 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
811 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
812 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
813 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
815 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
816 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
817 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
819 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
820 msgid "DXF Output"
821 msgstr "Sortie DXF"
823 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
824 msgid "DXF file written by pstoedit"
825 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
827 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
828 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
829 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
831 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
832 msgid "Blur height:"
833 msgstr "Hauteur de flou :"
835 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
836 msgid "Blur stdDeviation:"
837 msgstr "Variance du flou (stdDeviation) :"
839 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
840 msgid "Blur width:"
841 msgstr "Largeur du flou :"
843 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
844 msgid "Edge 3D"
845 msgstr "Contour 3D"
847 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
848 msgid "Illumination Angle:"
849 msgstr "Angle d’illumination :"
851 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
852 msgid "Only black and white:"
853 msgstr "Seulement noir et blanc :"
855 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
856 msgid "Shades:"
857 msgstr "Ombres :"
859 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
860 msgid "Stroke width:"
861 msgstr "Épaisseur du contour :"
863 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
864 msgid "Embed Images"
865 msgstr "Incorporer les images"
867 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
868 msgid "Embed only selected images"
869 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
871 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
872 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
873 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
874 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
875 msgid "Images"
876 msgstr "Images"
878 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
879 msgid "EPS Input"
880 msgstr "Entrée EPS"
882 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
883 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
884 msgid "Encapsulated PostScript"
885 msgstr "PostScript encapsulé"
887 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
888 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
889 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
890 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
892 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
893 msgid "Additional packages (comma-separated): "
894 msgstr "Paquets supplémentaires (séparés par des virgules) :"
896 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
897 msgid "LaTeX formula"
898 msgstr "Formule LaTeX"
900 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
901 msgid "LaTeX formula: "
902 msgstr "Formule LaTeX :"
904 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
905 msgid "Export as GIMP Palette"
906 msgstr "Exporter en palette gimp"
908 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
909 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
910 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
912 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
913 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
914 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
916 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
917 msgid ""
918 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
919 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
920 msgstr ""
921 "* Ne pas saisir l’extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
922 "* Un chemin relatif (ou un nom de fichier seul) est relatif au dossier personnel de l’utilisateur."
924 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
925 msgid "Extract Image"
926 msgstr "Extraire une image"
928 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
929 msgid "Path to save image:"
930 msgstr "Répertoire où enregistrer l’image :"
932 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
933 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
934 msgid "Extrude"
935 msgstr "Extrusion"
937 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
938 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
939 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
940 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
941 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
942 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
943 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
944 msgid "Generate from Path"
945 msgstr "Générer à partir du chemin"
947 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
948 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
949 msgid "Lines"
950 msgstr "Lignes"
952 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
953 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
958 msgid "Mode:"
959 msgstr "Mode :"
961 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
962 msgid "Polygons"
963 msgstr "Polygones"
965 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
966 msgid "Open files saved with XFIG"
967 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
969 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
970 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
971 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
973 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
974 msgid "XFIG Input"
975 msgstr "Entrée XFIG"
977 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
978 msgid "Flatness:"
979 msgstr "Aplatissement :"
981 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
982 msgid "Flatten Beziers"
983 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
985 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
986 msgid "Add Guide Lines"
987 msgstr "Ajouter des guides"
989 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
990 msgid "Depth:"
991 msgstr "Profondeur :"
993 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
994 msgid "Foldable Box"
995 msgstr "Boîte à plier"
997 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
998 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
999 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1000 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1001 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1002 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1003 msgid "Height:"
1004 msgstr "Hauteur :"
1006 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1007 msgid "Paper Thickness:"
1008 msgstr "Épaisseur du papier :"
1010 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1011 msgid "Tab Proportion:"
1012 msgstr "Proportion de la patte :"
1014 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1015 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1016 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1017 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
1018 msgid "Unit:"
1019 msgstr "Unité :"
1021 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1023 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1024 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1025 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1026 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1027 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
1031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
1032 msgid "Width:"
1033 msgstr "Épaisseur :"
1035 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1036 msgid "Fractalize"
1037 msgstr "Transformer en fractale"
1039 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1040 msgid "Smoothness:"
1041 msgstr "Lissage :"
1043 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1044 msgid "Subdivisions:"
1045 msgstr "Sous-divisions :"
1047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1048 msgid "Add x-axis endpoints"
1049 msgstr "Ajouter des points terminaux sur l'axe X"
1051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1052 msgid "Calculate first derivative numerically"
1053 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
1055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1056 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1057 msgid "Draw Axes"
1058 msgstr "Dessiner les axes"
1060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1061 msgid "End X value:"
1062 msgstr "Valeur X de fin :"
1064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1065 msgid "First derivative:"
1066 msgstr "Dérivée première :"
1068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1069 msgid "Function Plotter"
1070 msgstr "Traceur de fonction"
1072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1073 msgid "Function:"
1074 msgstr "Fonction :"
1076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1077 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1078 msgid "Functions"
1079 msgstr "Fonctions"
1081 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1082 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1083 msgid "Isotropic scaling"
1084 msgstr "Redimensionnement isotrope"
1086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1087 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1088 msgstr "Multiplier l’amplitude en X par 2*pi"
1090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1091 msgid "Number of samples:"
1092 msgstr "Nombre d’échantillons :"
1094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1095 msgid "Range and sampling"
1096 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1099 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1100 msgid "Remove rectangle"
1101 msgstr "Supprimer le rectangle"
1103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1104 msgid ""
1105 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1106 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n"
1107 "\n"
1108 "With polar coordinates:\n"
1109 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1110 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1111 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1112 "   First derivative is always determined numerically."
1113 msgstr ""
1114 "Sélectionner un rectangle avant d’appeler l'extension.\n"
1115 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. Si vous souhaitez remplir la zone, ajoutez des points terminaux sur l'axe X.\n"
1116 "\n"
1117 "Avec des coordonnées polaires :\n"
1118 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l’amplitude d’angle en radians.\n"
1119 "  L’échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
1120 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé.\n"
1121 "  La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
1123 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1124 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1125 msgid ""
1126 "Standard Python math functions are available:\n"
1127 "\n"
1128 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1129 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1130 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1131 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1132 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1133 "\n"
1134 "The constants pi and e are also available."
1135 msgstr ""
1136 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
1137 "\n"
1138 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1139 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1140 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1141 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1142 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1143 "\n"
1144 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
1146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1147 msgid "Start X value:"
1148 msgstr "Valeur X de début :"
1150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1151 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1152 msgid "Use"
1153 msgstr "Utiliser"
1155 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1156 msgid "Use polar coordinates"
1157 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1160 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1161 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1162 msgstr "Lorsqu'il est activé, le redimensionnement isotrope utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y"
1164 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1165 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1166 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle :"
1168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1169 msgid "Y value of rectangle's top:"
1170 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle :"
1172 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1173 msgid "Circular pitch (px):"
1174 msgstr "Module de l’engrenage (px) :"
1176 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1177 msgid "Gear"
1178 msgstr "Engrenage"
1180 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1181 msgid "Number of teeth:"
1182 msgstr "Nombre de dents :"
1184 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1185 msgid "Pressure angle:"
1186 msgstr "Angle d’appui :"
1188 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1189 msgid "Average size of cell (px):"
1190 msgstr "Taille moyenne de cellule (px) :"
1192 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1193 msgid ""
1194 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1195 "\n"
1196 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1197 msgstr ""
1198 "Génère un motif de cellules de Voronoi aléatoire. Le motif pourra être utilisé dans la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez sélectionner un objet ou un groupe.\n"
1199 "\n"
1200 "Si la bordure est nulle, le motif sera discontinu sur ses bords. Utilisez une valeur positive, de préférence plus grande que la taille de cellule, pour produire un joint lisse du motif sur ses bords. Utilisez une valeur négative pour réduire la taille du motif et obtenir une bordure vide."
1202 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1203 msgid "Size of Border (px):"
1204 msgstr "Taille de la bordure (px) :"
1206 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1207 msgid "Voronoi Pattern"
1208 msgstr "Motif de Voronoi"
1210 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1211 msgid "GIMP XCF"
1212 msgstr "GIMP XCF"
1214 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1215 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1216 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1218 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1219 msgid "Save Background"
1220 msgstr "Exporter le fond"
1222 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1223 msgid "Save Grid"
1224 msgstr "Enregistrer la grille"
1226 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1227 msgid "Save Guides"
1228 msgstr "Enregistrer les guides"
1230 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1231 msgid ""
1232 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
1233 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1234 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1235 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1236 "\n"
1237 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1241 msgid "Border Thickness (px):"
1242 msgstr "Épaisseur de la bordure (px) :"
1244 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1245 msgid "Cartesian Grid"
1246 msgstr "Grille cartésienne"
1248 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1249 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1250 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe X après « n » subdibvisions (log seulement) :"
1252 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1253 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1254 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe Y après « n » subdibvisions (log seulement) :"
1256 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1257 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1258 msgstr "Subdivision logarithmique sur l’axe X (base donnée par l’entrée précédente)"
1260 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1261 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1262 msgstr "Subdivision logarithmique sur l’axe Y (base donnée par l’entrée ci-dessus)"
1264 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1265 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1266 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe X (px) :"
1268 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1269 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1270 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe X (px) :"
1272 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1273 msgid "Major X Divisions:"
1274 msgstr "Marques principales sur l’axe X :"
1276 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1277 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1278 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe Y (px) :"
1280 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1281 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1282 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe Y (px) :"
1284 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1285 msgid "Major Y Divisions:"
1286 msgstr "Marques principales sur l’axe Y :"
1288 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1289 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1290 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe X (px) :"
1292 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1293 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1294 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe Y (px) :"
1296 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1297 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1298 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe X :"
1300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1301 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1302 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe Y :"
1304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1305 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1306 msgstr "Épaisseur des marques mineures sur l’axe X (px) :"
1308 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1309 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1310 msgstr "Épaisseur des marques mineures sur l’axe Y (px) :"
1312 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1313 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1314 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe X :"
1316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1317 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1318 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe Y :"
1320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1321 msgid "X Axis"
1322 msgstr "Axe X"
1324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1325 msgid "Y Axis"
1326 msgstr "Axe Y"
1328 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1329 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1330 msgstr "Marques angulaires au centre :"
1332 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1333 msgid "Angle Divisions:"
1334 msgstr "Marques angulaires :"
1336 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1337 msgid "Angular Divisions"
1338 msgstr "Marques angulaires"
1340 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1341 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1342 msgstr "Diamètre du point central (px) :"
1344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1345 msgid "Circular Divisions"
1346 msgstr "Marques circulaires"
1348 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1349 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1350 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px) :"
1352 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1353 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1354 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px) :"
1356 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1357 msgid "Circumferential Labels:"
1358 msgstr "Étiquettes extérieures :"
1360 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1361 msgid "Degrees"
1362 msgstr "Degrés"
1364 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1365 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1366 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l’entrée précédente)"
1368 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1369 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1370 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px) :"
1372 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1373 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1374 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px) :"
1376 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1377 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1378 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px) :"
1380 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1381 msgid "Major Circular Divisions:"
1382 msgstr "Marques circulaires principales :"
1384 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1385 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1386 msgstr ""
1387 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1388 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre :"
1390 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1391 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1392 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px) :"
1394 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1395 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1396 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px) :"
1398 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1399 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1400 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1401 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1402 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
1404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1410 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
1411 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1412 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269
1413 #: ../src/verbs.cpp:2222
1414 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
1416 msgid "None"
1417 msgstr "Aucun"
1419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1420 msgid "Polar Grid"
1421 msgstr "Grille polaire"
1423 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1424 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1425 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale :"
1427 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1428 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1429 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale :"
1431 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1432 msgid "1/10"
1433 msgstr "1/10"
1435 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1436 msgid "1/2"
1437 msgstr "1/2"
1439 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1440 msgid "1/3"
1441 msgstr "1/3"
1443 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1444 msgid "1/4"
1445 msgstr "1/4"
1447 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1448 msgid "1/5"
1449 msgstr "1/5"
1451 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1452 msgid "1/6"
1453 msgstr "1/6"
1455 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1456 msgid "1/7"
1457 msgstr "1/7"
1459 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1460 msgid "1/8"
1461 msgstr "1/8"
1463 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1464 msgid "1/9"
1465 msgstr "1/9"
1467 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1468 msgid "Custom..."
1469 msgstr "Personnalisée..."
1471 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1472 msgid "Delete existing guides"
1473 msgstr "Enlever les guides existants"
1475 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1476 msgid "Golden ratio"
1477 msgstr "Nombre d’or"
1479 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1480 msgid "Guides creator"
1481 msgstr "Générateur de guides"
1483 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1484 msgid "Horizontal guide each:"
1485 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1487 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1488 msgid "Preset:"
1489 msgstr "Présélection :"
1491 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1492 msgid "Rule-of-third"
1493 msgstr "Règle des tiers"
1495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1496 msgid "Start from edges"
1497 msgstr "Démarrer des bords"
1499 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1500 msgid "Vertical guide each:"
1501 msgstr "Guide vertical tous les :"
1503 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1504 msgid "Directory to save images to"
1505 msgstr "Répertoire où enregistrer l’image :"
1507 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1508 msgid "Export"
1509 msgstr "Exporter"
1511 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1512 msgid "Guillotine"
1513 msgstr "Guillotine"
1515 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1516 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1517 msgstr ""
1519 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1520 msgid "Image name (without extension)"
1521 msgstr "Nom de l'image (sans extension)"
1523 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1524 msgid "Draw Handles"
1525 msgstr "Dessiner les poignées"
1527 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1528 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1529 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1531 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1532 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1533 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1535 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1536 msgid "HPGL Output"
1537 msgstr "Sortie HPGL"
1539 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1540 msgid "Mirror Y-axis"
1541 msgstr "Refléter sur l’axe Y"
1543 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1544 msgid "Pen number"
1545 msgstr "Numéro de stylo"
1547 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1548 msgid "Plot invisible layers"
1549 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1551 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1552 msgid "Resolution (dpi)"
1553 msgstr "Résolution (ppp)"
1555 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1556 msgid "X-origin (px)"
1557 msgstr "Origine de l’axe X (px)"
1559 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1560 msgid "Y-origin (px)"
1561 msgstr "Origine de l’axe Y (px)"
1563 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1564 msgid "hpgl output flatness"
1565 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1567 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1568 msgid "Ask Us a Question"
1569 msgstr "Nous poser une question"
1571 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1572 msgid "Command Line Options"
1573 msgstr "Options de la ligne de commande"
1575 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1576 msgid "FAQ"
1577 msgstr "FAQ"
1579 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1580 msgid "Keys and Mouse Reference"
1581 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1583 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1584 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1588 msgid "Inkscape Manual"
1589 msgstr "Manuel d’Inkscape"
1591 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1592 msgid "New in This Version"
1593 msgstr "Nouveautés de cette version"
1595 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1596 msgid "Report a Bug"
1597 msgstr "Rapport de bug"
1599 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1600 msgid "SVG 1.1 Specification"
1601 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1603 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1604 msgid "Duplicate endpaths"
1605 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1607 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
1609 msgid "Exponent:"
1610 msgstr "Exposant :"
1612 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1613 msgid "Interpolate"
1614 msgstr "Interpoler"
1616 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1617 msgid "Interpolate style"
1618 msgstr "Interpoler le style"
1620 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1621 msgid "Interpolation method:"
1622 msgstr "Méthode d’interpolation :"
1624 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1625 msgid "Interpolation steps:"
1626 msgstr "Étapes d’interpolation :"
1628 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1629 msgid "Apply to:"
1630 msgstr "Appliquer à :"
1632 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1633 msgid "Attribute to Interpolate:"
1634 msgstr "Attribut à interpoler :"
1636 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1637 msgid "End Value:"
1638 msgstr "Valeur finale :"
1640 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1641 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1642 msgid "Fill"
1643 msgstr "Fond"
1645 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1646 msgid "Float Number"
1647 msgstr "Nombre réel"
1649 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
1651 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
1653 msgid "Height"
1654 msgstr "Hauteur"
1656 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1657 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"."
1658 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre »."
1660 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1661 msgid "Integer Number"
1662 msgstr "Nombre entier"
1664 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1665 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1666 msgstr "Interpoler l’attribut dans un groupe"
1668 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1669 msgid "No Unit"
1670 msgstr "Pas d’unité"
1672 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
1675 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
1677 msgid "Opacity"
1678 msgstr "Opacité"
1680 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1681 msgid "Other"
1682 msgstr "Autre"
1684 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1685 msgid "Other Attribute type:"
1686 msgstr "Autre type d’attribut :"
1688 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1689 msgid "Other Attribute:"
1690 msgstr "Autre attribut :"
1692 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1693 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1655
1695 #: ../src/seltrans.cpp:527
1696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748
1697 msgid "Scale"
1698 msgstr "Échelle"
1700 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1701 msgid "Start Value:"
1702 msgstr "Valeur initiale :"
1704 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1706 msgid "Style"
1707 msgstr "Style"
1709 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1710 msgid "Tag"
1711 msgstr "Étiquette"
1713 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1714 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection."
1715 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l’ensemble des éléments de la sélection."
1717 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1718 msgid "Transformation"
1719 msgstr "Transformation"
1721 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1722 msgid "Translate X"
1723 msgstr "Translation en X"
1725 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1726 msgid "Translate Y"
1727 msgstr "Translation en Y"
1729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
1731 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1732 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1733 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
1735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1737 msgid "Width"
1738 msgstr "Largeur"
1740 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1741 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1742 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1745 msgid "Auto-Text:"
1746 msgstr "Texte automatique :"
1748 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1749 msgid "Auto-texts"
1750 msgstr "Textes automatiques"
1752 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1753 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1754 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1755 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1756 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1757 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1758 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1759 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1760 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1761 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1763 msgid "JessyInk"
1764 msgstr "JessyInk"
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1767 msgid "None (remove)"
1768 msgstr "Aucun (supprimer)"
1770 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1771 msgid "Number of slides"
1772 msgstr "Nombre de diapositives"
1774 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1775 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1777 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1780 msgid "Settings"
1781 msgstr "Paramètres"
1783 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1784 msgid "Slide number"
1785 msgstr "Numéro de diapositive"
1787 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1788 msgid "Slide title"
1789 msgstr "Titre de la diapositive"
1791 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1792 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1793 msgstr "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des textes automatiques pour une présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1795 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1797 msgid "Appear"
1798 msgstr "Apparition"
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1801 msgid "Build-in effect"
1802 msgstr "Effet entrant"
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1805 msgid "Build-out effect"
1806 msgstr "Effet sortant"
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1809 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1811 msgid "Duration in seconds:"
1812 msgstr "Durée en secondes :"
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1815 msgid "Effects"
1816 msgstr "Effets"
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1820 msgid "Fade"
1821 msgstr "Fondu"
1823 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1824 msgid "None (default)"
1825 msgstr "Aucun (défaut)"
1827 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1829 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1830 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1831 msgid "Order:"
1832 msgstr "Ordre :"
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1835 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1836 msgid "Pop"
1837 msgstr "Pop"
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1840 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1841 msgstr "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des effets d’objet pour une présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1843 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1845 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1847 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1848 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1849 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
1852 msgid "Type:"
1853 msgstr "Type :"
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1856 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1857 msgstr "Crée un fichier zip contenant des PDF ou des PNG de toutes les diapositives de la présentation JessyInk."
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1860 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1861 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée."
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1864 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1865 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée (*.zip)"
1867 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1868 msgid "PDF"
1869 msgstr "PDF"
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1872 msgid "PNG"
1873 msgstr "PNG"
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1876 msgid "Resolution:"
1877 msgstr "Résolution :"
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1880 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1881 msgstr "Cette extension vous permet d’exporter une présentation JessyInk, après avoir créé un calque d’exportation, vers un navigateur. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1884 msgid "Install/update"
1885 msgstr "Installation/mise à jour"
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1888 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1889 msgstr "Cette extension vous permet d’installer ou mettre à jour le script JessyInk pour transformer le fichier SVG en une présentation. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1891 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1892 msgid "Add slide:"
1893 msgstr "Ajouter une diapositive :"
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1896 msgid "Back (with effects):"
1897 msgstr "Précédente (avec effets) :"
1899 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1900 msgid "Back (without effects):"
1901 msgstr "Précédente (sans effets) :"
1903 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1904 msgid "Decrease number of columns:"
1905 msgstr "Diminuer le nombre de colonnes :"
1907 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1908 msgid "Drawing mode"
1909 msgstr "Mode dessin"
1911 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1912 msgid "First slide:"
1913 msgstr "Première diapositive :"
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1916 msgid "Increase number of columns:"
1917 msgstr "Augmenter le nombre de colonnes :"
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1920 msgid "Index mode"
1921 msgstr "Mode plan"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1924 msgid "Key bindings"
1925 msgstr "Raccourcis clavier"
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1928 msgid "Last slide:"
1929 msgstr "Dernière diapositive :"
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1932 msgid "Next (with effects):"
1933 msgstr "Suivante (avec effets) :"
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1936 msgid "Next (without effects):"
1937 msgstr "Suivante (sans effets) :"
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1940 msgid "Next page:"
1941 msgstr "Page suivante :"
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1944 msgid "Previous page:"
1945 msgstr "Page précédente :"
1947 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1948 msgid "Reset timer:"
1949 msgstr "Réinitialiser la minuterie :"
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1952 msgid "Select the slide above:"
1953 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessus :"
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1956 msgid "Select the slide below:"
1957 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessous :"
1959 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1960 msgid "Select the slide to the left:"
1961 msgstr "Sélectionner la diapositive à gauche :"
1963 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1964 msgid "Select the slide to the right:"
1965 msgstr "Sélectionner la diapositive à droite :"
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1968 msgid "Set duration:"
1969 msgstr "Définir la durée :"
1971 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1972 msgid "Set number of columns to default:"
1973 msgstr "Définir le nombre de colonnes avec la valeur par défaut :"
1975 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1976 msgid "Set path color to black:"
1977 msgstr "Définir la couleur du chemin en noir :"
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1980 msgid "Set path color to blue:"
1981 msgstr "Définir la couleur du chemin en bleu :"
1983 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1984 msgid "Set path color to cyan:"
1985 msgstr "Définir la couleur du chemin en cyan :"
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1988 msgid "Set path color to green:"
1989 msgstr "Définir la couleur du chemin en vert :"
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1992 msgid "Set path color to magenta:"
1993 msgstr "Définir la couleur du chemin en magenta :"
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1996 msgid "Set path color to orange:"
1997 msgstr "Définir la couleur du chemin en orange :"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2000 msgid "Set path color to red:"
2001 msgstr "Définir la couleur du chemin en rouge :"
2003 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2004 msgid "Set path color to white:"
2005 msgstr "Définir la couleur du chemin en blanc :"
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2008 msgid "Set path color to yellow:"
2009 msgstr "Définir la couleur du chemin en jaune :"
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2012 msgid "Set path width to 1:"
2013 msgstr "Définir la largeur du chemin à 1 :"
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2016 msgid "Set path width to 3:"
2017 msgstr "Définir la largeur du chemin à 3 :"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2020 msgid "Set path width to 5:"
2021 msgstr "Définir la largeur du chemin à 5 :"
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2024 msgid "Set path width to 7:"
2025 msgstr "Définir la largeur du chemin à 7 :"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2028 msgid "Set path width to 9:"
2029 msgstr "Définir la largeur du chemin à 9 :"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2032 msgid "Set path width to default:"
2033 msgstr "Définir la largeur du chemin à la valeur par défaut :"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2036 msgid "Slide mode"
2037 msgstr "Mode diapositive"
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2040 msgid "Switch to drawing mode:"
2041 msgstr "Passer en mode dessin :"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2044 msgid "Switch to index mode:"
2045 msgstr "Passer en mode plan :"
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2048 msgid "Switch to slide mode:"
2049 msgstr "Passer en mode diapositive :"
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2052 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2053 msgstr "Cette extension vous permet de personnaliser les raccourcis clavier utilisés par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2056 msgid "Toggle progress bar:"
2057 msgstr "Afficher ou masquer la barre de progression :"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2060 msgid "Undo last path segment:"
2061 msgstr "Annuler le dernier segment de chemin :"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2064 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2065 msgstr "En l’absence d’un nom de calque, la diapositive maîtresse est désactivée."
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2068 msgid "Master slide"
2069 msgstr "Diapositive maîtresse"
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2073 msgid "Name of layer:"
2074 msgstr "Nom du calque :"
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2077 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2078 msgstr "Cette extension vous permet de modifier la diapositive maîtresse utilisée par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2080 #. File
2081 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2082 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
2083 #: ../src/filter-enums.cpp:70
2084 #: ../src/interface.cpp:833
2085 #: ../src/verbs.cpp:2225
2086 msgid "Default"
2087 msgstr "Défaut"
2089 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2090 msgid "Dragging/zoom"
2091 msgstr "Déplacement/zoom"
2093 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2094 msgid "Mouse handler"
2095 msgstr "Gestion de la souris"
2097 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2098 msgid "Mouse settings:"
2099 msgstr "Paramètres de la souris :"
2101 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2102 msgid "No-click"
2103 msgstr "Clic inactif"
2105 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2106 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2107 msgstr "Cette extension vous permet de personnaliser la gestion de la souris par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2109 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2110 msgid "Summary"
2111 msgstr "Résumé"
2113 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2114 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2115 msgstr "Cette extension vous permet d’obtenir des informations sur le script JessyInk et les effets et transitions contenus dans le fichier SVG. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2117 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2118 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2119 msgstr "Cette extension vous permet de modifier la transition utilisée par JessyInk pour le calque sélectionné. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2121 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2122 msgid "Transition in effect"
2123 msgstr "Effet de transition entrante"
2125 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2126 msgid "Transition out effect"
2127 msgstr "Effets de transition sortante"
2129 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2130 msgid "Transitions"
2131 msgstr "Transitions"
2133 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2134 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2135 msgstr "Veuillez sélectionner les parties de JessyInk que vous souhaitez désinstaller ou retirer."
2137 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2138 msgid "Remove auto-texts"
2139 msgstr "Retirer les textes automatiques"
2141 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2142 msgid "Remove effects"
2143 msgstr "Retirer les effets"
2145 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2146 msgid "Remove master slide assignment"
2147 msgstr "Retirer l’affectation de diapositive maîtresse"
2149 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2150 msgid "Remove script"
2151 msgstr "Retirer le script"
2153 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2154 msgid "Remove transitions"
2155 msgstr "Retirer les transitions"
2157 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2158 msgid "Remove views"
2159 msgstr "Retirer les vues"
2161 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2162 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2163 msgstr "Cette extension vous permet de désinstaller le script JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2165 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2166 msgid "Uninstall/remove"
2167 msgstr "Désinstallation/suppression"
2169 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2170 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2171 msgstr "Cette extension dépose un élément vidéo JessyInk sur la diapositive (calque) courant. Cet élément peut ensuite être utilisé pour intégrer une vidéo dans la présentation. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2173 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2174 msgid "Video"
2175 msgstr "Vidéo"
2177 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2178 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2179 msgstr "Choisir un numéro d’ordre 0 pour définir la vue initiale d’une diapositive."
2181 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2182 msgid "Remove view"
2183 msgstr "Retirer la vue"
2185 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2186 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2187 msgstr "Cette extension vous permet de définir, mettre à jour ou supprimer des vues de la présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2189 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2191 msgid "View"
2192 msgstr "Vue"
2194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2195 msgid ""
2196 "\n"
2197 "The path is generated by applying the \n"
2198 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2199 "Order times. The following commands are \n"
2200 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2201 "\n"
2202 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2203 "\n"
2204 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2205 "\n"
2206 "+: turn left\n"
2207 "\n"
2208 "-: turn right\n"
2209 "\n"
2210 "|: turn 180 degrees\n"
2211 "\n"
2212 "[: remember point\n"
2213 "\n"
2214 "]: return to remembered point\n"
2215 msgstr ""
2216 "\n"
2217 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
2218 "\n"
2219 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d’un pas en avant ;\n"
2220 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d’un pas en avant ;\n"
2221 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
2222 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
2223 "[ : enregistrer le point ;\n"
2224 "] : retourner au point enregistré.\n"
2226 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2227 msgid "Axiom and rules"
2228 msgstr "Axiome et règles"
2230 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2231 msgid "Axiom:"
2232 msgstr "Axiome :"
2234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2235 msgid "L-system"
2236 msgstr "Système de Lindenmayer"
2238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2239 msgid "Left angle:"
2240 msgstr "Rotation à gauche :"
2242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2243 #, no-c-format
2244 msgid "Randomize angle (%):"
2245 msgstr "Rendre l’angle aléatoire (%) :"
2247 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2248 #, no-c-format
2249 msgid "Randomize step (%):"
2250 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%) :"
2252 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2253 msgid "Right angle:"
2254 msgstr "Angle droit :"
2256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2257 msgid "Rules:"
2258 msgstr "Règles :"
2260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2261 msgid "Step length (px):"
2262 msgstr "Longueur d’incrément (px) :"
2264 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2265 msgid "Lorem ipsum"
2266 msgstr "Lorem ipsum"
2268 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2269 msgid "Number of paragraphs:"
2270 msgstr "Nombre de paragraphes :"
2272 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2273 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2274 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases) :"
2276 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2277 msgid "Sentences per paragraph:"
2278 msgstr "Phrases par paragraphe :"
2280 #. LPETool
2281 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2282 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2283 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2284 #. Text
2285 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2286 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
2287 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2288 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2289 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2290 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2291 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2292 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2293 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2294 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2295 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
2297 #: ../src/verbs.cpp:2507
2298 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2299 msgid "Text"
2300 msgstr "Texte"
2302 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2303 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2304 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
2306 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2307 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2308 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
2310 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2311 msgid "Area"
2312 msgstr "Aire"
2314 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2315 msgid "Font size (px):"
2316 msgstr "Taille de police (px) :"
2318 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2319 msgid "Length"
2320 msgstr "Longueur"
2322 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2323 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2324 msgid "Length Unit:"
2325 msgstr "Unité de longueur :"
2327 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2328 msgid "Measure"
2329 msgstr "Mesurer"
2331 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2332 msgid "Measure Path"
2333 msgstr "Mesurer un chemin"
2335 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2336 msgid "Measurement Type: "
2337 msgstr "Type de mesure :"
2339 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2340 msgid "Offset (px):"
2341 msgstr "Décalage (px) :"
2343 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2344 msgid "Precision:"
2345 msgstr "Précision :"
2347 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2348 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2349 msgstr "Facteur d’échelle (Dessin:Longueur réelle) = 1"
2351 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2352 #, no-c-format
2353 msgid ""
2354 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2355 "            \n"
2356 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2357 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2358 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2359 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2360 msgstr ""
2361 "Cet effet mesure la longueur ou l’aire du chemin sélectionné et l’ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l’unité sélectionnée.\n"
2362 "\n"
2363 "  * Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ Précision.\n"
2364 "  * Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin.\n"
2365 "  * Le facteur d’échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l’échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d’échelle doit être réglé à 250.\n"
2366 "  * Lors du calcul de l’aire, le résultat devrait être précis pour les polygones et les courbes de Bézier. Si un cercle est utilisé, l’aire pourrait être jusqu’à 0,03 % supérieure à la valeur attendue."
2368 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
2371 msgid "Angle:"
2372 msgstr "Angle :"
2374 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2375 msgid "Magnitude:"
2376 msgstr "Amplitude :"
2378 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2379 msgid "Motion"
2380 msgstr "Mouvement"
2382 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2383 msgid "ASCII Text with outline markup"
2384 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
2386 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2387 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2388 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
2390 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2391 msgid "Text Outline Input"
2392 msgstr "Entrée texte outline"
2394 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2395 msgid "End t-value:"
2396 msgstr "Valeur T de fin :"
2398 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2399 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2400 msgstr "Multiplier l’amplitude en T par 2*pi :"
2402 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2403 msgid "Parametric Curves"
2404 msgstr "Courbes paramétriques"
2406 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2407 msgid "Range and Sampling"
2408 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
2410 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2411 msgid "Samples:"
2412 msgstr "Échantillons :"
2414 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2415 msgid ""
2416 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n"
2417 "First derivatives are always determined numerically."
2418 msgstr ""
2419 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l’extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
2420 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
2422 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2423 msgid "Start t-value:"
2424 msgstr "Valeur T de début :"
2426 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2427 msgid "x-Function:"
2428 msgstr "Fonction X :"
2430 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2431 msgid "x-value of rectangle's left:"
2432 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle :"
2434 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2435 msgid "x-value of rectangle's right:"
2436 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle :"
2438 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2439 msgid "y-Function:"
2440 msgstr "Fonction Y :"
2442 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2443 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2444 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle :"
2446 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2447 msgid "y-value of rectangle's top:"
2448 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle :"
2450 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2451 msgid "Copies of the pattern:"
2452 msgstr "Copies du motif :"
2454 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2455 msgid "Deformation type:"
2456 msgstr "Type de déformation :"
2458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2459 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2460 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2461 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
2463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2464 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2465 msgid "Normal offset:"
2466 msgstr "Décalage normal :"
2468 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2469 msgid "Pattern along Path"
2470 msgstr "Motif le long d’un chemin"
2472 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2473 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2474 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2475 msgid "Pattern is vertical"
2476 msgstr "Motif vertical"
2478 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2480 msgid "Repeated"
2481 msgstr "Répété"
2483 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2485 msgid "Repeated, stretched"
2486 msgstr "Répété, étiré"
2488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2489 msgid "Ribbon"
2490 msgstr "Ruban"
2492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2494 msgid "Single"
2495 msgstr "Unique"
2497 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2499 msgid "Single, stretched"
2500 msgstr "Unique, étiré"
2502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2503 msgid "Snake"
2504 msgstr "Traînée"
2506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2507 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2508 msgid "Space between copies:"
2509 msgstr "Espacement entre les copies :"
2511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2512 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2513 msgid "Tangential offset:"
2514 msgstr "Décalage tangentiel :"
2516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2517 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)."
2518 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l’objet le plus haut dans la sélection (les groupes de chemins, les formes et les clones sont permis)."
2520 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2521 msgid "Cloned"
2522 msgstr "Cloné"
2524 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2525 msgid "Copied"
2526 msgstr "Copié"
2528 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2529 msgid "Follow path orientation"
2530 msgstr "Suivre l’orientation du chemin"
2532 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2533 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2534 msgstr ""
2536 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2537 msgid "Moved"
2538 msgstr "Déplacé"
2540 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2541 msgid "Original pattern will be:"
2542 msgstr "Le motif d’origine sera :"
2544 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2545 msgid "Pick group members:"
2546 msgstr ""
2548 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2549 msgid "Randomly"
2550 msgstr "Aléatoirement"
2552 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
2553 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2554 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2555 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2556 msgid "Scatter"
2557 msgstr "Éparpiller"
2559 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2560 msgid "Sequentially"
2561 msgstr "Séquentiellement"
2563 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2564 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2565 msgstr "Étire les espaces pour s’adapter à la longueur de la structure"
2567 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2568 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2569 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l’objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
2571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2572 msgid "Bleed (in):"
2573 msgstr "Fond perdu (pouces) :"
2575 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2576 msgid "Bond Weight #"
2577 msgstr "Grammage"
2579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2580 msgid "Book Height (inches):"
2581 msgstr "Hauteur du livre (pouces) :"
2583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2584 msgid "Book Properties"
2585 msgstr "Propriétés du livre"
2587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2588 msgid "Book Width (inches):"
2589 msgstr "Largeur du livre (pouces) :"
2591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2592 msgid "Caliper (inches)"
2593 msgstr "Épaisseur (pouces)"
2595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2596 msgid "Cover"
2597 msgstr "Couverture"
2599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2600 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2601 msgstr "Mesure de l’épaisseur de la couverture :"
2603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2604 msgid "Interior Pages"
2605 msgstr "Pages intérieures"
2607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2608 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2609 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
2611 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
2612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2613 msgid "Number of Pages:"
2614 msgstr "Nombre de pages :"
2616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2617 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2618 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
2620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2621 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2622 msgstr "Mesure de l’épaisseur du papier :"
2624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2625 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2626 msgstr "Couverture dos carré collé"
2628 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2629 #: ../src/helper/units.cpp:38
2630 msgid "Points"
2631 msgstr "Points"
2633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2634 msgid "Remove existing guides"
2635 msgstr "Enlever les guides existants"
2637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2638 msgid "Specify Width"
2639 msgstr "Spécifier la largeur"
2641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2642 msgid "Value:"
2643 msgstr "Valeur :"
2645 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2646 msgid "Perspective"
2647 msgstr "Perspective"
2649 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2650 msgid "PixelSnap"
2651 msgstr "PixelSnap"
2653 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2654 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
2655 msgstr "Aligne les chemins de la sélection sur les pixels. Les bordures sont alignées sur des demi-points, et les remplissages sur des points."
2657 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2658 msgid "AutoCAD Plot Input"
2659 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
2661 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2662 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2663 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2664 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
2666 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2667 msgid "Open HPGL plotter files"
2668 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
2670 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2671 msgid "AutoCAD Plot Output"
2672 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
2674 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2675 msgid "Save a file for plotters"
2676 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
2678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2679 msgid "3D Polyhedron"
2680 msgstr "Polyèdre 3D"
2682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2683 msgid "Clockwise wound object"
2684 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
2686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2687 msgid "Cube"
2688 msgstr "Cube"
2690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2691 msgid "Cuboctahedron"
2692 msgstr "Cuboctaèdre"
2694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2695 msgid "Dodecahedron"
2696 msgstr "Dodécaèdre"
2698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2699 msgid "Draw back-facing polygons:"
2700 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos :"
2702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2703 msgid "Edge-Specified"
2704 msgstr "Défini par les bords"
2706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2707 msgid "Edges"
2708 msgstr "Bords"
2710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2711 msgid "Face-Specified"
2712 msgstr "Défini par les facettes"
2714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2715 msgid "Faces"
2716 msgstr "Facettes"
2718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2719 msgid "Filename:"
2720 msgstr "Nom du fichier :"
2722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2723 msgid "Fill color, Blue:"
2724 msgstr "Couleur de remplissage (bleu) :"
2726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2727 msgid "Fill color, Green:"
2728 msgstr "Couleur de remplissage (vert) :"
2730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2731 msgid "Fill color, Red:"
2732 msgstr "Couleur de remplissage (rouge) :"
2734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2735 #, no-c-format
2736 msgid "Fill opacity (%):"
2737 msgstr "Opacité du remplissage (%)"
2739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2740 msgid "Great Dodecahedron"
2741 msgstr "Grand dodécaèdre"
2743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2744 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2745 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2748 msgid "Icosahedron"
2749 msgstr "Icosaèdre"
2751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2752 msgid "Light X:"
2753 msgstr "Position de la lumière sur l’axe X :"
2755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2756 msgid "Light Y:"
2757 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Y :"
2759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2760 msgid "Light Z:"
2761 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Z :"
2763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2764 msgid "Load from file"
2765 msgstr "Charger depuis un fichier"
2767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2768 msgid "Maximum"
2769 msgstr "Maximum"
2771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2772 msgid "Mean"
2773 msgstr "Moyenne"
2775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2776 msgid "Minimum"
2777 msgstr "Minimum"
2779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2780 msgid "Model file"
2781 msgstr "Fichier modèle"
2783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2784 msgid "Object Type:"
2785 msgstr "Type d’objet :"
2787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2788 msgid "Object:"
2789 msgstr "Objet :"
2791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2792 msgid "Octahedron"
2793 msgstr "Octaèdre"
2795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2796 msgid "Rotate around:"
2797 msgstr "Tourner autour de :"
2799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2800 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2801 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2802 msgid "Rotation (deg):"
2803 msgstr "Rotation (deg) :"
2805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2806 msgid "Scaling factor:"
2807 msgstr "Facteur d’échelle :"
2809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2810 msgid "Shading"
2811 msgstr "Ombrage"
2813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2814 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2815 msgid "Show:"
2816 msgstr "Afficher :"
2818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2819 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2820 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2823 msgid "Snub Cube"
2824 msgstr "Cube adouci"
2826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2827 msgid "Snub Dodecahedron"
2828 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2831 #, no-c-format
2832 msgid "Stroke opacity (%):"
2833 msgstr "Opacité du contour (%) :"
2835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2836 msgid "Stroke width (px):"
2837 msgstr "Épaisseur du contour (px) :"
2839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2840 msgid "Tetrahedron"
2841 msgstr "Tétraèdre"
2843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2844 msgid "Then rotate around:"
2845 msgstr "Puis tourner autour de :"
2847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2848 msgid "Truncated Cube"
2849 msgstr "Cube tronqué"
2851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2852 msgid "Truncated Dodecahedron"
2853 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2856 msgid "Truncated Icosahedron"
2857 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2860 msgid "Truncated Octahedron"
2861 msgstr "Octaèdre tronqué"
2863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2864 msgid "Truncated Tetrahedron"
2865 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2868 msgid "Vertices"
2869 msgstr "Sommets"
2871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2872 msgid "X-Axis"
2873 msgstr "Axe X"
2875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2876 msgid "Y-Axis"
2877 msgstr "Axe Y"
2879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2880 msgid "Z-Axis"
2881 msgstr "Axe Z"
2883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2884 msgid "Z-sort faces by:"
2885 msgstr "Ordonner les côtés sur l’axe Z par :"
2887 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2888 msgid "Bleed Margin"
2889 msgstr "Marges du fond perdu"
2891 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2892 msgid "Bleed Marks"
2893 msgstr "Repères de fond perdu"
2895 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2896 msgid "Bottom:"
2897 msgstr "Bas :"
2899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2900 msgid "Canvas"
2901 msgstr "Zone de travail"
2903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2904 msgid "Color Bars"
2905 msgstr "Barres de couleur"
2907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2908 msgid "Crop Marks"
2909 msgstr "Traits de coupe"
2911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2912 msgid "Left:"
2913 msgstr "Gauche :"
2915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2916 msgid "Marks"
2917 msgstr "Repères"
2919 #. Label
2920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
2923 msgid "Offset:"
2924 msgstr "Décalage :"
2926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2927 msgid "Page Information"
2928 msgstr "Information sur la page"
2930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2931 msgid "Positioning"
2932 msgstr "Disposition"
2934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2935 msgid "Printing Marks"
2936 msgstr "Marques d’impression"
2938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2939 msgid "Registration Marks"
2940 msgstr "Marques de repérage"
2942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2943 msgid "Right:"
2944 msgstr "Droite :"
2946 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
2948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2949 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
2950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
2951 msgid "Selection"
2952 msgstr "Sélection"
2954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2955 msgid "Set crop marks to:"
2956 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2959 msgid "Star Target"
2960 msgstr "Cible en étoile"
2962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2963 msgid "Top:"
2964 msgstr "Haut :"
2966 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2967 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
2968 msgid "PostScript"
2969 msgstr "PostScript"
2971 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2972 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
2973 msgid "PostScript (*.ps)"
2974 msgstr "PostScript (*.ps)"
2976 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2977 msgid "PostScript Input"
2978 msgstr "Entrée PostScript"
2980 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2981 msgid "Jitter nodes"
2982 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
2984 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2985 msgid "Maximum displacement in X (px):"
2986 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe X (px) :"
2988 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
2989 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
2990 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe Y (px) :"
2992 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2993 msgid "Shift node handles"
2994 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
2996 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2997 msgid "Shift nodes"
2998 msgstr "Déplacer les nœuds"
3000 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3001 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
3002 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
3004 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3005 msgid "Use normal distribution"
3006 msgstr "Utiliser une distribution normale"
3008 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3009 msgid "Alphabet Soup"
3010 msgstr "Soupe alphabet"
3012 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3013 msgid "Random Seed:"
3014 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire :"
3016 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
3018 msgid "Scale:"
3019 msgstr "Longueur/Courbure :"
3021 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3022 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3023 msgid "Text:"
3024 msgstr "Texte :"
3026 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3027 msgid "Bar Height:"
3028 msgstr "Hauteur des barres :"
3030 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3031 msgid "Barcode"
3032 msgstr "Code-barre"
3034 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3035 msgid "Barcode Data:"
3036 msgstr "Données du code-barre :"
3038 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3039 msgid "Barcode Type:"
3040 msgstr "Type de code-barre :"
3042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3043 msgid "Arbitrary Angle"
3044 msgstr "Angle arbitraire :"
3046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3047 msgid "Arrange"
3048 msgstr "Organiser"
3050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3051 msgid "Bottom"
3052 msgstr "Bas"
3054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3055 msgid "Bottom to Top (90)"
3056 msgstr "De bas en haut (90)"
3058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3059 msgid "Horizontal Point:"
3060 msgstr "Point horizontal :"
3062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
3063 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3064 msgid "Left"
3065 msgstr "Gauche"
3067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3068 msgid "Left to Right (0)"
3069 msgstr "De gauche à droite (0)"
3071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3072 msgid "Middle"
3073 msgstr "Milieu"
3075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3076 msgid "Radial Inward"
3077 msgstr "Radial vers l’intérieur"
3079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3080 msgid "Radial Outward"
3081 msgstr "Radial vers l’extérieur"
3083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3084 msgid "Restack"
3085 msgstr "Ré-empiler"
3087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3088 msgid "Restack Direction:"
3089 msgstr "Sens du ré-empilement :"
3091 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
3092 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3093 msgid "Right"
3094 msgstr "Droite"
3096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3097 msgid "Right to Left (180)"
3098 msgstr "De droite à gauche (180)"
3100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3101 msgid "Top"
3102 msgstr "Haut"
3104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3105 msgid "Top to Bottom (270)"
3106 msgstr "De haut en bas (270)"
3108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3109 msgid "Vertical Point:"
3110 msgstr "Point vertical :"
3112 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3113 msgid "Initial size:"
3114 msgstr "Taille initiale :"
3116 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3117 msgid "Minimum size:"
3118 msgstr "Taille minimum :"
3120 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3121 msgid "Random Tree"
3122 msgstr "Arbre aléatoire"
3124 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3125 #, no-c-format
3126 msgid "Curve (%):"
3127 msgstr "Courbure (%) :"
3129 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3130 msgid "Rubber Stretch"
3131 msgstr "Élastique"
3133 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3134 #, no-c-format
3135 msgid "Strength (%):"
3136 msgstr "Force (%) :"
3138 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3139 msgid "Embed rasters"
3140 msgstr "Incorporer les images"
3142 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3143 msgid "Enable id stripping"
3144 msgstr "Supprimer les identifiants"
3146 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3147 msgid "Enable viewboxing"
3148 msgstr "Activer une viewBox"
3150 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3151 msgid "Group collapsing"
3152 msgstr "Réduire les groupes"
3154 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3155 msgid "Indent"
3156 msgstr "Indentation"
3158 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3159 msgid "Keep editor data"
3160 msgstr "Conserve les données d’édition"
3162 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3163 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3164 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
3166 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3167 msgid "Optimized SVG Output"
3168 msgstr "Sortie SVG optimisé"
3170 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3171 msgid "Scalable Vector Graphics"
3172 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3174 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3175 msgid "Set precision"
3176 msgstr "Précision"
3178 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3179 msgid "Simplify colors"
3180 msgstr "Simplifier les couleurs"
3182 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3183 msgid "Space"
3184 msgstr "Espace"
3186 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3187 msgid "Strip xml prolog"
3188 msgstr "Enlève le prologue xml"
3190 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3191 msgid "Style to xml"
3192 msgstr "Style en XML"
3194 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3195 msgid "Tab"
3196 msgstr "Tabulation"
3198 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3199 #, no-c-format
3200 msgid ""
3201 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3202 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3203 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3204 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3205 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3206 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3207 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3208 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3209 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3210 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3211 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3212 msgstr ""
3213 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
3214 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format #RRVVBB.\n"
3215 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
3216 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments de type groupe.\n"
3217 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non référencés.\n"
3218 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles sous la forme de données encodées en base 64.\n"
3219 "    * Conserver les données d’édition : ne supprime pas les éléments et attributs issus d’Inkscape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
3220 "    * Activer une viewBox : dimensionne l’image à 100 % et ajoute une viewBox.\n"
3221 "    * Supprimer le prologue xml : n’exporte pas le prologue xml.\n"
3222 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par défaut).\n"
3223 "    * Indentation : type d’indentation de l’exportation : aucune, espace ou tabulation (espace par défaut)."
3225 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3226 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3227 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
3229 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3230 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3231 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3232 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1 (.sk1)"
3234 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3235 msgid "sK1 vector graphics files input"
3236 msgstr "Fichiers d’entrée graphiques vectoriels sK1"
3238 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3239 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3240 msgstr "Format de fichier de l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
3242 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3243 msgid "sK1 vector graphics files output"
3244 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
3246 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3247 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3248 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
3250 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3251 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3252 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
3254 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3255 msgid "Sketch Input"
3256 msgstr "Entrée Sketch"
3258 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3259 msgid "Gear Placement:"
3260 msgstr "Placement de l’engrenage :"
3262 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3263 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3264 msgstr "À l’intérieur (Hypotrochoïde)"
3266 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3267 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3268 msgstr "À l’extérieur (Épitrochoïde)"
3270 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3271 msgid "Quality (Default = 16):"
3272 msgstr "Qualité (16 par défaut) :"
3274 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3275 msgid "R - Ring Radius (px):"
3276 msgstr "R - rayon de l’anneau (px) :"
3278 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3279 msgid "Spirograph"
3280 msgstr "Spirographe"
3282 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3283 msgid "d - Pen Radius (px):"
3284 msgstr "d - Rayon du stylo (px) :"
3286 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3287 msgid "r - Gear Radius (px):"
3288 msgstr "r - Rayon de l’engrenage (px) :"
3290 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
3291 msgid "Letters"
3292 msgstr "Lettres"
3294 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3295 msgid "Preserve original text"
3296 msgstr "Conserver le texte original"
3298 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
3299 msgid "Split text"
3300 msgstr "Diviser du texte"
3302 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3303 msgid "Split:"
3304 msgstr "Diviser :"
3306 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3307 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3308 msgstr "Cet effet scinde les textes en plusieurs lignes, mots ou lettres."
3310 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3311 msgid "Words"
3312 msgstr "Mots"
3314 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3315 msgid "Behavior:"
3316 msgstr "Comportement :"
3318 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3319 msgid "Percent:"
3320 msgstr "Pourcentage :"
3322 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3323 msgid "Straighten Segments"
3324 msgstr "Rendre les segments droits"
3326 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3327 msgid "Envelope"
3328 msgstr "Enveloppe"
3330 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3331 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3332 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3333 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3335 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3336 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3337 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3338 msgstr "Format de définition d’interfaces graphiques de Microsoft"
3340 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3341 msgid "XAML Output"
3342 msgstr "Sortie XAML"
3344 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3345 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3346 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
3348 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3349 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3350 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Zip et incluant d’autres fichiers de média"
3352 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3353 msgid "ZIP Output"
3354 msgstr "Sortie ZIP"
3356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3357 msgid "Automatically set size and position"
3358 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
3360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3361 msgid "Calendar"
3362 msgstr "Calendrier"
3364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3365 msgid "Char Encoding:"
3366 msgstr "Encodage des caractères :"
3368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3370 msgid "Colors"
3371 msgstr "Couleurs"
3373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3374 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3375 msgid "Configuration"
3376 msgstr "Configuration"
3378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3379 msgid "Day color:"
3380 msgstr "Couleur des jours :"
3382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3383 msgid "Day names:"
3384 msgstr "Dénomination des jours :"
3386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3387 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3388 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
3390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3391 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3392 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
3394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3395 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3396 msgid "Layout"
3397 msgstr "Disposition"
3399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3400 msgid "Localization"
3401 msgstr "Localisation"
3403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3404 msgid "Monday"
3405 msgstr "Lundi"
3407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3408 msgid "Month (0 for all):"
3409 msgstr "Mois (0 pour tous) :"
3411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3412 msgid "Month Margin:"
3413 msgstr "Marge des mois :"
3415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3416 msgid "Month Width:"
3417 msgstr "Largeur des mois :"
3419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3420 msgid "Month color:"
3421 msgstr "Couleur des mois :"
3423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3424 msgid "Month names:"
3425 msgstr "Dénomination des mois :"
3427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3428 msgid "Months per line:"
3429 msgstr "Nombre de mois par ligne :"
3431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3432 msgid "Next month day color:"
3433 msgstr "Couleur des jours du mois suivant :"
3435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3436 msgid "Saturday"
3437 msgstr "Samedi"
3439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3440 msgid "Saturday and Sunday"
3441 msgstr "Samedi et dimanche"
3443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3444 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3445 msgstr "Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l’adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3448 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3449 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
3451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3452 msgid "Sunday"
3453 msgstr "Dimanche"
3455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3456 msgid "The day names list must start from Sunday."
3457 msgstr "La liste des jours doit commencer par dimanche."
3459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3460 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3461 msgstr "Les options suivantes ne s’appliquent pas si la case précédente est cochée."
3463 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3464 msgid "Week start day"
3465 msgstr "Premier jour de la semaine"
3467 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3468 msgid "Weekday name color:"
3469 msgstr "Couleur des jours de la semaine :"
3471 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3472 msgid "Weekend day color:"
3473 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine :"
3475 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3476 msgid "Weekend:"
3477 msgstr "Fin de semaine :"
3479 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3480 msgid "Year (0 for current):"
3481 msgstr "Année (0 pour l’année en cours) :"
3483 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3484 msgid "Year color:"
3485 msgstr "Couleur de l’année :"
3487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3488 msgid "You may change the names for other languages:"
3489 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
3491 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3492 msgid "Convert to Braille"
3493 msgstr "Convertir en Braille"
3495 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3496 msgid "fLIP cASE"
3497 msgstr "iNVERSER lA cASSE"
3499 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3500 msgid "lowercase"
3501 msgstr "minuscules"
3503 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3504 msgid "rANdOm CasE"
3505 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
3507 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3508 msgid "By:"
3509 msgstr "Par :"
3511 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3512 msgid "Replace text"
3513 msgstr "Remplace le texte"
3515 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3516 msgid "Replace:"
3517 msgstr "Remplacer :"
3519 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3520 msgid "Title Case"
3521 msgstr "Casse du titre"
3523 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3524 msgid "UPPERCASE"
3525 msgstr "MAJUSCULES"
3527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3528 msgid "Angle a (deg):"
3529 msgstr "Angle a (deg) :"
3531 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3532 msgid "Angle b (deg):"
3533 msgstr "Angle b (deg) :"
3535 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3536 msgid "Angle c (deg):"
3537 msgstr "Angle c (deg) :"
3539 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3540 msgid "From Side a and Angles a, b"
3541 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
3543 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3544 msgid "From Side c and Angles a, b"
3545 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
3547 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3548 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3549 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle a"
3551 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3552 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3553 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle c"
3555 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3556 msgid "From Three Sides"
3557 msgstr "À partir des trois côtés"
3559 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3560 msgid "Side Length a (px):"
3561 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
3563 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3564 msgid "Side Length b (px):"
3565 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
3567 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3568 msgid "Side Length c (px):"
3569 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
3571 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3572 msgid "Triangle"
3573 msgstr "Triangle"
3575 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3576 msgid "ASCII Text"
3577 msgstr "Texte ASCII"
3579 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3580 msgid "Text File (*.txt)"
3581 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
3583 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3584 msgid "Text Input"
3585 msgstr "Entrée texte"
3587 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3588 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3589 msgid "Background color:"
3590 msgstr "Couleur de fond :"
3592 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3593 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3594 msgid "HTML class attribute:"
3595 msgstr "Attribut de classe HTML :"
3597 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3598 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3599 msgid "HTML id attribute:"
3600 msgstr "Attribut d’Id HTML :"
3602 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3603 msgid "Height unit:"
3604 msgstr "Unité de hauteur :"
3606 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3607 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3608 msgstr "Le but du groupe de composants est d’aider à générer un meilleur code (si nécessaire). Pour l’utiliser, vous devez d’abord sélectionner des « Rectangles de découpe »."
3610 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3611 msgid "Percent (relative to parent size)"
3612 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
3614 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3615 msgid "Pixel (fixed)"
3616 msgstr "Pixel (fixé)"
3618 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3619 msgid "Set a layout group"
3620 msgstr "Définir un groupe de composants"
3622 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3623 msgid "Slicer"
3624 msgstr "Découpe"
3626 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3627 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3628 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
3630 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3631 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3632 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3635 msgid "Web"
3636 msgstr "Web"
3638 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3639 msgid "Width unit:"
3640 msgstr "Unité de largeur :"
3642 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3643 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3644 msgstr "0 correspond à la plus faible qualité d’image et à la plus forte compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins efficace."
3646 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3647 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3648 msgstr "Arrière plan - ne pas répéter (sur le groupe parent)"
3650 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3651 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3652 msgstr "Arrière plan - répéter horizontalement (sur le groupe parent)"
3654 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3655 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3656 msgstr "Arrière plan - répéter verticalement (sur le groupe parent)"
3658 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3659 msgid "Bottom and Center"
3660 msgstr "Bas et centre"
3662 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3663 msgid "Bottom and Left"
3664 msgstr "Bas et gauche"
3666 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3667 msgid "Bottom and Right"
3668 msgstr "Bas et droite"
3670 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3671 msgid "Create a slicer rectangle"
3672 msgstr "Créer un rectangle de découpe"
3674 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3675 msgid "DPI:"
3676 msgstr "PPP :"
3678 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3679 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3680 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3681 msgstr "La dimension imposée doit être définie sous la forme « <largeur>x<hauteur> »"
3683 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3684 msgid "Force Dimension:"
3685 msgstr "Imposer la dimension :"
3687 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3688 msgid "Format:"
3689 msgstr "Format :"
3691 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3692 msgid "GIF specific options"
3693 msgstr "Options spécifiques GIF"
3695 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3696 msgid "If set, this will replace DPI."
3697 msgstr "Si cette option est sélectionnée, remplace le paramètre PPP."
3699 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3700 msgid "JPG specific options"
3701 msgstr "Options spécifiques JPG"
3703 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3704 msgid "Layout disposition:"
3705 msgstr "Disposition du composant :"
3707 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3708 msgid "Left Floated Image"
3709 msgstr "Image flottante à gauche"
3711 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3712 msgid "Middle and Center"
3713 msgstr "Milieu et centre"
3715 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3716 msgid "Middle and Left"
3717 msgstr "Milieu et gauche"
3719 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3720 msgid "Middle and Right"
3721 msgstr "Milieu et droite"
3723 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3724 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3725 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3726 msgid "Name:"
3727 msgstr "Nom :"
3729 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3730 msgid "Non Positioned Image"
3731 msgstr "Image non positionnée"
3733 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3734 msgid "Options for HTML export"
3735 msgstr "Options pour l’exportation HTML"
3737 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3738 msgid "Palette"
3739 msgstr "Palette"
3741 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3742 msgid "Palette size:"
3743 msgstr "Taille de la palette :"
3745 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3746 msgid "Position anchor:"
3747 msgstr "Position de l’ancre :"
3749 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3750 msgid "Positioned Image"
3751 msgstr "Image positionnée"
3753 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3754 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3755 msgstr "Élément bloc HTML positionné avec l’image en arrière-plan"
3757 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3758 msgid "Quality:"
3759 msgstr "Qualité :"
3761 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3762 msgid "Right Floated Image"
3763 msgstr "Image flottante à droite"
3765 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3766 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3767 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
3769 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3770 msgid "Top and Center"
3771 msgstr "Haut et centre"
3773 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3774 msgid "Top and Left"
3775 msgstr "Haut et gauche"
3777 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3778 msgid "Top and right"
3779 msgstr "Haut et droite"
3781 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3782 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3783 msgstr "Les images découpées, et éventuellement le code, seront générés comme configuré et enregistrés dans un dossier."
3785 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3786 msgid "Create directory, if it does not exists"
3787 msgstr "Créer un dossier s’il n’existe pas"
3789 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3790 msgid "Directory path to export:"
3791 msgstr "Dossier destinataire de l’exportation :"
3793 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3794 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3795 msgstr "Exporter les composants et le code HTML+CSS"
3797 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
3798 msgid "With HTML and CSS"
3799 msgstr "Avec HTML et CSS"
3801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3802 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3803 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
3805 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3806 msgid "Attribute to set:"
3807 msgstr "Attribut à définir :"
3809 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3810 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3811 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
3812 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement :"
3814 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3815 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3816 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3818 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3819 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3820 #: ../src/interface.cpp:1555
3821 msgid "Replace"
3822 msgstr "Remplacer"
3824 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3825 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3826 msgid "Run it after"
3827 msgstr "Exécuter après"
3829 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3830 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3831 msgid "Run it before"
3832 msgstr "Exécuter avant"
3834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3835 msgid "Set Attributes"
3836 msgstr "Définir les attributs"
3838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3839 msgid "Source and destination of setting:"
3840 msgstr "Source et destination de la définition :"
3842 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3843 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3844 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
3846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3847 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3848 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
3850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3851 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3852 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3853 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
3855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3857 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3858 msgstr "L’élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
3860 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3861 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3862 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu’un événement intervient sur le premier."
3864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3865 msgid "Value to set:"
3866 msgstr "Valeur à définir :"
3868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3869 msgid "When should the set be done:"
3870 msgstr "Appliquer la définition :"
3872 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3873 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3874 msgid "on activate"
3875 msgstr "on activate"
3877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3878 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3879 msgid "on blur"
3880 msgstr "on blur"
3882 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3883 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3884 msgid "on click"
3885 msgstr "on click"
3887 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3888 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3889 msgid "on element loaded"
3890 msgstr "on element loaded"
3892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3894 msgid "on focus"
3895 msgstr "on focus"
3897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3898 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3899 msgid "on mouse down"
3900 msgstr "on mouse down"
3902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3904 msgid "on mouse move"
3905 msgstr "on mouse move"
3907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3908 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3909 msgid "on mouse out"
3910 msgstr "on mouse out"
3912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
3913 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
3914 msgid "on mouse over"
3915 msgstr "on mouse over"
3917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
3918 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
3919 msgid "on mouse up"
3920 msgstr "on mouse up"
3922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3923 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3924 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
3926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3927 msgid "Attribute to transmit:"
3928 msgstr "Attribut à transmettre :"
3930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3931 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3932 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3935 msgid "Source and destination of transmitting:"
3936 msgstr "Source et destination de la transmission :"
3938 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3939 msgid "The first selected transmits to all others"
3940 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
3942 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3943 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3944 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu’un événement intervient."
3946 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3947 msgid "Transmit Attributes"
3948 msgstr "Transmettre les attributs"
3950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3951 msgid "When to transmit:"
3952 msgstr "Transmettre :"
3954 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3955 msgid "Amount of whirl:"
3956 msgstr "Quantité de tourbillon :"
3958 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3959 msgid "Rotation is clockwise"
3960 msgstr "Rotation en sens horaire"
3962 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3963 msgid "Whirl"
3964 msgstr "Tourbillon"
3966 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3967 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3968 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3969 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
3971 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3972 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3973 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3974 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3976 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3977 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3978 msgid "Windows Metafile Input"
3979 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
3981 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3982 msgid "XAML Input"
3983 msgstr "Entrée XAML"
3985 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3986 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3987 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
3989 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3990 msgid "Inkscape"
3991 msgstr "Inkscape"
3993 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3994 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3995 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
3997 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3998 msgid "Vector Graphics Editor"
3999 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
4001 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4002 msgid "Please select an object."
4003 msgstr "Veuillez sélectionner un objet."
4005 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4006 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4007 msgstr "Traitement de l’objet impossible. Essayer tout d’abord de le transformer en chemin."
4009 #. report to the Inkscape console using errormsg
4010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4011 msgid "Side Length 'a' (px): "
4012 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
4014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4015 msgid "Side Length 'b' (px): "
4016 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
4018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4019 msgid "Side Length 'c' (px): "
4020 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
4022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4023 msgid "Angle 'A' (radians): "
4024 msgstr "Angle A (radians) :"
4026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4027 msgid "Angle 'B' (radians): "
4028 msgstr "Angle B (radians) :"
4030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4031 msgid "Angle 'C' (radians): "
4032 msgstr "Angle C (radians) :"
4034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4035 msgid "Semiperimeter (px): "
4036 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
4038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4039 msgid "Area (px^2): "
4040 msgstr "Aire (px²) :"
4042 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4043 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
4044 msgstr "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
4046 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4047 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
4048 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n’ont pas été trouvés, ou n’indiquent pas un fichier existant ! Impossible d’incorporer l’image."
4050 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4051 #, python-format
4052 msgid "Sorry we could not locate %s"
4053 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
4055 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4056 #, python-format
4057 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4058 msgstr "%s n’est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
4060 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4061 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
4062 msgstr "Le module d’exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l’adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
4064 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4065 #, python-format
4066 msgid "Image extracted to: %s"
4067 msgstr "Image extraite dans le dossier : %s"
4069 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4070 msgid "Unable to find image data."
4071 msgstr "Les données de l’image sont introuvables."
4073 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4074 #, python-format
4075 msgid ""
4076 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4077 "\n"
4078 "Technical details:\n"
4079 "%s"
4080 msgstr ""
4081 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l’installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml\n"
4082 "\n"
4083 "Détails techniques :\n"
4084 "%s"
4086 #: ../share/extensions/inkex.py:231
4087 #, python-format
4088 msgid "No matching node for expression: %s"
4089 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l’expression : %s"
4091 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4092 #, python-format
4093 msgid "No style attribute found for id: %s"
4094 msgstr "L’attribut de style de l’identifiant %s n’a pu être trouvé"
4096 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4097 #, python-format
4098 msgid "unable to locate marker: %s"
4099 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
4101 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4102 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4103 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4104 msgid "This extension requires two selected paths."
4105 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
4107 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4108 msgid ""
4109 "The total length of the pattern is too small :\n"
4110 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4111 msgstr ""
4112 "La taille du motif est trop petite.\n"
4113 "Veuillez choisir un objet plus grand ou paramétrer « Espacement entre les copies » avec une valeur supérieure à zéro."
4115 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4116 #, python-format
4117 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4118 msgstr "Veuillez d’abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
4120 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4121 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
4122 msgstr "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
4124 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4125 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4126 #, python-format
4127 msgid ""
4128 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4129 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4130 msgstr ""
4131 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
4132 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4134 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4135 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4136 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4137 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
4139 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4140 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4141 msgid ""
4142 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4143 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4144 msgstr ""
4145 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin mais un groupe.\n"
4146 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
4148 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4149 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4150 msgid ""
4151 "The second selected object is not a path.\n"
4152 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4153 msgstr ""
4154 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
4155 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4157 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4158 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4159 msgid ""
4160 "The first selected object is not a path.\n"
4161 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4162 msgstr ""
4163 "Le premier objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
4164 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4167 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4168 msgstr "Échec lors de l’import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l’installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
4170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4171 msgid "No face data found in specified file."
4172 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de facette."
4174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4175 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4176 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l’onglet Fichier modèle .\n"
4178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4179 msgid "No edge data found in specified file."
4180 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
4182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4183 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4184 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les facettes » dans l’onglet Fichier modèle .\n"
4186 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4188 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4189 msgstr "Aucune donnée de facette. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu’il est bien importé avec l’option « Défini par les facettes » dans l’onglet « Fichier modèle ».\n"
4191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4192 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4193 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n’est sélectionné\n"
4195 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4196 msgid ""
4197 "This extension requires two selected paths. \n"
4198 "The second path must be exactly four nodes long."
4199 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
4201 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4202 #, python-format
4203 msgid "Could not locate file: %s"
4204 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
4206 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4207 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4208 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d’abord être installé.\n"
4210 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4211 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4212 msgid "You must select at least two elements."
4213 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4216 msgid "Matte jelly"
4217 msgstr "Gel mat"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4229 msgid "ABCs"
4230 msgstr "ABC"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4233 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4234 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4237 msgid "Smart jelly"
4238 msgstr "Gel tous usages"
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4262 msgid "Bevels"
4263 msgstr "Biseaux"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4266 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4267 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4270 msgid "Metal casting"
4271 msgstr "Métal moulé"
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4274 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4275 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4278 msgid "Motion blur, horizontal"
4279 msgstr "Flou cinétique horizontal"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4289 msgid "Blurs"
4290 msgstr "Flous"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4293 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4294 msgstr "Rendre flou comme si l’objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4297 msgid "Motion blur, vertical"
4298 msgstr "Flou cinétique vertical"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4301 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4302 msgstr "Rendre flou comme si l’objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4305 msgid "Apparition"
4306 msgstr "Apparition"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4309 msgid "Edges are partly feathered out"
4310 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l’extérieur"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4313 msgid "Cutout"
4314 msgstr "Découpe"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4327 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
4329 msgid "Shadows and Glows"
4330 msgstr "Ombres et lueurs"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4333 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4334 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4337 msgid "Jigsaw piece"
4338 msgstr "Pièce de puzzle"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4341 msgid "Low, sharp bevel"
4342 msgstr "Biseau bas et net"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4345 msgid "Roughen"
4346 msgstr "Agitation"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4349 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4350 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4353 msgid "Rubber stamp"
4354 msgstr "Tampon en caoutchouc"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4373 msgid "Overlays"
4374 msgstr "Superpositions"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4377 msgid "Random whiteouts inside"
4378 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4381 msgid "Ink bleed"
4382 msgstr "Bavure d’encre"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4388 msgid "Protrusions"
4389 msgstr "Protubérances"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4392 msgid "Inky splotches underneath the object"
4393 msgstr "Taches d’encre en-dessous de l’objet"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4396 msgid "Fire"
4397 msgstr "Feu"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4400 msgid "Edges of object are on fire"
4401 msgstr "Les bords de l’objets sont en feu"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4404 msgid "Bloom"
4405 msgstr "Éclosion"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4408 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4409 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4412 msgid "Ridged border"
4413 msgstr "Contour en arête"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4416 msgid "Ridged border with inner bevel"
4417 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4420 msgid "Ripple"
4421 msgstr "Ondulation"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4431 msgid "Distort"
4432 msgstr "Déformation"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4435 msgid "Horizontal rippling of edges"
4436 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4439 msgid "Speckle"
4440 msgstr "Moucheture"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4443 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4444 msgstr "Remplit l’objet avec de petites taches translucides clairsemées"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4447 msgid "Oil slick"
4448 msgstr "Nappe de pétrole"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4451 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4452 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4455 msgid "Frost"
4456 msgstr "Givre"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4459 msgid "Flake-like white splotches"
4460 msgstr "Taches blanches floconneuses"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4463 msgid "Leopard fur"
4464 msgstr "Fourrure de léopard"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4480 msgid "Materials"
4481 msgstr "Matières"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4484 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4485 msgstr "Taches de léopard (l’objet perd sa propre couleur)"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4488 msgid "Zebra"
4489 msgstr "Zèbre"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4492 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4493 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l’objet perd sa propre couleur)"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4496 msgid "Clouds"
4497 msgstr "Nuages"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4500 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4501 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4505 msgid "Sharpen"
4506 msgstr "Netteté"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4522 msgid "Image effects"
4523 msgstr "Effets d’image"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4526 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4527 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,15"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4530 msgid "Sharpen more"
4531 msgstr "Netteté renforcée"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4534 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4535 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,3"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4538 msgid "Oil painting"
4539 msgstr "Peinture à l’huile"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4542 msgid "Simulate oil painting style"
4543 msgstr "Simule une peinture à l’huile"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4546 msgid "Edge detect"
4547 msgstr "Détection des bords"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4550 msgid "Detect color edges in object"
4551 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4554 msgid "Horizontal edge detect"
4555 msgstr "Détection des bords horizontale"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4558 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4559 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4562 msgid "Vertical edge detect"
4563 msgstr "Détection des bords verticale"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4566 msgid "Detect vertical color edges in object"
4567 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
4569 #. Pencil
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4572 #: ../src/verbs.cpp:2501
4573 msgid "Pencil"
4574 msgstr "Crayon"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4577 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4578 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4581 msgid "Blueprint"
4582 msgstr "Patron"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4585 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4586 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4589 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4590 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4594 msgid "Invert"
4595 msgstr "Inverser"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4598 msgid "Invert colors"
4599 msgstr "Inverse les couleurs"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4602 msgid "Sepia"
4603 msgstr "Sépia"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4606 msgid "Render in warm sepia tones"
4607 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4610 msgid "Age"
4611 msgstr "Vieillissement"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4614 msgid "Imitate aged photograph"
4615 msgstr "Imite une photographie ancienne"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4618 msgid "Organic"
4619 msgstr "Relief organique"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4644 msgid "Textures"
4645 msgstr "Textures"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4648 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4649 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4652 msgid "Barbed wire"
4653 msgstr "Fil barbelé"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4656 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4657 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4660 msgid "Swiss cheese"
4661 msgstr "Fromage suisse"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4664 msgid "Random inner-bevel holes"
4665 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4668 msgid "Blue cheese"
4669 msgstr "Fromage bleu"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4672 msgid "Marble-like bluish speckles"
4673 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4676 msgid "Button"
4677 msgstr "Bouton"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4680 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4681 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4684 msgid "Inset"
4685 msgstr "Incrustation"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4688 msgid "Shadowy outer bevel"
4689 msgstr "Biseau extérieur ombré"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4692 msgid "Dripping"
4693 msgstr "Ruissellement"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4696 msgid "Random paint streaks downwards"
4697 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4700 msgid "Jam spread"
4701 msgstr "Confiture"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4704 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4705 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4708 msgid "Pixel smear"
4709 msgstr "Barbouillage de pixels"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4712 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4713 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4716 msgid "HSL Bumps"
4717 msgstr "Bosselage TSL"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4739 msgid "Bumps"
4740 msgstr "Bosselage"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4743 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4744 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4747 msgid "Cracked glass"
4748 msgstr "Verre martelé"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4751 msgid "Under a cracked glass"
4752 msgstr "Sous un verre fissuré"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4755 msgid "Bubbly Bumps"
4756 msgstr "Bosselage bulleux"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4759 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4760 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4763 msgid "Glowing bubble"
4764 msgstr "Bulle brillante"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4773 msgid "Ridges"
4774 msgstr "Crêtes"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4777 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4778 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4781 msgid "Neon"
4782 msgstr "Néon"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4785 msgid "Neon light effect"
4786 msgstr "Effet de lumière néon"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4789 msgid "Molten metal"
4790 msgstr "Métal fondu"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4793 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4794 msgstr "Fusion de parties de l’objet avec un biseau brillant et une lueur"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4797 msgid "Pressed steel"
4798 msgstr "Tôle emboutie"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4801 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4802 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4805 msgid "Matte bevel"
4806 msgstr "Biseau mat"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4809 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4810 msgstr "Biseau mat doux et flou"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4813 msgid "Thin Membrane"
4814 msgstr "Membrane fine"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4817 msgid "Thin like a soap membrane"
4818 msgstr "Fin comme une couche de savon"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4821 msgid "Matte ridge"
4822 msgstr "Arête mate"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4825 msgid "Soft pastel ridge"
4826 msgstr "Arête pastel douce"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4829 msgid "Glowing metal"
4830 msgstr "Métal luisant"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4833 msgid "Glowing metal texture"
4834 msgstr "Texture de métal luisant"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4837 msgid "Leaves"
4838 msgstr "Feuilles"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4841 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4842 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4845 msgid "Translucent"
4846 msgstr "Verre translucide"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4849 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4850 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4853 msgid "Cross-smooth"
4854 msgstr "Adoucissement"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4857 msgid "Blur inner borders and intersections"
4858 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4861 msgid "Iridescent beeswax"
4862 msgstr "Cire d’abeille irisée"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4865 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4866 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4869 msgid "Eroded metal"
4870 msgstr "Métal érodé"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4873 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4874 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4877 msgid "Cracked Lava"
4878 msgstr "Lave fissurée"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4881 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4882 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4885 msgid "Bark"
4886 msgstr "Écorce"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4889 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4890 msgstr "Texture d’écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4893 msgid "Lizard skin"
4894 msgstr "Peau de lézard"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4897 msgid "Stylized reptile skin texture"
4898 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4901 msgid "Stone wall"
4902 msgstr "Mur de pierres"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4905 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4906 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4909 msgid "Silk carpet"
4910 msgstr "Tapis de soie"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4913 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4914 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4917 msgid "Refractive gel A"
4918 msgstr "Gel réfringent A"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4921 msgid "Gel effect with light refraction"
4922 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4925 msgid "Refractive gel B"
4926 msgstr "Gel réfringent B"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4929 msgid "Gel effect with strong refraction"
4930 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4933 msgid "Metallized paint"
4934 msgstr "Peinture métallisée"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4937 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4938 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4941 msgid "Dragee"
4942 msgstr "Dragée"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4945 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4946 msgstr "Arête de gel d’aspect perlé"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4949 msgid "Raised border"
4950 msgstr "Contour surélevé"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4953 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4954 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4957 msgid "Metallized ridge"
4958 msgstr "Arête métalisée"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4961 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4962 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4965 msgid "Fat oil"
4966 msgstr "Huile grasse"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4969 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4970 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4974 msgid "Colorize"
4975 msgstr "Colorer"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4978 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4979 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4982 msgid "Parallel hollow"
4983 msgstr "Évidement parallèle"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4997 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4998 msgid "Morphology"
4999 msgstr "Morphologie"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5002 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5003 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l’intérieur de l’objet"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5006 msgid "Hole"
5007 msgstr "Évidement"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5010 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5011 msgstr "Ouvre un trou lisse à l’intérieur de la forme"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5014 msgid "Black hole"
5015 msgstr "Trou noir"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5018 msgid "Creates a black light inside and outside"
5019 msgstr "Crée une lumière noire à l’intérieur et à l’extérieur"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5022 msgid "Smooth outline"
5023 msgstr "Contour lissé"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5026 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5027 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5030 msgid "Cubes"
5031 msgstr "Cubes"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5034 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5035 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5038 msgid "Peel off"
5039 msgstr "Peinture écaillée"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5042 msgid "Peeling painting on a wall"
5043 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5046 msgid "Gold splatter"
5047 msgstr "Projection d’or"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5050 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5051 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5054 msgid "Gold paste"
5055 msgstr "Pâte d’or"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5058 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5059 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5062 msgid "Crumpled plastic"
5063 msgstr "Plastique écrasé"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5066 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5067 msgstr "Plastique mat froissé, avec des bords fondus"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5070 msgid "Enamel jewelry"
5071 msgstr "Bijou en émail"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5074 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5075 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5078 msgid "Rough paper"
5079 msgstr "Papier à grain"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5082 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5083 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5086 msgid "Rough and glossy"
5087 msgstr "Plastique chiffonné"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5090 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5091 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5094 msgid "In and Out"
5095 msgstr "Dedans et dehors"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5098 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5099 msgstr "Ombre colorée à l’intérieur, noire à l’extérieur"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5102 msgid "Air spray"
5103 msgstr "Aérosol"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5106 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5107 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l’épaisseur"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5110 msgid "Warm inside"
5111 msgstr "Chaud dedans"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5114 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5115 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l’intérieur"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5118 msgid "Cool outside"
5119 msgstr "Froid dehors"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5122 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5123 msgstr "Contour flou coloré, vide à l’intérieur"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5126 msgid "Electronic microscopy"
5127 msgstr "Microscope électronique"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5130 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5131 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5134 msgid "Tartan"
5135 msgstr "Écossais"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5138 msgid "Checkered tartan pattern"
5139 msgstr "Motif écossais à damiers"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5142 msgid "Invert hue"
5143 msgstr "Inverser la teinte"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5146 msgid "Invert hue, or rotate it"
5147 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5150 msgid "Inner outline"
5151 msgstr "Contour interne"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5154 msgid "Draws an outline around"
5155 msgstr "Trace un contour"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5158 msgid "Outline, double"
5159 msgstr "Contour, double"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5162 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5163 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu’elle recouvre"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5166 msgid "Fancy blur"
5167 msgstr "Flou fantaisie"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5170 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5171 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5174 msgid "Glow"
5175 msgstr "Lueur"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5178 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5179 msgstr "Rayonnement de la couleur de l’objet sur ses bords"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5182 msgid "Outline"
5183 msgstr "Contour"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5186 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5187 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5190 msgid "Color emboss"
5191 msgstr "Bosselage de couleur"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5194 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5195 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5198 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5199 msgid "Solarize"
5200 msgstr "Solariser"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5203 msgid "Classical photographic solarization effect"
5204 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5207 msgid "Moonarize"
5208 msgstr "Lunariser"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5211 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5212 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et inversion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l’eau"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5215 msgid "Soft focus lens"
5216 msgstr "Lentille à portrait"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5219 msgid "Glowing image content without blurring it"
5220 msgstr "Donne de l’éclat au contenu d’une image sans le rendre flou"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5223 msgid "Stained glass"
5224 msgstr "Vitrail"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5227 msgid "Illuminated stained glass effect"
5228 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5231 msgid "Dark glass"
5232 msgstr "Verre solaire"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5235 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5236 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5239 msgid "HSL Bumps alpha"
5240 msgstr "Masque de bosselage TSL"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5255 msgid "Image effects, transparent"
5256 msgstr "Effets d’image transparents"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5259 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5260 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5263 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5264 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5267 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5268 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5271 msgid "Smooth edges"
5272 msgstr "Lissage du pourtour"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5275 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5276 msgstr "Lisse l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5280 msgid "Torn edges"
5281 msgstr "Pourtour déchiré"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5285 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5286 msgstr "Déplace l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5289 msgid "Feather"
5290 msgstr "Estompage du pourtour"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5293 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5294 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5297 msgid "Blur content"
5298 msgstr "Flou interne"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5301 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5302 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5305 msgid "Specular light"
5306 msgstr "Éclairage spéculaire"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5310 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5311 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5314 msgid "Roughen inside"
5315 msgstr "Agitation interne"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5318 msgid "Roughen all inside shapes"
5319 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5322 msgid "Evanescent"
5323 msgstr "Évanescence"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5326 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5327 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5330 msgid "Chalk and sponge"
5331 msgstr "Éponge et craie"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5334 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5335 msgstr "Une agitation légère donne l’aspect d’une éponge et une agitation forte de la craie"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5338 msgid "People"
5339 msgstr "Foule"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5342 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5343 msgstr "Taches colorées évoquant une foule de gens"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5346 msgid "Scotland"
5347 msgstr "Montagnes d'Écosse"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5350 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5351 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5354 msgid "Noise transparency"
5355 msgstr "Transparence turbulente"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5358 msgid "Basic noise transparency texture"
5359 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5362 msgid "Noise fill"
5363 msgstr "Remplissage turbulent"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5366 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5367 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5370 msgid "Garden of Delights"
5371 msgstr "Jardin des délices"
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5374 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5375 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5378 msgid "Diffuse light"
5379 msgstr "Éclairage diffus"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5382 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5383 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5386 msgid "Cutout Glow"
5387 msgstr "Découpe et flou"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5390 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5391 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5394 msgid "HSL Bumps, matte"
5395 msgstr "Bosselage TSL mat"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5398 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5399 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5402 msgid "Dark Emboss"
5403 msgstr "Bosselage sombre"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5406 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5407 msgstr "Effet d’embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5410 msgid "Simple blur"
5411 msgstr "Flou"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5414 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5415 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5418 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5419 msgstr "Bosselage bulleux mat"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5422 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5423 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5426 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5427 msgid "Emboss"
5428 msgstr "Embosser"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5431 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5432 msgstr "Effet d’embossage : les couleurs de l’image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5435 msgid "Blotting paper"
5436 msgstr "Buvard"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5439 msgid "Inkblot on blotting paper"
5440 msgstr "Tache d’encre sur un buvard"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5443 msgid "Wax print"
5444 msgstr "Impression à la cire"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5447 msgid "Wax print on tissue texture"
5448 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5451 msgid "Inkblot"
5452 msgstr "Tache d’encre"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5455 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5456 msgstr "Tache d’encre sur du tissu ou du papier à grain"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5459 msgid "Color outline, in"
5460 msgstr "Soulignement du contour, interne"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5463 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5464 msgstr "Un soulignement du contour interne qu’il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5467 msgid "Liquid"
5468 msgstr "Liquide"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5471 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5472 msgstr "Remplissage qu’il est possible de colorer, à la transparence liquide"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5475 msgid "Watercolor"
5476 msgstr "Aquarelle"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5479 msgid "Cloudy watercolor effect"
5480 msgstr "Effet d’aquarelle nuageuse"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5483 msgid "Felt"
5484 msgstr "Feutre"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5487 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5488 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5491 msgid "Ink paint"
5492 msgstr "Peinture à l’encre"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5495 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5496 msgstr "Peinture à l’encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5499 msgid "Tinted rainbow"
5500 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5503 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5504 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu’il est possible de colorer"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5507 msgid "Melted rainbow"
5508 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5511 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5512 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5515 msgid "Flex metal"
5516 msgstr "Métal souple"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5519 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5520 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu’il est possible de colorer"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5523 msgid "Comics draft"
5524 msgstr "Ébauche BD"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5540 msgid "Non realistic 3D shaders"
5541 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5544 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5545 msgstr "Ombrage d’ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5548 msgid "Comics fading"
5549 msgstr "Décoloration BD"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5552 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5553 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5556 msgid "Smooth shader"
5557 msgstr "Ombrage doux"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5560 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5561 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5564 msgid "Emboss shader"
5565 msgstr "Bosselage ombré"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5568 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5569 msgstr "Combinaison d’ombrage doux et de bosselage"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5572 msgid "Smooth shader dark"
5573 msgstr "Ombrage doux, profond"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5576 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5577 msgstr "Version sombre de l’ombrage doux non réaliste"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5580 msgid "Comics"
5581 msgstr "Bande dessinée"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5584 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5585 msgstr "Imitation d’ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5588 msgid "Satin"
5589 msgstr "Satin"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5592 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5593 msgstr "Soyeux, proche d’un rendu nacré"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5596 msgid "Frosted glass"
5597 msgstr "Opaline"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5600 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5601 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5604 msgid "Smooth shader contour"
5605 msgstr "Ombrage doux du contour"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5608 msgid "Contouring version of smooth shader"
5609 msgstr "Version de l’ombrage doux appliqué au contour"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5612 msgid "Aluminium"
5613 msgstr "Aluminium"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5616 msgid "Brushed aluminium shader"
5617 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5620 msgid "Comics fluid"
5621 msgstr "Contour fluide BD"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5624 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5625 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5628 msgid "Chrome"
5629 msgstr "Chrome"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5632 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5633 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5636 msgid "Chrome dark"
5637 msgstr "Chrome profond"
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5640 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5641 msgstr "Version sombre de l’ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5644 msgid "Wavy tartan"
5645 msgstr "Écossais ondoyant"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5648 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5649 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5652 msgid "3D marble"
5653 msgstr "Marbre en 3D"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5656 msgid "3D warped marble texture"
5657 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5660 msgid "3D wood"
5661 msgstr "Bois en 3D"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5664 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5665 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5668 msgid "3D mother of pearl"
5669 msgstr "Nacre en 3D"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5672 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5673 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5676 msgid "Tiger fur"
5677 msgstr "Fourrure de tigre"
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5680 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5681 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5684 msgid "Shaken liquid"
5685 msgstr "Liquide agité"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5688 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5689 msgstr "Remplissage qu’il est possible de colorer, avec une transparence s’écoulant à l’intérieur"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5692 msgid "Comics cream"
5693 msgstr "Crème agitée BD"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5696 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5697 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5700 msgid "Black Light"
5701 msgstr "Lumière noire"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5704 msgid "Light areas turn to black"
5705 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5708 msgid "Light eraser"
5709 msgstr "Gomme lumière"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5716 msgid "Transparency utilities"
5717 msgstr "Outils de transparence"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5720 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5721 msgstr "Rend les parties les plus claires de l’objet progressivement transparentes"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5724 msgid "Noisy blur"
5725 msgstr "Flou agité"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5728 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5729 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5732 msgid "Film grain"
5733 msgstr "Grain photo"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5736 msgid "Adds a small scale graininess"
5737 msgstr "Ajoute à l’image un grain de photo"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5740 msgid "HSL Bumps, transparent"
5741 msgstr "Bosselage TSL transparent"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5744 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5745 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
5749 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
5750 msgid "Drawing"
5751 msgstr "Dessin"
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5754 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5755 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d’autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5758 msgid "Velvet Bumps"
5759 msgstr "Bosselage velouté"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5762 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5763 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5766 msgid "Alpha draw"
5767 msgstr "Dessin transparent"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5770 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5771 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5774 msgid "Alpha draw, color"
5775 msgstr "Dessin en couleur transparent"
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5778 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5779 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5782 msgid "Chewing gum"
5783 msgstr "Chewing gum"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5786 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5787 msgstr "Crée des taches qu’il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5790 msgid "Black outline"
5791 msgstr "Soulignement du contour, noir"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5794 msgid "Draws a black outline around"
5795 msgstr "Trace un contour noir"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5798 msgid "Color outline"
5799 msgstr "Contour coloré"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5802 msgid "Draws a colored outline around"
5803 msgstr "Trace un contour coloré autour"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5806 msgid "Inner Shadow"
5807 msgstr "Ombre interne"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5810 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5811 msgstr "Ajoute une ombre portée qu’il est possible de colorer, à l’intérieur"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5814 msgid "Dark and Glow"
5815 msgstr "Ombre et lumière"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5818 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5819 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5822 msgid "Darken edges"
5823 msgstr "Pourtour assombri"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5826 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5827 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5830 msgid "Warped rainbow"
5831 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5834 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5835 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu’il est possible de colorer"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5838 msgid "Rough and dilate"
5839 msgstr "Agitation dilatée"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5842 msgid "Create a turbulent contour around"
5843 msgstr "Crée un contour agité"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5846 msgid "Quadritone fantasy"
5847 msgstr "Quadritone fantaisie"
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5850 msgid "Replace hue by two colors"
5851 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5854 msgid "Old postcard"
5855 msgstr "Vieille carte postale"
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5858 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5859 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5862 msgid "Fuzzy Glow"
5863 msgstr "Lueur trouble"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5866 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5867 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l’original flouté"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5870 msgid "Dots transparency"
5871 msgstr "Transparence pointilliste"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5874 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5875 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5878 msgid "Canvas transparency"
5879 msgstr "Transparence toilée"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5882 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
5883 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5886 msgid "Smear transparency"
5887 msgstr "Transparence barbouillée"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5890 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5891 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5894 msgid "Thick paint"
5895 msgstr "Peinture épaisse"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5898 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5899 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5902 msgid "Burst"
5903 msgstr "Éclaté"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5906 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5907 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5910 msgid "Embossed leather"
5911 msgstr "Cuir repoussé"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5914 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5915 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu’il est possible de colorer"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5918 msgid "Carnaval"
5919 msgstr "Carnaval"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5922 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5923 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5926 msgid "Plastify"
5927 msgstr "Plastifier"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5930 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5931 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5934 msgid "Plaster"
5935 msgstr "Plâtre"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5938 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5939 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5942 msgid "Rough transparency"
5943 msgstr "Transparence agitée"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5946 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5947 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5950 msgid "Gouache"
5951 msgstr "Gouache"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5954 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5955 msgstr "Effet d’aquarelle partiellement opaque avec bavure"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5958 msgid "Alpha engraving"
5959 msgstr "Gravure transparente"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5962 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5963 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5966 msgid "Alpha draw, liquid"
5967 msgstr "Dessin transparent liquide"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5970 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5971 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5974 msgid "Liquid drawing"
5975 msgstr "Dessin liquide"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5978 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5979 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5982 msgid "Marbled ink"
5983 msgstr "Encre marbrée"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5986 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5987 msgstr "Effet de transparence marbrée s’ajustant aux bords détectés de l’image"
5989 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5990 msgid "Thick acrylic"
5991 msgstr "Acrylique épaisse"
5993 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5994 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5995 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5998 msgid "Alpha engraving B"
5999 msgstr "Gravure transparente B"
6001 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6002 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6003 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
6005 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6006 msgid "Lapping"
6007 msgstr "Clapotis"
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6010 msgid "Something like a water noise"
6011 msgstr "Un peu comme de l’eau agitée"
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6014 msgid "Monochrome transparency"
6015 msgstr "Monochrome transparent"
6017 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6018 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6019 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu’il est possible de colorer"
6021 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6022 msgid "Duotone"
6023 msgstr "Duotone"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6026 msgid "Change colors to a duotone palette"
6027 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6030 msgid "Light eraser, negative"
6031 msgstr "Gomme lumière négative"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6034 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6035 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6038 msgid "Alpha repaint"
6039 msgstr "Repeint alpha"
6041 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6042 msgid "Repaint anything monochrome"
6043 msgstr "Recouvre l’objet d’une couleur monochrome"
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6046 msgid "Saturation map"
6047 msgstr "Carte de saturation"
6049 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6050 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
6051 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
6053 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6054 msgid "Riddled"
6055 msgstr "Criblé"
6057 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6058 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6059 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6062 msgid "Wrinkled varnish"
6063 msgstr "Verni ridé"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6066 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6067 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6070 msgid "Canvas Bumps"
6071 msgstr "Bosselage toilé"
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6074 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6075 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6078 msgid "Canvas Bumps, matte"
6079 msgstr "Bosselage toilé mat"
6081 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6082 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6083 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
6085 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6086 msgid "Canvas Bumps alpha"
6087 msgstr "Masque de bosselage toilé"
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6090 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6091 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
6093 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6094 msgid "Lightness-Contrast"
6095 msgstr "Luminosité et contraste"
6097 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6098 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6099 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
6101 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6102 msgid "Clean edges"
6103 msgstr "Nettoie les bords"
6105 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6106 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
6107 msgstr "Supprime ou diminue l’éclat et l’agitation qui apparaissent autour des bords lors de l’application de certains effets"
6109 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6110 msgid "Bright metal"
6111 msgstr "Métal brillant"
6113 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6114 msgid "Bright metallic effect for any color"
6115 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
6117 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6118 msgid "Deep colors plastic"
6119 msgstr "Plastique coloré"
6121 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6122 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6123 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
6125 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6126 msgid "Melted jelly, matte"
6127 msgstr "Gel fondant mat"
6129 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6130 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6131 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
6133 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6134 msgid "Melted jelly"
6135 msgstr "Gel fondant"
6137 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6138 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6139 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
6141 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6142 msgid "Combined lighting"
6143 msgstr "Éclairage combiné"
6145 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6146 msgid "Tinfoil"
6147 msgstr "Papier aluminium"
6149 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6150 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6151 msgstr "Effet de papier d’aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
6153 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6154 msgid "Copper and chocolate"
6155 msgstr "Cuivre et chocolat"
6157 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6158 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
6159 msgstr "Bosselage spéculaire dont l’effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
6161 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6162 msgid "Inner Glow"
6163 msgstr "Lueur interne"
6165 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6166 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6167 msgstr "Ajoute une lueur interne qui peut être colorée"
6169 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6170 msgid "Soft colors"
6171 msgstr "Couleurs douces"
6173 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6174 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6175 msgstr "Ajoute une lueur pouvant être colorée sur le bord intérieur des objets et images"
6177 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6178 msgid "Relief print"
6179 msgstr "Impression en relief"
6181 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6182 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6183 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
6185 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6186 msgid "Growing cells"
6187 msgstr "Cellules vivantes"
6189 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6190 msgid "Random rounded living cells like fill"
6191 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
6193 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6194 msgid "Fluorescence"
6195 msgstr "Fluorescence"
6197 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6198 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6199 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
6201 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6202 msgid "Tritone"
6203 msgstr "Tritone"
6205 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6206 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6207 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l’on peut sélectionner par remplissage"
6209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6210 msgid "Stripes 1:1"
6211 msgstr "Rayures 1:1"
6213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6214 msgid "Stripes 1:1 white"
6215 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
6217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6218 msgid "Stripes 1:1.5"
6219 msgstr "Rayures 1:1.5"
6221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6222 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6223 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
6225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6226 msgid "Stripes 1:2"
6227 msgstr "Rayures 1:2"
6229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6230 msgid "Stripes 1:2 white"
6231 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
6233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6234 msgid "Stripes 1:3"
6235 msgstr "Rayures 1:3"
6237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6238 msgid "Stripes 1:3 white"
6239 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
6241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6242 msgid "Stripes 1:4"
6243 msgstr "Rayures 1:4"
6245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6246 msgid "Stripes 1:4 white"
6247 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
6249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6250 msgid "Stripes 1:5"
6251 msgstr "Rayures 1:5"
6253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6254 msgid "Stripes 1:5 white"
6255 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
6257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6258 msgid "Stripes 1:8"
6259 msgstr "Rayures 1:8"
6261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6262 msgid "Stripes 1:8 white"
6263 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
6265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6266 msgid "Stripes 1:10"
6267 msgstr "Rayures 1:10"
6269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6270 msgid "Stripes 1:10 white"
6271 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
6273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6274 msgid "Stripes 1:16"
6275 msgstr "Rayures 1:16"
6277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6278 msgid "Stripes 1:16 white"
6279 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
6281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6282 msgid "Stripes 1:32"
6283 msgstr "Rayures 1:32"
6285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6286 msgid "Stripes 1:32 white"
6287 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
6289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6290 msgid "Stripes 1:64"
6291 msgstr "Rayures 1:64"
6293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6294 msgid "Stripes 2:1"
6295 msgstr "Rayures 2:1"
6297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6298 msgid "Stripes 2:1 white"
6299 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
6301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6302 msgid "Stripes 4:1"
6303 msgstr "Rayures 4:1"
6305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6306 msgid "Stripes 4:1 white"
6307 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
6309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6310 msgid "Checkerboard"
6311 msgstr "Damier"
6313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6314 msgid "Checkerboard white"
6315 msgstr "Damier blanc"
6317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6318 msgid "Packed circles"
6319 msgstr "Cercles entassés"
6321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6322 msgid "Polka dots, small"
6323 msgstr "Pois, petits"
6325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6326 msgid "Polka dots, small white"
6327 msgstr "Pois, petits et blancs"
6329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6330 msgid "Polka dots, medium"
6331 msgstr "Pois, moyens"
6333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6334 msgid "Polka dots, medium white"
6335 msgstr "Pois, moyens et blancs"
6337 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6338 msgid "Polka dots, large"
6339 msgstr "Pois, grands"
6341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6342 msgid "Polka dots, large white"
6343 msgstr "Pois, grands et blancs"
6345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6346 msgid "Wavy"
6347 msgstr "Ondulé"
6349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6350 msgid "Wavy white"
6351 msgstr "Ondulé blanc"
6353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6354 msgid "Camouflage"
6355 msgstr "Camouflage"
6357 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6358 msgid "Ermine"
6359 msgstr "Hermine"
6361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6362 msgid "Sand (bitmap)"
6363 msgstr "Sable (bitmap)"
6365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6366 msgid "Cloth (bitmap)"
6367 msgstr "Textile (bitmap)"
6369 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6370 msgid "Old paint (bitmap)"
6371 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
6373 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6374 msgid "Add a new connection point"
6375 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
6377 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6378 msgid "Move a connection point"
6379 msgstr "Déplacer un point de connexion"
6381 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6382 msgid "Remove a connection point"
6383 msgstr "Supprimer un point de connexion"
6385 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6386 msgid "Direction"
6387 msgstr "Direction"
6389 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6390 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6391 msgstr "Définit la direction et l’amplitude de l’extrusion"
6393 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6394 #: ../src/sp-text.cpp:427
6395 #: ../src/text-context.cpp:1604
6396 msgid " [truncated]"
6397 msgstr " [tronqué]"
6399 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6400 #, c-format
6401 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6402 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6403 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
6404 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
6406 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6407 #, c-format
6408 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6409 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6410 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
6411 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
6413 #: ../src/arc-context.cpp:327
6414 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6415 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
6417 #: ../src/arc-context.cpp:328
6418 #: ../src/rect-context.cpp:373
6419 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6420 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
6422 #: ../src/arc-context.cpp:479
6423 #, c-format
6424 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6425 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
6427 #: ../src/arc-context.cpp:481
6428 #, c-format
6429 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6430 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
6432 #: ../src/arc-context.cpp:507
6433 msgid "Create ellipse"
6434 msgstr "Créer une ellipse"
6436 #: ../src/box3d-context.cpp:442
6437 #: ../src/box3d-context.cpp:449
6438 #: ../src/box3d-context.cpp:456
6439 #: ../src/box3d-context.cpp:463
6440 #: ../src/box3d-context.cpp:470
6441 #: ../src/box3d-context.cpp:477
6442 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6443 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
6445 #. status text
6446 #: ../src/box3d-context.cpp:645
6447 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6448 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
6450 #: ../src/box3d-context.cpp:673
6451 msgid "Create 3D box"
6452 msgstr "Créer une boîte 3D"
6454 #: ../src/box3d.cpp:327
6455 msgid "<b>3D Box</b>"
6456 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
6458 #: ../src/connector-context.cpp:236
6459 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6460 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
6462 #: ../src/connector-context.cpp:237
6463 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6464 msgstr "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
6466 #: ../src/connector-context.cpp:780
6467 msgid "Creating new connector"
6468 msgstr "Création d’un nouveau connecteur"
6470 #: ../src/connector-context.cpp:1174
6471 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6472 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
6474 #: ../src/connector-context.cpp:1204
6475 msgid "Connection point drag cancelled."
6476 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
6478 #: ../src/connector-context.cpp:1321
6479 msgid "Reroute connector"
6480 msgstr "Rerouter un connecteur"
6482 #: ../src/connector-context.cpp:1494
6483 msgid "Create connector"
6484 msgstr "Créer un connecteur"
6486 #: ../src/connector-context.cpp:1517
6487 msgid "Finishing connector"
6488 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
6490 #: ../src/connector-context.cpp:1814
6491 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6492 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
6494 #: ../src/connector-context.cpp:1964
6495 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6496 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
6498 #: ../src/connector-context.cpp:1969
6499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8147
6500 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6501 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
6503 #: ../src/connector-context.cpp:1970
6504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8157
6505 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6506 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
6508 #: ../src/context-fns.cpp:36
6509 #: ../src/context-fns.cpp:65
6510 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6511 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
6513 #: ../src/context-fns.cpp:42
6514 #: ../src/context-fns.cpp:71
6515 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6516 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
6518 #: ../src/desktop-events.cpp:191
6519 msgid "Create guide"
6520 msgstr "Créer un guide"
6522 #: ../src/desktop-events.cpp:404
6523 msgid "Move guide"
6524 msgstr "Déplacer le guide"
6526 #: ../src/desktop-events.cpp:411
6527 #: ../src/desktop-events.cpp:457
6528 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6529 msgid "Delete guide"
6530 msgstr "Supprimer le guide"
6532 #: ../src/desktop-events.cpp:437
6533 #, c-format
6534 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6535 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
6537 #: ../src/desktop.cpp:849
6538 msgid "No previous zoom."
6539 msgstr "Plus de zoom précédent."
6541 #: ../src/desktop.cpp:874
6542 msgid "No next zoom."
6543 msgstr "Plus de zoom suivant."
6545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6546 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6547 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
6549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6550 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6551 msgstr "<small>Plus d’un objet est sélectionné.</small>"
6553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6554 #, c-format
6555 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6556 msgstr "<small>L’objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
6558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6559 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6560 msgstr "<small>L’objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
6562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6563 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6564 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
6566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6567 msgid "Unclump tiled clones"
6568 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6571 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6572 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6575 msgid "Delete tiled clones"
6576 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
6579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
6580 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6581 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6584 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6585 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6588 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6589 msgstr "<small>Création d’un pavage de clones...</small>"
6591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6592 msgid "Create tiled clones"
6593 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
6595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6596 msgid "<small>Per row:</small>"
6597 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
6599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6600 msgid "<small>Per column:</small>"
6601 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
6603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6604 msgid "<small>Randomize:</small>"
6605 msgstr "<small>Hasard :</small>"
6607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6608 msgid "_Symmetry"
6609 msgstr "_Symétrie"
6611 # See:
6612 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
6613 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
6614 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
6615 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6616 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6617 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6618 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6619 #.
6620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6621 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6622 msgstr "Sélectionner l’un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
6624 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6626 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6627 msgstr "<b>P1</b> : translation"
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6630 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6631 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6634 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6635 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
6637 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6638 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6640 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6641 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
6643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6644 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6645 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
6647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6648 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6649 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
6651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6652 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6653 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6656 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6657 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
6659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6660 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6661 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6664 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6665 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6668 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6669 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
6671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6672 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6673 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
6675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6676 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6677 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
6679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6680 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6681 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
6683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6684 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6685 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
6687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6688 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6689 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
6691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6692 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6693 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
6695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6696 msgid "S_hift"
6697 msgstr "_Translation"
6699 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6701 #, no-c-format
6702 msgid "<b>Shift X:</b>"
6703 msgstr "<b>Translation X :</b>"
6705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6706 #, no-c-format
6707 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6708 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6711 #, no-c-format
6712 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6713 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6716 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6717 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
6719 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6721 #, no-c-format
6722 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6723 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
6725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6726 #, no-c-format
6727 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6728 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6731 #, no-c-format
6732 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6733 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6736 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6737 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
6739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6741 msgid "<b>Exponent:</b>"
6742 msgstr "<b>Exposant :</b>"
6744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6745 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6746 msgstr "Selon la valeur, l’inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6749 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6750 msgstr "Selon la valeur, l’inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6752 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6759 msgid "<small>Alternate:</small>"
6760 msgstr "<small>Alterner :</small>"
6762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6763 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6764 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
6766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6767 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6768 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
6770 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6774 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6775 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
6777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6778 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6779 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
6781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6782 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6783 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
6785 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6787 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6788 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
6790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6791 msgid "Exclude tile height in shift"
6792 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
6794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6795 msgid "Exclude tile width in shift"
6796 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
6798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6799 msgid "Sc_ale"
6800 msgstr "_Dimensions"
6802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6803 msgid "<b>Scale X:</b>"
6804 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
6806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6807 #, no-c-format
6808 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6809 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6812 #, no-c-format
6813 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6814 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6817 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6818 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
6820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6821 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6822 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
6824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6825 #, no-c-format
6826 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6827 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6830 #, no-c-format
6831 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6832 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6835 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6836 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
6838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6839 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6840 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6843 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6844 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6847 msgid "<b>Base:</b>"
6848 msgstr "<b>Base :</b>"
6850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6852 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6853 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
6855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6856 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6857 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
6859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6860 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6861 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
6863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6864 msgid "Cumulate the scales for each row"
6865 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
6867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6868 msgid "Cumulate the scales for each column"
6869 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
6871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6872 msgid "_Rotation"
6873 msgstr "_Rotation"
6875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6876 msgid "<b>Angle:</b>"
6877 msgstr "<b>Angle :</b>"
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6880 #, no-c-format
6881 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6882 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
6884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6885 #, no-c-format
6886 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6887 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
6889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6890 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6891 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’angle de rotation"
6893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6894 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6895 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
6897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6898 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6899 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
6901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6902 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6903 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque ligne"
6905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6906 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6907 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque colonne"
6909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6910 msgid "_Blur & opacity"
6911 msgstr "_Flou & opacité"
6913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6914 msgid "<b>Blur:</b>"
6915 msgstr "<b>Flou :</b>"
6917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6918 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6919 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
6921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6922 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6923 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
6925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6926 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6927 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
6929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6930 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6931 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
6933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6934 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6935 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
6937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6938 msgid "<b>Fade out:</b>"
6939 msgstr "<b>Opacité :</b>"
6941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6942 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6943 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6946 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6947 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6950 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6951 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’opacité"
6953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6954 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6955 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque ligne"
6957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6958 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6959 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque colonne"
6961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6962 msgid "Co_lor"
6963 msgstr "Cou_leur"
6965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6966 msgid "Initial color: "
6967 msgstr "Couleur initiale :"
6969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6970 msgid "Initial color of tiled clones"
6971 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
6973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6974 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6975 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l’original a un remplissage ou un contour indéfini)"
6977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6978 msgid "<b>H:</b>"
6979 msgstr "<b>T :</b>"
6981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6982 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6983 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6986 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6987 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6990 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6991 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
6993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6994 msgid "<b>S:</b>"
6995 msgstr "<b>S :</b>"
6997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6998 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6999 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7002 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7003 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7006 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7007 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
7009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7010 msgid "<b>L:</b>"
7011 msgstr "<b>L :</b>"
7013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7014 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7015 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7018 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7019 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7022 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7023 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
7025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7026 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7027 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
7029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7030 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7031 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
7033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7034 msgid "_Trace"
7035 msgstr "_Calquer"
7037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7038 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7039 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
7041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7042 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
7043 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l’emplacement du clone et l’appliquer au clone"
7045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7046 msgid "1. Pick from the drawing:"
7047 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
7049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7050 msgid "Pick the visible color and opacity"
7051 msgstr "Capturer la couleur et l’opacité visibles"
7053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7054 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7055 msgstr "Capturer l’opacité cumulée"
7057 # Red (in RGB)
7058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7059 msgid "R"
7060 msgstr "R"
7062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7063 msgid "Pick the Red component of the color"
7064 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
7066 # Green (in RGB)
7067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7068 msgid "G"
7069 msgstr "V"
7071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7072 msgid "Pick the Green component of the color"
7073 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
7075 # Blue (in RGB)
7076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7077 msgid "B"
7078 msgstr "B"
7080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7081 msgid "Pick the Blue component of the color"
7082 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
7084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
7085 msgctxt "Clonetiler color hue"
7086 msgid "H"
7087 msgstr "T"
7089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
7090 msgid "Pick the hue of the color"
7091 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
7093 # Saturation (in HSL)
7094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
7095 msgctxt "Clonetiler color saturation"
7096 msgid "S"
7097 msgstr "S"
7099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
7100 msgid "Pick the saturation of the color"
7101 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
7103 # Luminosity (in HSL)
7104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
7105 msgctxt "Clonetiler color lightness"
7106 msgid "L"
7107 msgstr "L"
7109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
7110 msgid "Pick the lightness of the color"
7111 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
7113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
7114 msgid "2. Tweak the picked value:"
7115 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
7117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
7118 msgid "Gamma-correct:"
7119 msgstr "Corriger le Gamma"
7121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
7122 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7123 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
7125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2696
7126 msgid "Randomize:"
7127 msgstr "Hasard :"
7129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701
7130 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7131 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
7133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
7134 msgid "Invert:"
7135 msgstr "Inverser :"
7137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
7138 msgid "Invert the picked value"
7139 msgstr "Inverser la valeur capturée"
7141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7142 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7143 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
7145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
7146 msgid "Presence"
7147 msgstr "Présence"
7149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
7150 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
7151 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
7153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
7154 msgid "Size"
7155 msgstr "Dimensions"
7157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
7158 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7159 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
7161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
7162 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
7163 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l’original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
7165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
7166 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7167 msgstr "L’opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
7169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2788
7170 msgid "How many rows in the tiling"
7171 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
7173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2808
7174 msgid "How many columns in the tiling"
7175 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
7177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2838
7178 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7179 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
7181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2863
7182 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7183 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
7185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
7186 msgid "Rows, columns: "
7187 msgstr "Lignes, colonnes :"
7189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
7190 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7191 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
7193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
7194 msgid "Width, height: "
7195 msgstr "Largeur, hauteur :"
7197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
7198 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7199 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
7201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2905
7202 msgid "Use saved size and position of the tile"
7203 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
7205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
7206 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
7207 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d’utiliser les paramètres courants"
7209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
7210 msgid " <b>_Create</b> "
7211 msgstr " <b>_Créer</b> "
7213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2934
7214 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7215 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
7217 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7218 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7219 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7220 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7221 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2949
7223 msgid " _Unclump "
7224 msgstr "É_parpiller"
7226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
7227 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7228 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
7230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7231 msgid " Re_move "
7232 msgstr "_Supprimer"
7234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
7235 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7236 msgstr "Retirer les clones de pavage de l’objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
7238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2973
7239 msgid " R_eset "
7240 msgstr " R-à-_z"
7242 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2975
7244 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7245 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
7247 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7248 #: ../src/verbs.cpp:2612
7249 msgid "_Page"
7250 msgstr "_Page"
7252 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7253 #: ../src/verbs.cpp:2616
7254 msgid "_Drawing"
7255 msgstr "_Dessin"
7257 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7258 #: ../src/verbs.cpp:2618
7259 msgid "_Selection"
7260 msgstr "_Sélection"
7262 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7263 msgid "_Custom"
7264 msgstr "P_ersonnalisée"
7266 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7267 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7268 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
7270 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7271 msgid "Units:"
7272 msgstr "Unités :"
7274 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7275 msgid "_x0:"
7276 msgstr "_x0 :"
7278 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7279 msgid "x_1:"
7280 msgstr "x_1 :"
7282 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7283 msgid "Wid_th:"
7284 msgstr "La_rgeur :"
7286 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7287 msgid "_y0:"
7288 msgstr "_y0 :"
7290 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7291 msgid "y_1:"
7292 msgstr "y_1 :"
7294 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7295 msgid "Hei_ght:"
7296 msgstr "Hau_teur :"
7298 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7299 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7300 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
7302 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7304 msgid "_Width:"
7305 msgstr "_Largeur :"
7307 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7308 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7309 msgid "pixels at"
7310 msgstr "pixels à"
7312 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7313 msgid "dp_i"
7314 msgstr "_ppp"
7316 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7318 msgid "_Height:"
7319 msgstr "_Hauteur :"
7321 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
7323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
7324 msgid "dpi"
7325 msgstr "ppp"
7327 #. true = has mnemonic
7328 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7329 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7330 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
7332 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7333 msgid "_Browse..."
7334 msgstr "_Parcourir..."
7336 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7337 msgid "Batch export all selected objects"
7338 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
7340 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7341 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7342 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d’export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
7344 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7345 msgid "Hide all except selected"
7346 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
7348 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7349 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7350 msgstr "Dans l’image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
7352 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7353 msgid "_Export"
7354 msgstr "_Exporter"
7356 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7357 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7358 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
7360 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7361 #, c-format
7362 msgid "Batch export %d selected object"
7363 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7364 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
7365 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
7367 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7368 msgid "Export in progress"
7369 msgstr "Export en cours"
7371 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7372 #, c-format
7373 msgid "Exporting %d files"
7374 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
7376 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7377 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7378 #, c-format
7379 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7380 msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier %s.\n"
7382 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7383 msgid "You have to enter a filename"
7384 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
7386 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7387 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7388 msgstr "La zone à exporter choisie n’est pas valide"
7390 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7391 #, c-format
7392 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7393 msgstr "Le répertoire %s n’existe pas ou n’est pas un répertoire.\n"
7395 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7396 #, c-format
7397 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7398 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
7400 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7401 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7402 msgid "Select a filename for exporting"
7403 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
7405 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7406 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7407 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
7408 #, c-format
7409 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7410 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7411 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
7412 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
7414 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7415 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7416 msgid "exact"
7417 msgstr "exacte"
7419 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7420 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7421 msgid "partial"
7422 msgstr "partielle"
7424 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7425 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
7426 msgid "No objects found"
7427 msgstr "Aucun objet trouvé"
7429 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7430 msgid "T_ype: "
7431 msgstr "T_ype : "
7433 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7434 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7435 msgid "Search in all object types"
7436 msgstr "Rechercher dans tous les types d’objets"
7438 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7439 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7440 msgid "All types"
7441 msgstr "Tous les types"
7443 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7444 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7445 msgid "Search all shapes"
7446 msgstr "Rechercher toutes les formes"
7448 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7449 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7450 msgid "All shapes"
7451 msgstr "Toutes les formes"
7453 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7454 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7455 msgid "Search rectangles"
7456 msgstr "Rechercher les rectangle"
7458 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7459 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7460 msgid "Rectangles"
7461 msgstr "Rectangles"
7463 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7464 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7465 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7466 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
7468 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7469 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7470 msgid "Ellipses"
7471 msgstr "Ellipses"
7473 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7474 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7475 msgid "Search stars and polygons"
7476 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
7478 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7479 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7480 msgid "Stars"
7481 msgstr "Étoiles"
7483 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7484 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7485 msgid "Search spirals"
7486 msgstr "Rechercher les spirales"
7488 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7489 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7490 msgid "Spirals"
7491 msgstr "Spirales"
7493 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7494 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7495 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7496 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7497 msgid "Search paths, lines, polylines"
7498 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
7500 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7501 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
7503 msgid "Paths"
7504 msgstr "Chemins"
7506 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7507 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7508 msgid "Search text objects"
7509 msgstr "Rechercher les objets textes"
7511 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7512 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7513 msgid "Texts"
7514 msgstr "Textes"
7516 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7517 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7518 msgid "Search groups"
7519 msgstr "Rechercher les groupes"
7521 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7522 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7523 msgid "Groups"
7524 msgstr "Groupes"
7526 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7527 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7528 msgid "Search clones"
7529 msgstr "Rechercher les clones"
7531 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
7532 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
7533 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7534 msgctxt "Find dialog"
7535 msgid "Clones"
7536 msgstr "Clones"
7538 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
7539 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
7540 msgid "Search images"
7541 msgstr "Rechercher les images"
7543 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7544 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7545 msgid "Search offset objects"
7546 msgstr "Rechercher les objets offset"
7548 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7549 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7550 msgid "Offsets"
7551 msgstr "Offsets"
7553 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7554 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7555 msgid "_Text: "
7556 msgstr "_Texte : "
7558 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7559 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7560 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7561 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu’ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
7563 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7564 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7565 msgid "_ID: "
7566 msgstr "_ID : "
7568 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7569 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7570 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7571 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
7573 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7574 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7575 msgid "_Style: "
7576 msgstr "_Style : "
7578 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7579 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7580 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7581 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
7583 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7584 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7585 msgid "_Attribute: "
7586 msgstr "_Attribut : "
7588 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7589 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7590 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7591 msgstr "Rechercher des objets par le nom d’un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
7593 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
7594 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7595 msgid "Search in s_election"
7596 msgstr "R_echercher dans la sélection"
7598 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
7599 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7600 msgid "Limit search to the current selection"
7601 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
7603 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
7604 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7605 msgid "Search in current _layer"
7606 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
7608 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
7609 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7610 msgid "Limit search to the current layer"
7611 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
7613 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
7614 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7615 msgid "Include _hidden"
7616 msgstr "Inclure cac_hés"
7618 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
7619 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7620 msgid "Include hidden objects in search"
7621 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
7623 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
7624 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7625 msgid "Include l_ocked"
7626 msgstr "Inclure verr_ouillés"
7628 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
7629 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7630 msgid "Include locked objects in search"
7631 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
7633 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7634 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7635 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7636 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7637 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7638 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7639 msgid "_Clear"
7640 msgstr "Effa_cer"
7642 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7643 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7644 msgid "Clear values"
7645 msgstr "Effacer les valeurs"
7647 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7648 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7649 msgid "_Find"
7650 msgstr "_Rechercher"
7652 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7653 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7654 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7655 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
7657 #. Create the label for the object id
7658 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7662 msgid "_Id"
7663 msgstr "_Id"
7665 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7666 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7667 msgstr "L’attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
7669 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7671 #: ../src/verbs.cpp:2469
7672 #: ../src/verbs.cpp:2475
7673 msgid "_Set"
7674 msgstr "_Définir"
7676 #. Create the label for the object label
7677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7678 msgid "_Label"
7679 msgstr "É_tiquette"
7681 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7682 msgid "A freeform label for the object"
7683 msgstr "Une étiquette attribuée à l’objet"
7685 #. Create the label for the object title
7686 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7687 msgid "_Title"
7688 msgstr "_Titre"
7690 #. Create the frame for the object description
7691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7692 msgid "_Description"
7693 msgstr "_Description"
7695 #. Hide
7696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7697 msgid "_Hide"
7698 msgstr "Cac_her"
7700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7701 msgid "Check to make the object invisible"
7702 msgstr "Si coché, l’objet devient invisible"
7704 #. Lock
7705 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7706 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7707 msgid "L_ock"
7708 msgstr "Verr_ouiller"
7710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7711 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7712 msgstr "Si coché, l’objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
7714 #. Create the frame for interactivity options
7715 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7716 msgid "_Interactivity"
7717 msgstr "_Interactivité"
7719 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7721 msgid "Ref"
7722 msgstr "Réf"
7724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7725 msgid "Lock object"
7726 msgstr "Verrouiller l’objet"
7728 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7729 msgid "Unlock object"
7730 msgstr "Déverrouiller l’objet"
7732 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7733 msgid "Hide object"
7734 msgstr "Cacher l’objet"
7736 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7737 msgid "Unhide object"
7738 msgstr "Montrer l’objet"
7740 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7741 msgid "Id invalid! "
7742 msgstr "Id invalide !"
7744 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7745 msgid "Id exists! "
7746 msgstr "Cet Id existe déjà !"
7748 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7749 msgid "Set object ID"
7750 msgstr "Définir l’Id d’un objet"
7752 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7753 msgid "Set object label"
7754 msgstr "Définir l’étiquette de l’objet"
7756 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7757 msgid "Set object title"
7758 msgstr "Définir le titre d’un objet"
7760 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7761 msgid "Set object description"
7762 msgstr "Définir la description d’un objet"
7764 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7765 msgid "Href:"
7766 msgstr "Href :"
7768 #. default x:
7769 #. default y:
7770 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
7772 msgid "Target:"
7773 msgstr "Cible :"
7775 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7776 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7777 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7778 msgid "Role:"
7779 msgstr "Rôle :"
7781 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7782 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7783 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7784 msgid "Arcrole:"
7785 msgstr "Arc-rôle :"
7787 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7788 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7789 msgid "Title:"
7790 msgstr "Titre :"
7792 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7793 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7794 msgid "Actuate:"
7795 msgstr "Contenu non automatique :"
7797 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7798 msgid "URL:"
7799 msgstr "URL :"
7801 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7802 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7803 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509
7806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
7807 msgid "X:"
7808 msgstr "X :"
7810 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7812 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7814 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512
7815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
7816 msgid "Y:"
7817 msgstr "Y :"
7819 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7820 #, c-format
7821 msgid "%s Properties"
7822 msgstr "Propriétés de %s"
7824 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7825 #, c-format
7826 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7827 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
7829 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7830 #, c-format
7831 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7832 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n’a été détectée"
7834 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7835 #, c-format
7836 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7837 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
7839 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7840 msgid "<i>Checking...</i>"
7841 msgstr "<i>Vérification...</i>"
7843 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7844 msgid "Fix spelling"
7845 msgstr "Corriger l’orthographe"
7847 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7848 msgid "Suggestions:"
7849 msgstr "Proposition :"
7851 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7852 msgid "_Accept"
7853 msgstr "_Accepter"
7855 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7856 msgid "Accept the chosen suggestion"
7857 msgstr "Accepter la proposition choisie"
7859 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7860 msgid "_Ignore once"
7861 msgstr "_Ignorer cette fois"
7863 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7864 msgid "Ignore this word only once"
7865 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
7867 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7868 msgid "_Ignore"
7869 msgstr "_Ignorer"
7871 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7872 msgid "Ignore this word in this session"
7873 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
7875 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7876 msgid "A_dd to dictionary:"
7877 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
7879 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7880 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7881 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
7883 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7884 msgid "_Stop"
7885 msgstr "_Arrêter"
7887 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7888 msgid "Stop the check"
7889 msgstr "Arrêter la vérification"
7891 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7892 msgid "_Start"
7893 msgstr "_Démarrer"
7895 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7896 msgid "Start the check"
7897 msgstr "Démarrer la vérification"
7899 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7900 msgid "Font"
7901 msgstr "Police"
7903 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7904 msgid "Align lines left"
7905 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
7907 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7909 msgid "Center lines"
7910 msgstr "Centrer les lignes"
7912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7913 msgid "Align lines right"
7914 msgstr "Aligner les lignes à droite"
7916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7917 msgid "Justify lines"
7918 msgstr "Justifier les lignes"
7920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
7922 msgid "Horizontal text"
7923 msgstr "Texte horizontal"
7925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
7927 msgid "Vertical text"
7928 msgstr "Texte vertical"
7930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7931 msgid "Line spacing:"
7932 msgstr "Espacement entre les lignes :"
7934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7935 msgid "Set as default"
7936 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
7938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7939 #: ../src/text-context.cpp:1500
7940 msgid "Set text style"
7941 msgstr "Appliquer un style à un texte"
7943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7944 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7945 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
7947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7948 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7949 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
7951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7952 #, c-format
7953 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7954 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
7956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7957 msgid "Drag to reorder nodes"
7958 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
7960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7961 msgid "New element node"
7962 msgstr "Nouveau nœud élément"
7964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7965 msgid "New text node"
7966 msgstr "Nouveau nœud texte"
7968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7970 msgid "Duplicate node"
7971 msgstr "Dupliquer le nœud"
7973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7974 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7975 msgstr "Supprimer le nœud"
7977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7979 msgid "Unindent node"
7980 msgstr "Désindenter le nœud"
7982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7984 msgid "Indent node"
7985 msgstr "Indenter le nœud"
7987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7989 msgid "Raise node"
7990 msgstr "Monter le nœud"
7992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7994 msgid "Lower node"
7995 msgstr "Descendre le nœud"
7997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7999 msgid "Delete attribute"
8000 msgstr "Supprimer l’attribut"
8002 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8004 msgid "Attribute name"
8005 msgstr "Nom de l’attribut"
8007 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
8009 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8010 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8011 msgid "Set attribute"
8012 msgstr "Définir l’attribut"
8014 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8016 msgid "Set"
8017 msgstr "Définir"
8019 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8021 msgid "Attribute value"
8022 msgstr "Valeur de l’attribut"
8024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8025 msgid "Drag XML subtree"
8026 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
8028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8029 msgid "New element node..."
8030 msgstr "Nouveau nœud élément..."
8032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8033 msgid "Cancel"
8034 msgstr "Annuler"
8036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8037 msgid "Create"
8038 msgstr "Créer"
8040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8041 msgid "Create new element node"
8042 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
8044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8045 msgid "Create new text node"
8046 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
8048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8049 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8050 msgstr "Supprimer le nœud"
8052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8053 msgid "Change attribute"
8054 msgstr "Modifier l’attribut"
8056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
8057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8058 msgid "Grid _units:"
8059 msgstr "_Unités de la grille :"
8061 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8063 msgid "_Origin X:"
8064 msgstr "_Origine X :"
8066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8070 msgid "X coordinate of grid origin"
8071 msgstr "Coordonnée X de l’origine de la grille"
8073 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8075 msgid "O_rigin Y:"
8076 msgstr "O_rigine Y :"
8078 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
8081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
8082 msgid "Y coordinate of grid origin"
8083 msgstr "Coordonnée Y de l’origine de la grille"
8085 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8087 msgid "Spacing _Y:"
8088 msgstr "Espacement _Y :"
8090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
8092 msgid "Base length of z-axis"
8093 msgstr "Longueur de base de l’axe z"
8095 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
8098 msgid "Angle X:"
8099 msgstr "Angle X :"
8101 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8103 msgid "Angle of x-axis"
8104 msgstr "Angle de l’axe x"
8106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
8109 msgid "Angle Z:"
8110 msgstr "Angle Z :"
8112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8114 msgid "Angle of z-axis"
8115 msgstr "Angle de l’axe z"
8117 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8118 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8119 msgid "Grid line _color:"
8120 msgstr "_Couleur de la grille :"
8122 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8123 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8124 msgid "Grid line color"
8125 msgstr "Couleur de la grille"
8127 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8128 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8129 msgid "Color of grid lines"
8130 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
8132 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8133 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8134 msgid "Ma_jor grid line color:"
8135 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
8137 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8139 msgid "Major grid line color"
8140 msgstr "Couleur de la grille principale"
8142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
8143 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8144 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8145 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
8147 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8149 msgid "_Major grid line every:"
8150 msgstr "_Grille principale toutes les :"
8152 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8154 msgid "lines"
8155 msgstr "lignes"
8157 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8158 msgid "Rectangular grid"
8159 msgstr "Grille rectangulaire"
8161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8162 msgid "Axonometric grid"
8163 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
8165 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8166 msgid "Create new grid"
8167 msgstr "Créer une nouvelle grille"
8169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8170 msgid "_Enabled"
8171 msgstr "_Activé"
8173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8174 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
8175 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
8177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8178 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8179 msgstr "Aimanter seulement aux lignes visibles de la _grille"
8181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8182 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
8183 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
8185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8186 msgid "_Visible"
8187 msgstr "_Visible"
8189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8190 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
8191 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
8193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8194 msgid "Spacing _X:"
8195 msgstr "Espacement _X :"
8197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8199 msgid "Distance between vertical grid lines"
8200 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
8202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
8204 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8205 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
8207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8208 msgid "_Show dots instead of lines"
8209 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
8211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8212 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8213 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
8215 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
8217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
8218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
8219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
8220 msgid "UNDEFINED"
8221 msgstr "INDÉFINI"
8223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
8224 msgid "grid line"
8225 msgstr "ligne de grille"
8227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
8228 msgid "grid intersection"
8229 msgstr "intersections de grille"
8231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
8232 msgid "guide"
8233 msgstr "guide"
8235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
8236 msgid "guide intersection"
8237 msgstr "intersections de guide"
8239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
8240 msgid "guide origin"
8241 msgstr "origine du guide"
8243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
8244 msgid "grid-guide intersection"
8245 msgstr "intersections grille-guides"
8247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
8248 msgid "cusp node"
8249 msgstr "Point de rebroussement"
8251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
8252 msgid "smooth node"
8253 msgstr "nœud doux"
8255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
8256 msgid "path"
8257 msgstr "chemin"
8259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
8260 msgid "path intersection"
8261 msgstr "Intersection de chemin"
8263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
8264 msgid "bounding box corner"
8265 msgstr "coins de boîte englobante"
8267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
8268 msgid "bounding box side"
8269 msgstr "bord de boîte englobante"
8271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
8272 msgid "page border"
8273 msgstr "bord de page"
8275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
8276 msgid "line midpoint"
8277 msgstr "milieu de ligne"
8279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
8280 msgid "object midpoint"
8281 msgstr "centre d’objet"
8283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
8284 msgid "object rotation center"
8285 msgstr "centre de rotation d’objet"
8287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
8288 msgid "handle"
8289 msgstr "poignée"
8291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
8292 msgid "bounding box side midpoint"
8293 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
8295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
8296 msgid "bounding box midpoint"
8297 msgstr "centre de boîte englobante"
8299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
8300 msgid "page corner"
8301 msgstr "coin de page"
8303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
8304 msgid "convex hull corner"
8305 msgstr "coin de l’enveloppe convexe"
8307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
8308 msgid "quadrant point"
8309 msgstr "point de quadrant"
8311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
8312 msgid "center"
8313 msgstr "centre"
8315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
8316 msgid "corner"
8317 msgstr "coin"
8319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
8320 msgid "text baseline"
8321 msgstr "ligne de base de texte"
8323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
8324 msgid "constrained angle"
8325 msgstr "angle contraint"
8327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
8328 msgid "constraint"
8329 msgstr "Contrainte"
8331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
8332 msgid "Bounding box corner"
8333 msgstr "Coin de boîte englobante"
8335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
8336 msgid "Bounding box midpoint"
8337 msgstr "Centre de boîte englobante"
8339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
8340 msgid "Bounding box side midpoint"
8341 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
8343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
8344 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
8345 msgid "Smooth node"
8346 msgstr "Nœuds doux"
8348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
8349 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1171
8350 msgid "Cusp node"
8351 msgstr "Point de rebroussement"
8353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
8354 msgid "Line midpoint"
8355 msgstr "Milieu de ligne"
8357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
8358 msgid "Object midpoint"
8359 msgstr "Centre d’objet"
8361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
8362 msgid "Object rotation center"
8363 msgstr "Centre de rotation d’objet"
8365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
8366 msgid "Handle"
8367 msgstr "Poignée"
8369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
8370 msgid "Path intersection"
8371 msgstr "Intersections de chemin"
8373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
8374 msgid "Guide"
8375 msgstr "Guide"
8377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
8378 msgid "Guide origin"
8379 msgstr "Origine du guide"
8381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
8382 msgid "Convex hull corner"
8383 msgstr "Coin de l’enveloppe convexe"
8385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
8386 msgid "Quadrant point"
8387 msgstr "Point de quadrant"
8389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
8390 msgid "Center"
8391 msgstr "Centre"
8393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
8394 msgid "Corner"
8395 msgstr "Coin"
8397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
8398 msgid "Text baseline"
8399 msgstr "Ligne de base de texte"
8401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
8402 msgid "Multiple of grid spacing"
8403 msgstr "Multiple d’espacement de grille"
8405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
8406 msgid " to "
8407 msgstr " à "
8409 #: ../src/document.cpp:477
8410 #, c-format
8411 msgid "New document %d"
8412 msgstr "Nouveau document %d"
8414 #: ../src/document.cpp:509
8415 #, c-format
8416 msgid "Memory document %d"
8417 msgstr "Document d’information %d"
8419 #: ../src/document.cpp:739
8420 #, c-format
8421 msgid "Unnamed document %d"
8422 msgstr "Document sans nom %d"
8424 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8425 #: ../src/draw-context.cpp:579
8426 msgid "Path is closed."
8427 msgstr "Le chemin est fermé."
8429 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8430 #: ../src/draw-context.cpp:594
8431 msgid "Closing path."
8432 msgstr "Fermeture de chemin."
8434 #: ../src/draw-context.cpp:704
8435 msgid "Draw path"
8436 msgstr "Dessiner un chemin"
8438 #: ../src/draw-context.cpp:864
8439 msgid "Creating single dot"
8440 msgstr "Création d’un point isolé"
8442 #: ../src/draw-context.cpp:865
8443 msgid "Create single dot"
8444 msgstr "Créer un point isolé"
8446 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8447 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8448 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8449 #, c-format
8450 msgid " alpha %.3g"
8451 msgstr " alpha %.3g"
8453 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8454 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8455 #, c-format
8456 msgid ", averaged with radius %d"
8457 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
8459 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8460 #, c-format
8461 msgid " under cursor"
8462 msgstr " sous le curseur"
8464 #. message, to show in the statusbar
8465 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8466 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8467 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
8469 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8470 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8471 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8472 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
8474 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8475 msgid "Set picked color"
8476 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
8478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8479 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8480 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
8482 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8483 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8484 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
8486 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8487 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8488 msgstr "Suivi : <b>Connexion avec le guide perdue !</b>"
8490 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8491 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8492 msgstr "<b>Suivi</b> d’un chemin guide"
8494 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8495 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8496 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
8498 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8499 msgid "Draw calligraphic stroke"
8500 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
8502 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8503 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8504 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
8506 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8507 msgid "Draw eraser stroke"
8508 msgstr "Donner un coup de gomme"
8510 #: ../src/event-context.cpp:639
8511 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8512 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
8514 #: ../src/event-log.cpp:37
8515 msgid "[Unchanged]"
8516 msgstr "[Inchangé]"
8518 #. Edit
8519 #: ../src/event-log.cpp:264
8520 #: ../src/event-log.cpp:267
8521 #: ../src/verbs.cpp:2259
8522 msgid "_Undo"
8523 msgstr "Ann_uler"
8525 #: ../src/event-log.cpp:274
8526 #: ../src/event-log.cpp:278
8527 #: ../src/verbs.cpp:2261
8528 msgid "_Redo"
8529 msgstr "Réta_blir"
8531 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8532 msgid "Dependency:"
8533 msgstr "Dépendance :"
8535 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8536 msgid "  type: "
8537 msgstr "  type : "
8539 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8540 msgid "  location: "
8541 msgstr "  emplacement : "
8543 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8544 msgid "  string: "
8545 msgstr "  chaîne : "
8547 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8548 msgid "  description: "
8549 msgstr "  description : "
8551 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8552 msgid " (No preferences)"
8553 msgstr " (Pas de préférences)"
8555 #. This is some filler text, needs to change before relase
8556 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8557 msgid ""
8558 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8559 "\n"
8560 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8561 msgstr ""
8562 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d’une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
8563 "\n"
8564 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l’historique (log) des messages d’erreur : "
8566 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8567 msgid "Show dialog on startup"
8568 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
8570 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8571 #, c-format
8572 msgid "'%s' working, please wait..."
8573 msgstr "'%s' en cours..."
8575 #. static int i = 0;
8576 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8577 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8578 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8579 msgstr " C’est le résultat d’un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d’installation d’Inkscape."
8581 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8582 msgid "an ID was not defined for it."
8583 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
8585 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8586 msgid "there was no name defined for it."
8587 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
8589 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8590 msgid "the XML description of it got lost."
8591 msgstr "sa description XML a été perdue."
8593 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8594 msgid "no implementation was defined for the extension."
8595 msgstr "aucune implémentation n’a été définie pour cette extension."
8597 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8598 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8599 msgid "a dependency was not met."
8600 msgstr "une dépendance est manquante."
8602 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8603 msgid "Extension \""
8604 msgstr "L’extension « "
8606 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8607 msgid "\" failed to load because "
8608 msgstr " » n’a pas été chargée, car "
8610 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8611 #, c-format
8612 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8613 msgstr "Impossible de créer le fichier d’erreur de l’extension : '%s'"
8615 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8616 msgid "ID:"
8617 msgstr "Id :"
8619 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8620 msgid "State:"
8621 msgstr "État :"
8623 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8624 msgid "Loaded"
8625 msgstr "Chargée"
8627 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8628 msgid "Unloaded"
8629 msgstr "Non chargée"
8631 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8632 msgid "Deactivated"
8633 msgstr "Désactivée"
8635 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8636 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8637 msgstr "Aucune aide n’est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d’Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
8639 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8640 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8641 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n’a pas retourné d’erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
8643 #: ../src/extension/init.cpp:281
8644 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8645 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
8647 #: ../src/extension/init.cpp:295
8648 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8649 #, c-format
8650 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8651 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
8653 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8654 msgid "Adaptive Threshold"
8655 msgstr "Seuil adaptatif"
8657 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8659 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8661 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8662 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8663 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8664 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8665 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8666 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8667 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8668 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8669 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8670 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8671 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8672 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8673 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8674 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8675 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8676 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8677 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8678 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8679 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8680 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8681 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8683 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8684 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8685 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8686 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8687 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8688 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8689 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8690 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8691 msgid "Raster"
8692 msgstr "Images matricielles"
8694 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8695 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
8696 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptatif au bitmap sélectionné"
8698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8699 msgid "Add Noise"
8700 msgstr "Ajouter du bruit"
8702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8703 msgid "Uniform Noise"
8704 msgstr "Bruit uniforme"
8706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8707 msgid "Gaussian Noise"
8708 msgstr "Bruit gaussien"
8710 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8711 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8712 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
8714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8715 msgid "Impulse Noise"
8716 msgstr "Bruit en créneaux"
8718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8719 msgid "Laplacian Noise"
8720 msgstr "Bruit laplacien"
8722 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8723 msgid "Poisson Noise"
8724 msgstr "Bruit de Poisson"
8726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8727 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
8728 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés"
8730 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8731 msgid "Blur"
8732 msgstr "Flou"
8734 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8735 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8736 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8737 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8738 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8739 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8740 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8741 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8743 msgid "Radius:"
8744 msgstr "Rayon :"
8746 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8748 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8749 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8750 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8751 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8752 msgid "Sigma:"
8753 msgstr "Sigma :"
8755 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8756 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8757 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8760 msgid "Channel"
8761 msgstr "Composante"
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8764 msgid "Layer:"
8765 msgstr "Calque :"
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8769 msgid "Red Channel"
8770 msgstr "Composante rouge"
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8774 msgid "Green Channel"
8775 msgstr "Composante verte"
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8779 msgid "Blue Channel"
8780 msgstr "Composante bleue"
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8784 msgid "Cyan Channel"
8785 msgstr "Composante cyan"
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8789 msgid "Magenta Channel"
8790 msgstr "Composante magenta"
8792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8794 msgid "Yellow Channel"
8795 msgstr "Composante jaune"
8797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8799 msgid "Black Channel"
8800 msgstr "Composante noire"
8802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8804 msgid "Opacity Channel"
8805 msgstr "Composante opacité"
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8809 msgid "Matte Channel"
8810 msgstr "Composante matte"
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8813 msgid "Extract specific channel from image"
8814 msgstr "Extrait une des composantes de l’image"
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8817 msgid "Charcoal"
8818 msgstr "Fusain"
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8821 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
8822 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain"
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8825 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
8826 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l’opacité spécifiées"
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8829 msgid "Contrast"
8830 msgstr "Contraste"
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8833 msgid "Adjust:"
8834 msgstr "Ajuster :"
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8837 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8838 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
8840 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8841 msgid "Cycle Colormap"
8842 msgstr "Cycle des couleurs"
8844 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8845 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8846 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
8848 msgid "Amount:"
8849 msgstr "Quantité :"
8851 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8852 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
8853 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés"
8855 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8856 msgid "Despeckle"
8857 msgstr "Adoucir les parasites"
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8860 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
8861 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés"
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8864 msgid "Edge"
8865 msgstr "Contours"
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8868 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
8869 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés"
8871 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8872 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
8873 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés ; surligne les contours avec un effet 3D"
8875 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8876 msgid "Enhance"
8877 msgstr "Améliorer"
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8880 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
8881 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés ; minimise le bruit"
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8884 msgid "Equalize"
8885 msgstr "Égaliser"
8887 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8888 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
8889 msgstr "Égaliser l’histogramme des bitmaps sélectionnés"
8891 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8892 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8893 msgid "Gaussian Blur"
8894 msgstr "Flou gaussien"
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8897 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8899 msgid "Factor:"
8900 msgstr "Facteur :"
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8903 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
8904 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés"
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8907 msgid "Implode"
8908 msgstr "Imploser"
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8911 msgid "Implode selected bitmap(s)"
8912 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés"
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8915 msgid "Level"
8916 msgstr "Niveau"
8918 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8919 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8920 msgid "Black Point:"
8921 msgstr "Point noir :"
8923 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8924 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8925 msgid "White Point:"
8926 msgstr "Point blanc :"
8928 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8929 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8930 msgid "Gamma Correction:"
8931 msgstr "Correction gamma :"
8933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8934 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
8935 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l’échelle les valeurs se situant dans l’intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur"
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8938 msgid "Level (with Channel)"
8939 msgstr "Niveau (par composante)"
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8942 msgid "Channel:"
8943 msgstr "Composante :"
8945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8946 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
8947 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l’échelle les valeurs se situant dans l’intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur"
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8950 msgid "Median"
8951 msgstr "Médiane"
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8954 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
8955 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l’image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire"
8957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8958 msgid "HSB Adjust"
8959 msgstr "Ajuster TSV"
8961 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
8962 msgid "Hue:"
8963 msgstr "Teinte :"
8965 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
8966 msgid "Saturation:"
8967 msgstr "Saturation :"
8969 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8970 msgid "Brightness:"
8971 msgstr "Luminosité :"
8973 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8974 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8975 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
8977 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8978 msgid "Negate"
8979 msgstr "Inverser"
8981 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8982 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
8983 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés"
8985 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8986 msgid "Normalize"
8987 msgstr "Normaliser"
8989 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8990 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color"
8991 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés, étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur"
8993 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8994 msgid "Oil Paint"
8995 msgstr "Peinture à l’huile"
8997 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8998 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
8999 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l’apparence d’une peinture à l’huile"
9001 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
9002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
9004 msgid "Opacity:"
9005 msgstr "Opacité :"
9007 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9008 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9009 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
9011 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9012 msgid "Raise"
9013 msgstr "Relief"
9015 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9016 msgid "Raised"
9017 msgstr "En relief"
9019 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9020 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
9021 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »"
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9024 msgid "Reduce Noise"
9025 msgstr "Réduire le bruit"
9027 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9028 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
9029 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit"
9031 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9032 msgid "Resample"
9033 msgstr "Ré-échantillonnage"
9035 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9036 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9037 msgstr "Changer la résolution de l’image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
9039 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9040 msgid "Shade"
9041 msgstr "Ombre"
9043 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9044 msgid "Azimuth:"
9045 msgstr "Azimut :"
9047 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9048 msgid "Elevation:"
9049 msgstr "Élévation :"
9051 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9052 msgid "Colored Shading"
9053 msgstr "Ombrage coloré"
9055 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9056 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
9057 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine"
9059 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9060 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
9061 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés"
9063 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9064 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
9065 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée"
9067 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9068 msgid "Dither"
9069 msgstr "Dispersion"
9071 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9072 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
9073 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
9075 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9076 msgid "Swirl"
9077 msgstr "Tourbillon"
9079 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
9080 msgid "Degrees:"
9081 msgstr "Degrés :"
9083 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9084 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
9085 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d’un point central"
9087 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9088 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9089 msgid "Threshold"
9090 msgstr "Seuil"
9092 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9093 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
9098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
9099 msgid "Threshold:"
9100 msgstr "Seuil :"
9102 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9103 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
9104 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés"
9106 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9107 msgid "Unsharp Mask"
9108 msgstr "Masque de netteté"
9110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9111 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
9112 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »"
9114 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9115 msgid "Wave"
9116 msgstr "Onde"
9118 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9119 msgid "Amplitude:"
9120 msgstr "Amplitude :"
9122 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9123 msgid "Wavelength:"
9124 msgstr "Longueur d’onde :"
9126 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9127 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
9128 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale"
9130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9131 msgid "Inset/Outset Halo"
9132 msgstr "Halo intérieur-extérieur"
9134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9135 msgid "Width in px of the halo"
9136 msgstr "Largeur du halo en pixels"
9138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9139 msgid "Number of steps:"
9140 msgstr "Nombre de passes :"
9142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9143 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9144 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l’objet à créer"
9146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
9147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
9148 msgid "Restrict to PS level:"
9149 msgstr "Restreindre à la version de PostScript :"
9151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
9152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
9153 msgid "PostScript level 3"
9154 msgstr "PostScript niveau 3"
9156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
9157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
9158 msgid "PostScript level 2"
9159 msgstr "PostScript niveau 2"
9161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
9162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
9163 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
9164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
9165 msgid "Convert texts to paths"
9166 msgstr "Convertir les textes en chemins"
9168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
9169 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9170 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
9172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
9173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
9174 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9175 msgid "Rasterize filter effects"
9176 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
9178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
9179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
9180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9181 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
9182 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp) :"
9184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
9187 msgid "Export area is drawing"
9188 msgstr "Exporter le dessin"
9190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9192 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9193 msgid "Export area is page"
9194 msgstr "Exporter la page"
9196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
9197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
9198 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9199 msgid "Limit export to the object with ID:"
9200 msgstr "Limiter l’exportation à l’objet ayant l’Id :"
9202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9203 msgid "PostScript File"
9204 msgstr "Fichier PostScript"
9206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
9207 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9208 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
9210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9211 msgid "Encapsulated PostScript File"
9212 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
9214 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
9215 msgid "Restrict to PDF version:"
9216 msgstr "Restreindre à la version de PDF :"
9218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240
9219 msgid "PDF 1.4"
9220 msgstr "PDF 1.4"
9222 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
9223 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9224 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
9226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2402
9227 msgid "EMF Input"
9228 msgstr "Entrée EMF"
9230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9231 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9232 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
9234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
9235 msgid "Enhanced Metafiles"
9236 msgstr "Métafichier amélioré"
9238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2416
9239 msgid "WMF Input"
9240 msgstr "Entrée WMF"
9242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9243 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9244 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
9246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
9247 msgid "Windows Metafiles"
9248 msgstr "Métafichier Windows"
9250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
9251 msgid "EMF Output"
9252 msgstr "Sortie EMF"
9254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9255 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9256 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
9258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
9259 msgid "Enhanced Metafile"
9260 msgstr "Métafichier amélioré"
9262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9263 msgid "Drop Shadow"
9264 msgstr "Ombre portée"
9266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
9269 msgid "Blur radius (px):"
9270 msgstr "Rayon du flou (px) :"
9272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9273 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9274 msgid "Opacity (%):"
9275 msgstr "Opacité (%) :"
9277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
9280 msgid "Horizontal offset (px):"
9281 msgstr "Décalage horizontal (px) :"
9283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
9286 msgid "Vertical offset (px):"
9287 msgstr "Décalage vertical (px) :"
9289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
9292 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9293 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9294 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
9296 msgid "Filters"
9297 msgstr "Filtres"
9299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9300 msgid "Black, blurred drop shadow"
9301 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
9303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9304 msgid "Drop Glow"
9305 msgstr "Lueur projetée"
9307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9308 msgid "White, blurred drop glow"
9309 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
9311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
9312 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
9313 msgstr "Ombre portée couleur -Expérimentale-"
9315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
9316 msgid "Colorizable Drop shadow"
9317 msgstr "Ombre portée colorisable"
9319 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9320 msgid "Bundled"
9321 msgstr "Intégré"
9323 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9324 msgid "Personal"
9325 msgstr "Personnel"
9327 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9328 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9329 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
9331 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9332 msgid "Snow crest"
9333 msgstr "Crête neigeuse"
9335 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9336 msgid "Drift Size:"
9337 msgstr "Dimension de l’amas :"
9339 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9340 msgid "Snow has fallen on object"
9341 msgstr "La neige est tombée sur l’objet"
9343 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
9344 #, c-format
9345 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9346 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
9348 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9349 msgid "Link or embed image:"
9350 msgstr "Lier ou incorporer l’image :"
9352 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9353 msgid "embed"
9354 msgstr "incorporer"
9356 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
9357 msgid "link"
9358 msgstr "lier"
9360 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
9361 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9362 msgstr "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacé avec le fichier SVG."
9364 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9365 msgid "GIMP Gradients"
9366 msgstr "Dégradés GIMP"
9368 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9369 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9370 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
9372 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9373 msgid "Gradients used in GIMP"
9374 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
9376 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9377 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9378 msgid "Grid"
9379 msgstr "Grille"
9381 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9382 msgid "Line Width:"
9383 msgstr "Largeur de ligne :"
9385 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9386 msgid "Horizontal Spacing:"
9387 msgstr "Espacement horizontal :"
9389 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9390 msgid "Vertical Spacing:"
9391 msgstr "Espacement vertical :"
9393 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9394 msgid "Horizontal Offset:"
9395 msgstr "Décalage horizontal :"
9397 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9398 msgid "Vertical Offset:"
9399 msgstr "Décalage vertical :"
9401 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9402 msgid "Draw a path which is a grid"
9403 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
9405 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9406 msgid "JavaFX Output"
9407 msgstr "Sortie JavaFX"
9409 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9410 msgid "JavaFX (*.fx)"
9411 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9413 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9414 msgid "JavaFX Raytracer File"
9415 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
9417 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9418 msgid "LaTeX Output"
9419 msgstr "Sortie Latex"
9421 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9422 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9423 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
9425 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9426 msgid "LaTeX PSTricks File"
9427 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
9429 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9430 msgid "LaTeX Print"
9431 msgstr "Impression LaTeX"
9433 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9434 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9435 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
9437 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9438 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9439 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
9441 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9442 msgid "OpenDocument drawing file"
9443 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
9445 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9446 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9448 msgid "media box"
9449 msgstr "media box"
9451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9452 msgid "crop box"
9453 msgstr "crop box"
9455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9456 msgid "trim box"
9457 msgstr "trim box"
9459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9460 msgid "bleed box"
9461 msgstr "bleed box"
9463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9464 msgid "art box"
9465 msgstr "art box"
9467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9468 msgid "Select page:"
9469 msgstr "Sélectionner une page :"
9471 #. Display total number of pages
9472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9473 #, c-format
9474 msgid "out of %i"
9475 msgstr "sur %i"
9477 #. Crop settings
9478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9479 msgid "Clip to:"
9480 msgstr "Couper à :"
9482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9483 msgid "Page settings"
9484 msgstr "Propriétés de la page"
9486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9487 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9488 msgstr "Précision de l’approximation sur les mailles de dégradés :"
9490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9491 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9492 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d’obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
9494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9495 msgid "rough"
9496 msgstr "grossier"
9498 #. Text options
9499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9500 msgid "Text handling:"
9501 msgstr "Gestion du texte :"
9503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9505 msgid "Import text as text"
9506 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
9508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9509 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9510 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
9512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9513 msgid "Embed images"
9514 msgstr "Incorporer les images"
9516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9517 msgid "Import settings"
9518 msgstr "Préférences pour l’importation"
9520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9521 msgid "PDF Import Settings"
9522 msgstr "Préférences pour l’importation de fichiers PDF"
9524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9525 msgctxt "PDF input precision"
9526 msgid "rough"
9527 msgstr "grossier"
9529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
9530 msgctxt "PDF input precision"
9531 msgid "medium"
9532 msgstr "moyen"
9534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
9535 msgctxt "PDF input precision"
9536 msgid "fine"
9537 msgstr "fin"
9539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9540 msgctxt "PDF input precision"
9541 msgid "very fine"
9542 msgstr "très fin"
9544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
9545 msgid "PDF Input"
9546 msgstr "Entrée PDF"
9548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
9549 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9550 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
9553 msgid "Adobe Portable Document Format"
9554 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:765
9557 msgid "AI Input"
9558 msgstr "Entrée AI"
9560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
9561 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9562 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
9564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
9565 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9566 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
9568 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9569 msgid "PovRay Output"
9570 msgstr "Sortie PovRay"
9572 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9573 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9574 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
9576 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9577 msgid "PovRay Raytracer File"
9578 msgstr "Fichier PovRay"
9580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9581 msgid "SVG Input"
9582 msgstr "Entrée SVG"
9584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9585 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9586 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9589 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9590 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape et standard W3C"
9592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9593 msgid "SVG Output Inkscape"
9594 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
9596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9597 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9598 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
9600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9601 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9602 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
9604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9605 msgid "SVG Output"
9606 msgstr "Sortie SVG"
9608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9609 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9610 msgstr "SVG simple (*.svg)"
9612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9613 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9614 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
9616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9617 msgid "SVGZ Input"
9618 msgstr "Entrée SVGZ"
9620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9622 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9623 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
9625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9626 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9627 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
9629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9631 msgid "SVGZ Output"
9632 msgstr "Sortie SVGZ"
9634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9635 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9636 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Gzip"
9638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9639 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9640 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
9642 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9643 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9644 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
9646 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9647 msgid "Windows 32-bit Print"
9648 msgstr "Impression Windows 32-bits"
9650 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9651 msgid "WPG Input"
9652 msgstr "Entrée WPG"
9654 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9655 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9656 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9658 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9659 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9660 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
9662 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9663 msgid "Live preview"
9664 msgstr "Aperçu en direct"
9666 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9667 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9668 msgstr "Prévisualiser l’effet en direct sur la zone de travail ?"
9670 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9671 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9672 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9673 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9674 #: ../src/extension/system.cpp:107
9675 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9676 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
9678 #: ../src/file.cpp:156
9679 msgid "default.svg"
9680 msgstr "default.fr.svg"
9682 #: ../src/file.cpp:274
9683 #: ../src/file.cpp:1080
9684 #, c-format
9685 msgid "Failed to load the requested file %s"
9686 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
9688 #: ../src/file.cpp:299
9689 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9690 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
9692 #: ../src/file.cpp:305
9693 #, c-format
9694 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9695 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
9697 #: ../src/file.cpp:334
9698 msgid "Document reverted."
9699 msgstr "Document rechargé."
9701 #: ../src/file.cpp:336
9702 msgid "Document not reverted."
9703 msgstr "Document non rechargé."
9705 #: ../src/file.cpp:486
9706 msgid "Select file to open"
9707 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
9709 #: ../src/file.cpp:573
9710 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9711 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
9713 #: ../src/file.cpp:578
9714 #, c-format
9715 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9716 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9717 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9718 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
9720 #: ../src/file.cpp:583
9721 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9722 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9724 #: ../src/file.cpp:614
9725 #, c-format
9726 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9727 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n’a été trouvée. Cela peut venir d’une extension de fichier inconnue."
9729 #: ../src/file.cpp:615
9730 #: ../src/file.cpp:623
9731 #: ../src/file.cpp:631
9732 #: ../src/file.cpp:637
9733 #: ../src/file.cpp:642
9734 msgid "Document not saved."
9735 msgstr "Document non enregistré."
9737 #: ../src/file.cpp:622
9738 #, c-format
9739 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9740 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
9742 #: ../src/file.cpp:630
9743 #, c-format
9744 msgid "File %s could not be saved."
9745 msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être enregistré."
9747 #: ../src/file.cpp:647
9748 msgid "Document saved."
9749 msgstr "Document enregistré."
9751 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9752 #: ../src/file.cpp:779
9753 #: ../src/file.cpp:1217
9754 #, c-format
9755 msgid "drawing%s"
9756 msgstr "dessin%s"
9758 #: ../src/file.cpp:785
9759 #, c-format
9760 msgid "drawing-%d%s"
9761 msgstr "dessin-%d%s"
9763 #: ../src/file.cpp:789
9764 #, c-format
9765 msgid "%s"
9766 msgstr "%s"
9768 #: ../src/file.cpp:804
9769 msgid "Select file to save a copy to"
9770 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
9772 #: ../src/file.cpp:806
9773 msgid "Select file to save to"
9774 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
9776 #: ../src/file.cpp:901
9777 msgid "No changes need to be saved."
9778 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
9780 #: ../src/file.cpp:918
9781 msgid "Saving document..."
9782 msgstr "Enregistrement du document..."
9784 #: ../src/file.cpp:1077
9785 msgid "Import"
9786 msgstr "Importer"
9788 #: ../src/file.cpp:1127
9789 msgid "Select file to import"
9790 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
9792 #: ../src/file.cpp:1239
9793 msgid "Select file to export to"
9794 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
9796 #: ../src/file.cpp:1482
9797 #: ../src/verbs.cpp:2248
9798 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9799 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
9801 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9802 msgid "Blend"
9803 msgstr "Fondre"
9805 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9806 msgid "Color Matrix"
9807 msgstr "Matrice de couleurs"
9809 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9810 msgid "Component Transfer"
9811 msgstr "Transfert de composantes"
9813 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9814 msgid "Composite"
9815 msgstr "Composite"
9817 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9818 msgid "Convolve Matrix"
9819 msgstr "Matrice de convolution"
9821 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9822 msgid "Diffuse Lighting"
9823 msgstr "Éclairage diffus"
9825 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9826 msgid "Displacement Map"
9827 msgstr "Carte de déplacement"
9829 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9830 msgid "Flood"
9831 msgstr "Remplissage"
9833 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9835 msgid "Image"
9836 msgstr "Image"
9838 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9839 msgid "Merge"
9840 msgstr "Fusionner"
9842 #: ../src/filter-enums.cpp:32
9843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
9844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
9845 msgid "Offset"
9846 msgstr "Offset"
9848 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9849 msgid "Specular Lighting"
9850 msgstr "Éclairage spéculaire"
9852 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9853 msgid "Tile"
9854 msgstr "Paver"
9856 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9857 #: ../src/filter-enums.cpp:117
9858 msgid "Turbulence"
9859 msgstr "Turbulence"
9861 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9862 msgid "Source Graphic"
9863 msgstr "Source image"
9865 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9866 msgid "Source Alpha"
9867 msgstr "Opacité de la source"
9869 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9870 msgid "Background Image"
9871 msgstr "Image de fond"
9873 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9874 msgid "Background Alpha"
9875 msgstr "Opacité de fond"
9877 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9878 msgid "Fill Paint"
9879 msgstr "Remplissage"
9881 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9882 msgid "Stroke Paint"
9883 msgstr "Remplissage du contour"
9885 #: ../src/filter-enums.cpp:51
9886 msgctxt "Filter blend mode"
9887 msgid "Normal"
9888 msgstr "Normal"
9890 #: ../src/filter-enums.cpp:52
9891 msgctxt "Filter blend mode"
9892 msgid "Multiply"
9893 msgstr "Produit"
9895 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9896 msgctxt "Filter blend mode"
9897 msgid "Screen"
9898 msgstr "Superposition"
9900 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9901 msgctxt "Filter blend mode"
9902 msgid "Darken"
9903 msgstr "Obscurcir"
9905 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9906 msgctxt "Filter blend mode"
9907 msgid "Lighten"
9908 msgstr "Éclaircir"
9910 #: ../src/filter-enums.cpp:61
9911 msgid "Matrix"
9912 msgstr "Matrice"
9914 #: ../src/filter-enums.cpp:62
9915 msgid "Saturate"
9916 msgstr "Saturation"
9918 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9919 msgid "Hue Rotate"
9920 msgstr "Décalage de teinte"
9922 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9923 msgid "Luminance to Alpha"
9924 msgstr "Luminance vers opacité"
9926 #: ../src/filter-enums.cpp:71
9927 msgid "Over"
9928 msgstr "Over"
9930 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9931 msgid "In"
9932 msgstr "In"
9934 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9935 msgid "Out"
9936 msgstr "Out"
9938 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9939 msgid "Atop"
9940 msgstr "Atop"
9942 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9943 msgid "XOR"
9944 msgstr "XOR"
9946 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9947 msgid "Arithmetic"
9948 msgstr "Arithmetic"
9950 #: ../src/filter-enums.cpp:82
9951 msgid "Identity"
9952 msgstr "Identité"
9954 #: ../src/filter-enums.cpp:83
9955 msgid "Table"
9956 msgstr "Table"
9958 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9959 msgid "Discrete"
9960 msgstr "Discret"
9962 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9963 msgid "Linear"
9964 msgstr "Linéaire"
9966 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9967 msgid "Gamma"
9968 msgstr "Gamma"
9970 #: ../src/filter-enums.cpp:92
9971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9972 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
9973 msgid "Duplicate"
9974 msgstr "Dupliquer"
9976 #: ../src/filter-enums.cpp:93
9977 msgid "Wrap"
9978 msgstr "Retour à la ligne"
9980 #: ../src/filter-enums.cpp:100
9981 #: ../src/flood-context.cpp:247
9982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
9985 msgid "Red"
9986 msgstr "Rouge"
9988 #: ../src/filter-enums.cpp:101
9989 #: ../src/flood-context.cpp:248
9990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
9992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
9993 msgid "Green"
9994 msgstr "Vert"
9996 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9997 #: ../src/flood-context.cpp:249
9998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
10000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10001 msgid "Blue"
10002 msgstr "Bleu"
10004 #: ../src/filter-enums.cpp:103
10005 #: ../src/flood-context.cpp:253
10006 msgid "Alpha"
10007 msgstr "Opacité"
10009 #: ../src/filter-enums.cpp:109
10010 msgid "Erode"
10011 msgstr "Contracter"
10013 #: ../src/filter-enums.cpp:110
10014 msgid "Dilate"
10015 msgstr "Dilater"
10017 #: ../src/filter-enums.cpp:116
10018 msgid "Fractal Noise"
10019 msgstr "Bruit fractal"
10021 #: ../src/filter-enums.cpp:123
10022 msgid "Distant Light"
10023 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
10025 #: ../src/filter-enums.cpp:124
10026 msgid "Point Light"
10027 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
10029 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10030 msgid "Spot Light"
10031 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
10033 #: ../src/flood-context.cpp:246
10034 msgid "Visible Colors"
10035 msgstr "Couleurs visibles"
10037 #: ../src/flood-context.cpp:264
10038 msgctxt "Flood autogap"
10039 msgid "None"
10040 msgstr "Aucun"
10042 #: ../src/flood-context.cpp:265
10043 msgctxt "Flood autogap"
10044 msgid "Small"
10045 msgstr "Petit"
10047 #: ../src/flood-context.cpp:266
10048 msgctxt "Flood autogap"
10049 msgid "Medium"
10050 msgstr "Moyen"
10052 #: ../src/flood-context.cpp:267
10053 msgctxt "Flood autogap"
10054 msgid "Large"
10055 msgstr "Grand"
10057 #: ../src/flood-context.cpp:469
10058 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10059 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
10061 #: ../src/flood-context.cpp:509
10062 #, c-format
10063 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10064 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10065 msgstr[0] "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœud, ajouté à la sélection."
10066 msgstr[1] "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœuds, ajouté à la sélection."
10068 #: ../src/flood-context.cpp:513
10069 #, c-format
10070 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10071 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10072 msgstr[0] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœud."
10073 msgstr[1] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
10075 #: ../src/flood-context.cpp:785
10076 #: ../src/flood-context.cpp:1099
10077 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10078 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
10080 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10081 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10082 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
10084 #: ../src/flood-context.cpp:1122
10085 #: ../src/flood-context.cpp:1282
10086 msgid "Fill bounded area"
10087 msgstr "Remplissage d’une zone bornée"
10089 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10090 msgid "Set style on object"
10091 msgstr "Appliquer un style à l’objet"
10093 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10094 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10095 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d’une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
10097 #: ../src/gradient-context.cpp:130
10098 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
10099 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10100 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
10102 #. POINT_LG_BEGIN
10103 #: ../src/gradient-context.cpp:131
10104 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
10105 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10106 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
10108 #: ../src/gradient-context.cpp:132
10109 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
10110 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10111 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
10113 #: ../src/gradient-context.cpp:133
10114 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
10115 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10116 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
10118 #: ../src/gradient-context.cpp:134
10119 #: ../src/gradient-context.cpp:135
10120 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
10121 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
10122 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10123 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
10125 #: ../src/gradient-context.cpp:136
10126 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
10127 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10128 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
10130 #. POINT_RG_FOCUS
10131 #: ../src/gradient-context.cpp:137
10132 #: ../src/gradient-context.cpp:138
10133 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
10134 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
10135 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10136 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
10138 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10139 #: ../src/gradient-context.cpp:163
10140 #, c-format
10141 msgid "%s selected"
10142 msgstr "%s sélectionné"
10144 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10145 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10146 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10147 #, c-format
10148 msgid " out of %d gradient handle"
10149 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10150 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
10151 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
10153 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10154 #: ../src/gradient-context.cpp:166
10155 #: ../src/gradient-context.cpp:175
10156 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10157 #, c-format
10158 msgid " on %d selected object"
10159 msgid_plural " on %d selected objects"
10160 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
10161 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
10163 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10164 #: ../src/gradient-context.cpp:172
10165 #, c-format
10166 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10167 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10168 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
10169 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
10171 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10172 #: ../src/gradient-context.cpp:180
10173 #, c-format
10174 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10175 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10176 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
10177 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
10179 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10180 #: ../src/gradient-context.cpp:187
10181 #, c-format
10182 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10183 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10184 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
10185 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
10187 #: ../src/gradient-context.cpp:387
10188 #: ../src/gradient-context.cpp:480
10189 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186
10190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737
10191 msgid "Add gradient stop"
10192 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
10194 #: ../src/gradient-context.cpp:455
10195 msgid "Simplify gradient"
10196 msgstr "Simplifier le dégradé"
10198 #: ../src/gradient-context.cpp:532
10199 msgid "Create default gradient"
10200 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
10202 #: ../src/gradient-context.cpp:587
10203 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10204 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
10206 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10207 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10208 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l’inclinaison du dégradé par incréments"
10210 #: ../src/gradient-context.cpp:697
10211 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10212 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
10214 #: ../src/gradient-context.cpp:817
10215 msgid "Invert gradient"
10216 msgstr "Inverser le dégradé"
10218 #: ../src/gradient-context.cpp:934
10219 #, c-format
10220 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10221 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10222 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l’inclinaison par incréments"
10223 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l’inclinaison par incréments"
10225 #: ../src/gradient-context.cpp:938
10226 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10227 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
10229 #: ../src/gradient-drag.cpp:642
10230 msgid "Merge gradient handles"
10231 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
10233 #: ../src/gradient-drag.cpp:945
10234 msgid "Move gradient handle"
10235 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
10237 #: ../src/gradient-drag.cpp:998
10238 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
10239 msgid "Delete gradient stop"
10240 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
10242 #: ../src/gradient-drag.cpp:1162
10243 #, c-format
10244 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10245 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
10247 #: ../src/gradient-drag.cpp:1166
10248 #: ../src/gradient-drag.cpp:1173
10249 msgid " (stroke)"
10250 msgstr " (contour)"
10252 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
10253 #, c-format
10254 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10255 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l’angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l’angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
10257 #: ../src/gradient-drag.cpp:1178
10258 #, c-format
10259 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10260 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
10262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1181
10263 #, c-format
10264 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10265 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10266 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
10267 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
10269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1881
10270 msgid "Move gradient handle(s)"
10271 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
10273 #: ../src/gradient-drag.cpp:1917
10274 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10275 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
10277 #: ../src/gradient-drag.cpp:2205
10278 msgid "Delete gradient stop(s)"
10279 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
10281 #: ../src/helper/units.cpp:37
10282 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
10283 msgid "Unit"
10284 msgstr "Unité"
10286 #. Add the units menu.
10287 #: ../src/helper/units.cpp:37
10288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574
10290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
10291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
10292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8405
10293 msgid "Units"
10294 msgstr "Unités"
10296 #: ../src/helper/units.cpp:38
10297 msgid "Point"
10298 msgstr "Point"
10300 #: ../src/helper/units.cpp:38
10301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10302 msgid "pt"
10303 msgstr "pt"
10305 #: ../src/helper/units.cpp:38
10306 msgid "Pt"
10307 msgstr "Pt"
10309 #: ../src/helper/units.cpp:39
10310 msgid "Pica"
10311 msgstr "Pica"
10313 #: ../src/helper/units.cpp:39
10314 msgid "pc"
10315 msgstr "pc"
10317 #: ../src/helper/units.cpp:39
10318 msgid "Picas"
10319 msgstr "Picas"
10321 #: ../src/helper/units.cpp:39
10322 msgid "Pc"
10323 msgstr "Pc"
10325 #: ../src/helper/units.cpp:40
10326 msgid "Pixel"
10327 msgstr "Pixel"
10329 #: ../src/helper/units.cpp:40
10330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10334 msgid "px"
10335 msgstr "px"
10337 #: ../src/helper/units.cpp:40
10338 msgid "Pixels"
10339 msgstr "Pixels"
10341 #: ../src/helper/units.cpp:40
10342 msgid "Px"
10343 msgstr "Px"
10345 #. You can add new elements from this point forward
10346 #: ../src/helper/units.cpp:42
10347 msgid "Percent"
10348 msgstr "Pourcent"
10350 #: ../src/helper/units.cpp:42
10351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10352 msgid "%"
10353 msgstr "%"
10355 #: ../src/helper/units.cpp:42
10356 msgid "Percents"
10357 msgstr "Pourcents"
10359 #: ../src/helper/units.cpp:43
10360 msgid "Millimeter"
10361 msgstr "Millimètre"
10363 #: ../src/helper/units.cpp:43
10364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10365 msgid "mm"
10366 msgstr "mm"
10368 #: ../src/helper/units.cpp:43
10369 msgid "Millimeters"
10370 msgstr "Millimètres"
10372 #: ../src/helper/units.cpp:44
10373 msgid "Centimeter"
10374 msgstr "Centimètre"
10376 #: ../src/helper/units.cpp:44
10377 msgid "cm"
10378 msgstr "cm"
10380 #: ../src/helper/units.cpp:44
10381 msgid "Centimeters"
10382 msgstr "Centimètres"
10384 #: ../src/helper/units.cpp:45
10385 msgid "Meter"
10386 msgstr "Mètre"
10388 #: ../src/helper/units.cpp:45
10389 msgid "m"
10390 msgstr "m"
10392 #: ../src/helper/units.cpp:45
10393 msgid "Meters"
10394 msgstr "Mètres"
10396 #. no svg_unit
10397 #: ../src/helper/units.cpp:46
10398 msgid "Inch"
10399 msgstr "Pouce"
10401 #: ../src/helper/units.cpp:46
10402 msgid "in"
10403 msgstr "in"
10405 #: ../src/helper/units.cpp:46
10406 msgid "Inches"
10407 msgstr "Pouces"
10409 #: ../src/helper/units.cpp:47
10410 msgid "Foot"
10411 msgstr "Pied"
10413 #: ../src/helper/units.cpp:47
10414 msgid "ft"
10415 msgstr "ft"
10417 #: ../src/helper/units.cpp:47
10418 msgid "Feet"
10419 msgstr "Pieds"
10421 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10422 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10423 #: ../src/helper/units.cpp:50
10424 msgid "Em square"
10425 msgstr "Em carré"
10427 #: ../src/helper/units.cpp:50
10428 msgid "em"
10429 msgstr "em"
10431 #: ../src/helper/units.cpp:50
10432 msgid "Em squares"
10433 msgstr "Em carrés"
10435 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10436 #: ../src/helper/units.cpp:52
10437 msgid "Ex square"
10438 msgstr "Ex carré"
10440 #: ../src/helper/units.cpp:52
10441 msgid "ex"
10442 msgstr "ex"
10444 #: ../src/helper/units.cpp:52
10445 msgid "Ex squares"
10446 msgstr "Ex carrés"
10448 #: ../src/inkscape.cpp:328
10449 msgid "Autosaving documents..."
10450 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
10452 #: ../src/inkscape.cpp:399
10453 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10454 msgstr "Échec de l’enregistrement automatique ! Impossible de trouver l’extension Inkscape pour enregistrer le document."
10456 #: ../src/inkscape.cpp:402
10457 #: ../src/inkscape.cpp:409
10458 #, c-format
10459 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10460 msgstr "Échec de l’enregistrement automatique ! Le fichier %s n’a pas pu être enregistré."
10462 #: ../src/inkscape.cpp:424
10463 msgid "Autosave complete."
10464 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
10466 #: ../src/inkscape.cpp:665
10467 msgid "Untitled document"
10468 msgstr "Document sans titre"
10470 #. Show nice dialog box
10471 #: ../src/inkscape.cpp:697
10472 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10473 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
10475 #: ../src/inkscape.cpp:698
10476 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10477 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
10479 #: ../src/inkscape.cpp:699
10480 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10481 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
10483 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10484 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10485 #: ../src/interface.cpp:811
10486 msgid "Commands Bar"
10487 msgstr "Barre des commandes"
10489 #: ../src/interface.cpp:811
10490 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10491 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
10493 #: ../src/interface.cpp:813
10494 msgid "Snap Controls Bar"
10495 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
10497 #: ../src/interface.cpp:813
10498 msgid "Show or hide the snapping controls"
10499 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
10501 #: ../src/interface.cpp:815
10502 msgid "Tool Controls Bar"
10503 msgstr "Barre des contrôles d’outils"
10505 #: ../src/interface.cpp:815
10506 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10507 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles d’outils"
10509 #: ../src/interface.cpp:817
10510 msgid "_Toolbox"
10511 msgstr "Boîte à _outils"
10513 #: ../src/interface.cpp:817
10514 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10515 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
10517 #: ../src/interface.cpp:823
10518 msgid "_Palette"
10519 msgstr "_Palette"
10521 #: ../src/interface.cpp:823
10522 msgid "Show or hide the color palette"
10523 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
10525 #: ../src/interface.cpp:825
10526 msgid "_Statusbar"
10527 msgstr "Barre d'_état"
10529 #: ../src/interface.cpp:825
10530 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10531 msgstr "Afficher ou non la barre d’état (en bas de la fenêtre)"
10533 #: ../src/interface.cpp:833
10534 msgid "Default interface setup"
10535 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
10537 #: ../src/interface.cpp:834
10538 msgid "Set the custom task"
10539 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
10541 #: ../src/interface.cpp:835
10542 msgid "Wide"
10543 msgstr "Large"
10545 #: ../src/interface.cpp:835
10546 msgid "Setup for widescreen work"
10547 msgstr "Paramétrage pour écran large"
10549 #: ../src/interface.cpp:932
10550 #, c-format
10551 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10552 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
10554 #: ../src/interface.cpp:974
10555 msgid "Open _Recent"
10556 msgstr "Documents _récents"
10558 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10559 #: ../src/interface.cpp:1079
10560 #, c-format
10561 msgid "Enter group #%s"
10562 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
10564 #: ../src/interface.cpp:1090
10565 msgid "Go to parent"
10566 msgstr "Sélectionner le parent"
10568 #: ../src/interface.cpp:1181
10569 #: ../src/interface.cpp:1267
10570 #: ../src/interface.cpp:1370
10571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10572 msgid "Drop color"
10573 msgstr "Déposer la couleur"
10575 #: ../src/interface.cpp:1220
10576 #: ../src/interface.cpp:1330
10577 msgid "Drop color on gradient"
10578 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
10580 #: ../src/interface.cpp:1383
10581 msgid "Could not parse SVG data"
10582 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
10584 #: ../src/interface.cpp:1422
10585 msgid "Drop SVG"
10586 msgstr "Déposer un SVG"
10588 #: ../src/interface.cpp:1456
10589 msgid "Drop bitmap image"
10590 msgstr "Déposer une image bitmap"
10592 #: ../src/interface.cpp:1548
10593 #, c-format
10594 msgid ""
10595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10596 "\n"
10597 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10598 msgstr ""
10599 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
10600 "Voulez-vous l’écraser ?</span>\n"
10601 "\n"
10602 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
10604 #: ../src/knot.cpp:431
10605 msgid "Node or handle drag canceled."
10606 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
10608 #: ../src/knotholder.cpp:150
10609 msgid "Change handle"
10610 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
10612 #: ../src/knotholder.cpp:229
10613 msgid "Move handle"
10614 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
10616 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10617 #: ../src/knotholder.cpp:250
10618 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10619 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l’intérieur de l’objet"
10621 #: ../src/knotholder.cpp:253
10622 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10623 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
10625 #: ../src/knotholder.cpp:256
10626 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10627 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10630 msgid "Master"
10631 msgstr "Maître"
10633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10634 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10635 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
10637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10638 msgid "Dockbar style"
10639 msgstr "Style de barre détachable"
10641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10642 msgid "Dockbar style to show items on it"
10643 msgstr "Style de barre d’attache pour l’affichage de ses éléments"
10645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10646 msgid "Iconify"
10647 msgstr "Iconifier"
10649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10650 msgid "Iconify this dock"
10651 msgstr "Iconifier ce point d’attache"
10653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10654 msgid "Close"
10655 msgstr "Fermer"
10657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10658 msgid "Close this dock"
10659 msgstr "Fermer ce point d’attache"
10661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10663 msgid "Controlling dock item"
10664 msgstr "Élément détachable de contrôle"
10666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10667 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10668 msgstr "Élément d’attache qui « possède » cette prise"
10670 #. Name
10671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
10673 msgid "Orientation"
10674 msgstr "Orientation"
10676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10677 msgid "Orientation of the docking item"
10678 msgstr "Orientation des éléments détachables"
10680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10681 msgid "Resizable"
10682 msgstr "Redimensionnable"
10684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10685 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10686 msgstr "Si coché, l’élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
10688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10689 msgid "Item behavior"
10690 msgstr "Comportement de l’élément"
10692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10693 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10694 msgstr "Comportement général de l’élément détachable (par ex, s’il peut flotter, s’il est verouillé, etc...)"
10696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10698 msgid "Locked"
10699 msgstr "Verrouillé"
10701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10702 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10703 msgstr "Si coché, l’élément détachable ne peut pas être déplacé et il n’affiche pas de poignée"
10705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10706 msgid "Preferred width"
10707 msgstr "Largeur préférée"
10709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10710 msgid "Preferred width for the dock item"
10711 msgstr "Largeur préférée pour l’élément détachable"
10713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10714 msgid "Preferred height"
10715 msgstr "Hauteur préférée"
10717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10718 msgid "Preferred height for the dock item"
10719 msgstr "Hauteur préférée pour l’élément détachable"
10721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10722 #, c-format
10723 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10724 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d’objet d’attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d’attache composite."
10726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10727 #, c-format
10728 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10729 msgstr "Tentative d’ajout d’un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu’un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
10731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10733 #, c-format
10734 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10735 msgstr "La stratégie d’attache %s n’est pas supportée pour l’objet d’attache de type %s"
10737 #. UnLock menuitem
10738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10739 msgid "UnLock"
10740 msgstr "Déverrouiller"
10742 #. Hide menuitem.
10743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10744 msgid "Hide"
10745 msgstr "Cacher"
10747 #. Lock menuitem
10748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10749 msgid "Lock"
10750 msgstr "Verrouiller"
10752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10753 #, c-format
10754 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10755 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
10757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10758 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10759 msgid "Default title"
10760 msgstr "Titre par défaut"
10762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10763 msgid "Default title for newly created floating docks"
10764 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d’attache flottants"
10766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10767 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10768 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la valeur est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
10770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10771 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10772 msgid "Switcher Style"
10773 msgstr "Style de commutation"
10775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10776 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10777 msgid "Switcher buttons style"
10778 msgstr "Style des boutons de commutation"
10780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10781 msgid "Expand direction"
10782 msgstr "Direction d’expansion"
10784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10785 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10786 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d’élargir les objets d’attache qu’ils contiennent dans la direction donnée"
10788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10789 #, c-format
10790 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10791 msgstr "maître %p: impossible d’ajouter l’objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
10793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10794 #, c-format
10795 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10796 msgstr "Le nouveau contrôleur d’attache %p est automatique. Seuls les ojbets d’attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
10798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
10800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
10801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10802 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
10803 msgid "Page"
10804 msgstr "Page"
10806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10807 msgid "The index of the current page"
10808 msgstr "L’index de la page courante"
10810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10811 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10812 msgid "Name"
10813 msgstr "Nom"
10815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10816 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10817 msgstr "Nom unique pour identifier l’objet d’attache"
10819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10820 msgid "Long name"
10821 msgstr "Nom complet"
10823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10824 msgid "Human readable name for the dock object"
10825 msgstr "Nom lisible attribué à l’objet d’attache"
10827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10828 msgid "Stock Icon"
10829 msgstr "Icone en bibliothèque"
10831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10832 msgid "Stock icon for the dock object"
10833 msgstr "Icone en bibliothèque pour l’objet d’attache"
10835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10836 msgid "Pixbuf Icon"
10837 msgstr "Icone Pixbuf"
10839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10840 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10841 msgstr "Icone Pixbuf pour l’objet d’attache"
10843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10844 msgid "Dock master"
10845 msgstr "Maître d’attache"
10847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10848 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10849 msgstr "Maître d’attache auquel cet objet d’attache est lié"
10851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10852 #, c-format
10853 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10854 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d’attache %p (le type d’objet est %s) qui n’a pas implémenté cette méthode"
10856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10857 #, c-format
10858 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10859 msgstr "Opération d’attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L’application pourrait planter"
10861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10862 #, c-format
10863 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10864 msgstr "Impossible d’attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
10866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10867 #, c-format
10868 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10869 msgstr "Tentative d’attacher à %p un objet d’attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
10871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10872 msgid "Position"
10873 msgstr "Position"
10875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10876 msgid "Position of the divider in pixels"
10877 msgstr "Position du diviseur en pixels"
10879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10880 msgid "Sticky"
10881 msgstr "Collé"
10883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10884 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10885 msgstr "Détermine si l’élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l’hôte est réattaché"
10887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10888 msgid "Host"
10889 msgstr "Hôte"
10891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10892 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10893 msgstr "L’objet d’attachement auquel cet élément substituable est attaché"
10895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10896 msgid "Next placement"
10897 msgstr "Placement suivant"
10899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10900 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10901 msgstr "La position où un élément sera attaché à l’hôte si une demande d’attachement est faite"
10903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10904 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10905 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
10907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10908 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10909 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
10911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10912 msgid "Floating Toplevel"
10913 msgstr "Niveau supérieur flottant"
10915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10916 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10917 msgstr "Détermine si l’élément substituable réserve la place pour un point d’attache flottant de niveau supérieur"
10919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10920 msgid "X-Coordinate"
10921 msgstr "Coordonnée X"
10923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10924 msgid "X coordinate for dock when floating"
10925 msgstr "Coordonnée X du point d’attache quand il est flottant"
10927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10928 msgid "Y-Coordinate"
10929 msgstr "Coordonnée Y"
10931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10932 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10933 msgstr "Coordonnée Y du point d’attache quand il est flottant"
10935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10936 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10937 msgstr "Tentative d’attachement d’un objet d’attache sur un élément substituable non lié"
10939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10940 #, c-format
10941 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10942 msgstr "Signal de détachement reçu d’un objet (%p) qui n’est pas notre hôte %p"
10944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10945 #, c-format
10946 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10947 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d’obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
10949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10950 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10951 msgstr "Élément d’attache qui « possède » ce tablabel"
10953 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10956 msgid "Floating"
10957 msgstr "Flottant"
10959 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10960 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10961 msgstr "Détermine si le point d’attache flotte dans sa propre fenêtre"
10963 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10964 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10965 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d’attache flottants"
10967 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10968 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10969 msgstr "Largeur du point d’attache quand il est de type flottant"
10971 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10972 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10973 msgstr "Hauteur du point d’attache quand il est de type flottant"
10975 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10976 msgid "Float X"
10977 msgstr "X flottant"
10979 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10980 msgid "X coordinate for a floating dock"
10981 msgstr "Coordonnée X pour un point d’attache flottant"
10983 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10984 msgid "Float Y"
10985 msgstr "Y flottant"
10987 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10988 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10989 msgstr "Coordonnée Y pour un point d’attache flottant"
10991 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10992 #, c-format
10993 msgid "Dock #%d"
10994 msgstr "Point d’attache #%d"
10996 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10997 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10998 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
11000 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11001 msgid "doEffect stack test"
11002 msgstr "Test de la pile doEffect"
11004 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
11005 msgid "Angle bisector"
11006 msgstr "Bissectrice"
11008 #. TRANSLATORS: boolean operations
11009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11010 msgid "Boolops"
11011 msgstr "Opérations booléennes"
11013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11014 msgid "Circle (by center and radius)"
11015 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
11017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11018 msgid "Circle by 3 points"
11019 msgstr "Cercle par trois points"
11021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
11022 msgid "Dynamic stroke"
11023 msgstr "Contour dynamique"
11025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11026 msgid "Lattice Deformation"
11027 msgstr "Déformation par grille"
11029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11030 msgid "Line Segment"
11031 msgstr "Segment de ligne"
11033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
11034 msgid "Mirror symmetry"
11035 msgstr "Reflet miroir"
11037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11038 msgid "Parallel"
11039 msgstr "Parallèle"
11041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11042 msgid "Path length"
11043 msgstr "Longueur du chemin"
11045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11046 msgid "Perpendicular bisector"
11047 msgstr "Médiatrice"
11049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11050 msgid "Perspective path"
11051 msgstr "Perspective"
11053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11054 msgid "Power stroke"
11055 msgstr ""
11057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11058 msgid "Rotate copies"
11059 msgstr "Tourner les copies"
11061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11062 msgid "Recursive skeleton"
11063 msgstr "Structure récursive"
11065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
11066 msgid "Tangent to curve"
11067 msgstr "Tangente à la courbe"
11069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
11070 msgid "Text label"
11071 msgstr "Étiquette de texte"
11073 #. 0.46
11074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11075 msgid "Bend"
11076 msgstr "Courber"
11078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11079 msgid "Gears"
11080 msgstr "Engrenages"
11082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
11083 msgid "Pattern Along Path"
11084 msgstr "Motif suivant un chemin"
11086 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11088 msgid "Stitch Sub-Paths"
11089 msgstr "Relier les sous-chemins"
11091 #. 0.47
11092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11093 msgid "VonKoch"
11094 msgstr "Von Koch"
11096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11097 msgid "Knot"
11098 msgstr "Entrelacs"
11100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11101 msgid "Construct grid"
11102 msgstr "Grille de conception"
11104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11105 msgid "Spiro spline"
11106 msgstr "Spline spirographique"
11108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11109 msgid "Envelope Deformation"
11110 msgstr "Déformation par enveloppe"
11112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11113 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11114 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
11116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11117 msgid "Hatches (rough)"
11118 msgstr "Hachures"
11120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
11121 msgid "Sketch"
11122 msgstr "Croquis"
11124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124
11125 msgid "Ruler"
11126 msgstr "Règle"
11128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11129 msgid "Is visible?"
11130 msgstr "Visible ?"
11132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11133 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
11134 msgstr "Si décochée, l’effet est appliqué à l’objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
11136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:305
11137 msgid "No effect"
11138 msgstr "Pas d’effet"
11140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:352
11141 #, c-format
11142 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11143 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l’effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
11145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
11146 #, c-format
11147 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11148 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
11150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655
11151 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11152 msgstr "Aucun des paramètres d’effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
11154 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11155 msgid "Bend path"
11156 msgstr "Chemin de courbure"
11158 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11159 msgid "Path along which to bend the original path"
11160 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
11162 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11163 msgid "Width of the path"
11164 msgstr "Largeur du chemin"
11166 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11167 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11168 msgid "Width in units of length"
11169 msgstr "Largeur en unités de longueur"
11171 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11172 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11173 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11176 msgid "Original path is vertical"
11177 msgstr "Le chemin original est vertical"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11180 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11181 msgstr "Tourne l’original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
11183 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11184 msgid "Size X"
11185 msgstr "Dimension X"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11188 msgid "The size of the grid in X direction."
11189 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
11191 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11192 msgid "Size Y"
11193 msgstr "Dimension Y"
11195 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11196 msgid "The size of the grid in Y direction."
11197 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
11199 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11200 msgid "Stitch path"
11201 msgstr "Chemin de liaison"
11203 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11204 msgid "The path that will be used as stitch."
11205 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
11207 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11208 msgid "Number of paths"
11209 msgstr "Nombre de chemins"
11211 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11212 msgid "The number of paths that will be generated."
11213 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
11215 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11216 msgid "Start edge variance"
11217 msgstr "Variance du bord de départ"
11219 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11220 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
11221 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
11223 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11224 msgid "Start spacing variance"
11225 msgstr "Variance de l’espacement de départ"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11228 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
11229 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
11231 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11232 msgid "End edge variance"
11233 msgstr "Variance du bord de fin"
11235 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11236 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
11237 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
11239 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11240 msgid "End spacing variance"
11241 msgstr "Variance de l’espacement de fin"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11244 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
11245 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11248 msgid "Scale width"
11249 msgstr "Redimensionner l’épaisseur"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11252 msgid "Scale the width of the stitch path"
11253 msgstr "Redimensionne l’épaisseur du chemin de liaison"
11255 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11256 msgid "Scale width relative to length"
11257 msgstr "Redimensionner l’épaisseur en fonction de la longueur"
11259 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11260 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11261 msgstr "Redimensionner l’épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
11263 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11264 msgid "Top bend path"
11265 msgstr "Chemin supérieur de l’enveloppe"
11267 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11268 msgid "Top path along which to bend the original path"
11269 msgstr "Chemin supérieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11271 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11272 msgid "Right bend path"
11273 msgstr "Chemin droit de l’enveloppe"
11275 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11276 msgid "Right path along which to bend the original path"
11277 msgstr "Chemin droit de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11279 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11280 msgid "Bottom bend path"
11281 msgstr "Chemin inférieur de l’enveloppe"
11283 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11284 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11285 msgstr "Chemin inférieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11287 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11288 msgid "Left bend path"
11289 msgstr "Chemin gauche de l’enveloppe"
11291 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11292 msgid "Left path along which to bend the original path"
11293 msgstr "Chemin gauche de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11295 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11296 msgid "Enable left & right paths"
11297 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit"
11299 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11300 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11301 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit de l’enveloppe"
11303 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11304 msgid "Enable top & bottom paths"
11305 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur"
11307 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11308 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11309 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur de l’enveloppe"
11311 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11312 msgid "Teeth"
11313 msgstr "Dents"
11315 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11316 msgid "The number of teeth"
11317 msgstr "Nombre de dents"
11319 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11320 msgid "Phi"
11321 msgstr "Phi"
11323 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11324 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11325 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
11327 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11328 msgid "Trajectory"
11329 msgstr "Trajectoire"
11331 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11332 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11333 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
11335 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11337 msgid "Steps"
11338 msgstr "Incréments"
11340 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11341 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11342 msgstr "Définit le nombre d’étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
11344 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11345 msgid "Equidistant spacing"
11346 msgstr "Espacement équidistant"
11348 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11349 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11350 msgstr "Si vrai, l’espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
11352 #. initialise your parameters here:
11353 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11354 msgid "Fixed width"
11355 msgstr "Largeur de recouvrement"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11358 msgid "Size of hidden region of lower string"
11359 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11362 msgid "In units of stroke width"
11363 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
11365 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11366 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11367 msgstr "La largeur de l’interruption est exprimée en proportion de l’épaisseur du trait"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11370 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:688
11371 msgid "Stroke width"
11372 msgstr "Épaisseur du contour"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11375 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11376 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait à la taille de l’interruption"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11379 msgid "Crossing path stroke width"
11380 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11383 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11384 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait croisé à la taille de l’interruption"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11387 msgid "Switcher size"
11388 msgstr "Taille du sélecteur"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11391 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11392 msgstr "Le sélecteur précise l’orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
11394 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11395 msgid "Crossing Signs"
11396 msgstr "Signes de croisement"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11399 msgid "Crossings signs"
11400 msgstr "Signes de croisement"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11403 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11404 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
11406 #. / @todo Is this the right verb?
11407 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11408 msgid "Change knot crossing"
11409 msgstr "Modifier le croisement de l’entrelacs"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11412 msgid "Pattern source"
11413 msgstr "Source du motif"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11416 msgid "Path to put along the skeleton path"
11417 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11420 msgid "Pattern copies"
11421 msgstr "Copies du motif"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11424 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11425 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11428 msgid "Width of the pattern"
11429 msgstr "Largeur du motif"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11432 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11433 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11436 msgid "Spacing"
11437 msgstr "Espacement"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11440 #, no-c-format
11441 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11442 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
11444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
11445 msgid "Normal offset"
11446 msgstr "Décalage normal"
11448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
11449 msgid "Tangential offset"
11450 msgstr "Décalage tangentiel"
11452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11453 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11454 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
11456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11457 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11458 msgstr "L’espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11461 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11462 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
11464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11465 msgid "Fuse nearby ends"
11466 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
11468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11469 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11470 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
11472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11473 msgid "Frequency randomness"
11474 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
11476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11477 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11478 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
11480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11481 msgid "Growth"
11482 msgstr "Croissance"
11484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11485 msgid "Growth of distance between hatches."
11486 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
11488 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11490 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11491 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
11493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11494 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11495 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
11497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11498 msgid "1st side, out"
11499 msgstr "1er côté, départ"
11501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11502 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11503 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
11505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11506 msgid "2nd side, in"
11507 msgstr "2e côté, arrivée"
11509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11510 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11511 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
11513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11514 msgid "2nd side, out"
11515 msgstr "2e côté, départ"
11517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11518 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11519 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
11521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11522 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11523 msgstr "Aléa d’amplitude : 1er côté"
11525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11526 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11527 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d’amplitude."
11529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11532 msgid "2nd side"
11533 msgstr "2e côté"
11535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11536 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11537 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d’amplitude."
11539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11540 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11541 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11544 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11545 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11548 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11549 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11552 msgid "Variance: 1st side"
11553 msgstr "Variance : 1er côté"
11555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11556 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11557 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
11559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11560 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11561 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11565 msgid "Generate thick/thin path"
11566 msgstr "Générer un chemin d’épaisseur variable"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11569 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11570 msgstr "Simuler un trait d’épaisseur variable"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11573 msgid "Bend hatches"
11574 msgstr "Courber les hachures"
11576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11577 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11578 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
11580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11581 msgid "Thickness: at 1st side"
11582 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
11584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11585 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11586 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
11588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11589 msgid "at 2nd side"
11590 msgstr "au 2e côté"
11592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11593 msgid "Width at 'top' half-turns"
11594 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
11597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11598 msgid "from 2nd to 1st side"
11599 msgstr "du 2e au 1er côté"
11601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11602 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11603 msgstr "Épaisseur en allant du 'haut' en 'bas'"
11605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11606 msgid "from 1st to 2nd side"
11607 msgstr "du 1er au 2e côté"
11609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11610 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11611 msgstr "Épaisseur en allant du 'bas' en 'haut'"
11613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11614 msgid "Hatches width and dir"
11615 msgstr "Largeur et direction des hachures"
11617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11618 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11619 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
11622 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11624 msgid "Global bending"
11625 msgstr "Flexion globale"
11627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11628 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11629 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
11631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11632 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11633 msgid "Both"
11634 msgstr "Les deux"
11636 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
11638 msgid "Start"
11639 msgstr "Début"
11641 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
11643 msgid "End"
11644 msgstr "Fin"
11646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11647 msgid "Mark distance"
11648 msgstr "Distance entre graduations"
11650 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11651 msgid "Distance between successive ruler marks"
11652 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
11654 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11655 msgid "Major length"
11656 msgstr "Longueur principale"
11658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11659 msgid "Length of major ruler marks"
11660 msgstr "Longueur des graduations principales"
11662 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11663 msgid "Minor length"
11664 msgstr "Longueur secondaire"
11666 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11667 msgid "Length of minor ruler marks"
11668 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
11670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11671 msgid "Major steps"
11672 msgstr "Graduations principales"
11674 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11675 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11676 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
11678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11679 msgid "Shift marks by"
11680 msgstr "Décaler la règle de"
11682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11683 msgid "Shift marks by this many steps"
11684 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
11686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11687 msgid "Mark direction"
11688 msgstr "Positionnement de la règle"
11690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11691 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11692 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
11694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11695 msgid "Offset of first mark"
11696 msgstr "Décalage de la première graduation"
11698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11699 msgid "Border marks"
11700 msgstr "Graduation à l’extrémité"
11702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11703 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11704 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
11706 #. initialise your parameters here:
11707 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11709 msgid "Strokes"
11710 msgstr "Contours"
11712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11713 msgid "Draw that many approximating strokes"
11714 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
11716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11717 msgid "Max stroke length"
11718 msgstr "Longueur maximale des traits"
11720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11721 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11722 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
11724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11725 msgid "Stroke length variation"
11726 msgstr "Variation de longueur des traits"
11728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11729 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11730 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
11732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11733 msgid "Max. overlap"
11734 msgstr "Chevauchement"
11736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11737 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11738 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
11740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11741 msgid "Overlap variation"
11742 msgstr "Variation de chevauchement"
11744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11745 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11746 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
11748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11749 msgid "Max. end tolerance"
11750 msgstr "Tolérance maximale de fin"
11752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11753 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11754 msgstr "Distance maximale entre la fin de l’original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
11756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11757 msgid "Average offset"
11758 msgstr "Décalage moyen"
11760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11761 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11762 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
11764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11765 msgid "Max. tremble"
11766 msgstr "Tremblement"
11768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11769 msgid "Maximum tremble magnitude"
11770 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
11772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11773 msgid "Tremble frequency"
11774 msgstr "Fréquence de tremblement"
11776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11777 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11778 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
11780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11781 msgid "Construction lines"
11782 msgstr "Lignes de contruction"
11784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11785 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11786 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
11788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11789 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11790 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
11792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11793 msgid "Max. length"
11794 msgstr "Longueur maximale"
11796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11797 msgid "Maximum length of construction lines"
11798 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
11800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11801 msgid "Length variation"
11802 msgstr "Variation de longueur"
11804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11805 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11806 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
11808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11809 msgid "Placement randomness"
11810 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
11812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11813 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11814 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
11816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11817 msgid "k_min"
11818 msgstr "k_min"
11820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11821 msgid "min curvature"
11822 msgstr "courbure min."
11824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11825 msgid "k_max"
11826 msgstr "k_max"
11828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11829 msgid "max curvature"
11830 msgstr "courbure max."
11832 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11833 msgid "Nb of generations"
11834 msgstr "Nombre d’itérations"
11836 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11837 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11838 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
11840 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11841 msgid "Generating path"
11842 msgstr "Chemin générateur"
11844 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11845 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11846 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
11848 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11849 msgid "Use uniform transforms only"
11850 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
11852 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11853 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11854 msgstr "N’utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
11856 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11857 msgid "Draw all generations"
11858 msgstr "Dessiner toutes les génération"
11860 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11861 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11862 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
11864 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11865 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11866 msgid "Reference segment"
11867 msgstr "Segment de référence"
11869 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11870 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11871 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
11873 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11874 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11875 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11876 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11877 msgid "Max complexity"
11878 msgstr "Complexité maximale"
11880 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11881 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11882 msgstr "Désactive l’effet lorsque le résultat est trop complexe"
11884 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11885 msgid "Change bool parameter"
11886 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
11888 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11889 msgid "Change enumeration parameter"
11890 msgstr "Changer le paramètre d’énumération"
11892 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11893 msgid "Change scalar parameter"
11894 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
11896 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11897 msgid "Edit on-canvas"
11898 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
11900 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11901 msgid "Copy path"
11902 msgstr "Copier le chemin"
11904 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11905 msgid "Paste path"
11906 msgstr "Coller le chemin"
11908 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11909 msgid "Link to path"
11910 msgstr "Lier au chemin"
11912 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11913 msgid "Paste path parameter"
11914 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
11916 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11917 msgid "Link path parameter to path"
11918 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
11920 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11921 msgid "Change point parameter"
11922 msgstr "Modifier le paramètre de point"
11924 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11925 msgid "Change random parameter"
11926 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
11928 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11929 msgid "Change text parameter"
11930 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
11932 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11933 msgid "Change unit parameter"
11934 msgstr "Modifier le paramètre d’unité"
11936 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11937 msgid "Change vector parameter"
11938 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
11940 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11941 #, c-format
11942 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11943 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
11945 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11946 #, c-format
11947 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11948 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
11950 #: ../src/main.cpp:269
11951 msgid "Print the Inkscape version number"
11952 msgstr "Afficher la version d’Inkscape"
11954 #: ../src/main.cpp:274
11955 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11956 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
11958 #: ../src/main.cpp:279
11959 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11960 msgstr "Essayer d’utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n’est pas défini)"
11962 #: ../src/main.cpp:284
11963 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11964 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d’option peut être exclue)"
11966 #: ../src/main.cpp:285
11967 #: ../src/main.cpp:290
11968 #: ../src/main.cpp:295
11969 #: ../src/main.cpp:362
11970 #: ../src/main.cpp:367
11971 #: ../src/main.cpp:372
11972 #: ../src/main.cpp:377
11973 #: ../src/main.cpp:388
11974 msgid "FILENAME"
11975 msgstr "NOMDEFICHIER"
11977 #: ../src/main.cpp:289
11978 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11979 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
11981 #: ../src/main.cpp:294
11982 msgid "Export document to a PNG file"
11983 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
11985 #: ../src/main.cpp:299
11986 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11987 msgstr "Résolution pour l’exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
11989 #: ../src/main.cpp:300
11990 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11991 msgid "DPI"
11992 msgstr "PPP"
11994 #: ../src/main.cpp:304
11995 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11996 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
11998 #: ../src/main.cpp:305
11999 msgid "x0:y0:x1:y1"
12000 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12002 #: ../src/main.cpp:309
12003 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12004 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
12006 #: ../src/main.cpp:314
12007 msgid "Exported area is the entire page"
12008 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
12010 #: ../src/main.cpp:319
12011 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
12012 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
12014 #: ../src/main.cpp:324
12015 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12016 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
12018 #: ../src/main.cpp:325
12019 msgid "WIDTH"
12020 msgstr "LARGEUR"
12022 #: ../src/main.cpp:329
12023 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12024 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
12026 #: ../src/main.cpp:330
12027 msgid "HEIGHT"
12028 msgstr "HAUTEUR"
12030 #: ../src/main.cpp:334
12031 msgid "The ID of the object to export"
12032 msgstr "L’Id de l’objet à exporter"
12034 #: ../src/main.cpp:335
12035 #: ../src/main.cpp:433
12036 msgid "ID"
12037 msgstr "Id"
12039 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12040 #. See "man inkscape" for details.
12041 #: ../src/main.cpp:341
12042 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12043 msgstr "N’exporter que l’objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
12045 #: ../src/main.cpp:346
12046 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12047 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l’exportation (seulement avec export-id)"
12049 #: ../src/main.cpp:351
12050 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12051 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n’importe quelle code de couleur permise par SVG)"
12053 #: ../src/main.cpp:352
12054 msgid "COLOR"
12055 msgstr "COULEUR"
12057 #: ../src/main.cpp:356
12058 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12059 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
12061 #: ../src/main.cpp:357
12062 msgid "VALUE"
12063 msgstr "VALEUR"
12065 #: ../src/main.cpp:361
12066 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12067 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d’Inkscape)"
12069 #: ../src/main.cpp:366
12070 msgid "Export document to a PS file"
12071 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
12073 #: ../src/main.cpp:371
12074 msgid "Export document to an EPS file"
12075 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
12077 #: ../src/main.cpp:376
12078 msgid "Export document to a PDF file"
12079 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
12081 #: ../src/main.cpp:381
12082 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12083 msgstr "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile.tex}"
12085 #: ../src/main.cpp:387
12086 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12087 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
12089 #: ../src/main.cpp:393
12090 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12091 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l’export (PS, EPS, PDF)"
12093 #: ../src/main.cpp:398
12094 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
12095 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
12097 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12098 #: ../src/main.cpp:404
12099 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12100 msgstr "Demander l’abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12102 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12103 #: ../src/main.cpp:410
12104 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12105 msgstr "Demander l’ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12107 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12108 #: ../src/main.cpp:416
12109 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12110 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12112 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12113 #: ../src/main.cpp:422
12114 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12115 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12117 #: ../src/main.cpp:427
12118 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12119 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
12121 #: ../src/main.cpp:432
12122 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12123 msgstr "L’Id de l’objet dont les dimensions sont demandées"
12125 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12126 #: ../src/main.cpp:438
12127 msgid "Print out the extension directory and exit"
12128 msgstr "Lister le répertoire d’extensions, puis sortir"
12130 #: ../src/main.cpp:443
12131 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12132 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
12134 #: ../src/main.cpp:448
12135 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12136 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d’Inkscape"
12138 #: ../src/main.cpp:453
12139 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12140 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d’Inkscape."
12142 #: ../src/main.cpp:454
12143 msgid "VERB-ID"
12144 msgstr "VERB-ID"
12146 #: ../src/main.cpp:458
12147 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12148 msgstr "Id de l’objet à sélectionner au démarrage d’Inkscape."
12150 #: ../src/main.cpp:459
12151 msgid "OBJECT-ID"
12152 msgstr "OBJECT-ID"
12154 #: ../src/main.cpp:463
12155 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12156 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
12158 #: ../src/main.cpp:796
12159 #: ../src/main.cpp:1122
12160 msgid ""
12161 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12162 "\n"
12163 "Available options:"
12164 msgstr ""
12165 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
12166 "\n"
12167 "Options disponibles :"
12169 #. ## Add a menu for clear()
12170 #: ../src/menus-skeleton.h:16
12171 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12172 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
12173 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12174 msgid "_File"
12175 msgstr "_Fichier"
12177 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12178 msgid "_New"
12179 msgstr "_Nouveau"
12181 #: ../src/menus-skeleton.h:47
12182 #: ../src/verbs.cpp:2471
12183 #: ../src/verbs.cpp:2477
12184 msgid "_Edit"
12185 msgstr "_Édition"
12187 #: ../src/menus-skeleton.h:57
12188 #: ../src/verbs.cpp:2271
12189 msgid "Paste Si_ze"
12190 msgstr "Coller les d_imensions"
12192 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12193 msgid "Clo_ne"
12194 msgstr "Clo_ner"
12196 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12197 msgid "_View"
12198 msgstr "_Affichage"
12200 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12201 msgid "_Zoom"
12202 msgstr "_Zoom"
12204 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12205 msgid "_Display mode"
12206 msgstr "Mode d'_affichage"
12208 #. Better location in menu needs to be found
12209 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
12210 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
12211 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12212 msgid "Show/Hide"
12213 msgstr "Afficher/cacher"
12215 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12216 #. Not quite ready to be in the menus.
12217 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12218 #: ../src/menus-skeleton.h:142
12219 msgid "_Layer"
12220 msgstr "Ca_lque"
12222 #: ../src/menus-skeleton.h:162
12223 msgid "_Object"
12224 msgstr "_Objet"
12226 #: ../src/menus-skeleton.h:169
12227 msgid "Cli_p"
12228 msgstr "D_écoupe"
12230 #: ../src/menus-skeleton.h:173
12231 msgid "Mas_k"
12232 msgstr "Mas_que"
12234 #: ../src/menus-skeleton.h:177
12235 msgid "Patter_n"
12236 msgstr "Moti_f"
12238 #: ../src/menus-skeleton.h:201
12239 msgid "_Path"
12240 msgstr "_Chemin"
12242 #: ../src/menus-skeleton.h:228
12243 msgid "_Text"
12244 msgstr "_Texte"
12246 #: ../src/menus-skeleton.h:248
12247 msgid "Filter_s"
12248 msgstr "Filtre_s"
12250 #: ../src/menus-skeleton.h:254
12251 msgid "Exte_nsions"
12252 msgstr "Exte_nsions"
12254 #: ../src/menus-skeleton.h:261
12255 msgid "Whiteboa_rd"
12256 msgstr "Tableau _blanc"
12258 #: ../src/menus-skeleton.h:265
12259 msgid "_Help"
12260 msgstr "Aid_e"
12262 #: ../src/menus-skeleton.h:269
12263 msgid "Tutorials"
12264 msgstr "Didacticiels"
12266 #: ../src/object-edit.cpp:439
12267 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
12268 msgstr "Ajuster le rayon <b>d’arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
12270 #: ../src/object-edit.cpp:443
12271 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
12272 msgstr "Ajuster le rayon <b>d’arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
12274 #: ../src/object-edit.cpp:447
12275 #: ../src/object-edit.cpp:451
12276 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
12277 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
12279 #: ../src/object-edit.cpp:685
12280 #: ../src/object-edit.cpp:688
12281 #: ../src/object-edit.cpp:691
12282 #: ../src/object-edit.cpp:694
12283 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12284 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l’axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
12286 #: ../src/object-edit.cpp:697
12287 #: ../src/object-edit.cpp:700
12288 #: ../src/object-edit.cpp:703
12289 #: ../src/object-edit.cpp:706
12290 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12291 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l’axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
12293 #: ../src/object-edit.cpp:709
12294 msgid "Move the box in perspective"
12295 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
12297 #: ../src/object-edit.cpp:927
12298 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12299 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12301 #: ../src/object-edit.cpp:930
12302 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12303 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12305 #: ../src/object-edit.cpp:933
12306 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12307 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l’arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse pour un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
12309 #: ../src/object-edit.cpp:937
12310 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12311 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l’arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse pour un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
12313 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12314 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12315 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l’étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12317 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12318 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12319 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l’étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l’étoile parfaitement radiale (pas d’inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12321 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12322 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12323 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
12325 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12326 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12327 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
12329 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12330 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12331 msgstr "Ajuster <b>la distance d’offset</b>"
12333 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12334 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12335 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
12337 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12338 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12339 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
12341 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12342 msgid "Combining paths..."
12343 msgstr "Combinaison des chemins..."
12345 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12346 msgid "Combine"
12347 msgstr "Combiner"
12349 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12350 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12351 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
12353 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12354 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12355 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
12357 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12358 msgid "Breaking apart paths..."
12359 msgstr "Séparation des chemins..."
12361 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12362 msgid "Break apart"
12363 msgstr "Séparer"
12365 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12366 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12367 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
12369 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12370 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12371 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
12373 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12374 msgid "Converting objects to paths..."
12375 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
12377 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12378 msgid "Object to path"
12379 msgstr "Objet en chemin"
12381 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12382 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12383 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
12385 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12386 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12387 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
12389 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12390 msgid "Reversing paths..."
12391 msgstr "Inversion des chemins..."
12393 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12394 msgid "Reverse path"
12395 msgstr "Inverser le chemin"
12397 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12398 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12399 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
12401 #: ../src/pen-context.cpp:253
12402 #: ../src/pencil-context.cpp:554
12403 msgid "Drawing cancelled"
12404 msgstr "Tracé annulé"
12406 #: ../src/pen-context.cpp:495
12407 #: ../src/pencil-context.cpp:279
12408 msgid "Continuing selected path"
12409 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
12411 #: ../src/pen-context.cpp:505
12412 #: ../src/pencil-context.cpp:287
12413 msgid "Creating new path"
12414 msgstr "Création d’un nouveau chemin"
12416 #: ../src/pen-context.cpp:507
12417 #: ../src/pencil-context.cpp:290
12418 msgid "Appending to selected path"
12419 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
12421 #: ../src/pen-context.cpp:668
12422 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12423 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
12425 #: ../src/pen-context.cpp:678
12426 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12427 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
12429 #: ../src/pen-context.cpp:1289
12430 #, c-format
12431 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12432 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12434 #: ../src/pen-context.cpp:1290
12435 #, c-format
12436 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12437 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12439 #: ../src/pen-context.cpp:1308
12440 #, c-format
12441 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12442 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12444 #: ../src/pen-context.cpp:1330
12445 #, c-format
12446 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12447 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
12449 #: ../src/pen-context.cpp:1331
12450 #, c-format
12451 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12452 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
12454 #: ../src/pen-context.cpp:1379
12455 msgid "Drawing finished"
12456 msgstr "Tracé terminé"
12458 #: ../src/pencil-context.cpp:395
12459 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12460 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
12462 #: ../src/pencil-context.cpp:401
12463 msgid "Drawing a freehand path"
12464 msgstr "Dessin d’une ligne à main levée"
12466 #: ../src/pencil-context.cpp:406
12467 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12468 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
12470 #. Write curves to object
12471 #: ../src/pencil-context.cpp:498
12472 msgid "Finishing freehand"
12473 msgstr "Dessin à main levée terminé"
12475 #: ../src/pencil-context.cpp:604
12476 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12477 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
12479 #: ../src/pencil-context.cpp:632
12480 msgid "Finishing freehand sketch"
12481 msgstr "Croquis à main levée terminé"
12483 #: ../src/persp3d.cpp:345
12484 msgid "Toggle vanishing point"
12485 msgstr "Alterner les points de fuite"
12487 #: ../src/persp3d.cpp:356
12488 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12489 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
12491 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12492 msgid "Dip pen"
12493 msgstr "Calame"
12495 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12496 msgid "Marker"
12497 msgstr "Marqueur"
12499 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12500 msgid "Brush"
12501 msgstr "Brosse"
12503 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
12504 msgid "Wiggly"
12505 msgstr "Pinceau fou"
12507 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
12508 msgid "Splotchy"
12509 msgstr "Plume"
12511 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
12512 msgid "Tracing"
12513 msgstr "Gravure"
12515 #: ../src/preferences.cpp:130
12516 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12517 msgstr ""
12518 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
12519 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
12521 #. the creation failed
12522 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12523 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12524 #: ../src/preferences.cpp:145
12525 #, c-format
12526 msgid "Cannot create profile directory %s."
12527 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
12529 #. The profile dir is not actually a directory
12530 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12531 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12532 #: ../src/preferences.cpp:163
12533 #, c-format
12534 msgid "%s is not a valid directory."
12535 msgstr "%s n’est pas un répertoire valide."
12537 #. The write failed.
12538 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12539 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12540 #: ../src/preferences.cpp:174
12541 #, c-format
12542 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12543 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
12545 #: ../src/preferences.cpp:210
12546 #, c-format
12547 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12548 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences normal."
12550 #: ../src/preferences.cpp:220
12551 #, c-format
12552 msgid "The preferences file %s could not be read."
12553 msgstr "Le fichier de préférences %s n’a pas pu être lu."
12555 #: ../src/preferences.cpp:231
12556 #, c-format
12557 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12558 msgstr "Le fichier de préférences %s n’est pas un document XML valide."
12560 #: ../src/preferences.cpp:240
12561 #, c-format
12562 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12563 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences valide."
12565 #: ../src/rdf.cpp:172
12566 msgid "CC Attribution"
12567 msgstr "CC Paternité"
12569 #: ../src/rdf.cpp:177
12570 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12571 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l’identique"
12573 #: ../src/rdf.cpp:182
12574 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12575 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
12577 #: ../src/rdf.cpp:187
12578 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12579 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale"
12581 #: ../src/rdf.cpp:192
12582 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12583 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l’identique"
12585 #: ../src/rdf.cpp:197
12586 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12587 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Pas de modification"
12589 #: ../src/rdf.cpp:202
12590 msgid "Public Domain"
12591 msgstr "Domaine public"
12593 #: ../src/rdf.cpp:207
12594 msgid "FreeArt"
12595 msgstr "ArtLibre"
12597 #: ../src/rdf.cpp:212
12598 msgid "Open Font License"
12599 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
12601 #: ../src/rdf.cpp:229
12602 msgid "Title"
12603 msgstr "Titre"
12605 #: ../src/rdf.cpp:230
12606 msgid "Name by which this document is formally known."
12607 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
12609 #: ../src/rdf.cpp:232
12610 msgid "Date"
12611 msgstr "Date"
12613 #: ../src/rdf.cpp:233
12614 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12615 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
12617 #: ../src/rdf.cpp:235
12618 msgid "Format"
12619 msgstr "Format"
12621 #: ../src/rdf.cpp:236
12622 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12623 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
12625 #: ../src/rdf.cpp:238
12626 msgid "Type"
12627 msgstr "Type"
12629 #: ../src/rdf.cpp:239
12630 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12631 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
12633 #: ../src/rdf.cpp:242
12634 msgid "Creator"
12635 msgstr "Créateur"
12637 #: ../src/rdf.cpp:243
12638 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12639 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
12641 #: ../src/rdf.cpp:245
12642 msgid "Rights"
12643 msgstr "Droits"
12645 #: ../src/rdf.cpp:246
12646 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12647 msgstr "Nom de l’entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
12649 #: ../src/rdf.cpp:248
12650 msgid "Publisher"
12651 msgstr "Éditeur"
12653 #: ../src/rdf.cpp:249
12654 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12655 msgstr "Nom de l’entité responsable de la distribution de ce document."
12657 #: ../src/rdf.cpp:252
12658 msgid "Identifier"
12659 msgstr "Identifiant"
12661 #: ../src/rdf.cpp:253
12662 msgid "Unique URI to reference this document."
12663 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
12665 #: ../src/rdf.cpp:255
12666 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12667 msgid "Source"
12668 msgstr "Source"
12670 #: ../src/rdf.cpp:256
12671 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12672 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
12674 #: ../src/rdf.cpp:258
12675 msgid "Relation"
12676 msgstr "Relation"
12678 #: ../src/rdf.cpp:259
12679 msgid "Unique URI to a related document."
12680 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
12682 #: ../src/rdf.cpp:261
12683 msgid "Language"
12684 msgstr "Langue"
12686 #: ../src/rdf.cpp:262
12687 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12688 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
12690 #: ../src/rdf.cpp:264
12691 msgid "Keywords"
12692 msgstr "Mots clés"
12694 #: ../src/rdf.cpp:265
12695 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12696 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
12698 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12699 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12700 #: ../src/rdf.cpp:269
12701 msgid "Coverage"
12702 msgstr "Portée"
12704 #: ../src/rdf.cpp:270
12705 msgid "Extent or scope of this document."
12706 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
12708 #: ../src/rdf.cpp:273
12709 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12710 msgid "Description"
12711 msgstr "Description"
12713 #: ../src/rdf.cpp:274
12714 msgid "A short account of the content of this document."
12715 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
12717 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12718 #: ../src/rdf.cpp:278
12719 msgid "Contributors"
12720 msgstr "Collaborateurs"
12722 #: ../src/rdf.cpp:279
12723 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12724 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
12726 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12727 #: ../src/rdf.cpp:283
12728 msgid "URI"
12729 msgstr "URI"
12731 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12732 #: ../src/rdf.cpp:285
12733 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12734 msgstr "URI de la définition de l’espace de nom de la licence de ce document."
12736 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12737 #: ../src/rdf.cpp:289
12738 msgid "Fragment"
12739 msgstr "Fragment"
12741 #: ../src/rdf.cpp:290
12742 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12743 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
12745 #: ../src/rect-context.cpp:372
12746 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12747 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d’arrondi d’un coin"
12749 #: ../src/rect-context.cpp:519
12750 #, c-format
12751 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12752 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12754 #: ../src/rect-context.cpp:522
12755 #, c-format
12756 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12757 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12759 #: ../src/rect-context.cpp:524
12760 #, c-format
12761 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12762 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12764 #: ../src/rect-context.cpp:528
12765 #, c-format
12766 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12767 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12769 #: ../src/rect-context.cpp:553
12770 msgid "Create rectangle"
12771 msgstr "Créer un rectangle"
12773 #: ../src/select-context.cpp:177
12774 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12775 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
12777 #: ../src/select-context.cpp:178
12778 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12779 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
12781 #: ../src/select-context.cpp:237
12782 msgid "Move canceled."
12783 msgstr "Déplacement annulé."
12785 #: ../src/select-context.cpp:245
12786 msgid "Selection canceled."
12787 msgstr "Sélection annulée."
12789 #: ../src/select-context.cpp:560
12790 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12791 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
12793 #: ../src/select-context.cpp:562
12794 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12795 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
12797 #: ../src/select-context.cpp:727
12798 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12799 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
12801 #: ../src/select-context.cpp:728
12802 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12803 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
12805 #: ../src/select-context.cpp:729
12806 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12807 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
12809 #: ../src/select-context.cpp:902
12810 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12811 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas un groupe. Impossible d’y entrer."
12813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12814 msgid "Delete text"
12815 msgstr "Supprimer le texte"
12817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12818 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12819 msgstr "<b>Rien</b> n’a été supprimé."
12821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12822 #: ../src/text-context.cpp:1002
12823 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208
12824 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
12825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
12826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
12827 msgid "Delete"
12828 msgstr "Supprimer"
12830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12831 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12832 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
12834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12835 msgid "Delete all"
12836 msgstr "Supprimer tout"
12838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12839 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12840 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
12842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12843 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12844 msgid "Group"
12845 msgstr "Groupe"
12847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12848 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12849 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
12851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12852 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12853 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
12855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12856 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12857 msgid "Ungroup"
12858 msgstr "Dégrouper"
12860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12861 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12862 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
12864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:868
12866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902
12867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:966
12868 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12869 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
12871 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
12873 msgctxt "Undo action"
12874 msgid "Raise"
12875 msgstr "Monter"
12877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
12878 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12879 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
12881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
12882 msgid "Raise to top"
12883 msgstr "Monter au premier plan"
12885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
12886 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12887 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
12889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
12890 msgid "Lower"
12891 msgstr "Descendre"
12893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
12894 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12895 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l’arrière-plan."
12897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
12898 msgid "Lower to bottom"
12899 msgstr "Descendre à l’arrière-plan"
12901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
12902 msgid "Nothing to undo."
12903 msgstr "Rien à défaire."
12905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
12906 msgid "Nothing to redo."
12907 msgstr "Rien à refaire."
12909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
12910 msgid "Paste"
12911 msgstr "Coller"
12913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
12914 msgid "Paste style"
12915 msgstr "Coller le style"
12917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
12918 msgid "Paste live path effect"
12919 msgstr "Coller l’effet de chemin en direct"
12921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
12922 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12923 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
12925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1118
12926 msgid "Remove live path effect"
12927 msgstr "Supprimer l’effet de chemin en direct"
12929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
12930 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12931 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
12933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
12934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12935 msgid "Remove filter"
12936 msgstr "Supprimer le filtre"
12938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
12939 msgid "Paste size"
12940 msgstr "Coller les dimensions"
12942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
12943 msgid "Paste size separately"
12944 msgstr "Coller les dimensions séparément"
12946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
12947 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12948 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
12950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
12951 msgid "Raise to next layer"
12952 msgstr "Monter au calque suivant"
12954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
12955 msgid "No more layers above."
12956 msgstr "Plus de calque au-dessus."
12958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
12959 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12960 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
12962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
12963 msgid "Lower to previous layer"
12964 msgstr "Descendre au calque précédent."
12966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245
12967 msgid "No more layers below."
12968 msgstr "Plus de calque en-dessous."
12970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
12971 msgid "Remove transform"
12972 msgstr "Retirer les transformations"
12974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
12975 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12976 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
12978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
12979 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12980 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
12982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
12983 #: ../src/seltrans.cpp:530
12984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770
12985 msgid "Rotate"
12986 msgstr "Tourner"
12988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1625
12989 msgid "Rotate by pixels"
12990 msgstr "Tourner par pixels"
12992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
12993 msgid "Scale by whole factor"
12994 msgstr "Redimensionner d’un facteur entier"
12996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
12997 msgid "Move vertically"
12998 msgstr "Déplacer verticalement"
13000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
13001 msgid "Move horizontally"
13002 msgstr "Déplacer horizontalement"
13004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
13005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
13006 #: ../src/seltrans.cpp:524
13007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691
13008 msgid "Move"
13009 msgstr "Déplacer"
13011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
13012 msgid "Move vertically by pixels"
13013 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
13015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
13016 msgid "Move horizontally by pixels"
13017 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
13019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
13020 msgid "The selection has no applied path effect."
13021 msgstr "Il n’y a pas d’effet de chemin appliqué sur cette sélection."
13023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
13024 msgctxt "Action"
13025 msgid "Clone"
13026 msgstr "Cloner"
13028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
13029 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13030 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
13032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
13033 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13034 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
13036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
13037 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13038 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
13040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2105
13041 msgid "Relink clone"
13042 msgstr "Relier le clone"
13044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
13045 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13046 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
13048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
13049 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13050 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
13052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13053 msgid "Unlink clone"
13054 msgstr "Délier le clone"
13056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
13057 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13058 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
13060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
13061 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
13062 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l’objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
13064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
13065 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
13066 msgstr "L’objet que vous essayez de sélectionner n’est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
13068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2260
13069 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13070 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
13072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
13073 msgid "Objects to marker"
13074 msgstr "Objets en marqueur"
13076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
13077 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13078 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
13080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
13081 msgid "Objects to guides"
13082 msgstr "Objets en guides"
13084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
13085 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13086 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
13088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2472
13089 msgid "Objects to pattern"
13090 msgstr "Objets en motif"
13092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
13093 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13094 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
13096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
13097 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13098 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
13100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
13101 msgid "Pattern to objects"
13102 msgstr "Motif en objets"
13104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
13105 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13106 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
13108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13109 msgid "Rendering bitmap..."
13110 msgstr "Génération du bitmap..."
13112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
13113 msgid "Create bitmap"
13114 msgstr "Créer un bitmap"
13116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
13117 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13118 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
13120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2842
13121 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13122 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
13124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
13125 msgid "Set clipping path"
13126 msgstr "Définir un chemin de découpe"
13128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
13129 msgid "Set mask"
13130 msgstr "Définir un masque"
13132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
13133 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13134 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
13136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
13137 msgid "Release clipping path"
13138 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
13140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
13141 msgid "Release mask"
13142 msgstr "Retirer le masque"
13144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
13145 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13146 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
13148 #. Fit Page
13149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3189
13150 #: ../src/verbs.cpp:2718
13151 msgid "Fit Page to Selection"
13152 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
13154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3218
13155 #: ../src/verbs.cpp:2720
13156 msgid "Fit Page to Drawing"
13157 msgstr "Ajuster la page au dessin"
13159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
13160 #: ../src/verbs.cpp:2722
13161 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13162 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
13164 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
13165 #: ../src/selection-describer.cpp:43
13166 msgctxt "Web"
13167 msgid "Link"
13168 msgstr "Lien"
13170 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13171 msgid "Circle"
13172 msgstr "Cercle"
13174 #. Ellipse
13175 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13176 #: ../src/selection-describer.cpp:72
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
13178 #: ../src/verbs.cpp:2495
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
13180 msgid "Ellipse"
13181 msgstr "Ellipse"
13183 #: ../src/selection-describer.cpp:49
13184 msgid "Flowed text"
13185 msgstr "Texte encadré"
13187 #: ../src/selection-describer.cpp:55
13188 msgid "Line"
13189 msgstr "Ligne"
13191 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13192 msgid "Path"
13193 msgstr "Chemin"
13195 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13197 msgid "Polygon"
13198 msgstr "Polygone"
13200 #: ../src/selection-describer.cpp:61
13201 msgid "Polyline"
13202 msgstr "Polyligne"
13204 #. Rectangle
13205 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
13207 #: ../src/verbs.cpp:2491
13208 msgid "Rectangle"
13209 msgstr "Rectangle"
13211 #. 3D box
13212 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
13214 #: ../src/verbs.cpp:2493
13215 msgid "3D Box"
13216 msgstr "Boîte 3D"
13218 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
13219 #: ../src/selection-describer.cpp:70
13220 msgctxt "Object"
13221 msgid "Clone"
13222 msgstr "Clone"
13224 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13225 msgid "Offset path"
13226 msgstr "Chemin offset"
13228 #. Spiral
13229 #: ../src/selection-describer.cpp:76
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13231 #: ../src/verbs.cpp:2499
13232 msgid "Spiral"
13233 msgstr "Spirale"
13235 #. Star
13236 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13238 #: ../src/verbs.cpp:2497
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13240 msgid "Star"
13241 msgstr "Étoile"
13243 #: ../src/selection-describer.cpp:136
13244 msgid "root"
13245 msgstr "racine"
13247 #: ../src/selection-describer.cpp:148
13248 #, c-format
13249 msgid "layer <b>%s</b>"
13250 msgstr "calque <b>%s</b>"
13252 #: ../src/selection-describer.cpp:150
13253 #, c-format
13254 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13255 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
13257 #: ../src/selection-describer.cpp:159
13258 #, c-format
13259 msgid "<i>%s</i>"
13260 msgstr "<i>%s</i>"
13262 #: ../src/selection-describer.cpp:168
13263 #, c-format
13264 msgid " in %s"
13265 msgstr " dans %s"
13267 #: ../src/selection-describer.cpp:170
13268 #, c-format
13269 msgid " in group %s (%s)"
13270 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
13272 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13273 #, c-format
13274 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13275 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13276 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
13277 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
13279 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13280 #, c-format
13281 msgid " in <b>%i</b> layers"
13282 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13283 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
13284 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
13286 #: ../src/selection-describer.cpp:185
13287 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13288 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l’original"
13290 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13291 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13292 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
13294 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13295 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13296 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
13298 #. this is only used with 2 or more objects
13299 #: ../src/selection-describer.cpp:208
13300 #: ../src/spray-context.cpp:241
13301 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13302 #, c-format
13303 msgid "<b>%i</b> object selected"
13304 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13305 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
13306 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
13308 #. this is only used with 2 or more objects
13309 #: ../src/selection-describer.cpp:213
13310 #, c-format
13311 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13312 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13313 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
13314 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
13316 #. this is only used with 2 or more objects
13317 #: ../src/selection-describer.cpp:218
13318 #, c-format
13319 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13320 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13321 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13322 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13324 #. this is only used with 2 or more objects
13325 #: ../src/selection-describer.cpp:223
13326 #, c-format
13327 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13328 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13329 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13330 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13332 #. this is only used with 2 or more objects
13333 #: ../src/selection-describer.cpp:228
13334 #, c-format
13335 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13336 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13337 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
13338 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
13340 #: ../src/selection-describer.cpp:233
13341 #, c-format
13342 msgid "%s%s. %s."
13343 msgstr "%s%s. %s."
13345 #: ../src/seltrans.cpp:533
13346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829
13347 msgid "Skew"
13348 msgstr "Incliner"
13350 #: ../src/seltrans.cpp:545
13351 msgid "Set center"
13352 msgstr "Définir le centre"
13354 #: ../src/seltrans.cpp:620
13355 msgid "Stamp"
13356 msgstr "Tamponner"
13358 #: ../src/seltrans.cpp:642
13359 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13360 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
13362 #: ../src/seltrans.cpp:669
13363 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13364 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
13366 #: ../src/seltrans.cpp:670
13367 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13368 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
13370 #: ../src/seltrans.cpp:674
13371 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13372 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments ; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
13374 #: ../src/seltrans.cpp:675
13375 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13376 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
13378 #: ../src/seltrans.cpp:809
13379 msgid "Reset center"
13380 msgstr "Rétablir le centre"
13382 #: ../src/seltrans.cpp:1047
13383 #: ../src/seltrans.cpp:1144
13384 #, c-format
13385 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13386 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%% ; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
13388 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13389 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13390 #: ../src/seltrans.cpp:1258
13391 #, c-format
13392 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13393 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
13395 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13396 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13397 #: ../src/seltrans.cpp:1333
13398 #, c-format
13399 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13400 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13402 #: ../src/seltrans.cpp:1367
13403 #, c-format
13404 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13405 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
13407 #: ../src/seltrans.cpp:1542
13408 #, c-format
13409 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13410 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s ; <b>Ctrl</b> restreindre à l’horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
13412 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13413 #, c-format
13414 msgid "<b>Link</b> to %s"
13415 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
13417 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13418 msgid "<b>Link</b> without URI"
13419 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
13421 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
13422 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
13423 msgid "<b>Ellipse</b>"
13424 msgstr "<b>Ellipse</b>"
13426 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13427 msgid "<b>Circle</b>"
13428 msgstr "<b>Cercle</b>"
13430 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13431 msgid "<b>Segment</b>"
13432 msgstr "<b>Camembert</b>"
13434 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13435 msgid "<b>Arc</b>"
13436 msgstr "<b>Arc</b>"
13438 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13439 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13440 #, c-format
13441 msgid "Flow region"
13442 msgstr "Région d’encadrement"
13444 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13445 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13446 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13447 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13448 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13449 #, c-format
13450 msgid "Flow excluded region"
13451 msgstr "Région d’encadrement exclue"
13453 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13454 msgid "Guides Around Page"
13455 msgstr "Guides autour de la page"
13457 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13458 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13459 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l’origine, <b>Del</b> pour supprimer"
13461 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13462 #, c-format
13463 msgid "vertical, at %s"
13464 msgstr "vertical, à %s"
13466 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13467 #, c-format
13468 msgid "horizontal, at %s"
13469 msgstr "horizontal, à %s"
13471 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13472 #, c-format
13473 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13474 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
13476 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13477 msgid "embedded"
13478 msgstr "embarquée"
13480 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13481 #, c-format
13482 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13483 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
13485 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13486 #, c-format
13487 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13488 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
13490 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13491 #, c-format
13492 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13493 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13494 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
13495 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
13497 #: ../src/sp-item.cpp:1046
13498 msgid "Object"
13499 msgstr "Objet"
13501 #: ../src/sp-item.cpp:1063
13502 #, c-format
13503 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13504 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
13506 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13507 #, c-format
13508 msgid "%s; <i>masked</i>"
13509 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
13511 #: ../src/sp-item.cpp:1076
13512 #, c-format
13513 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13514 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
13516 #: ../src/sp-item.cpp:1078
13517 #, c-format
13518 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13519 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
13521 #: ../src/sp-line.cpp:194
13522 msgid "<b>Line</b>"
13523 msgstr "<b>Ligne</b>"
13525 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13526 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13527 msgstr "Exception pendant l’exécution de l’effet de chemin."
13529 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13530 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13531 #, c-format
13532 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13533 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
13535 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13536 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13537 msgid "outset"
13538 msgstr "dilaté"
13540 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13541 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13542 msgid "inset"
13543 msgstr "contracté"
13545 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13546 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13547 #, c-format
13548 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13549 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
13551 #: ../src/sp-path.cpp:156
13552 #, c-format
13553 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13554 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13555 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin : %s)"
13556 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin : %s)"
13558 #: ../src/sp-path.cpp:159
13559 #, c-format
13560 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13561 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13562 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
13563 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
13565 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13566 msgid "<b>Polygon</b>"
13567 msgstr "<b>Polygone</b>"
13569 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13570 msgid "<b>Polyline</b>"
13571 msgstr "<b>Polyligne</b>"
13573 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13574 msgid "<b>Rectangle</b>"
13575 msgstr "<b>Rectangle</b>"
13577 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13578 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13579 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13580 #, c-format
13581 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13582 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
13584 #: ../src/sp-star.cpp:309
13585 #, c-format
13586 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13587 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13588 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
13589 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
13591 #: ../src/sp-star.cpp:313
13592 #, c-format
13593 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13594 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13595 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
13596 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
13598 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13599 #: ../src/sp-text.cpp:419
13600 msgid "&lt;no name found&gt;"
13601 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
13603 #: ../src/sp-text.cpp:431
13604 #, c-format
13605 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13606 msgstr "<b>Texte le long d’un chemin</b>%s (%s, %s)"
13608 #: ../src/sp-text.cpp:432
13609 #, c-format
13610 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13611 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
13613 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13614 #, c-format
13615 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13616 msgstr "<b>Données de caractères clonés</b>%s%s"
13618 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13619 msgid " from "
13620 msgstr " depuis "
13622 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13623 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13624 msgstr "<b>Données de caractères clonés orphelines</b>"
13626 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13627 msgid "<b>Text span</b>"
13628 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
13630 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13631 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13632 #: ../src/sp-use.cpp:334
13633 msgid "..."
13634 msgstr "..."
13636 #: ../src/sp-use.cpp:342
13637 #, c-format
13638 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13639 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
13641 #: ../src/sp-use.cpp:346
13642 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13643 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
13645 #: ../src/spiral-context.cpp:325
13646 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13647 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
13649 #: ../src/spiral-context.cpp:327
13650 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13651 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
13653 #: ../src/spiral-context.cpp:459
13654 #, c-format
13655 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13656 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13658 #: ../src/spiral-context.cpp:485
13659 msgid "Create spiral"
13660 msgstr "Créer une spirale"
13662 #: ../src/splivarot.cpp:66
13663 #: ../src/splivarot.cpp:72
13664 msgid "Union"
13665 msgstr "Union"
13667 #: ../src/splivarot.cpp:78
13668 msgid "Intersection"
13669 msgstr "Intersection"
13671 #: ../src/splivarot.cpp:84
13672 #: ../src/splivarot.cpp:90
13673 msgid "Difference"
13674 msgstr "Différence"
13676 #: ../src/splivarot.cpp:96
13677 msgid "Exclusion"
13678 msgstr "Exclusion"
13680 #: ../src/splivarot.cpp:101
13681 msgid "Division"
13682 msgstr "Division"
13684 #: ../src/splivarot.cpp:106
13685 msgid "Cut path"
13686 msgstr "Découper le chemin"
13688 #: ../src/splivarot.cpp:121
13689 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13690 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
13692 #: ../src/splivarot.cpp:125
13693 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13694 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
13696 #: ../src/splivarot.cpp:131
13697 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13698 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
13700 #: ../src/splivarot.cpp:147
13701 #: ../src/splivarot.cpp:162
13702 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13703 msgstr "Impossible de déterminer <b>l’ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
13705 #: ../src/splivarot.cpp:192
13706 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13707 msgstr "Un des objets n’est <b>pas un chemin</b>, impossible d’effectuer une opération booléenne."
13709 #: ../src/splivarot.cpp:876
13710 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13711 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
13713 #: ../src/splivarot.cpp:1219
13714 msgid "Convert stroke to path"
13715 msgstr "Convertir un contour en chemin"
13717 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13718 #: ../src/splivarot.cpp:1222
13719 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13720 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
13722 #: ../src/splivarot.cpp:1305
13723 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13724 msgstr "L’objet sélectionné <b>n’est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
13726 #: ../src/splivarot.cpp:1424
13727 #: ../src/splivarot.cpp:1493
13728 msgid "Create linked offset"
13729 msgstr "Créer un objet offset lié"
13731 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13732 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13733 msgid "Create dynamic offset"
13734 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
13736 #: ../src/splivarot.cpp:1519
13737 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13738 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
13740 #: ../src/splivarot.cpp:1737
13741 msgid "Outset path"
13742 msgstr "Dilater le chemin"
13744 #: ../src/splivarot.cpp:1737
13745 msgid "Inset path"
13746 msgstr "Contracter le chemin"
13748 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13749 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13750 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
13752 #: ../src/splivarot.cpp:1917
13753 msgid "Simplifying paths (separately):"
13754 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
13756 #: ../src/splivarot.cpp:1919
13757 msgid "Simplifying paths:"
13758 msgstr "Simplification des chemins :"
13760 #: ../src/splivarot.cpp:1956
13761 #, c-format
13762 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13763 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
13765 #: ../src/splivarot.cpp:1968
13766 #, c-format
13767 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13768 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
13770 #: ../src/splivarot.cpp:1982
13771 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13772 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
13774 #: ../src/splivarot.cpp:1996
13775 msgid "Simplify"
13776 msgstr "Simplifier"
13778 #: ../src/splivarot.cpp:1998
13779 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13780 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
13782 #: ../src/spray-context.cpp:243
13783 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13784 #, c-format
13785 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13786 msgstr "<b>Rien</b> n’a été sélectionné."
13788 #: ../src/spray-context.cpp:249
13789 #, c-format
13790 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13791 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> de la sélection initiale"
13793 #: ../src/spray-context.cpp:252
13794 #, c-format
13795 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13796 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> de la sélection initiale"
13798 #: ../src/spray-context.cpp:255
13799 #, c-format
13800 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13801 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin unique</b> la sélection initiale"
13803 #: ../src/spray-context.cpp:773
13804 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13805 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
13807 #: ../src/spray-context.cpp:881
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
13809 msgid "Spray with copies"
13810 msgstr "Pulvérise avec des copies"
13812 #: ../src/spray-context.cpp:885
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
13814 msgid "Spray with clones"
13815 msgstr "Pulvérise avec des clones"
13817 #: ../src/spray-context.cpp:889
13818 msgid "Spray in single path"
13819 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
13821 #: ../src/star-context.cpp:341
13822 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13823 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
13825 #: ../src/star-context.cpp:472
13826 #, c-format
13827 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13828 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13830 #: ../src/star-context.cpp:473
13831 #, c-format
13832 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13833 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
13835 #: ../src/star-context.cpp:506
13836 msgid "Create star"
13837 msgstr "Créer une étoile"
13839 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13840 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13841 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
13843 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13844 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13845 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d’un chemin</b>. Le retirer du chemin d’abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
13847 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13848 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13849 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13850 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
13852 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13853 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13854 msgstr "Le texte à mettre le long d’un chemin doit être <b>visible</b>."
13856 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13857 #: ../src/verbs.cpp:2347
13858 msgid "Put text on path"
13859 msgstr "Mettre le texte le long d’un chemin"
13861 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13862 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13863 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d’un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
13865 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13866 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13867 msgstr "<b>Aucun texte le long d’un chemin</b> dans la sélection."
13869 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13870 #: ../src/verbs.cpp:2349
13871 msgid "Remove text from path"
13872 msgstr "Retirer le texte du chemin"
13874 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13875 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13876 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13877 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
13879 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13880 msgid "Remove manual kerns"
13881 msgstr "Retirer les crénages manuels"
13883 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13884 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13885 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
13887 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13888 msgid "Flow text into shape"
13889 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
13891 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13892 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13893 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
13895 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13896 msgid "Unflow flowed text"
13897 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
13899 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13900 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13901 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
13903 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13904 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13905 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
13907 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13908 msgid "Convert flowed text to text"
13909 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
13911 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13912 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13913 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
13915 #: ../src/text-context.cpp:448
13916 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13917 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13919 #: ../src/text-context.cpp:450
13920 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13921 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13923 #: ../src/text-context.cpp:505
13924 msgid "Create text"
13925 msgstr "Créer un texte"
13927 #: ../src/text-context.cpp:529
13928 msgid "Non-printable character"
13929 msgstr "Caractère non imprimable"
13931 #: ../src/text-context.cpp:544
13932 msgid "Insert Unicode character"
13933 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
13935 #: ../src/text-context.cpp:579
13936 #, c-format
13937 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13938 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
13940 #: ../src/text-context.cpp:581
13941 #: ../src/text-context.cpp:856
13942 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13943 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
13945 #: ../src/text-context.cpp:656
13946 #, c-format
13947 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13948 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
13950 #: ../src/text-context.cpp:688
13951 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13952 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13954 #: ../src/text-context.cpp:701
13955 msgid "Flowed text is created."
13956 msgstr "Le texte encadré est créé."
13958 #: ../src/text-context.cpp:703
13959 msgid "Create flowed text"
13960 msgstr "Créer un texte encadré"
13962 #: ../src/text-context.cpp:705
13963 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13964 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n’a pas été créé."
13966 #: ../src/text-context.cpp:841
13967 msgid "No-break space"
13968 msgstr "Espace insécable"
13970 #: ../src/text-context.cpp:843
13971 msgid "Insert no-break space"
13972 msgstr "Insérer un espace insécable"
13974 #: ../src/text-context.cpp:880
13975 msgid "Make bold"
13976 msgstr "Rendre gras"
13978 #: ../src/text-context.cpp:898
13979 msgid "Make italic"
13980 msgstr "Rendre italique"
13982 #: ../src/text-context.cpp:937
13983 msgid "New line"
13984 msgstr "Nouvelle ligne"
13986 #: ../src/text-context.cpp:971
13987 msgid "Backspace"
13988 msgstr "Retour arrière"
13990 #: ../src/text-context.cpp:1019
13991 msgid "Kern to the left"
13992 msgstr "Créner vers la gauche"
13994 #: ../src/text-context.cpp:1044
13995 msgid "Kern to the right"
13996 msgstr "Créner vers la droite"
13998 #: ../src/text-context.cpp:1069
13999 msgid "Kern up"
14000 msgstr "Créner vers le haut"
14002 #: ../src/text-context.cpp:1095
14003 msgid "Kern down"
14004 msgstr "Créner vers le bas"
14006 #: ../src/text-context.cpp:1172
14007 msgid "Rotate counterclockwise"
14008 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
14010 #: ../src/text-context.cpp:1193
14011 msgid "Rotate clockwise"
14012 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
14014 #: ../src/text-context.cpp:1210
14015 msgid "Contract line spacing"
14016 msgstr "Diminuer l’espacement entre les lignes"
14018 #: ../src/text-context.cpp:1218
14019 msgid "Contract letter spacing"
14020 msgstr "Diminuer l’espacement des lettres"
14022 #: ../src/text-context.cpp:1237
14023 msgid "Expand line spacing"
14024 msgstr "Augmenter l’espacement entre les lignes"
14026 #: ../src/text-context.cpp:1245
14027 msgid "Expand letter spacing"
14028 msgstr "Augmenter l’espacement des lettres"
14030 #: ../src/text-context.cpp:1375
14031 msgid "Paste text"
14032 msgstr "Coller le texte"
14034 #: ../src/text-context.cpp:1621
14035 #, c-format
14036 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
14037 msgstr "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
14039 #: ../src/text-context.cpp:1623
14040 #, c-format
14041 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14042 msgstr "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
14044 #: ../src/text-context.cpp:1631
14045 #: ../src/tools-switch.cpp:197
14046 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
14047 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
14049 #: ../src/text-context.cpp:1741
14050 msgid "Type text"
14051 msgstr "Taper du texte"
14053 #: ../src/text-editing.cpp:40
14054 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14055 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
14057 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14058 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14059 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
14061 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14062 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14063 msgstr "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
14065 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14066 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
14067 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14069 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14070 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14071 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
14073 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14074 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
14075 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14077 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14078 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
14079 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l’étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14081 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14082 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
14083 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14085 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14086 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14087 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l’ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
14089 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14090 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
14091 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
14093 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14094 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14095 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
14097 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14098 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
14099 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b> pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
14101 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14102 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
14103 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoomer, <b>Maj+clic</b> pour dézoomer."
14105 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14106 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14107 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
14109 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14110 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
14111 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l’objet désigné"
14113 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14114 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14115 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
14117 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14118 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14119 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d’outils"
14121 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14122 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14123 #, c-format
14124 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14125 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
14127 #: ../src/trace/trace.cpp:71
14128 #: ../src/trace/trace.cpp:136
14129 #: ../src/trace/trace.cpp:144
14130 #: ../src/trace/trace.cpp:243
14131 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14132 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
14134 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14135 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14136 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
14138 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14139 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14140 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d’elle"
14142 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14143 msgid "Trace: No active desktop"
14144 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
14146 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14147 msgid "Invalid SIOX result"
14148 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
14150 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14151 msgid "Trace: No active document"
14152 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
14154 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14155 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14156 msgstr "Vectoriser : l’image ne contient pas de données bitmap"
14158 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14159 msgid "Trace: Starting trace..."
14160 msgstr "Vectorisation : début de l’opération..."
14162 #. ## inform the document, so we can undo
14163 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14164 msgid "Trace bitmap"
14165 msgstr "Vectoriser un bitmap"
14167 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14168 #, c-format
14169 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14170 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
14172 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14173 #, c-format
14174 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14175 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
14177 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14178 #, c-format
14179 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14180 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
14182 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14183 #, c-format
14184 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14185 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
14187 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14188 #, c-format
14189 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14190 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
14192 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14193 #, c-format
14194 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
14195 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
14197 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14198 #, c-format
14199 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14200 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
14202 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14203 #, c-format
14204 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14205 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
14207 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14208 #, c-format
14209 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14210 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
14212 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14213 #, c-format
14214 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14215 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
14217 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14218 #, c-format
14219 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14220 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
14222 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14223 #, c-format
14224 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14225 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
14227 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14228 #, c-format
14229 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14230 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
14232 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14233 #, c-format
14234 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14235 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
14237 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
14238 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14239 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
14241 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14242 msgid "Move tweak"
14243 msgstr "Ajuster en déplaçant"
14245 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14246 msgid "Move in/out tweak"
14247 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s’éloignant du curseur"
14249 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14250 msgid "Move jitter tweak"
14251 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
14253 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14254 msgid "Scale tweak"
14255 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
14257 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14258 msgid "Rotate tweak"
14259 msgstr "Ajuster en pivotant"
14261 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14262 msgid "Duplicate/delete tweak"
14263 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
14265 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14266 msgid "Push path tweak"
14267 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
14269 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14270 msgid "Shrink/grow path tweak"
14271 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
14273 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14274 msgid "Attract/repel path tweak"
14275 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
14277 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14278 msgid "Roughen path tweak"
14279 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
14281 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14282 msgid "Color paint tweak"
14283 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
14285 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14286 msgid "Color jitter tweak"
14287 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
14289 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
14290 msgid "Blur tweak"
14291 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
14293 #. check whether something is selected
14294 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14295 msgid "Nothing was copied."
14296 msgstr "Rien n’a été copié."
14298 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
14299 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14300 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14301 msgid "Nothing on the clipboard."
14302 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
14304 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14305 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14306 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
14308 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14309 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14310 msgid "No style on the clipboard."
14311 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
14313 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14314 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14315 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
14317 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14318 msgid "No size on the clipboard."
14319 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
14321 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14322 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14323 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
14325 #. no_effect:
14326 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14327 msgid "No effect on the clipboard."
14328 msgstr "Pas d’effet dans le presse-papiers."
14330 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14331 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14332 msgid "Clipboard does not contain a path."
14333 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
14335 #. Item dialog
14336 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14337 msgid "Object _Properties"
14338 msgstr "_Propriétés de l’objet"
14340 #. Select item
14341 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14342 msgid "_Select This"
14343 msgstr "_Sélectionner ceci"
14345 #. Create link
14346 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14347 msgid "_Create Link"
14348 msgstr "_Créer un lien"
14350 #. Set mask
14351 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14352 msgid "Set Mask"
14353 msgstr "Définir un masque"
14355 #. Release mask
14356 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14357 msgid "Release Mask"
14358 msgstr "Retirer le masque"
14360 #. Set Clip
14361 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14362 msgid "Set Clip"
14363 msgstr "Définir une découpe"
14365 #. Release Clip
14366 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14367 msgid "Release Clip"
14368 msgstr "Retirer la découpe"
14370 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14371 msgid "Create link"
14372 msgstr "Créer un lien"
14374 #. "Ungroup"
14375 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
14376 #: ../src/verbs.cpp:2343
14377 msgid "_Ungroup"
14378 msgstr "_Dégrouper"
14380 #. Link dialog
14381 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14382 msgid "Link _Properties"
14383 msgstr "_Propriétés du lien"
14385 #. Select item
14386 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14387 msgid "_Follow Link"
14388 msgstr "_Suivre le lien"
14390 #. Reset transformations
14391 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14392 msgid "_Remove Link"
14393 msgstr "_Retirer le lien"
14395 #. Link dialog
14396 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14397 msgid "Image _Properties"
14398 msgstr "_Propriétés de l’image"
14400 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14401 msgid "Edit Externally..."
14402 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
14404 #. Item dialog
14405 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14406 msgid "_Fill and Stroke"
14407 msgstr "Remplissage et _contour"
14409 #. *
14410 #. * Constructor
14412 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14413 msgid "About Inkscape"
14414 msgstr "À propos d’Inkscape"
14416 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14417 msgid "_Splash"
14418 msgstr "_Splash"
14420 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14421 msgid "_Authors"
14422 msgstr "_Auteurs"
14424 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14425 msgid "_Translators"
14426 msgstr "_Traducteurs"
14428 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14429 msgid "_License"
14430 msgstr "_Licence"
14432 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14433 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14434 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14436 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14437 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14438 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14439 #. string here should be changed.)
14440 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14441 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14442 #. should be in UTF-*8..
14443 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14444 msgid "about.svg"
14445 msgstr "about.svg"
14447 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14448 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14449 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14450 msgid "translator-credits"
14451 msgstr ""
14452 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
14453 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
14454 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
14455 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
14456 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
14457 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
14458 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
14459 " Sophie Gousset (contact@sophieweb.com)\n"
14460 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
14462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
14464 msgid "Align"
14465 msgstr "Aligner"
14467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14469 msgid "Distribute"
14470 msgstr "Distribuer"
14472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14473 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14474 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
14476 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
14477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
14478 msgctxt "Gap"
14479 msgid "H:"
14480 msgstr "H :"
14482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
14483 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14484 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
14486 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14488 msgctxt "Gap"
14489 msgid "V:"
14490 msgstr "V :"
14492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
14493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8244
14495 msgid "Remove overlaps"
14496 msgstr "Supprimer les chevauchements"
14498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8033
14500 msgid "Arrange connector network"
14501 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
14503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
14504 msgid "Exchange Positions"
14505 msgstr ""
14507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
14508 msgid "Unclump"
14509 msgstr "Éparpiller"
14511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
14512 msgid "Randomize positions"
14513 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
14515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
14516 msgid "Distribute text baselines"
14517 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
14519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
14520 msgid "Align text baselines"
14521 msgstr "Aligner les ancres de texte"
14523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
14524 msgid "Rearrange"
14525 msgstr "Organiser"
14527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
14529 msgid "Nodes"
14530 msgstr "Nœuds"
14532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
14533 msgid "Relative to: "
14534 msgstr "Relativement à : "
14536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
14537 msgid "Treat selection as group: "
14538 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
14540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
14541 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14542 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l’ancre"
14544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
14545 msgid "Align left edges"
14546 msgstr "Aligner les bords gauches"
14548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
14549 msgid "Center on vertical axis"
14550 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
14552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
14553 msgid "Align right sides"
14554 msgstr "Aligner les côtés droits"
14556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
14557 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14558 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l’ancre"
14560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
14561 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14562 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l’ancre"
14564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14565 msgid "Align top edges"
14566 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
14568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14569 msgid "Center on horizontal axis"
14570 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
14572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14573 msgid "Align bottom edges"
14574 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
14576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
14577 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14578 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l’ancre"
14580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
14581 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14582 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
14584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
14585 msgid "Align baselines of texts"
14586 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
14588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
14589 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14590 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
14592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
14593 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14594 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
14596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
14597 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14598 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
14600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
14601 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14602 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
14604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
14605 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14606 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
14608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
14609 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14610 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
14612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
14613 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14614 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
14616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
14617 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14618 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
14620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
14621 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14622 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
14624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
14625 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14626 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
14628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
14629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8206
14630 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14631 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
14633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
14634 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
14635 msgstr ""
14637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
14638 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
14639 msgstr ""
14641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
14642 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
14643 msgstr ""
14645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
14646 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14647 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
14649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
14650 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14651 msgstr "Éparpiller les objets : tenter d’uniformiser les distances de bord à bord"
14653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
14654 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14655 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
14657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
14658 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14659 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
14661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
14662 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14663 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
14665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
14666 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14667 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
14669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
14670 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14671 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
14673 #. Rest of the widgetry
14674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
14675 msgid "Last selected"
14676 msgstr "Dernier sélectionné"
14678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
14679 msgid "First selected"
14680 msgstr "Premier sélectionné"
14682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
14683 msgid "Biggest object"
14684 msgstr "Objet le plus grand"
14686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
14687 msgid "Smallest object"
14688 msgstr "Objet le plus petit"
14690 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14691 msgid "Profile name:"
14692 msgstr "Nom du profil :"
14694 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14695 #. * update our running configuration
14696 #. *
14697 #. * FIXME!
14698 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14699 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14702 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14703 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14705 #. -----------
14706 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
14708 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
14709 msgid "Save"
14710 msgstr "Enregistrement"
14712 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14713 #, c-format
14714 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14715 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Clic</b> pour définir le remplissage, <b>Maj + clic</b> pour définir le contour"
14717 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14718 msgid "Change color definition"
14719 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14721 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14722 msgid "Remove stroke color"
14723 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14725 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14726 msgid "Remove fill color"
14727 msgstr "Supprimer la couleur de remplissage"
14729 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14730 msgid "Set stroke color to none"
14731 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14733 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14734 msgid "Set fill color to none"
14735 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14737 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14738 msgid "Set stroke color from swatch"
14739 msgstr "Appliquer une couleur de contour à partir de l’échantillon"
14741 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14742 msgid "Set fill color from swatch"
14743 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage à partir de l’échantillon"
14745 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14746 msgid "Messages"
14747 msgstr "Messages"
14749 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14750 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14751 msgid "Capture log messages"
14752 msgstr "Capturer les messages de log"
14754 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14755 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14756 msgid "Release log messages"
14757 msgstr "Détacher les messages de log"
14759 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14760 msgid "Metadata"
14761 msgstr "Métadonnées"
14763 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14764 msgid "License"
14765 msgstr "Licence"
14767 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14768 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14769 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
14771 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14772 msgid "<b>License</b>"
14773 msgstr "<b>Licence</b>"
14775 #. ---------------------------------------------------------------
14776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14777 msgid "Show page _border"
14778 msgstr "Afficher la _bordure de page"
14780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14781 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14782 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
14784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14785 msgid "Border on _top of drawing"
14786 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
14788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14789 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14790 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
14792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14793 msgid "_Show border shadow"
14794 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
14796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14797 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14798 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
14800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14801 msgid "Back_ground:"
14802 msgstr "Couleur de _fond :"
14804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14805 msgid "Background color"
14806 msgstr "Couleur de fond"
14808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14809 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14810 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l’exportation en bitmap)"
14812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14813 msgid "Border _color:"
14814 msgstr "_Couleur de la bordure :"
14816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14817 msgid "Page border color"
14818 msgstr "Couleur de bordure de page"
14820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14821 msgid "Color of the page border"
14822 msgstr "Couleur de bordure de page"
14824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14825 msgid "Default _units:"
14826 msgstr "_Unités par défaut :"
14828 #. ---------------------------------------------------------------
14829 #. General snap options
14830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14831 msgid "Show _guides"
14832 msgstr "Afficher les _guides"
14834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14835 msgid "Show or hide guides"
14836 msgstr "Afficher ou non les guides"
14838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14839 msgid "_Snap guides while dragging"
14840 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
14842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14843 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14844 msgstr "Quand un guide est déplacé, l’aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d’objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
14846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14847 msgid "Guide co_lor:"
14848 msgstr "Cou_leur des guides :"
14850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14851 msgid "Guideline color"
14852 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14855 msgid "Color of guidelines"
14856 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14859 msgid "_Highlight color:"
14860 msgstr "Couleur d’emp_hase :"
14862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14863 msgid "Highlighted guideline color"
14864 msgstr "Couleur d’emphase des lignes de guide"
14866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14867 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14868 msgstr "Couleur d’une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
14870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
14871 msgctxt "Grid"
14872 msgid "_New"
14873 msgstr "_Nouvelle"
14875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
14876 msgid "Create new grid."
14877 msgstr "Créer une nouvelle grille"
14879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
14880 msgctxt "Grid"
14881 msgid "_Remove"
14882 msgstr "Supp_rimer"
14884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
14885 msgid "Remove selected grid."
14886 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
14888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
14890 msgid "Guides"
14891 msgstr "Guides"
14893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
14896 msgid "Grids"
14897 msgstr "Grilles"
14899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
14900 #: ../src/verbs.cpp:2574
14901 msgid "Snap"
14902 msgstr "Magnétisme"
14904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14905 msgid "Color Management"
14906 msgstr "Gestion de la couleur"
14908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14909 msgid "Scripting"
14910 msgstr "Programmation"
14912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:218
14913 msgid "<b>General</b>"
14914 msgstr "<b>Général</b>"
14916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
14917 msgid "<b>Border</b>"
14918 msgstr "<b>Bordure</b>"
14920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
14921 msgid "<b>Page Size</b>"
14922 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
14924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
14925 msgid "<b>Guides</b>"
14926 msgstr "<b>Guides</b>"
14928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14929 msgid "Snap _distance"
14930 msgstr "Distance d’attraction"
14932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14933 msgid "Snap only when _closer than:"
14934 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
14936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
14938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
14939 msgid "Always snap"
14940 msgstr "Toujours aimanter"
14942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
14943 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14944 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux objets"
14946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
14947 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14948 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
14950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
14951 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14952 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14954 #. Options for snapping to grids
14955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
14956 msgid "Snap d_istance"
14957 msgstr "D_istance d’attraction"
14959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
14960 msgid "Snap only when c_loser than:"
14961 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
14963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
14964 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14965 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter à la grille"
14967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
14968 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14969 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
14972 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14973 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14975 #. Options for snapping to guides
14976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
14977 msgid "Snap dist_ance"
14978 msgstr "Distance d’attraction"
14980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
14981 msgid "Snap only when close_r than:"
14982 msgstr "Aimante_r seulement à moins d’une distance de :"
14984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
14985 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14986 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux guides"
14988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
14989 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14990 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
14993 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14994 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
14997 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14998 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
15000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
15001 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15002 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
15004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
15005 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15006 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
15008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
15009 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15010 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
15012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:346
15013 #, c-format
15014 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15015 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
15017 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15018 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15019 #. inform the document, so we can undo
15020 #. Color Management
15021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
15022 #: ../src/verbs.cpp:2734
15023 msgid "Link Color Profile"
15024 msgstr "Lier un profil de couleurs"
15026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:523
15027 msgid "Remove linked color profile"
15028 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
15030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537
15031 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15032 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
15034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
15035 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15036 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
15038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541
15039 msgid "Link Profile"
15040 msgstr "Lier au profil"
15042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
15043 msgid "Profile Name"
15044 msgstr "Nom du profil"
15046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:603
15047 msgid "<b>External script files:</b>"
15048 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
15050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:605
15051 msgid "Add"
15052 msgstr "Ajouter"
15054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:628
15055 msgid "Filename"
15056 msgstr "Nom du fichier"
15058 #. inform the document, so we can undo
15059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:668
15060 msgid "Add external script..."
15061 msgstr "Ajouter un programme externe..."
15063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:692
15064 msgid "Remove external script"
15065 msgstr "Supprimer un programme externe"
15067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:773
15068 msgid "<b>Creation</b>"
15069 msgstr " <b>Création</b> "
15071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
15072 msgid "<b>Defined grids</b>"
15073 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
15075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
15076 msgid "Remove grid"
15077 msgstr "Supprimer la grille"
15079 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15080 msgid "Information"
15081 msgstr "Information"
15083 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15084 msgid "Parameters"
15085 msgstr "Paramètres"
15087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15088 msgid "No preview"
15089 msgstr "Pas d’aperçu"
15091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15092 msgid "too large for preview"
15093 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
15095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15096 msgid "Enable preview"
15097 msgstr "Activer l’aperçu"
15099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
15102 msgid "All Inkscape Files"
15103 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
15105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
15108 msgid "All Files"
15109 msgstr "Tous les fichiers"
15111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
15114 msgid "All Images"
15115 msgstr "Toutes les images"
15117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
15120 msgid "All Vectors"
15121 msgstr "Tous les formats vectoriels"
15123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
15126 msgid "All Bitmaps"
15127 msgstr "Toutes les images bitmap"
15129 #. ###### File options
15130 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15133 msgid "Append filename extension automatically"
15134 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
15136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15138 msgid "Guess from extension"
15139 msgstr "Deviner le type de fichier par l’extension"
15141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15142 msgid "Left edge of source"
15143 msgstr "Bord gauche de la source"
15145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15146 msgid "Top edge of source"
15147 msgstr "Bord supérieur de la source"
15149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15150 msgid "Right edge of source"
15151 msgstr "Bord droit de la source"
15153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15154 msgid "Bottom edge of source"
15155 msgstr "Bord inférieur de la source"
15157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15158 msgid "Source width"
15159 msgstr "Largeur de la source"
15161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15162 msgid "Source height"
15163 msgstr "Hauteur de la source"
15165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15166 msgid "Destination width"
15167 msgstr "Largeur de destination"
15169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15170 msgid "Destination height"
15171 msgstr "Hauteur de destination"
15173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15174 msgid "Resolution (dots per inch)"
15175 msgstr "Résolution (point par pouce)"
15177 #. #########################################
15178 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15179 #. #########################################
15180 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15182 msgid "Document"
15183 msgstr "Document"
15185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15186 msgid "Cairo"
15187 msgstr "Cairo"
15189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15190 msgid "Antialias"
15191 msgstr "Antialias"
15193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15194 msgid "Background"
15195 msgstr "Fond"
15197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15198 msgid "Destination"
15199 msgstr "Destination"
15201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
15202 msgid "Show Preview"
15203 msgstr "Aperçu"
15205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
15206 msgid "No file selected"
15207 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
15209 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15210 msgid "Stroke _paint"
15211 msgstr "Contour"
15213 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15214 msgid "Stroke st_yle"
15215 msgstr "St_yle du contour"
15217 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15219 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15220 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l’espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l’entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l’entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
15222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15223 msgid "Image File"
15224 msgstr "Fichier image"
15226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15227 msgid "Selected SVG Element"
15228 msgstr "Élément SVG sélectionné"
15230 #. TODO: any image, not just svg
15231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15232 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15233 msgstr "Sélectionner une image pour l’utiliser comme entrée feImage"
15235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15236 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15237 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
15239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15240 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15241 msgstr "Ce filtre SVG n’est pas encore implémenté dans Inkscape."
15243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15244 msgid "Light Source:"
15245 msgstr "Source de lumière :"
15247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15248 msgid "Azimuth"
15249 msgstr "Azimut"
15251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15252 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15253 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15256 msgid "Elevation"
15257 msgstr "Élévation"
15259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15260 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15261 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15263 #. default x:
15264 #. default y:
15265 #. default z:
15266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15268 msgid "Location"
15269 msgstr "Localisation"
15271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15274 msgid "X coordinate"
15275 msgstr "Coordonnées X"
15277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15280 msgid "Y coordinate"
15281 msgstr "Coordonnée Y"
15283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15286 msgid "Z coordinate"
15287 msgstr "Coordonnée Z"
15289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15290 msgid "Points At"
15291 msgstr "Pointe vers"
15293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15294 msgid "Specular Exponent"
15295 msgstr "Exposant spéculaire"
15297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15298 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15299 msgstr "Valeur d’exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
15301 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15303 msgid "Cone Angle"
15304 msgstr "Angle du cône"
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15307 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
15308 msgstr "C’est l’ouverture du cône de lumière autour de l’axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n’est projetée hors de ce cône."
15310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15311 msgid "New light source"
15312 msgstr "Nouvelle source de lumière"
15314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15315 msgid "_Duplicate"
15316 msgstr "_Dupliquer"
15318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15319 msgid "_Filter"
15320 msgstr "_Filtre"
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15323 msgid "R_ename"
15324 msgstr "R_enommer"
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15327 msgid "Rename filter"
15328 msgstr "Renommer le filtre"
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15331 msgid "Apply filter"
15332 msgstr "Appliquer le filtre"
15334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15335 msgid "filter"
15336 msgstr "filtre"
15338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15339 msgid "Add filter"
15340 msgstr "Ajouter un filtre"
15342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15343 msgid "Duplicate filter"
15344 msgstr "Dupliquer le filtre"
15346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15347 msgid "_Effect"
15348 msgstr "_Effets"
15350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15351 msgid "Connections"
15352 msgstr "Connecteurs"
15354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15355 msgid "Remove filter primitive"
15356 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
15358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15359 msgid "Remove merge node"
15360 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
15362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15363 msgid "Reorder filter primitive"
15364 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
15366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15367 msgid "Add Effect:"
15368 msgstr "Ajouter un effet :"
15370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15371 msgid "No effect selected"
15372 msgstr "Aucun effet sélectionné"
15374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15375 msgid "No filter selected"
15376 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
15378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15379 msgid "Effect parameters"
15380 msgstr "Paramètres de l’effet"
15382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15383 msgid "Filter General Settings"
15384 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
15386 #. default x:
15387 #. default y:
15388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15389 msgid "Coordinates:"
15390 msgstr "Coordonnées :"
15392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15393 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15394 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d’action du filtre"
15396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15397 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15398 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d’action du filtre"
15400 #. default width:
15401 #. default height:
15402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15403 msgid "Dimensions:"
15404 msgstr "Dimensions :"
15406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15407 msgid "Width of filter effects region"
15408 msgstr "Largeur de la zone d’action du filtre"
15410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15411 msgid "Height of filter effects region"
15412 msgstr "Hauteur de la zone d’action du filtre"
15414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15415 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15416 msgstr "Indique le type d’opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu’une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15419 msgid "Value(s):"
15420 msgstr "Valeur(s) :"
15422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15424 msgid "Operator:"
15425 msgstr "Opérateur :"
15427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15428 msgid "K1:"
15429 msgstr "K1 :"
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
15435 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15436 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
15438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15439 msgid "K2:"
15440 msgstr "K2 :"
15442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15443 msgid "K3:"
15444 msgstr "K3 :"
15446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
15447 msgid "K4:"
15448 msgstr "K4 :"
15450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15452 msgid "Size:"
15453 msgstr "Taille :"
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15456 msgid "width of the convolve matrix"
15457 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15460 msgid "height of the convolve matrix"
15461 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15464 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15465 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquée aux pixels qui entourent ce point."
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15468 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15469 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquée aux pixels qui entourent ce point."
15471 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15473 msgid "Kernel:"
15474 msgstr "Kernel :"
15476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15477 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15478 msgstr "Cette matrice décrit l’opération de convolution qui est appliquée à l’image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu’une matrice remplie d’une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
15480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15481 msgid "Divisor:"
15482 msgstr "Diviseur :"
15484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15485 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15486 msgstr "Après l’application de la kernelMatrix à l’image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d’une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l’intensité globale de la couleur du résultat."
15488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15489 msgid "Bias:"
15490 msgstr "Déviation :"
15492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15493 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15494 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
15496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15497 msgid "Edge Mode:"
15498 msgstr "Mode bordure :"
15500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15501 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15502 msgstr "Détermine comment étendre l’image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l’image en entrée."
15504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15505 msgid "Preserve Alpha"
15506 msgstr "Préserver l’opacité"
15508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15509 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15510 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
15512 #. default: white
15513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15514 msgid "Diffuse Color:"
15515 msgstr "Diffusion de la couleur :"
15517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15519 msgid "Defines the color of the light source"
15520 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
15522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15524 msgid "Surface Scale:"
15525 msgstr "Relief de surface :"
15527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15529 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15530 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
15532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15534 msgid "Constant:"
15535 msgstr "Constante :"
15537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15539 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15540 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d’éclairage Phong."
15542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
15543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
15544 msgid "Kernel Unit Length:"
15545 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
15547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15548 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15549 msgstr "Définit l’intensité de l’effet de déplacement."
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15552 msgid "X displacement:"
15553 msgstr "Déplacement en X :"
15555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15556 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15557 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l’axe X"
15559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15560 msgid "Y displacement:"
15561 msgstr "Déplacement en Y :"
15563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15564 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15565 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
15567 #. default: black
15568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15569 msgid "Flood Color:"
15570 msgstr "Couleur de remplissage :"
15572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15573 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15574 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
15576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15577 msgid "Standard Deviation:"
15578 msgstr "Variance :"
15580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15581 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15582 msgstr "La variance pour l’effet de flou."
15584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15585 msgid ""
15586 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15587 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15588 msgstr ""
15589 "Contracter : rend l’image plus « fine ».\n"
15590 "Dilater : rend l’image plus « épaisse »"
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15593 msgid "Source of Image:"
15594 msgstr "Source de l’image :"
15596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15597 msgid "Delta X:"
15598 msgstr "Delta X :"
15600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15601 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15602 msgstr "Distance du décalage de l’image vers la droite"
15604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15605 msgid "Delta Y:"
15606 msgstr "Delta Y :"
15608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15609 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15610 msgstr "Distance du décalage de l’image vers le bas"
15612 #. default: white
15613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15614 msgid "Specular Color:"
15615 msgstr "Couleur spéculaire :"
15617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15618 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15619 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l’objet est « brillant »."
15621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15622 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15623 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
15625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15626 msgid "Base Frequency:"
15627 msgstr "Fréquence de base :"
15629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15630 msgid "Octaves:"
15631 msgstr "Octaves :"
15633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15634 msgid "Seed:"
15635 msgstr "Germe :"
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15638 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15639 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
15641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
15642 msgid "Add filter primitive"
15643 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
15645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
15646 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15647 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d’image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
15649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
15650 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15651 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d’objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
15653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
15654 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15655 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l’entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l’ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
15657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
15658 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15659 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
15661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
15662 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15663 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l’image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu’un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
15665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
15666 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15667 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
15669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
15670 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15671 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d’où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
15673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
15674 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15675 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d’autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
15677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
15678 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15679 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d’ombre portée."
15681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
15682 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15683 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
15685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
15686 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15687 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l’intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
15689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
15690 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15691 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l’objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
15693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
15694 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15695 msgstr "<b>feOffset</b> décale l’image d’une quantité définie par l’utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l’objet source de l’ombre."
15697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
15698 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15699 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
15701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
15702 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15703 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
15705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
15706 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15707 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
15709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
15710 msgid "Duplicate filter primitive"
15711 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
15713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2417
15714 msgid "Set filter primitive attribute"
15715 msgstr "Définir l’attribut de la primitive de filtre"
15717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15719 msgid "all"
15720 msgstr "tout"
15722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15723 msgid "common"
15724 msgstr "commun"
15726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15727 msgid "inherited"
15728 msgstr "hérité"
15730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15732 msgid "Arabic"
15733 msgstr "Arabe"
15735 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15737 msgid "Armenian"
15738 msgstr "Arménien"
15740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15742 msgid "Bengali"
15743 msgstr "Bengali"
15745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15747 msgid "Bopomofo"
15748 msgstr "Bopomofo"
15750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15752 msgid "Cherokee"
15753 msgstr "Chérokî"
15755 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15757 msgid "Coptic"
15758 msgstr "Copte"
15760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15762 msgid "Cyrillic"
15763 msgstr "Cyrillique"
15765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15766 msgid "Deseret"
15767 msgstr "Déséret"
15769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15771 msgid "Devanagari"
15772 msgstr "Dévanâgarî"
15774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15776 msgid "Ethiopic"
15777 msgstr "Éthiopien"
15779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15781 msgid "Georgian"
15782 msgstr "Géorgien"
15784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15785 msgid "Gothic"
15786 msgstr "Gotique"
15788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15789 msgid "Greek"
15790 msgstr "Grec"
15792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15794 msgid "Gujarati"
15795 msgstr "Goudjarati"
15797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15799 msgid "Gurmukhi"
15800 msgstr "Gourmoukhî"
15802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15803 msgid "Han"
15804 msgstr "Han"
15806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15807 msgid "Hangul"
15808 msgstr "Hangûl"
15810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15812 msgid "Hebrew"
15813 msgstr "Hébreu"
15815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15817 msgid "Hiragana"
15818 msgstr "Hiragana"
15820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15822 msgid "Kannada"
15823 msgstr "Kannara"
15825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15827 msgid "Katakana"
15828 msgstr "Katakana"
15830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15832 msgid "Khmer"
15833 msgstr "Khmer"
15835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15837 msgid "Lao"
15838 msgstr "Lao"
15840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15841 msgid "Latin"
15842 msgstr "Latin"
15844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15846 msgid "Malayalam"
15847 msgstr "Malayalam"
15849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15851 msgid "Mongolian"
15852 msgstr "Mongol"
15854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15856 msgid "Myanmar"
15857 msgstr "Birman"
15859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15861 msgid "Ogham"
15862 msgstr "Ogam"
15864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15865 msgid "Old Italic"
15866 msgstr "Vieil italique"
15868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15870 msgid "Oriya"
15871 msgstr "Oriya"
15873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15875 msgid "Runic"
15876 msgstr "Runes"
15878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15880 msgid "Sinhala"
15881 msgstr "Singhalais"
15883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15885 msgid "Syriac"
15886 msgstr "Syriaque"
15888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15890 msgid "Tamil"
15891 msgstr "Tamoul"
15893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15895 msgid "Telugu"
15896 msgstr "Télougou"
15898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15900 msgid "Thaana"
15901 msgstr "Thâna"
15903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15905 msgid "Thai"
15906 msgstr "Thaï"
15908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15910 msgid "Tibetan"
15911 msgstr "Tibétain"
15913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15914 msgid "Canadian Aboriginal"
15915 msgstr "Syllabaires canadiens"
15917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15918 msgid "Yi"
15919 msgstr "Yi"
15921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15923 msgid "Tagalog"
15924 msgstr "Tagal"
15926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15928 msgid "Hanunoo"
15929 msgstr "Hanounóo"
15931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15933 msgid "Buhid"
15934 msgstr "Bouhid"
15936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15938 msgid "Tagbanwa"
15939 msgstr "Tagbanoua"
15941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15942 msgid "Braille"
15943 msgstr "Braille"
15945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15946 msgid "Cypriot"
15947 msgstr "Syllabaire chypriote"
15949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15951 msgid "Limbu"
15952 msgstr "Limbu"
15954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15955 msgid "Osmanya"
15956 msgstr "Osmanya"
15958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15959 msgid "Shavian"
15960 msgstr "Shavien"
15962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15963 msgid "Linear B"
15964 msgstr "Linéaire B"
15966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15968 msgid "Tai Le"
15969 msgstr "Taï-le"
15971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15972 msgid "Ugaritic"
15973 msgstr "Ougaritique"
15975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15977 msgid "New Tai Lue"
15978 msgstr "Nouveau taï lü"
15980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15982 msgid "Buginese"
15983 msgstr "Buginais"
15985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15987 msgid "Glagolitic"
15988 msgstr "Glagolitique"
15990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15992 msgid "Tifinagh"
15993 msgstr "Tifinaghe"
15995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15997 msgid "Syloti Nagri"
15998 msgstr "Sylotî nâgrî"
16000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16001 msgid "Old Persian"
16002 msgstr "Vieux perse"
16004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16005 msgid "Kharoshthi"
16006 msgstr "Kharochthî"
16008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16009 msgid "unassigned"
16010 msgstr "Non assigné"
16012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
16013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16014 msgid "Balinese"
16015 msgstr "Balinais"
16017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16018 msgid "Cuneiform"
16019 msgstr "Cunéiforme"
16021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16022 msgid "Phoenician"
16023 msgstr "Phénicien"
16025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
16026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16027 msgid "Phags-pa"
16028 msgstr "Phags-pa"
16030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16031 msgid "N'Ko"
16032 msgstr "N’Ko"
16034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
16035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16036 msgid "Kayah Li"
16037 msgstr "Kayah Li"
16039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
16040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16041 msgid "Lepcha"
16042 msgstr "Lepcha"
16044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
16045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16046 msgid "Rejang"
16047 msgstr "Rejang"
16049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
16050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16051 msgid "Sundanese"
16052 msgstr "Soundanais"
16054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
16055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16056 msgid "Saurashtra"
16057 msgstr "Saurashtra"
16059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
16060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16061 msgid "Cham"
16062 msgstr "Cham"
16064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
16065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16066 msgid "Ol Chiki"
16067 msgstr "Santâlî"
16069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
16070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16071 msgid "Vai"
16072 msgstr "Vaï"
16074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16075 msgid "Carian"
16076 msgstr "Carien"
16078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16079 msgid "Lycian"
16080 msgstr "Lycien"
16082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16083 msgid "Lydian"
16084 msgstr "Lydien"
16086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16087 msgid "Basic Latin"
16088 msgstr "Latin de base"
16090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16091 msgid "Latin-1 Supplement"
16092 msgstr "Supplément latin-1"
16094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16095 msgid "Latin Extended-A"
16096 msgstr "Latin étendu - A"
16098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16099 msgid "Latin Extended-B"
16100 msgstr "Latin étendu - B"
16102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16103 msgid "IPA Extensions"
16104 msgstr "Extensions IPA"
16106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16107 msgid "Spacing Modifier Letters"
16108 msgstr "Lettres du modificateur d’emplacement"
16110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16111 msgid "Combining Diacritical Marks"
16112 msgstr "Marques diacritiques jonctives"
16114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16115 msgid "Greek and Coptic"
16116 msgstr "Grec et copte"
16118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16119 msgid "Cyrillic Supplement"
16120 msgstr "Supplément cyrillique"
16122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16123 msgid "Arabic Supplement"
16124 msgstr "Supplément arabe"
16126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16127 msgid "NKo"
16128 msgstr "N’Ko"
16130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16131 msgid "Samaritan"
16132 msgstr "Samaritain"
16134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16135 msgid "Hangul Jamo"
16136 msgstr "Jamos hangûls"
16138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16139 msgid "Ethiopic Supplement"
16140 msgstr "Supplément éthiopien"
16142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16143 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16144 msgstr "Syllabaire autochtone canadien"
16146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16147 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16148 msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
16150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16151 msgid "Khmer Symbols"
16152 msgstr "Symboles khmer"
16154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16155 msgid "Tai Tham"
16156 msgstr "Taï-tham"
16158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16159 msgid "Vedic Extensions"
16160 msgstr "Extensions védiques"
16162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16163 msgid "Phonetic Extensions"
16164 msgstr "Extensions phonétiques"
16166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16167 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16168 msgstr "Supplément extensions phonétiques"
16170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16171 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16172 msgstr "Supplément signes diacritiques"
16174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16175 msgid "Latin Extended Additional"
16176 msgstr "Latin étendu additionnel"
16178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16179 msgid "Greek Extended"
16180 msgstr "Grec étendu"
16182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16183 msgid "General Punctuation"
16184 msgstr "Ponctuation générale"
16186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16187 msgid "Superscripts and Subscripts"
16188 msgstr "Exposants et indices"
16190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16191 msgid "Currency Symbols"
16192 msgstr "Symboles monétaires"
16194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16195 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16196 msgstr "Signes diacritiques pour symboles"
16198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16199 msgid "Letterlike Symbols"
16200 msgstr "Symboles lettrés"
16202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16203 msgid "Number Forms"
16204 msgstr "Formes numérales"
16206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16207 msgid "Arrows"
16208 msgstr "Flèches"
16210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16211 msgid "Mathematical Operators"
16212 msgstr "Opérateurs mathématiques"
16214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16215 msgid "Miscellaneous Technical"
16216 msgstr "Signes techniques divers"
16218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16219 msgid "Control Pictures"
16220 msgstr "Pictogrammes de commande"
16222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16223 msgid "Optical Character Recognition"
16224 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
16226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16227 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16228 msgstr "Alphanumériques entourés"
16230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16231 msgid "Box Drawing"
16232 msgstr "Filets"
16234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16235 msgid "Block Elements"
16236 msgstr "Pavés"
16238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16239 msgid "Geometric Shapes"
16240 msgstr "Formes géométriques"
16242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16243 msgid "Miscellaneous Symbols"
16244 msgstr "Divers symboles"
16246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16247 msgid "Dingbats"
16248 msgstr "Casseau (dingbats)"
16250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16251 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16252 msgstr "Symboles mathématiques divers - A"
16254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16255 msgid "Supplemental Arrows-A"
16256 msgstr "Supplément de flèches - A"
16258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16259 msgid "Braille Patterns"
16260 msgstr "Motifs Braille"
16262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16263 msgid "Supplemental Arrows-B"
16264 msgstr "Supplément de flèches - B"
16266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16267 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16268 msgstr "Symboles mathématiques divers - B"
16270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16271 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16272 msgstr "Supplément d’opérateurs mathématiques"
16274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16275 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16276 msgstr "Divers symboles et flèches"
16278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16279 msgid "Latin Extended-C"
16280 msgstr "Latin étendu - C"
16282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16283 msgid "Georgian Supplement"
16284 msgstr "Supplément géorgien"
16286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16287 msgid "Ethiopic Extended"
16288 msgstr "Éthiopien étendu"
16290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16291 msgid "Cyrillic Extended-A"
16292 msgstr "Cyrillique étendu - A"
16294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16295 msgid "Supplemental Punctuation"
16296 msgstr "Supplément de ponctuation"
16298 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16299 msgid "CJK Radicals Supplement"
16300 msgstr "Supplément de clés CJC"
16302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16303 msgid "Kangxi Radicals"
16304 msgstr "Clés de Kangxi"
16306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16307 msgid "Ideographic Description Characters"
16308 msgstr "Description idéographique"
16310 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16311 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16312 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
16314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16315 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16316 msgstr "Jamos de compatibilité hangûls"
16318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16319 msgid "Kanbun"
16320 msgstr "Kanboun"
16322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16323 msgid "Bopomofo Extended"
16324 msgstr "Bopomofo étendu"
16326 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16327 msgid "CJK Strokes"
16328 msgstr "Traits CJC"
16330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16331 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16332 msgstr "Extensions phonétiques katakanas"
16334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16335 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16336 msgstr "Lettres et mois CJC"
16338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16339 msgid "CJK Compatibility"
16340 msgstr "Compatibilité CJC"
16342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16343 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16344 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC - supplément A"
16346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16347 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16348 msgstr "Hexagrammes Yi Jing"
16350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16351 msgid "CJK Unified Ideographs"
16352 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
16354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16355 msgid "Yi Syllables"
16356 msgstr "Syllabes Yi"
16358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16359 msgid "Yi Radicals"
16360 msgstr "Clés Yi"
16362 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16363 msgid "Lisu"
16364 msgstr "Lisu"
16366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16367 msgid "Cyrillic Extended-B"
16368 msgstr "Cyrillique étendu - B"
16370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16371 msgid "Bamum"
16372 msgstr "MaximumBamum"
16374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16375 msgid "Modifier Tone Letters"
16376 msgstr "Lettres de ton modificatives"
16378 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16379 msgid "Latin Extended-D"
16380 msgstr "Latin étendu - D"
16382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16383 msgid "Common Indic Number Forms"
16384 msgstr "Formes numérales indiques communes"
16386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16387 msgid "Devanagari Extended"
16388 msgstr "Dévanâgarî étendu"
16390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16391 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16392 msgstr "Jamos hangûls étendu - A"
16394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16395 msgid "Javanese"
16396 msgstr "Javanais"
16398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16399 msgid "Myanmar Extended-A"
16400 msgstr "Birman étendu - A"
16402 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16403 msgid "Tai Viet"
16404 msgstr "Tái-việt"
16406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16407 msgid "Meetei Mayek"
16408 msgstr "Meetei Mayek"
16410 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16411 msgid "Hangul Syllables"
16412 msgstr "Syllabes hangûles"
16414 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16415 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16416 msgstr "Jamos hangûls étendu - B"
16418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16419 msgid "High Surrogates"
16420 msgstr "Demi-zone haute d’indirection"
16422 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16423 msgid "High Private Use Surrogates"
16424 msgstr "Demi-zone haute d’indirection à usage privé"
16426 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16427 msgid "Low Surrogates"
16428 msgstr "Demi-zone basse d’indirection"
16430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16431 msgid "Private Use Area"
16432 msgstr "Zone à usage privé"
16434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16435 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16436 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
16438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16439 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16440 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
16442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16443 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16444 msgstr "Formes de présentation arabes - A"
16446 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16447 msgid "Variation Selectors"
16448 msgstr "Sélecteurs de variante"
16450 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16451 msgid "Vertical Forms"
16452 msgstr "Formes verticales"
16454 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16455 msgid "Combining Half Marks"
16456 msgstr "Demi-signes combinatoires"
16458 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16459 msgid "CJK Compatibility Forms"
16460 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
16462 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16463 msgid "Small Form Variants"
16464 msgstr "Petites variantes de forme"
16466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16467 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16468 msgstr "Formes de présentation arabes - B"
16470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16471 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16472 msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
16474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16475 msgid "Specials"
16476 msgstr "Spéciaux"
16478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16479 msgid "Script: "
16480 msgstr "Écriture :"
16482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16483 msgid "Range: "
16484 msgstr "Sous-ensemble :"
16486 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16487 msgid "Append"
16488 msgstr "Ajouter"
16490 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16491 msgid "Append text"
16492 msgstr "Ajouter le texte"
16494 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16495 msgid "Angle (degrees):"
16496 msgstr "Angle (degrés)"
16498 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16499 msgid "Rela_tive change"
16500 msgstr "Déplacement rela_tif"
16502 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16503 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16504 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
16506 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16507 msgid "Set guide properties"
16508 msgstr "Définir les propriétés d’un guide"
16510 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16511 msgid "Guideline"
16512 msgstr "Ligne de guide"
16514 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16515 #, c-format
16516 msgid "Guideline ID: %s"
16517 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
16519 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16520 #, c-format
16521 msgid "Current: %s"
16522 msgstr "Courant : %s"
16524 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
16525 #, c-format
16526 msgid "%d x %d"
16527 msgstr "%d x %d"
16529 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
16530 msgid "Magnified:"
16531 msgstr "Agrandi :"
16533 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
16534 msgid "Actual Size:"
16535 msgstr "Taille réelle :"
16537 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
16538 msgid "Selection only or whole document"
16539 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
16541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16542 msgid "Mouse"
16543 msgstr "Souris"
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16546 msgid "Grab sensitivity:"
16547 msgstr "Sensibilité de capture :"
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16554 msgid "pixels"
16555 msgstr "pixels"
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16558 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16559 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l’écran avec la souris (en pixels d’écran)"
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16562 msgid "Click/drag threshold:"
16563 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16566 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16567 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d’écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16570 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
16571 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16572 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16575 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16576 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l’utiliser comme souris)"
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16579 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16580 msgstr "Change d’outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
16582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16583 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16584 msgstr "Change d’outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
16586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16587 msgid "Scrolling"
16588 msgstr "Défilement"
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16591 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16592 msgstr "La molette de la souris défile de :"
16594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16595 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16596 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
16598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16599 msgid "Ctrl+arrows"
16600 msgstr "Ctrl+flèches"
16602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16603 msgid "Scroll by:"
16604 msgstr "Défiler de :"
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16607 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16608 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d’écran)"
16610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16611 msgid "Acceleration:"
16612 msgstr "Accélération :"
16614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16615 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16616 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16619 msgid "Autoscrolling"
16620 msgstr "Défilement automatique"
16622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16623 msgid "Speed:"
16624 msgstr "Vitesse :"
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16627 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16628 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l’on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
16630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16631 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16632 msgstr "Distance (en pixels d’écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l’intérieur"
16634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16635 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16636 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement quand la touche Espace est pressée"
16638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16639 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16640 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active temporairement l’outil de Sélection (réglage par défaut)."
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16643 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16644 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
16646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16647 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16648 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl ; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16651 msgid "Enable snap indicator"
16652 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16655 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16656 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d’accrochage après l’opération"
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16659 msgid "Delay (in ms):"
16660 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
16662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16663 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16664 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l’aimantation est immédiate."
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16667 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16668 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
16670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16671 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16672 msgstr "Essayer d’aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16675 msgid "Weight factor:"
16676 msgstr "Coefficient de pondération :"
16678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16679 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16680 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16683 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16684 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d’un nœud contraint"
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16687 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16688 msgstr "Lorsqu’un nœud est déplacé le long d’une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16691 msgid "Snapping"
16692 msgstr "Magnétisme"
16694 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16696 msgid "Arrow keys move by:"
16697 msgstr "Les flèches déplacent de :"
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16700 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16701 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
16703 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16705 msgid "> and < scale by:"
16706 msgstr "> et < redimensionnent de :"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16709 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16710 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16713 msgid "Inset/Outset by:"
16714 msgstr "Contracter/dilater de :"
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16717 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16718 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
16720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16721 msgid "Compass-like display of angles"
16722 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16725 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16726 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l’est)"
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16729 msgid "Rotation snaps every:"
16730 msgstr "Incrément de rotation :"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16733 msgid "degrees"
16734 msgstr "degrés"
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16737 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16738 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16741 msgid "Zoom in/out by:"
16742 msgstr "(Dé)Zoomer de :"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16745 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16746 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zooment ou dézooment selon ce facteur"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16749 msgid "Show selection cue"
16750 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16753 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16754 msgstr "Si coché, l’objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16757 msgid "Enable gradient editing"
16758 msgstr "Activer l’édition de dégradé"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16761 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16762 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d’édition de dégradés"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16765 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16766 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16769 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16770 msgstr "La conversion d’un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l’objet (imitant la forme de l’objet), et non le long de sa boîte englobante"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16773 msgid "Ctrl+click dot size:"
16774 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16777 msgid "times current stroke width"
16778 msgstr "fois l’épaisseur courante de contour"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16781 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16782 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l’épaisseur courante de contour)"
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16785 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16786 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16789 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16790 msgstr "<b>Plus d’un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16793 msgid "Create new objects with:"
16794 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16797 msgid "Last used style"
16798 msgstr "Dernier style utilisé"
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16801 msgid "Apply the style you last set on an object"
16802 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16805 msgid "This tool's own style:"
16806 msgstr "Style propre à l’outil :"
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16809 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16810 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
16812 #. style swatch
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16814 msgid "Take from selection"
16815 msgstr "Capturer depuis la sélection"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16818 msgid "This tool's style of new objects"
16819 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16822 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16823 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16826 msgid "Tools"
16827 msgstr "Outils"
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16830 msgid "Bounding box to use:"
16831 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16834 msgid "Visual bounding box"
16835 msgstr "Boîte englobante visuelle"
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16838 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16839 msgstr "Cette boîte englobante comprend l’épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16842 msgid "Geometric bounding box"
16843 msgstr "Boîte englobante géométrique"
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16846 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16847 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16850 msgid "Conversion to guides:"
16851 msgstr "Convertir en guides"
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16854 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16855 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16858 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16859 msgstr "Lors de la conversion d’objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16862 msgid "Treat groups as a single object"
16863 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16866 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16867 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la conversion n’est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16870 msgid "Average all sketches"
16871 msgstr "Moyenner tous les croquis"
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16874 msgid "Width is in absolute units"
16875 msgstr "Largeur en unités absolues"
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16878 msgid "Select new path"
16879 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16882 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16883 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
16885 #. Selector
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16887 msgid "Selector"
16888 msgstr "Sélecteur"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16891 msgid "When transforming, show:"
16892 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16895 msgid "Objects"
16896 msgstr "Objets"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16899 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16900 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16903 msgid "Box outline"
16904 msgstr "Silhouette rectangulaire"
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16907 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16908 msgstr "N’afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16911 msgid "Per-object selection cue:"
16912 msgstr "Indication de sélection d’objet :"
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16915 msgid "No per-object selection indication"
16916 msgstr "Aucune indication de sélection d’objet"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16919 msgid "Mark"
16920 msgstr "Marque"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16923 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16924 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d’un losange dans le coin en haut à gauche"
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16927 msgid "Box"
16928 msgstr "Boîte"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16931 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16932 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
16934 #. Node
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16936 msgid "Node"
16937 msgstr "Nœud"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16940 msgid "Path outline"
16941 msgstr "Contour de chemin"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16944 msgid "Path outline color"
16945 msgstr "Couleur du contour de chemin"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16948 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16949 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16952 msgid "Always show outline"
16953 msgstr "Toujours afficher le contour"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16956 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16957 msgstr "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins invisibles"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16960 msgid "Update outline when dragging nodes"
16961 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16964 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16965 msgstr "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n’est mis à jour qu’à la fin du déplacement"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16968 msgid "Update paths when dragging nodes"
16969 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16972 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16973 msgstr "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jour qu’à la fin du déplacement"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16976 msgid "Show path direction on outlines"
16977 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16980 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16981 msgstr "Visualise la direction des chemins sélectionnés en dessinant de petites flèches au milieu de chaque segment de contour"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16984 msgid "Show temporary path outline"
16985 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16988 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16989 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d’un chemin lors de son survol"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16992 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16993 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16996 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16997 msgstr "Affiche temporairement le contour même lorsqu’un chemin est sélectionné pour édition"
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17000 msgid "Flash time"
17001 msgstr "Durée de clignotement"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17004 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
17005 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu’à ce que la souris quitte le chemin."
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17008 msgid "Editing preferences"
17009 msgstr "Préférences d’édition"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17012 msgid "Show transform handles for single nodes"
17013 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour un nœud seul"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17016 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17017 msgstr "Affiche les poignées de transformation même lorsqu’un seul nœud est sélectionné"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17020 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17021 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17024 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
17025 msgstr "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité"
17027 #. Tweak
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
17029 #: ../src/verbs.cpp:2487
17030 msgid "Tweak"
17031 msgstr "Ajuster"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17034 msgid "Paint objects with:"
17035 msgstr "Peindre les objets avec :"
17037 #. Spray
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
17039 #: ../src/verbs.cpp:2489
17040 msgid "Spray"
17041 msgstr "Aérographe"
17043 #. Zoom
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
17046 #: ../src/verbs.cpp:2511
17047 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
17048 msgid "Zoom"
17049 msgstr "Zoom"
17051 #. Shapes
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17053 msgid "Shapes"
17054 msgstr "Formes"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17057 msgid "Sketch mode"
17058 msgstr "Mode croquis"
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17061 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
17062 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l’ancien résultat et le nouveau croquis"
17064 #. Pen
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17066 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184
17067 #: ../src/verbs.cpp:2503
17068 msgid "Pen"
17069 msgstr "Stylo"
17071 #. Calligraphy
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
17073 #: ../src/verbs.cpp:2505
17074 msgid "Calligraphy"
17075 msgstr "Plume calligraphique"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17078 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17079 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17082 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
17083 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l’ancienne sélection)"
17085 #. Paint Bucket
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17087 #: ../src/verbs.cpp:2517
17088 msgid "Paint Bucket"
17089 msgstr "Remplissage au seau"
17091 #. Eraser
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17093 #: ../src/verbs.cpp:2521
17094 msgid "Eraser"
17095 msgstr "Gomme"
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17098 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17099 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17102 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17103 msgstr "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de la barre de texte"
17105 #. Gradient
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
17107 #: ../src/verbs.cpp:2509
17108 msgid "Gradient"
17109 msgstr "Dégradé"
17111 #. Connector
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
17113 #: ../src/verbs.cpp:2515
17114 msgid "Connector"
17115 msgstr "Connecteur"
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17118 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17119 msgstr "Si coché, les points d’accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
17121 #. Dropper
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
17123 #: ../src/verbs.cpp:2513
17124 msgid "Dropper"
17125 msgstr "Pipette"
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17128 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17129 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17132 msgid "Remember and use last window's geometry"
17133 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17136 msgid "Don't save window geometry"
17137 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17141 msgid "Dockable"
17142 msgstr "Attachable"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17145 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17146 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17149 msgid "Zoom when window is resized"
17150 msgstr "Zoomer quand la fenêtre est redimensionnée"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17153 msgid "Show close button on dialogs"
17154 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
17158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
17159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
17160 msgid "Normal"
17161 msgstr "Normal"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17164 msgid "Aggressive"
17165 msgstr "Agressif"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17168 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17169 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17172 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17173 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17176 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
17177 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17180 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
17181 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17184 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17185 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17188 msgid "Dialogs on top:"
17189 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17192 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17193 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17196 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17197 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17200 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17201 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17204 msgid "Dialog Transparency:"
17205 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17208 msgid "Opacity when focused:"
17209 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17212 msgid "Opacity when unfocused:"
17213 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17216 msgid "Time of opacity change animation:"
17217 msgstr "Temps de transition :"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17220 msgid "Miscellaneous:"
17221 msgstr "Divers"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17224 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17225 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17228 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
17229 msgstr "Si coché, le dessin est rezoomé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c’est l’option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17232 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17233 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17236 msgid "Windows"
17237 msgstr "Fenêtres"
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17240 msgid "Move in parallel"
17241 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17244 msgid "Stay unmoved"
17245 msgstr "Ne bougent pas"
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17248 msgid "Move according to transform"
17249 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17252 msgid "Are unlinked"
17253 msgstr "Sont déliés"
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17256 msgid "Are deleted"
17257 msgstr "Sont supprimés"
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17260 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17261 msgstr "Lorsque l’original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17264 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17265 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original"
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17268 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17269 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé"
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17272 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17273 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform= ; par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17276 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17277 msgstr "Lors que l’original est supprimé, ses clones :"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17280 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17281 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17284 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17285 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17288 msgid "When duplicating original+clones:"
17289 msgstr "Lors de la duplication d’un original et de ses clones :"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17292 msgid "Relink duplicated clones"
17293 msgstr "Relier les clones dupliqués"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17296 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17297 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l’objet original dupliqué plutôt qu’à l’original initial"
17299 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17301 msgid "Clones"
17302 msgstr "Clones"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17305 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17306 msgstr "Utiliser l’objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l’application"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17309 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17310 msgstr "Si décoché, l’objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17313 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17314 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17317 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17318 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17321 msgid "Before applying clippath/mask:"
17322 msgstr "Avant d’appliquer une découpe ou un masque :"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17325 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17326 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17329 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17330 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17333 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17334 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17337 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17338 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17341 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17342 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17345 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17346 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17349 msgid "After releasing clippath/mask:"
17350 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17353 msgid "Ungroup automatically created groups"
17354 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17357 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17358 msgstr "Dégrouper les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du masque"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17361 msgid "Clippaths and masks"
17362 msgstr "Chemins de découpe et masques"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17366 msgid "Scale stroke width"
17367 msgstr "Redimensionner l’épaisseur du contour"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17370 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17371 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17374 msgid "Transform gradients"
17375 msgstr "Transformer les dégradés"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17378 msgid "Transform patterns"
17379 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17382 msgid "Optimized"
17383 msgstr "Optimisé"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17386 msgid "Preserved"
17387 msgstr "Préservé"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
17391 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17392 msgstr "Lors d’un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:548
17396 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17397 msgstr "Lors du redimensionnements d’un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:559
17401 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17402 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
17406 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17407 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17410 msgid "Store transformation:"
17411 msgstr "Enregistrement des transformations :"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17414 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17415 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l’attribut transform="
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17418 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17419 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l’attribut transform= des objets"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17422 msgid "Transforms"
17423 msgstr "Transformations"
17425 #. blur quality
17426 #. filter quality
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17429 msgid "Best quality (slowest)"
17430 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17434 msgid "Better quality (slower)"
17435 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17439 msgid "Average quality"
17440 msgstr "Qualité moyenne"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17444 msgid "Lower quality (faster)"
17445 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17449 msgid "Lowest quality (fastest)"
17450 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17453 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17454 msgstr "Qualité d’affichage du flou gaussien :"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17458 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17459 msgstr "La plus haute qualité, mais l’affichage peut être très lent pour des zooms importants (l’export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17463 msgid "Better quality, but slower display"
17464 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17468 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17469 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d’affichage acceptable"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17473 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17474 msgstr "Qualité plus faible (présence d’artefacts), mais affichage plus rapide"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17478 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17479 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l’affichage est bien plus rapide"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17482 msgid "Filter effects quality for display:"
17483 msgstr "Qualité d’affichage des effets de filtre :"
17485 #. show infobox
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17487 msgid "Show filter primitives infobox"
17488 msgstr "Affiche la boîte d’information des primitives de filtre"
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17491 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17492 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre"
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17495 msgid "Number of Threads:"
17496 msgstr "Nombre de threads :"
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17500 msgid "(requires restart)"
17501 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17504 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17505 msgstr "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou gaussien"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17508 msgid "Select in all layers"
17509 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17512 msgid "Select only within current layer"
17513 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17516 msgid "Select in current layer and sublayers"
17517 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17520 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17521 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17524 msgid "Ignore locked objects and layers"
17525 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17528 msgid "Deselect upon layer change"
17529 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17532 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17533 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17536 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17537 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent aux objets dans tous les calques"
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17540 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17541 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque courant"
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17544 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17545 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17548 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17549 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17552 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17553 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17556 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17557 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17560 msgid "Selecting"
17561 msgstr "Sélection"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17564 msgid "Default export resolution:"
17565 msgstr "Résolution par défaut d’exportation :"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17568 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17569 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17572 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17573 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17576 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17577 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé par la fonction d’import et export vers OCAL."
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17580 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17581 msgstr "Nom d’utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17584 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17585 msgstr "Le nom d’utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17588 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17589 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17592 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17593 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17596 msgid "Import/Export"
17597 msgstr "Importer/Exporter"
17599 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17601 msgid "Perceptual"
17602 msgstr "Perceptif"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17605 msgid "Relative Colorimetric"
17606 msgstr "Colorimétrie relative"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17609 msgid "Absolute Colorimetric"
17610 msgstr "Colorimétrie absolue"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17613 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17614 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17617 msgid "Display adjustment"
17618 msgstr "Ajustement de l’affichage"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17621 #, c-format
17622 msgid ""
17623 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17624 "Searched directories:%s"
17625 msgstr ""
17626 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l’affichage.\n"
17627 "Répertoires parcourus :%s"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17630 msgid "Display profile:"
17631 msgstr "Profil d’affichage :"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17634 msgid "Retrieve profile from display"
17635 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d’affichage."
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17638 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17639 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage grâce à XICC"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17642 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17643 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17646 msgid "Display rendering intent:"
17647 msgstr "Intention de rendu de l’affichage :"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17650 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17651 msgstr "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l’affichage"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17654 msgid "Proofing"
17655 msgstr "Gestion des couleurs"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17658 msgid "Simulate output on screen"
17659 msgstr "Simuler la sortie à l’écran"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17662 msgid "Simulates output of target device"
17663 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible"
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17666 msgid "Mark out of gamut colors"
17667 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17670 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17671 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17674 msgid "Out of gamut warning color:"
17675 msgstr "Couleur d’avertissement hors-gamut :"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17678 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17679 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17682 msgid "Device profile:"
17683 msgstr "Profil du périphérique :"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17686 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17687 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17690 msgid "Device rendering intent:"
17691 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17694 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17695 msgstr "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer le périphérique de sortie"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17698 msgid "Black point compensation"
17699 msgstr "Compensation du point noir"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17702 msgid "Enables black point compensation"
17703 msgstr "Active la compensation du point noir"
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17706 msgid "Preserve black"
17707 msgstr "Préserver le noir"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17710 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17711 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17714 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17715 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17720 msgid "<none>"
17721 msgstr "<aucun>"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17724 msgid "Color management"
17725 msgstr "Gestion de la couleur"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17728 msgid "Major grid line emphasizing"
17729 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17732 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17733 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17736 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17737 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu’avec la couleur de grille principale"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17740 msgid "Default grid settings"
17741 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17745 msgid "Grid units:"
17746 msgstr "Unités de la grille :"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17750 msgid "Origin X:"
17751 msgstr "Origine X :"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17755 msgid "Origin Y:"
17756 msgstr "Origine Y :"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17759 msgid "Spacing X:"
17760 msgstr "Espacement X :"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17764 msgid "Spacing Y:"
17765 msgstr "Espacement Y :"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17771 msgid "Grid line color:"
17772 msgstr "Couleur de la grille :"
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17776 msgid "Color used for normal grid lines"
17777 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17783 msgid "Major grid line color:"
17784 msgstr "Couleur de la grille principale :"
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17788 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17789 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17793 msgid "Major grid line every:"
17794 msgstr "Grille principale toutes les :"
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17797 msgid "Show dots instead of lines"
17798 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17801 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17802 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17805 msgid "Use named colors"
17806 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17809 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17810 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17813 msgid "XML formatting"
17814 msgstr "Formatage XML"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17817 msgid "Inline attributes"
17818 msgstr "Attributs en ligne"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17821 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17822 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l’étiquette de l’élément"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17825 msgid "Indent, spaces:"
17826 msgstr "Distance d’indentation (en espaces) :"
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17829 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17830 msgstr "Le nombre d’espaces utilisés pour l’indentation d’éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l’indentation"
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
17833 msgid "Path data"
17834 msgstr "Données de chemin"
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17837 msgid "Allow relative coordinates"
17838 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
17841 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17842 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17845 msgid "Force repeat commands"
17846 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
17849 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17850 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
17853 msgid "Numbers"
17854 msgstr "Nombres"
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17857 msgid "Numeric precision:"
17858 msgstr "Précision numérique :"
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17861 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17862 msgstr "Nombre de chiffres significatifs des valeurs écrites dans le fichier SVG"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17865 msgid "Minimum exponent:"
17866 msgstr "Exposant minimum :"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17869 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17870 msgstr "La taille minimale d’un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s’écriront zéro"
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17873 msgid "SVG output"
17874 msgstr "Sortie SVG"
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17877 msgid "System default"
17878 msgstr "Valeur par défaut du système d’exploitation"
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17881 msgid "Albanian (sq)"
17882 msgstr "Albanais (sq)"
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17885 msgid "Amharic (am)"
17886 msgstr "Amharique (am)"
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17889 msgid "Arabic (ar)"
17890 msgstr "Arabe (ar)"
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17893 msgid "Armenian (hy)"
17894 msgstr "Arménien (hy)"
17896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17897 msgid "Azerbaijani (az)"
17898 msgstr "Azéri (az)"
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17901 msgid "Basque (eu)"
17902 msgstr "Basque (eu)"
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17905 msgid "Belarusian (be)"
17906 msgstr "Biélorusse (be)"
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17909 msgid "Bulgarian (bg)"
17910 msgstr "Bulgare (bg)"
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17913 msgid "Bengali (bn)"
17914 msgstr "Bengali (bn)"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17917 msgid "Breton (br)"
17918 msgstr "Breton (br)"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17921 msgid "Catalan (ca)"
17922 msgstr "Catalan (ca)"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17925 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17926 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17929 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17930 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
17932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17933 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17934 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
17936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17937 msgid "Croatian (hr)"
17938 msgstr "Croate (hr)"
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17941 msgid "Czech (cs)"
17942 msgstr "Tchèque (cs)"
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17945 msgid "Danish (da)"
17946 msgstr "Danois (da)"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17949 msgid "Dutch (nl)"
17950 msgstr "Néerlandais (nl)"
17952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17953 msgid "Dzongkha (dz)"
17954 msgstr "Dzongkha (dz)"
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17957 msgid "German (de)"
17958 msgstr "Allemand (de)"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17961 msgid "Greek (el)"
17962 msgstr "Grec (el)"
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17965 msgid "English (en)"
17966 msgstr "Anglais (en)"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17969 msgid "English/Australia (en_AU)"
17970 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17973 msgid "English/Canada (en_CA)"
17974 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17977 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17978 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17981 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17982 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17985 msgid "Esperanto (eo)"
17986 msgstr "Espéranto (eo)"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17989 msgid "Estonian (et)"
17990 msgstr "Estonien (et)"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17993 msgid "Farsi (fa)"
17994 msgstr "Farsi (fa)"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17997 msgid "Finnish (fi)"
17998 msgstr "Finnois (fi)"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18001 msgid "French (fr)"
18002 msgstr "Français (fr)"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18005 msgid "Irish (ga)"
18006 msgstr "Irlandais (ga)"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18009 msgid "Galician (gl)"
18010 msgstr "Galicien (gl)"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18013 msgid "Hebrew (he)"
18014 msgstr "Hébreu (he)"
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18017 msgid "Hungarian (hu)"
18018 msgstr "Hongrois (hu)"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18021 msgid "Indonesian (id)"
18022 msgstr "Indonésien (id)"
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18025 msgid "Italian (it)"
18026 msgstr "Italien (it)"
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18029 msgid "Japanese (ja)"
18030 msgstr "Japonais (ja)"
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18033 msgid "Khmer (km)"
18034 msgstr "Khmer (km)"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18037 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18038 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18041 msgid "Korean (ko)"
18042 msgstr "Coréen (ko)"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18045 msgid "Lithuanian (lt)"
18046 msgstr "Lituanien (lt)"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18049 msgid "Macedonian (mk)"
18050 msgstr "Macédonien (mk)"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18053 msgid "Mongolian (mn)"
18054 msgstr "Mongol (mn)"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18057 msgid "Nepali (ne)"
18058 msgstr "Népalais (ne)"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18061 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18062 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18065 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18066 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18069 msgid "Panjabi (pa)"
18070 msgstr "Panjabi (pa)"
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18073 msgid "Polish (pl)"
18074 msgstr "Polonais (pl)"
18076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18077 msgid "Portuguese (pt)"
18078 msgstr "Portugais (pt)"
18080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18081 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18082 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
18084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18085 msgid "Romanian (ro)"
18086 msgstr "Roumain (ro)"
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18089 msgid "Russian (ru)"
18090 msgstr "Russe (ru)"
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18093 msgid "Serbian (sr)"
18094 msgstr "Serbe (sr)"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18097 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18098 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18101 msgid "Slovak (sk)"
18102 msgstr "Slovaque (sk)"
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18105 msgid "Slovenian (sl)"
18106 msgstr "Slovène (sl)"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18109 msgid "Spanish (es)"
18110 msgstr "Espagnol (es)"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18113 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18114 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18117 msgid "Swedish (sv)"
18118 msgstr "Suédois (sv)"
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18121 msgid "Telugu (te_IN)"
18122 msgstr "Télougou (te_IN)"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18125 msgid "Thai (th)"
18126 msgstr "Thaï (th)"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18129 msgid "Turkish (tr)"
18130 msgstr "Turc (tr)"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18133 msgid "Ukrainian (uk)"
18134 msgstr "Ukrainien (uk)"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18137 msgid "Vietnamese (vi)"
18138 msgstr "Vietnamien (vi)"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18141 msgid "Language (requires restart):"
18142 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18145 msgid "Set the language for menus and number formats"
18146 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18149 msgid "Large"
18150 msgstr "Grand"
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18153 msgid "Small"
18154 msgstr "Petit"
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18157 msgid "Smaller"
18158 msgstr "Minuscule"
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18161 msgid "Toolbox icon size:"
18162 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils :"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18165 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18166 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d’outils (nécessite un redémarrage)"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18169 msgid "Control bar icon size:"
18170 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :"
18172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18173 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18174 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
18176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18177 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18178 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils secondaire :"
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18181 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18182 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d’outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18185 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18186 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur"
18188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18189 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
18190 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d’affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18193 msgid "Clear list"
18194 msgstr "Effacer la liste"
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18197 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18198 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18201 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
18202 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18205 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18206 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18209 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
18210 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l’écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18213 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18214 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes"
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18217 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
18218 msgstr "Lorsqu’activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le réusinage n’est pas complètement achevé"
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18221 msgid "Interface"
18222 msgstr "Interface"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18225 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18226 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18229 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
18230 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s’ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; si l’option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue"
18232 #. Autosave options
18233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18234 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18235 msgstr "Activer l’enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
18237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18238 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
18239 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l’application"
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18242 msgid "Interval (in minutes):"
18243 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18246 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18247 msgstr "Définit l’intervalle (en minutes) auquel l’espace de travail sera enregistré automatiquement"
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18250 msgctxt "Filesystem"
18251 msgid "Path:"
18252 msgstr "Chemin :"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18255 msgid "The directory where autosaves will be written"
18256 msgstr "Définit l’emplacement des enregistrements automatiques"
18258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18259 msgid "Maximum number of autosaves:"
18260 msgstr "Nombre maximum d’enregistrements :"
18262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18263 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18264 msgstr "Nombre maximum d’enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l’espace de stockage utilisé"
18266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18267 msgid "2x2"
18268 msgstr "2x2"
18270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18271 msgid "4x4"
18272 msgstr "4x4"
18274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18275 msgid "8x8"
18276 msgstr "8x8"
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18279 msgid "16x16"
18280 msgstr "16x16"
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
18283 msgid "Oversample bitmaps:"
18284 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
18286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
18287 msgid "Automatically reload bitmaps"
18288 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
18290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18291 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18292 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu’elles ont été modifiées sur le disque"
18294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
18295 msgid "Bitmap editor:"
18296 msgstr "Éditeur de bitmap :"
18298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
18299 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18300 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
18302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18303 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18304 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
18306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18307 msgid "Bitmaps"
18308 msgstr "Bitmaps"
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
18311 msgid "Language:"
18312 msgstr "Langue principale :"
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18315 msgid "Set the main spell check language"
18316 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
18318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18319 msgid "Second language:"
18320 msgstr "Deuxième langue :"
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18323 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18324 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18327 msgid "Third language:"
18328 msgstr "Troisième langue :"
18330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18331 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18332 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
18334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18335 msgid "Ignore words with digits"
18336 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
18338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18339 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18340 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
18342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18343 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18344 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
18346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18347 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18348 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
18350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18351 msgid "Spellcheck"
18352 msgstr "Vérification orthographique"
18354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
18355 msgid "Add label comments to printing output"
18356 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l’impression"
18358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18359 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18360 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l’impression brute, signalant le rendu d’un objet avec son label"
18362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18363 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18364 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
18366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18367 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18368 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d’une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d’un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
18370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18371 msgid "Simplification threshold:"
18372 msgstr "Seuil de simplification :"
18374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18375 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18376 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
18378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18379 msgid "Latency skew:"
18380 msgstr "Décalage temporel :"
18382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18383 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18384 msgstr "Facteur de décalage entre l’horloge de l’événement et le temps réel (0,9766 sur certains systèmes)"
18386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18387 msgid "Pre-render named icons"
18388 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
18390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18391 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18392 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l’affichage de l’interface utilisateur. Il s’agit du contournement d’un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
18394 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
18396 msgid "User config: "
18397 msgstr "Configuration utilisateur : "
18399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
18400 msgid "User data: "
18401 msgstr "Données utilisateur : "
18403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
18404 msgid "User cache: "
18405 msgstr "Cache utilisateur : "
18407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
18408 msgid "System config: "
18409 msgstr "Configuration système : "
18411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
18412 msgid "System data: "
18413 msgstr "Données système : "
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
18416 msgid "PIXMAP: "
18417 msgstr "Pixmap : "
18419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
18420 msgid "DATA: "
18421 msgstr "Données : "
18423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
18424 msgid "UI: "
18425 msgstr "Interface utilisateur : "
18427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
18428 msgid "Icon theme: "
18429 msgstr "Thème d’icônes : "
18431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18432 msgid "System info"
18433 msgstr "Informations système"
18435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18436 msgid "General system information"
18437 msgstr "Informations générales"
18439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18440 msgid "Misc"
18441 msgstr "Divers"
18443 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349
18444 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
18445 msgid "Disabled"
18446 msgstr "Désactivé"
18448 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
18449 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
18450 msgid "Screen"
18451 msgstr "Superposition"
18453 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351
18454 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363
18455 msgid "Window"
18456 msgstr "Fenêtre"
18458 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
18459 msgid "Test Area"
18460 msgstr "Zone de test"
18462 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584
18463 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772
18464 msgid "Hardware"
18465 msgstr "Matériel"
18467 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
18468 msgid "Link:"
18469 msgstr "Lien :"
18471 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
18472 msgid "Axes count:"
18473 msgstr "Nombre d’axes :"
18475 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
18476 msgid "axis:"
18477 msgstr "axe :"
18479 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
18480 msgid "Button count:"
18481 msgstr "Nombre de boutons :"
18483 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
18484 msgid "Tablet"
18485 msgstr "Tablette"
18487 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839
18488 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
18489 msgid "pad"
18490 msgstr "pad"
18492 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18493 msgid "Layer name:"
18494 msgstr "Nom du calque :"
18496 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18497 msgid "Add layer"
18498 msgstr "Ajouter un calque"
18500 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18501 msgid "Above current"
18502 msgstr "Au-dessus du calque courant"
18504 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18505 msgid "Below current"
18506 msgstr "En-dessous du calque courant"
18508 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18509 msgid "As sublayer of current"
18510 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
18512 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18513 msgid "Position:"
18514 msgstr "Position :"
18516 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18517 msgid "Rename Layer"
18518 msgstr "Renommer le calque"
18520 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
18521 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
18522 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
18523 msgid "Layer"
18524 msgstr "Calque"
18526 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18527 msgid "_Rename"
18528 msgstr "_Renommer"
18530 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18531 msgid "Rename layer"
18532 msgstr "Renommer le calque"
18534 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18535 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18536 msgid "Renamed layer"
18537 msgstr "Calque renommé"
18539 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18540 msgid "Add Layer"
18541 msgstr "Ajouter un calque"
18543 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18544 msgid "_Add"
18545 msgstr "_Ajouter"
18547 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18548 msgid "New layer created."
18549 msgstr "Nouveau calque créé."
18551 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18552 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18553 msgid "Unhide layer"
18554 msgstr "Montrer le calque"
18556 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18557 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18558 msgid "Hide layer"
18559 msgstr "Cacher le calque"
18561 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18562 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18563 msgid "Lock layer"
18564 msgstr "Verrouiller le calque"
18566 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18567 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18568 msgid "Unlock layer"
18569 msgstr "Déverrouiller le calque"
18571 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18572 msgctxt "Layers"
18573 msgid "New"
18574 msgstr "Nouvelle"
18576 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:639
18577 msgctxt "Layers"
18578 msgid "Top"
18579 msgstr "Haut"
18581 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
18582 msgctxt "Layers"
18583 msgid "Up"
18584 msgstr "Monter"
18586 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:651
18587 msgctxt "Layers"
18588 msgid "Dn"
18589 msgstr "Descendre"
18591 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
18592 msgctxt "Layers"
18593 msgid "Bot"
18594 msgstr "Bas"
18596 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
18597 msgid "X"
18598 msgstr "X"
18600 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18601 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18602 msgid "Apply new effect"
18603 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
18605 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18606 msgid "Current effect"
18607 msgstr "Effet courant"
18609 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18610 msgid "Effect list"
18611 msgstr "Listes des effets"
18613 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18614 msgid "Unknown effect is applied"
18615 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
18617 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18618 msgid "No effect applied"
18619 msgstr "Pas d’effet appliqué"
18621 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18622 msgid "Item is not a path or shape"
18623 msgstr "L’objet n’est pas une forme ou un chemin"
18625 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18626 msgid "Only one item can be selected"
18627 msgstr "On ne peut sélectionner qu’un objet à la fois"
18629 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18630 msgid "Empty selection"
18631 msgstr "Sélection vide"
18633 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
18634 msgid "Unknown effect"
18635 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
18637 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
18638 msgid "Create and apply path effect"
18639 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
18641 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
18642 msgid "Remove path effect"
18643 msgstr "Supprimer l’effet de chemin"
18645 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
18646 msgid "Move path effect up"
18647 msgstr "Monter l’effet de chemin"
18649 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
18650 msgid "Move path effect down"
18651 msgstr "Descendre l’effet de chemin"
18653 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18654 msgid "Activate path effect"
18655 msgstr "Activer l’effet de chemin"
18657 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18658 msgid "Deactivate path effect"
18659 msgstr "Désactiver l’effet de chemin"
18661 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18662 msgid "Heap"
18663 msgstr "Tas"
18665 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18666 msgid "In Use"
18667 msgstr "Utilisée"
18669 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18670 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18671 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18672 msgid "Slack"
18673 msgstr "Inutilisée"
18675 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18676 msgid "Total"
18677 msgstr "Total"
18679 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18680 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18681 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18682 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18683 msgid "Unknown"
18684 msgstr "Inconnu"
18686 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18687 msgid "Combined"
18688 msgstr "Combinée"
18690 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18691 msgid "Recalculate"
18692 msgstr "Recalculer"
18694 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18695 msgid "Ready."
18696 msgstr "Prêt."
18698 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18699 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18700 msgstr "Activer l’affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
18702 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18703 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18704 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
18706 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18707 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18708 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
18710 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18711 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18712 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
18714 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18715 msgid "Search for:"
18716 msgstr "Rechercher :"
18718 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18719 msgid "No files matched your search"
18720 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
18722 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18723 msgid "Search"
18724 msgstr "Rechercher"
18726 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18727 msgid "Files found"
18728 msgstr "Fichiers trouvés"
18730 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18731 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18732 msgstr "Impossible d’ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
18734 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18735 msgid "Could not set up Document"
18736 msgstr "Impossible de préparer le document"
18738 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18739 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18740 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
18742 #. set up dialog title, based on document name
18743 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18744 msgid "SVG Document"
18745 msgstr "Document SVG"
18747 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18748 msgid "Print"
18749 msgstr "Imprimer"
18751 #. build custom preferences tab
18752 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18753 msgid "Rendering"
18754 msgstr "Rendu"
18756 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18757 msgid "_Execute Javascript"
18758 msgstr "_Exécuter Javascript"
18760 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18761 msgid "_Execute Python"
18762 msgstr "_Exécuter Python"
18764 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18765 msgid "_Execute Ruby"
18766 msgstr "_Exécuter Ruby"
18768 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18769 msgid "Script"
18770 msgstr "Script"
18772 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18773 msgid "Output"
18774 msgstr "Résultat"
18776 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18777 msgid "Errors"
18778 msgstr "Erreurs"
18780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18781 msgid "Set SVG Font attribute"
18782 msgstr "Définir l’attribut de fonte SVG"
18784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18785 msgid "Adjust kerning value"
18786 msgstr "Ajuster le crénage"
18788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18789 msgid "Family Name:"
18790 msgstr "Nom de famille :"
18792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18793 msgid "Set width:"
18794 msgstr "Définir la largeur :"
18796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18797 msgid "glyph"
18798 msgstr "glyphe"
18800 #. SPGlyph* glyph =
18801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18802 msgid "Add glyph"
18803 msgstr "Ajouter un glyphe"
18805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18807 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18808 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
18810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18812 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18813 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
18815 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18816 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18817 msgstr "Aucun glyphe n’est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
18819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18821 msgid "Set glyph curves"
18822 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
18824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18825 msgid "Reset missing-glyph"
18826 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
18828 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18829 msgid "Edit glyph name"
18830 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
18832 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18833 msgid "Set glyph unicode"
18834 msgstr "Définir l’unicode du glyphe"
18836 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
18837 msgid "Remove font"
18838 msgstr "Supprimer la fonte"
18840 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
18841 msgid "Remove glyph"
18842 msgstr "Supprimer le glyphe"
18844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
18845 msgid "Remove kerning pair"
18846 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
18848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
18849 msgid "Missing Glyph:"
18850 msgstr "Glyphe manquant :"
18852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
18853 msgid "From selection..."
18854 msgstr "À partir de la sélection..."
18856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
18857 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18858 msgid "Reset"
18859 msgstr "Réinitialiser"
18861 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18862 msgid "Glyph name"
18863 msgstr "Nom du glyphe"
18865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
18866 msgid "Matching string"
18867 msgstr "Chaîne correspondante"
18869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
18870 msgid "Add Glyph"
18871 msgstr "Ajouter un glyphe"
18873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
18874 msgid "Get curves from selection..."
18875 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
18877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
18878 msgid "Add kerning pair"
18879 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
18881 #. Kerning Setup:
18882 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
18883 msgid "Kerning Setup:"
18884 msgstr "Paramétrage du crénage :"
18886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
18887 msgid "1st Glyph:"
18888 msgstr "Premier glyphe :"
18890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
18891 msgid "2nd Glyph:"
18892 msgstr "Deuxième glyphe :"
18894 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
18895 msgid "Add pair"
18896 msgstr "Ajouter la paire"
18898 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18899 msgid "First Unicode range"
18900 msgstr "Première plage Unicode"
18902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
18903 msgid "Second Unicode range"
18904 msgstr "Deuxième plage Unicode"
18906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
18907 msgid "Kerning value:"
18908 msgstr "Valeur de crénage :"
18910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
18911 msgid "Set font family"
18912 msgstr "Définir la famille de la fonte"
18914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
18915 msgid "font"
18916 msgstr "fonte"
18918 #. select_font(font);
18919 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
18920 msgid "Add font"
18921 msgstr "Ajouter une fonte"
18923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
18924 msgid "_Font"
18925 msgstr "_Fonte"
18927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18928 msgid "_Global Settings"
18929 msgstr "Paramètres généraux"
18931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18932 msgid "_Glyphs"
18933 msgstr "_Glyphes"
18935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
18936 msgid "_Kerning"
18937 msgstr "_Crénage"
18939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
18941 msgid "Sample Text"
18942 msgstr "Texte exemple"
18944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
18945 msgid "Preview Text:"
18946 msgstr "Texte de l’aperçu :"
18948 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18949 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
18950 msgid "Set fill"
18951 msgstr "Définir le remplissage"
18953 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18954 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
18955 msgid "Set stroke"
18956 msgstr "Définir le contour"
18958 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280
18959 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
18960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
18961 msgid "Edit..."
18962 msgstr "Éditer..."
18964 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
18965 msgid "Convert"
18966 msgstr "Convertir"
18968 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
18969 #, c-format
18970 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18971 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
18973 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18974 msgid "Arrange in a grid"
18975 msgstr "Disposer selon une grille"
18977 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18978 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
18979 msgid "Rows:"
18980 msgstr "Lignes :"
18982 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18983 msgid "Number of rows"
18984 msgstr "Nombre de lignes"
18986 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18987 msgid "Equal height"
18988 msgstr "Égaliser la hauteur"
18990 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18991 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18992 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l’objet le plus haut qu’elle contient"
18994 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18995 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18996 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18997 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18998 msgid "Align:"
18999 msgstr "Aligner :"
19001 #. #### Number of columns ####
19002 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19003 msgid "Columns:"
19004 msgstr "Colonnes :"
19006 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19007 msgid "Number of columns"
19008 msgstr "Nombre de colonnes"
19010 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19011 msgid "Equal width"
19012 msgstr "Égaliser la largeur"
19014 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19015 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19016 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l’objet le plus large qu’elle contient"
19018 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19019 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19020 msgid "Fit into selection box"
19021 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
19023 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19024 msgid "Set spacing:"
19025 msgstr "Définir l’espacement :"
19027 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19028 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19029 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
19031 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19032 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19033 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
19035 #. ## The OK button
19036 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19037 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19038 msgstr "Organiser"
19040 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19041 msgid "Arrange selected objects"
19042 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
19044 #. #### begin left panel
19045 #. ### begin notebook
19046 #. ## begin mode page
19047 #. # begin single scan
19048 #. brightness
19049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19050 msgid "Brightness cutoff"
19051 msgstr "Seuil de luminosité"
19053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19054 msgid "Trace by a given brightness level"
19055 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
19057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19058 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19059 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
19061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19062 msgid "Single scan: creates a path"
19063 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
19065 #. canny edge detection
19066 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19068 msgid "Edge detection"
19069 msgstr "Détection de contour"
19071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19072 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19073 msgstr "Vectoriser en utilisant l’algorithme détection d’arêtes de J. Canny"
19075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19076 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19077 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
19079 #. quantization
19080 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19081 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19082 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19084 msgid "Color quantization"
19085 msgstr "Quantification des couleurs"
19087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19088 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19089 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
19091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19092 msgid "The number of reduced colors"
19093 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
19095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19096 msgid "Colors:"
19097 msgstr "Couleurs :"
19099 #. swap black and white
19100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19101 msgid "Invert image"
19102 msgstr "Inverser l’image"
19104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19105 msgid "Invert black and white regions"
19106 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
19108 #. # end single scan
19109 #. # begin multiple scan
19110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19111 msgid "Brightness steps"
19112 msgstr "Niveaux de luminosité"
19114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19115 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19116 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
19118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19119 msgid "Scans:"
19120 msgstr "Passes :"
19122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19123 msgid "The desired number of scans"
19124 msgstr "Nombre de passes désiré"
19126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19127 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19128 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
19130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19131 msgid "Grays"
19132 msgstr "Niveaux de gris"
19134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19135 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19136 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
19138 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19140 msgid "Smooth"
19141 msgstr "Adoucir"
19143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19144 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19145 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
19147 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19149 msgid "Stack scans"
19150 msgstr "Empiler les passes"
19152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19153 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
19154 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l’espacement)"
19156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19157 msgid "Remove background"
19158 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
19160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19161 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19162 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l’opération"
19164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19165 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19166 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
19168 #. # end multiple scan
19169 #. ## end mode page
19170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
19173 msgid "Mode"
19174 msgstr "Mode"
19176 #. ## begin option page
19177 #. # potrace parameters
19178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19179 msgid "Suppress speckles"
19180 msgstr "Supprimer les parasites"
19182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19183 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19184 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
19186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19187 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19188 msgstr "Les taches comportant jusqu’à ce nombre de pixels seront supprimées."
19190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19191 msgid "Smooth corners"
19192 msgstr "Adoucir les coins"
19194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19195 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19196 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
19198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19199 msgid "Increase this to smooth corners more"
19200 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
19202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19203 msgid "Optimize paths"
19204 msgstr "Optimiser les chemins"
19206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19207 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19208 msgstr "Tenter d’optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
19210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19211 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
19212 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
19214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19215 msgid "Tolerance:"
19216 msgstr "Tolérance :"
19218 #. ### credits
19219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19220 msgid ""
19221 "Inkscape bitmap tracing\n"
19222 "is based on Potrace,\n"
19223 "created by Peter Selinger\n"
19224 "\n"
19225 "http://potrace.sourceforge.net"
19226 msgstr ""
19227 "La vectorisation des bitmaps d’Inkscape\n"
19228 "s’appuie sur Potrace,\n"
19229 "créé par Peter Selinger\n"
19230 "\n"
19231 "http://potrace.sourceforge.net"
19233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19234 msgid "Credits"
19235 msgstr "Crédits"
19237 #. #### begin right panel
19238 #. ## SIOX
19239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19240 msgid "SIOX foreground selection"
19241 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
19243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19244 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19245 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
19247 #. ## preview
19248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19249 msgid "Update"
19250 msgstr "Mettre à jour"
19252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19253 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
19254 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
19256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19257 msgid "Preview"
19258 msgstr "Aperçu"
19260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19261 msgid "Abort a trace in progress"
19262 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
19264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19265 msgid "Execute the trace"
19266 msgstr "Lancer la vectorisation"
19268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
19269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
19270 msgid "_Horizontal"
19271 msgstr "_Horizontal"
19273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
19274 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19275 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
19277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
19278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
19279 msgid "_Vertical"
19280 msgstr "_Vertical"
19282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
19283 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19284 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
19286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
19287 msgid "_Width"
19288 msgstr "_Largeur"
19290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
19291 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19292 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l’existant)"
19294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
19295 msgid "_Height"
19296 msgstr "_Hauteur"
19298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
19299 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19300 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l’existant)"
19302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
19303 msgid "A_ngle"
19304 msgstr "A_ngle"
19306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
19307 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19308 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
19310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
19311 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19312 msgstr "Angle d’inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
19314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
19315 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19316 msgstr "Angle d’inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
19318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19319 msgid "Transformation matrix element A"
19320 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
19322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19323 msgid "Transformation matrix element B"
19324 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
19326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19327 msgid "Transformation matrix element C"
19328 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
19330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19331 msgid "Transformation matrix element D"
19332 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
19334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19335 msgid "Transformation matrix element E"
19336 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
19338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
19339 msgid "Transformation matrix element F"
19340 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
19342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19343 msgid "Rela_tive move"
19344 msgstr "Déplacement rela_tif"
19346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19347 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19348 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
19350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19351 msgid "Scale proportionally"
19352 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
19354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19355 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19356 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
19358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19359 msgid "Apply to each _object separately"
19360 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
19362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19363 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19364 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
19366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19367 msgid "Edit c_urrent matrix"
19368 msgstr "Editer la matrice co_urante"
19370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19371 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19372 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
19374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
19375 msgid "_Move"
19376 msgstr "Déplace_ment"
19378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
19379 msgid "_Scale"
19380 msgstr "Dimen_sions"
19382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
19383 msgid "_Rotate"
19384 msgstr "_Rotation"
19386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
19387 msgid "Ske_w"
19388 msgstr "_Inclinaison"
19390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
19391 msgid "Matri_x"
19392 msgstr "Matri_ce"
19394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154
19395 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19396 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l’onglet courant"
19398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161
19399 msgid "Apply transformation to selection"
19400 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
19402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856
19403 msgid "Edit transformation matrix"
19404 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
19406 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19407 msgid "Drag curve"
19408 msgstr "Déplacer la courbe"
19410 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19411 msgid "Add node"
19412 msgstr "Ajouter un nœud"
19414 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19415 msgctxt "Path segment tip"
19416 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19417 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
19419 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19420 msgctxt "Path segment tip"
19421 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19422 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : cliquer pour insérer un nœud"
19424 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19425 msgctxt "Path segment tip"
19426 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19427 msgstr "<b>Segment linéaire</b> : cliquer-déplacer pour convertir en segment de Bézier, double-cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : Maj, Ctrl+Alt)"
19429 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19430 msgctxt "Path segment tip"
19431 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19432 msgstr "<b>Segment de Bézier</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment, double-cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : Maj, Ctrl+Alt)"
19434 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19435 msgid "Change node type"
19436 msgstr "Modifier le type de nœud"
19438 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19439 msgid "Straighten segments"
19440 msgstr "Rendre les segments droits"
19442 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19443 msgid "Make segments curves"
19444 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19446 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19447 msgid "Add nodes"
19448 msgstr "Ajouter des nœuds"
19450 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
19452 msgid "Join nodes"
19453 msgstr "Joindre les nœuds"
19455 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
19457 msgid "Break nodes"
19458 msgstr "Séparer les nœuds"
19460 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19461 msgid "Delete nodes"
19462 msgstr "Supprimer les nœuds"
19464 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19465 msgid "Move nodes"
19466 msgstr "Déplacer les nœuds"
19468 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19469 msgid "Move nodes horizontally"
19470 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
19472 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19473 msgid "Move nodes vertically"
19474 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
19476 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19477 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19478 msgid "Rotate nodes"
19479 msgstr "Tourner les nœuds"
19481 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19482 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19483 msgid "Scale nodes uniformly"
19484 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
19486 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19487 msgid "Scale nodes"
19488 msgstr "Redimensionner les nœuds"
19490 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19491 msgid "Scale nodes horizontally"
19492 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
19494 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19495 msgid "Scale nodes vertically"
19496 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
19498 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19499 msgid "Flip nodes horizontally"
19500 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
19502 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19503 msgid "Flip nodes vertically"
19504 msgstr "Retourner les nœud verticalement"
19506 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19507 msgctxt "Node tool tip"
19508 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19509 msgstr "<b>Maj :</b> cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection, cliquer pour inverser l’état de sélection de l’objet"
19511 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19512 msgctxt "Node tool tip"
19513 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19514 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection"
19516 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19517 #, c-format
19518 msgctxt "Node tool tip"
19519 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19520 msgstr "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour éditer seulement cet objet (modificateur : Maj)"
19522 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19523 #, c-format
19524 msgctxt "Node tool tip"
19525 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19526 msgstr "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer libérer la sélection"
19528 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19529 msgctxt "Node tool tip"
19530 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19531 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour sélectionner seulement cet objet"
19533 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19534 msgctxt "Node tool tip"
19535 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19536 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour libérer la sélection"
19538 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19539 msgctxt "Node tool tip"
19540 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19541 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer, cliquer pour éditer les objets (modificateur : Maj)"
19543 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19544 msgctxt "Node tool tip"
19545 msgid "Drag to select objects to edit"
19546 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer"
19548 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19549 msgid "Cusp node handle"
19550 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
19552 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19553 msgid "Smooth node handle"
19554 msgstr "Poignée de nœud doux"
19556 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19557 msgid "Symmetric node handle"
19558 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
19560 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19561 msgid "Auto-smooth node handle"
19562 msgstr "Poignée de nœud automatique"
19564 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19565 msgctxt "Path handle tip"
19566 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19567 msgstr "modificateurs : Maj, Ctrl, Alt"
19569 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19570 msgctxt "Path handle tip"
19571 msgid "more: Ctrl, Alt"
19572 msgstr "modificateurs : Ctrl, Alt"
19574 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19575 #, c-format
19576 msgctxt "Path handle tip"
19577 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19578 msgstr "<b>Maj+Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g ° lorsque les deux poignées sont tournées"
19580 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19581 #, c-format
19582 msgctxt "Path handle tip"
19583 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19584 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g °"
19586 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19587 msgctxt "Path handle tip"
19588 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19589 msgstr "<b>Maj+Alt</b> : préserver la longueur des poignées et tourner les deux poignées"
19591 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19592 msgctxt "Path handle tip"
19593 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19594 msgstr "<b>Alt</b> : préserver la longueur des poignées lors des déplacements"
19596 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19597 #, c-format
19598 msgctxt "Path handle tip"
19599 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19600 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g ° et tourner les deux poignées"
19602 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19603 #, c-format
19604 msgctxt "Path handle tip"
19605 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19606 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g °, cliquer pour rétracter"
19608 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19609 msgctxt "Path hande tip"
19610 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19611 msgstr "<b>Maj</b> : applique une rotation d’angle identique aux deux poignées"
19613 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19614 #, c-format
19615 msgctxt "Path handle tip"
19616 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19617 msgstr "<b>Poignées de nœud automatique</b> : cliquer-déplacer pour convertir en nœud doux (%s)"
19619 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19620 #, c-format
19621 msgctxt "Path handle tip"
19622 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19623 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment (%s)"
19625 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19626 #, c-format
19627 msgctxt "Path handle tip"
19628 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19629 msgstr "Déplacement des poignées de %s, %s; angle %.2f°, longueur %s"
19631 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1125
19632 msgctxt "Path node tip"
19633 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19634 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour étirer une poignée, cliquer pour inverser l’état de sélection"
19636 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1127
19637 msgctxt "Path node tip"
19638 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19639 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
19641 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1132
19642 msgctxt "Path node tip"
19643 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19644 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des lignes des poignées, cliquer pour effacer le nœud"
19646 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1135
19647 msgctxt "Path node tip"
19648 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19649 msgstr "<b>Ctrl</b> : déplacer le long des axes, cliquer pour changer de type de nœud"
19651 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1139
19652 msgctxt "Path node tip"
19653 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19654 msgstr "<b>Alt</b> : sculpter les nœuds"
19656 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
19657 #, c-format
19658 msgctxt "Path node tip"
19659 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19660 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
19662 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1150
19663 #, c-format
19664 msgctxt "Path node tip"
19665 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19666 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour basculer entre les poignées de sélection et de rotation (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
19668 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1153
19669 #, c-format
19670 msgctxt "Path node tip"
19671 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19672 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour sélectionner seulement ce nœud (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
19674 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1161
19675 #, c-format
19676 msgctxt "Path node tip"
19677 msgid "Move node by %s, %s"
19678 msgstr "Déplacement du nœud de %s, %s"
19680 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
19681 msgid "Symmetric node"
19682 msgstr "Nœud symétrique"
19684 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1174
19685 msgid "Auto-smooth node"
19686 msgstr "Nœud automatique"
19688 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19689 msgid "Scale handle"
19690 msgstr "Redimensionner la poignée"
19692 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19693 msgid "Rotate handle"
19694 msgstr "Faire tourner la poignée"
19696 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19697 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
19699 msgid "Delete node"
19700 msgstr "Supprimer le nœud"
19702 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19703 msgid "Cycle node type"
19704 msgstr "Permuter le type de nœud"
19706 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19707 msgid "Drag handle"
19708 msgstr "Étirer la poignée"
19710 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19711 msgid "Retract handle"
19712 msgstr "Retracter la poignée"
19714 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19715 msgctxt "Transform handle tip"
19716 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19717 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : redimensionne uniformément autour du centre de rotation"
19719 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19720 msgctxt "Transform handle tip"
19721 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19722 msgstr "<b>Ctrl</b> : redimensionner uniformément"
19724 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19725 msgctxt "Transform handle tip"
19726 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19727 msgstr "<b>Maj+Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier autour du centre de rotation"
19729 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19730 msgctxt "Transform handle tip"
19731 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19732 msgstr "<b>Maj</b> : redimensionner à partir du centre de rotation"
19734 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19735 msgctxt "Transform handle tip"
19736 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19737 msgstr "<b>Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier"
19739 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19740 msgctxt "Transform handle tip"
19741 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19742 msgstr "<b>Poignée de redimensionnement</b> : cliquer-déplacer pour redimensionner la sélection"
19744 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19745 #, c-format
19746 msgctxt "Transform handle tip"
19747 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19748 msgstr "Redimensionnement de %.2f%% x %.2f%%"
19750 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19751 #, c-format
19752 msgctxt "Transform handle tip"
19753 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19754 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : tourne autour du coin opposé par incréments de %f °"
19756 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19757 msgctxt "Transform handle tip"
19758 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19759 msgstr "<b>Maj</b> : tourne autour du coin opposé"
19761 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19762 #, c-format
19763 msgctxt "Transform handle tip"
19764 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19765 msgstr "<b>Ctrl</b> : tourner par incréments de %f °"
19767 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19768 msgctxt "Transform handle tip"
19769 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19770 msgstr "<b>Poignée de rotation</b> : cliquer-déplacer pour faire tourner la sélection autour du centre de rotation"
19772 #. event
19773 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19774 #, c-format
19775 msgctxt "Transform handle tip"
19776 msgid "Rotate by %.2f°"
19777 msgstr "Rotation de %.2f °"
19779 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19780 #, c-format
19781 msgctxt "Transform handle tip"
19782 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19783 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : incliner par rapport au centre de rotation par incréments de %f °"
19785 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19786 msgctxt "Transform handle tip"
19787 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19788 msgstr "<b>Maj</b> : incliner par rapport au centre de rotation"
19790 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19791 #, c-format
19792 msgctxt "Transform handle tip"
19793 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19794 msgstr "<b>Ctrl</b> : incliner par incréments de %f °"
19796 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19797 msgctxt "Transform handle tip"
19798 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19799 msgstr "<b>Poignée d’inclinaison</b> : cliquer-déplacer pour incliner la sélection par rapport à la poignée opposée"
19801 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19802 #, c-format
19803 msgctxt "Transform handle tip"
19804 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19805 msgstr "Incline horizontalement de %.2f °"
19807 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19808 #, c-format
19809 msgctxt "Transform handle tip"
19810 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19811 msgstr "Incline verticalement de %.2f °"
19813 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19814 msgctxt "Transform handle tip"
19815 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19816 msgstr "<b>Centre de rotation</b> : cliquer-déplacer pour modifier l’origine des transformations"
19818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
19835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19836 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19837 msgstr ""
19839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
19840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
19841 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19842 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
19844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
19845 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
19846 msgid "Cursor coordinates"
19847 msgstr "Coordonnées du curseur"
19849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
19850 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
19851 msgid "Z:"
19852 msgstr "Z :"
19854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19855 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19856 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
19858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
19859 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
19860 #, c-format
19861 msgid ""
19862 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
19863 "\n"
19864 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19865 msgstr ""
19866 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
19867 "\n"
19868 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
19870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
19871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19872 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
19873 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
19874 msgid "Close _without saving"
19875 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
19877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19878 #, c-format
19879 msgid ""
19880 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19881 "\n"
19882 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19883 msgstr ""
19884 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
19885 "\n"
19886 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
19888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
19889 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
19890 msgid "_Save as SVG"
19891 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
19893 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19894 msgid "_Blend mode:"
19895 msgstr "Mode de _fondu :"
19897 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19898 msgid "B_lur:"
19899 msgstr "F_lou"
19901 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19902 msgid "Toggle current layer visibility"
19903 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
19905 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19906 msgid "Lock or unlock current layer"
19907 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
19909 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19910 msgid "Current layer"
19911 msgstr "Calque courant"
19913 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19914 msgid "(root)"
19915 msgstr "(racine)"
19917 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19918 msgid "Proprietary"
19919 msgstr "Propriétaire"
19921 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19922 msgid "MetadataLicence|Other"
19923 msgstr "Autre"
19925 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
19926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
19927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
19928 msgid "Opacity, %"
19929 msgstr "Opacité, %"
19931 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19932 msgid "Change blur"
19933 msgstr "Modifier le flou"
19935 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19938 msgid "Change opacity"
19939 msgstr "Modifier l’opacité"
19941 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19942 msgid "U_nits:"
19943 msgstr "U_nités :"
19945 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19946 msgid "Width of paper"
19947 msgstr "Largeur de papier"
19949 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19950 msgid "Height of paper"
19951 msgstr "Hauteur de papier"
19953 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19954 msgid "T_op margin:"
19955 msgstr "Marge s_upérieure :"
19957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19958 msgid "Top margin"
19959 msgstr "Marge supérieure"
19961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19962 msgid "L_eft:"
19963 msgstr "Gauch_e :"
19965 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19966 msgid "Left margin"
19967 msgstr "Marge gauche"
19969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19970 msgid "Ri_ght:"
19971 msgstr "Dro_ite :"
19973 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19974 msgid "Right margin"
19975 msgstr "Marge droite"
19977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19978 msgid "Botto_m:"
19979 msgstr "B_as :"
19981 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19982 msgid "Bottom margin"
19983 msgstr "Marge inférieure"
19985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
19986 msgid "Orientation:"
19987 msgstr "Orientation :"
19989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
19990 msgid "_Landscape"
19991 msgstr "Pa_ysage"
19993 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
19994 msgid "_Portrait"
19995 msgstr "_Portrait"
19997 #. ## Set up custom size frame
19998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310
19999 msgid "Custom size"
20000 msgstr "Dimensions personnalisées"
20002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333
20003 msgid "Resi_ze page to content..."
20004 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
20006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359
20007 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20008 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
20010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
20011 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
20012 msgstr "Redimensionner la page pour l’ajuster à la sélection, ou au dessin entier s’il n’y a pas de sélection"
20014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425
20015 msgid "Set page size"
20016 msgstr "Définir les dimensions de la page"
20018 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20019 msgid "List"
20020 msgstr "Liste"
20022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
20023 msgctxt "Swatches"
20024 msgid "Size"
20025 msgstr "Dimensions"
20027 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
20028 msgctxt "Swatches height"
20029 msgid "Tiny"
20030 msgstr "Minuscule"
20032 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
20033 msgctxt "Swatches height"
20034 msgid "Small"
20035 msgstr "Petit"
20037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20038 msgctxt "Swatches height"
20039 msgid "Medium"
20040 msgstr "Moyen"
20042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20043 msgctxt "Swatches height"
20044 msgid "Large"
20045 msgstr "Grand"
20047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
20048 msgctxt "Swatches height"
20049 msgid "Huge"
20050 msgstr "Énorme"
20052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
20053 msgctxt "Swatches"
20054 msgid "Width"
20055 msgstr "Largeur"
20057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
20058 msgctxt "Swatches width"
20059 msgid "Narrower"
20060 msgstr "Très étroit"
20062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
20063 msgctxt "Swatches width"
20064 msgid "Narrow"
20065 msgstr "Étroit"
20067 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
20068 msgctxt "Swatches width"
20069 msgid "Medium"
20070 msgstr "Moyen"
20072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20073 msgctxt "Swatches width"
20074 msgid "Wide"
20075 msgstr "Large"
20077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
20078 msgctxt "Swatches width"
20079 msgid "Wider"
20080 msgstr "Très large"
20082 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
20084 msgctxt "Swatches"
20085 msgid "Wrap"
20086 msgstr "Retour à la ligne"
20088 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20089 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
20090 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
20092 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20093 msgid "Backend"
20094 msgstr "Moteur"
20096 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20097 msgid "Vector"
20098 msgstr "Vectoriel"
20100 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20101 msgid "Bitmap"
20102 msgstr "Bitmap"
20104 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20105 msgid "Bitmap options"
20106 msgstr "Options pour les bitmaps"
20108 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20109 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20110 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
20112 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20113 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
20114 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
20116 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20117 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
20118 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n’est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu’affichés."
20120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20122 msgid "Fill:"
20123 msgstr "Remplissage :"
20125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20127 msgid "Stroke:"
20128 msgstr "Contour :"
20130 # Opacity
20131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20132 msgid "O:"
20133 msgstr "O :"
20135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20136 msgid "N/A"
20137 msgstr "N/A"
20139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20142 msgid "Nothing selected"
20143 msgstr "Aucune sélection"
20145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20147 msgid "<i>None</i>"
20148 msgstr "<i>Aucun</i>"
20150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20152 msgid "No fill"
20153 msgstr "Aucun remplissage"
20155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20157 msgid "No stroke"
20158 msgstr "Aucun contour"
20160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
20162 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20163 msgid "Pattern"
20164 msgstr "Motif"
20166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20169 msgid "Pattern fill"
20170 msgstr "Motif de remplissage"
20172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20174 msgid "Pattern stroke"
20175 msgstr "Motif de contour"
20177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20178 msgid "<b>L</b>"
20179 msgstr "<b>L</b>"
20181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20183 msgid "Linear gradient fill"
20184 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
20186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20188 msgid "Linear gradient stroke"
20189 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
20191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20192 msgid "<b>R</b>"
20193 msgstr "<b>R</b>"
20195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20197 msgid "Radial gradient fill"
20198 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
20200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20202 msgid "Radial gradient stroke"
20203 msgstr "Dégradé radial de contour"
20205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20206 msgid "Different"
20207 msgstr "Différents"
20209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20210 msgid "Different fills"
20211 msgstr "Remplissages différents"
20213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20214 msgid "Different strokes"
20215 msgstr "Contours différents"
20217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20219 msgid "<b>Unset</b>"
20220 msgstr "<b>Indéfini</b>"
20222 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20227 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20228 msgid "Unset fill"
20229 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
20231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20235 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20236 msgid "Unset stroke"
20237 msgstr "Ne pas définir le contour"
20239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20240 msgid "Flat color fill"
20241 msgstr "Aplat de remplissage"
20243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20244 msgid "Flat color stroke"
20245 msgstr "Aplat de contour"
20247 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20249 msgid "<b>a</b>"
20250 msgstr "<b>m</b>"
20252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20253 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20254 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
20256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20257 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20258 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
20260 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20262 msgid "<b>m</b>"
20263 msgstr "<b>p</b>"
20265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20266 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20267 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
20269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20270 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20271 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
20273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20274 msgid "Edit fill..."
20275 msgstr "Éditer le remplissage..."
20277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20278 msgid "Edit stroke..."
20279 msgstr "Éditer le contour..."
20281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20282 msgid "Last set color"
20283 msgstr "Dernière couleur définie"
20285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20286 msgid "Last selected color"
20287 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
20289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20290 msgid "White"
20291 msgstr "Blanc"
20293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
20296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20297 msgid "Black"
20298 msgstr "Noir"
20300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20301 msgid "Copy color"
20302 msgstr "Copier la couleur"
20304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20305 msgid "Paste color"
20306 msgstr "Coller la couleur"
20308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20310 msgid "Swap fill and stroke"
20311 msgstr "Intervertir remplissage et contour"
20313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20316 msgid "Make fill opaque"
20317 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
20319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20320 msgid "Make stroke opaque"
20321 msgstr "Rendre le contour opaque"
20323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20325 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20326 msgid "Remove fill"
20327 msgstr "Supprimer le remplissage"
20329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20331 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20332 msgid "Remove stroke"
20333 msgstr "Supprimer le contour"
20335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20336 msgid "Remove"
20337 msgstr "Supprimer"
20339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20340 msgid "Apply last set color to fill"
20341 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
20343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20344 msgid "Apply last set color to stroke"
20345 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
20347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20348 msgid "Apply last selected color to fill"
20349 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
20351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20352 msgid "Apply last selected color to stroke"
20353 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
20355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20356 msgid "Invert fill"
20357 msgstr "Inverser le remplissage"
20359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20360 msgid "Invert stroke"
20361 msgstr "Inverser le contour"
20363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20364 msgid "White fill"
20365 msgstr "Remplissage blanc"
20367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20368 msgid "White stroke"
20369 msgstr "Contour blanc"
20371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20372 msgid "Black fill"
20373 msgstr "Remplissage noir"
20375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20376 msgid "Black stroke"
20377 msgstr "Contour noir"
20379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20380 msgid "Paste fill"
20381 msgstr "Coller le remplissage"
20383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20384 msgid "Paste stroke"
20385 msgstr "Coller le contour"
20387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20388 msgid "Change stroke width"
20389 msgstr "Modifier l’épaisseur du contour"
20391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20392 msgid ", drag to adjust"
20393 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
20395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20396 #, c-format
20397 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20398 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
20400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20401 msgid " (averaged)"
20402 msgstr " (moyenné)"
20404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20405 msgid "0 (transparent)"
20406 msgstr "0 (transparent)"
20408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20409 msgid "100% (opaque)"
20410 msgstr "100% (opaque)"
20412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20413 msgid "Adjust saturation"
20414 msgstr "Ajuster la saturation"
20416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20417 #, c-format
20418 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20419 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
20421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20422 msgid "Adjust lightness"
20423 msgstr "Ajuster la luminosité"
20425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20426 #, c-format
20427 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20428 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
20430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20431 msgid "Adjust hue"
20432 msgstr "Ajuster la teinte"
20434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20435 #, c-format
20436 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20437 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
20439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20441 msgid "Adjust stroke width"
20442 msgstr "Ajustement de l’épaisseur du contour"
20444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20445 #, c-format
20446 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20447 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20449 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
20450 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
20451 msgctxt "Sliders"
20452 msgid "Link"
20453 msgstr "Lier"
20455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20456 msgid "L Gradient"
20457 msgstr "Dégradé L"
20459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20460 msgid "R Gradient"
20461 msgstr "Dégradé R"
20463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20464 #, c-format
20465 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20466 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
20468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20469 #, c-format
20470 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20471 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
20473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20474 #, c-format
20475 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20476 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
20478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20479 #, c-format
20480 msgid "O:%.3g"
20481 msgstr "O : %.3g"
20483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20484 #, c-format
20485 msgid "O:.%d"
20486 msgstr "O :.%d"
20488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20489 #, c-format
20490 msgid "Opacity: %.3g"
20491 msgstr "Opacité : %.3g"
20493 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20494 msgid "Split vanishing points"
20495 msgstr "Séparer les points de fuite"
20497 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20498 msgid "Merge vanishing points"
20499 msgstr "Fusionner les points de fuite"
20501 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20502 msgid "3D box: Move vanishing point"
20503 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
20505 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20506 #, c-format
20507 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20508 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20509 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
20510 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
20512 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20513 #. but currently we update the status message anyway
20514 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20515 #, c-format
20516 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20517 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20518 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
20519 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
20521 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20522 #, c-format
20523 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20524 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20525 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
20526 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
20528 #: ../src/verbs.cpp:1132
20529 msgid "Switch to next layer"
20530 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
20532 #: ../src/verbs.cpp:1133
20533 msgid "Switched to next layer."
20534 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
20536 #: ../src/verbs.cpp:1135
20537 msgid "Cannot go past last layer."
20538 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
20540 #: ../src/verbs.cpp:1144
20541 msgid "Switch to previous layer"
20542 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
20544 #: ../src/verbs.cpp:1145
20545 msgid "Switched to previous layer."
20546 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
20548 #: ../src/verbs.cpp:1147
20549 msgid "Cannot go before first layer."
20550 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
20552 #: ../src/verbs.cpp:1164
20553 #: ../src/verbs.cpp:1260
20554 #: ../src/verbs.cpp:1292
20555 #: ../src/verbs.cpp:1298
20556 msgid "No current layer."
20557 msgstr "Aucun calque courant."
20559 #: ../src/verbs.cpp:1193
20560 #: ../src/verbs.cpp:1197
20561 #, c-format
20562 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20563 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
20565 #: ../src/verbs.cpp:1194
20566 msgid "Layer to top"
20567 msgstr "Calque au premier plan"
20569 #: ../src/verbs.cpp:1198
20570 msgid "Raise layer"
20571 msgstr "Monter le calque"
20573 #: ../src/verbs.cpp:1201
20574 #: ../src/verbs.cpp:1205
20575 #, c-format
20576 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20577 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
20579 #: ../src/verbs.cpp:1202
20580 msgid "Layer to bottom"
20581 msgstr "Calque à l’arrière-plan"
20583 #: ../src/verbs.cpp:1206
20584 msgid "Lower layer"
20585 msgstr "Descendre le calque"
20587 #: ../src/verbs.cpp:1215
20588 msgid "Cannot move layer any further."
20589 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
20591 #: ../src/verbs.cpp:1229
20592 #: ../src/verbs.cpp:1247
20593 #, c-format
20594 msgid "%s copy"
20595 msgstr "Copie de %s"
20597 #: ../src/verbs.cpp:1255
20598 msgid "Duplicate layer"
20599 msgstr "Dupliquer le calque"
20601 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20602 #: ../src/verbs.cpp:1258
20603 msgid "Duplicated layer."
20604 msgstr "Calque dupliqué."
20606 #: ../src/verbs.cpp:1287
20607 msgid "Delete layer"
20608 msgstr "Supprimer le calque"
20610 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20611 #: ../src/verbs.cpp:1290
20612 msgid "Deleted layer."
20613 msgstr "Calque supprimé."
20615 #: ../src/verbs.cpp:1301
20616 msgid "Toggle layer solo"
20617 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
20619 #: ../src/verbs.cpp:1362
20620 msgid "Flip horizontally"
20621 msgstr "Retourner horizontalement"
20623 #: ../src/verbs.cpp:1367
20624 msgid "Flip vertically"
20625 msgstr "Retourner verticalement"
20627 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20628 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20629 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20630 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20631 #: ../src/verbs.cpp:1891
20632 msgid "tutorial-basic.svg"
20633 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
20635 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20636 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20637 #: ../src/verbs.cpp:1895
20638 msgid "tutorial-shapes.svg"
20639 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
20641 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20642 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20643 #: ../src/verbs.cpp:1899
20644 msgid "tutorial-advanced.svg"
20645 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
20647 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20648 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20649 #: ../src/verbs.cpp:1903
20650 msgid "tutorial-tracing.svg"
20651 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
20653 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20654 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20655 #: ../src/verbs.cpp:1907
20656 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20657 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
20659 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20660 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20661 #: ../src/verbs.cpp:1911
20662 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20663 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
20665 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20666 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20667 #: ../src/verbs.cpp:1915
20668 msgid "tutorial-elements.svg"
20669 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
20671 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20672 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20673 #: ../src/verbs.cpp:1919
20674 msgid "tutorial-tips.svg"
20675 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
20677 #: ../src/verbs.cpp:2195
20678 #: ../src/verbs.cpp:2726
20679 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20680 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
20682 #: ../src/verbs.cpp:2199
20683 #: ../src/verbs.cpp:2728
20684 msgid "Unlock all objects in all layers"
20685 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
20687 #: ../src/verbs.cpp:2203
20688 #: ../src/verbs.cpp:2730
20689 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20690 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2207
20693 #: ../src/verbs.cpp:2732
20694 msgid "Unhide all objects in all layers"
20695 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
20697 #: ../src/verbs.cpp:2222
20698 msgid "Does nothing"
20699 msgstr "Ne fait rien"
20701 #: ../src/verbs.cpp:2225
20702 msgid "Create new document from the default template"
20703 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
20705 #: ../src/verbs.cpp:2227
20706 msgid "_Open..."
20707 msgstr "_Ouvrir..."
20709 #: ../src/verbs.cpp:2228
20710 msgid "Open an existing document"
20711 msgstr "Ouvrir un document existant"
20713 #: ../src/verbs.cpp:2229
20714 msgid "Re_vert"
20715 msgstr "_Recharger"
20717 #: ../src/verbs.cpp:2230
20718 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20719 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
20721 #: ../src/verbs.cpp:2231
20722 msgid "_Save"
20723 msgstr "_Enregistrer"
20725 #: ../src/verbs.cpp:2231
20726 msgid "Save document"
20727 msgstr "Enregistrer le document"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2233
20730 msgid "Save _As..."
20731 msgstr "Enregistrer _sous..."
20733 #: ../src/verbs.cpp:2234
20734 msgid "Save document under a new name"
20735 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
20737 #: ../src/verbs.cpp:2235
20738 msgid "Save a Cop_y..."
20739 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
20741 #: ../src/verbs.cpp:2236
20742 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20743 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
20745 #: ../src/verbs.cpp:2237
20746 msgid "_Print..."
20747 msgstr "Im_primer..."
20749 #: ../src/verbs.cpp:2237
20750 msgid "Print document"
20751 msgstr "Imprimer le document"
20753 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20754 #: ../src/verbs.cpp:2240
20755 msgid "Vac_uum Defs"
20756 msgstr "Nettoyer les De_fs"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2240
20759 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20760 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2242
20763 msgid "Print Previe_w"
20764 msgstr "A_perçu avant impression"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2243
20767 msgid "Preview document printout"
20768 msgstr "Prévisualiser avant impression"
20770 #: ../src/verbs.cpp:2244
20771 msgid "_Import..."
20772 msgstr "_Importer..."
20774 #: ../src/verbs.cpp:2245
20775 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20776 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
20778 #: ../src/verbs.cpp:2246
20779 msgid "_Export Bitmap..."
20780 msgstr "E_xporter en bitmap..."
20782 #: ../src/verbs.cpp:2247
20783 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20784 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
20786 #: ../src/verbs.cpp:2248
20787 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20788 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
20790 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20791 #: ../src/verbs.cpp:2250
20792 msgid "N_ext Window"
20793 msgstr "Fenêtre _suivante"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2251
20796 msgid "Switch to the next document window"
20797 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
20799 #: ../src/verbs.cpp:2252
20800 msgid "P_revious Window"
20801 msgstr "Fenêtre _précédente"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2253
20804 msgid "Switch to the previous document window"
20805 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
20807 #: ../src/verbs.cpp:2254
20808 msgid "_Close"
20809 msgstr "_Fermer"
20811 #: ../src/verbs.cpp:2255
20812 msgid "Close this document window"
20813 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
20815 #: ../src/verbs.cpp:2256
20816 msgid "_Quit"
20817 msgstr "_Quitter"
20819 #: ../src/verbs.cpp:2256
20820 msgid "Quit Inkscape"
20821 msgstr "Quitter Inkscape"
20823 #: ../src/verbs.cpp:2259
20824 msgid "Undo last action"
20825 msgstr "Annuler la dernière action"
20827 #: ../src/verbs.cpp:2262
20828 msgid "Do again the last undone action"
20829 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
20831 #: ../src/verbs.cpp:2263
20832 msgid "Cu_t"
20833 msgstr "_Couper"
20835 #: ../src/verbs.cpp:2264
20836 msgid "Cut selection to clipboard"
20837 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
20839 #: ../src/verbs.cpp:2265
20840 msgid "_Copy"
20841 msgstr "Co_pier"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2266
20844 msgid "Copy selection to clipboard"
20845 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2267
20848 msgid "_Paste"
20849 msgstr "C_oller"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2268
20852 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20853 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2269
20856 msgid "Paste _Style"
20857 msgstr "Coller le st_yle"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2270
20860 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20861 msgstr "Appliquer le style de l’objet copié à la sélection"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2272
20864 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20865 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l’objet sélectionné"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2273
20868 msgid "Paste _Width"
20869 msgstr "Coller la _largeur"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2274
20872 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20873 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d’avoir la largeur de l’objet copié"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2275
20876 msgid "Paste _Height"
20877 msgstr "Coller la _hauteur"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2276
20880 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20881 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d’avoir la hauteur de l’objet copié"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2277
20884 msgid "Paste Size Separately"
20885 msgstr "Coller les dimensions séparément"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2278
20888 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20889 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l’objet copié"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2279
20892 msgid "Paste Width Separately"
20893 msgstr "Coller la largeur séparément"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2280
20896 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20897 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l’objet copié"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2281
20900 msgid "Paste Height Separately"
20901 msgstr "Coller la hauteur séparément"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2282
20904 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20905 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l’objet copié"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2283
20908 msgid "Paste _In Place"
20909 msgstr "Coller sur pl_ace"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2284
20912 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20913 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d’origine"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2285
20916 msgid "Paste Path _Effect"
20917 msgstr "Coller l’effet de chemin"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2286
20920 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20921 msgstr "Appliquer l’effet de chemin de l’objet copié à la sélection"
20923 #: ../src/verbs.cpp:2287
20924 msgid "Remove Path _Effect"
20925 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2288
20928 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20929 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2289
20932 msgid "Remove Filters"
20933 msgstr "Supprimer les filtres"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2290
20936 msgid "Remove any filters from selected objects"
20937 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2291
20940 msgid "_Delete"
20941 msgstr "_Supprimer"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2292
20944 msgid "Delete selection"
20945 msgstr "Supprimer la sélection"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2293
20948 msgid "Duplic_ate"
20949 msgstr "Dupli_quer"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2294
20952 msgid "Duplicate selected objects"
20953 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
20955 #: ../src/verbs.cpp:2295
20956 msgid "Create Clo_ne"
20957 msgstr "Créer un clo_ne"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2296
20960 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20961 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l’original) de l’objet sélectionné"
20963 #: ../src/verbs.cpp:2297
20964 msgid "Unlin_k Clone"
20965 msgstr "_Délier le clone"
20967 #: ../src/verbs.cpp:2298
20968 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20969 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
20971 #: ../src/verbs.cpp:2299
20972 msgid "Relink to Copied"
20973 msgstr "Relier à la copie"
20975 #: ../src/verbs.cpp:2300
20976 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20977 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l’objet actuellement placé dans le presse-papier"
20979 #: ../src/verbs.cpp:2301
20980 msgid "Select _Original"
20981 msgstr "Sélectionner l'_original"
20983 #: ../src/verbs.cpp:2302
20984 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20985 msgstr "Sélectionner l’objet auquel le clone sélectionné est lié"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2303
20988 msgid "Objects to _Marker"
20989 msgstr "Objets en _marqueur"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2304
20992 msgid "Convert selection to a line marker"
20993 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2305
20996 msgid "Objects to Gu_ides"
20997 msgstr "Objets en gu_ides"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2306
21000 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
21001 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2307
21004 msgid "Objects to Patter_n"
21005 msgstr "Objets en _motif"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2308
21008 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21009 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2309
21012 msgid "Pattern to _Objects"
21013 msgstr "Motif en _objets"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2310
21016 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21017 msgstr "Extraire des objet(s) d’un motif de remplissage"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2311
21020 msgid "Clea_r All"
21021 msgstr "Efface_r tout"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2312
21024 msgid "Delete all objects from document"
21025 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2313
21028 msgid "Select Al_l"
21029 msgstr "Sélectionner _tout"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2314
21032 msgid "Select all objects or all nodes"
21033 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
21035 #: ../src/verbs.cpp:2315
21036 msgid "Select All in All La_yers"
21037 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
21039 #: ../src/verbs.cpp:2316
21040 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21041 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
21043 #: ../src/verbs.cpp:2317
21044 msgid "In_vert Selection"
21045 msgstr "In_verser la sélection"
21047 #: ../src/verbs.cpp:2318
21048 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21049 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
21051 #: ../src/verbs.cpp:2319
21052 msgid "Invert in All Layers"
21053 msgstr "Inverser dans tous les calques"
21055 #: ../src/verbs.cpp:2320
21056 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21057 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2321
21060 msgid "Select Next"
21061 msgstr "Sélectionner suivant"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2322
21064 msgid "Select next object or node"
21065 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud suivant"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2323
21068 msgid "Select Previous"
21069 msgstr "Sélectionner précédent"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2324
21072 msgid "Select previous object or node"
21073 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud précédent"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2325
21076 msgid "D_eselect"
21077 msgstr "_Désélectionner"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2326
21080 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21081 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
21083 #: ../src/verbs.cpp:2327
21084 msgid "_Guides Around Page"
21085 msgstr "_Guides autour de la page"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2328
21088 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21089 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2329
21092 msgid "Next path effect parameter"
21093 msgstr "Paramètre de l’effect de chemin suivant"
21095 #: ../src/verbs.cpp:2330
21096 msgid "Show next editable path effect parameter"
21097 msgstr "Afficher le paramètre de l’effet de chemin suivant"
21099 #. Selection
21100 #: ../src/verbs.cpp:2333
21101 msgid "Raise to _Top"
21102 msgstr "Monter au premier p_lan"
21104 #: ../src/verbs.cpp:2334
21105 msgid "Raise selection to top"
21106 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
21108 #: ../src/verbs.cpp:2335
21109 msgid "Lower to _Bottom"
21110 msgstr "Descendre à l’arrière-pl_an"
21112 #: ../src/verbs.cpp:2336
21113 msgid "Lower selection to bottom"
21114 msgstr "Descendre la sélection à l’arrière-plan"
21116 #: ../src/verbs.cpp:2337
21117 msgid "_Raise"
21118 msgstr "_Monter"
21120 #: ../src/verbs.cpp:2338
21121 msgid "Raise selection one step"
21122 msgstr "Monter la sélection d’un cran"
21124 #: ../src/verbs.cpp:2339
21125 msgid "_Lower"
21126 msgstr "D_escendre"
21128 #: ../src/verbs.cpp:2340
21129 msgid "Lower selection one step"
21130 msgstr "Descendre la sélection d’un cran"
21132 #: ../src/verbs.cpp:2341
21133 msgid "_Group"
21134 msgstr "_Grouper"
21136 #: ../src/verbs.cpp:2342
21137 msgid "Group selected objects"
21138 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
21140 #: ../src/verbs.cpp:2344
21141 msgid "Ungroup selected groups"
21142 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2346
21145 msgid "_Put on Path"
21146 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
21148 #: ../src/verbs.cpp:2348
21149 msgid "_Remove from Path"
21150 msgstr "_Retirer du chemin"
21152 #: ../src/verbs.cpp:2350
21153 msgid "Remove Manual _Kerns"
21154 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
21156 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21157 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21158 #: ../src/verbs.cpp:2353
21159 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21160 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d’un texte"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2355
21163 msgid "_Union"
21164 msgstr "_Union"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2356
21167 msgid "Create union of selected paths"
21168 msgstr "Créer l’union des chemins sélectionnés"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2357
21171 msgid "_Intersection"
21172 msgstr "_Intersection"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2358
21175 msgid "Create intersection of selected paths"
21176 msgstr "Créer l’intersection des chemins sélectionnés"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2359
21179 msgid "_Difference"
21180 msgstr "_Différence"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2360
21183 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21184 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2361
21187 msgid "E_xclusion"
21188 msgstr "E_xclusion"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2362
21191 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
21192 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n’appartiennent qu’à un seul chemin)"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2363
21195 msgid "Di_vision"
21196 msgstr "Di_vision"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2364
21199 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21200 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
21202 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21203 #. Advanced tutorial for more info
21204 #: ../src/verbs.cpp:2367
21205 msgid "Cut _Path"
21206 msgstr "Décou_per le chemin"
21208 #: ../src/verbs.cpp:2368
21209 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21210 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
21212 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21213 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21214 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21215 #: ../src/verbs.cpp:2372
21216 msgid "Outs_et"
21217 msgstr "Dil_ater"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2373
21220 msgid "Outset selected paths"
21221 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
21223 #: ../src/verbs.cpp:2375
21224 msgid "O_utset Path by 1 px"
21225 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
21227 #: ../src/verbs.cpp:2376
21228 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21229 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1 px"
21231 #: ../src/verbs.cpp:2378
21232 msgid "O_utset Path by 10 px"
21233 msgstr "_Dilater le chemin de 10 px"
21235 #: ../src/verbs.cpp:2379
21236 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21237 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10 px"
21239 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21240 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21241 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21242 #: ../src/verbs.cpp:2383
21243 msgid "I_nset"
21244 msgstr "Co_ntracter"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2384
21247 msgid "Inset selected paths"
21248 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2386
21251 msgid "I_nset Path by 1 px"
21252 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1 px"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2387
21255 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21256 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1 px"
21258 #: ../src/verbs.cpp:2389
21259 msgid "I_nset Path by 10 px"
21260 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10 px"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2390
21263 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21264 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10 px"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2392
21267 msgid "D_ynamic Offset"
21268 msgstr "Offset d_ynamique"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2392
21271 msgid "Create a dynamic offset object"
21272 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2394
21275 msgid "_Linked Offset"
21276 msgstr "Offset _lié"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2395
21279 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21280 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2397
21283 msgid "_Stroke to Path"
21284 msgstr "_Contour en chemin"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2398
21287 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21288 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2399
21291 msgid "Si_mplify"
21292 msgstr "Si_mplifier"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2400
21295 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21296 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2401
21299 msgid "_Reverse"
21300 msgstr "Invers_er"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2402
21303 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21304 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
21306 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21307 #: ../src/verbs.cpp:2404
21308 msgid "_Trace Bitmap..."
21309 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
21311 #: ../src/verbs.cpp:2405
21312 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21313 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2406
21316 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21317 msgstr "Faire une copie bit_map"
21319 #: ../src/verbs.cpp:2407
21320 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21321 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2408
21324 msgid "_Combine"
21325 msgstr "Com_biner"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2409
21328 msgid "Combine several paths into one"
21329 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
21331 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21332 #. Advanced tutorial for more info
21333 #: ../src/verbs.cpp:2412
21334 msgid "Break _Apart"
21335 msgstr "Sépa_rer"
21337 #: ../src/verbs.cpp:2413
21338 msgid "Break selected paths into subpaths"
21339 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2414
21342 msgid "Rows and Columns..."
21343 msgstr "Lignes et colonnes..."
21345 #: ../src/verbs.cpp:2415
21346 msgid "Arrange selected objects in a table"
21347 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
21349 #. Layer
21350 #: ../src/verbs.cpp:2417
21351 msgid "_Add Layer..."
21352 msgstr "_Ajouter un calque..."
21354 #: ../src/verbs.cpp:2418
21355 msgid "Create a new layer"
21356 msgstr "Créer un nouveau calque"
21358 #: ../src/verbs.cpp:2419
21359 msgid "Re_name Layer..."
21360 msgstr "Re_nommer le calque..."
21362 #: ../src/verbs.cpp:2420
21363 msgid "Rename the current layer"
21364 msgstr "Renommer le calque courant"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2421
21367 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21368 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2422
21371 msgid "Switch to the layer above the current"
21372 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2423
21375 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21376 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2424
21379 msgid "Switch to the layer below the current"
21380 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
21382 #: ../src/verbs.cpp:2425
21383 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21384 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2426
21387 msgid "Move selection to the layer above the current"
21388 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2427
21391 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21392 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
21394 #: ../src/verbs.cpp:2428
21395 msgid "Move selection to the layer below the current"
21396 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
21398 #: ../src/verbs.cpp:2429
21399 msgid "Layer to _Top"
21400 msgstr "Calque au pre_mier plan"
21402 #: ../src/verbs.cpp:2430
21403 msgid "Raise the current layer to the top"
21404 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
21406 #: ../src/verbs.cpp:2431
21407 msgid "Layer to _Bottom"
21408 msgstr "Calque à l’a_rrière-plan"
21410 #: ../src/verbs.cpp:2432
21411 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21412 msgstr "Descendre le calque courant à l’arrière-plan"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2433
21415 msgid "_Raise Layer"
21416 msgstr "M_onter le calque"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2434
21419 msgid "Raise the current layer"
21420 msgstr "Monter le calque courant"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2435
21423 msgid "_Lower Layer"
21424 msgstr "Descen_dre le calque"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2436
21427 msgid "Lower the current layer"
21428 msgstr "Descendre le calque courant"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2437
21431 msgid "Duplicate Current Layer"
21432 msgstr "Dupliquer le calque courant"
21434 #: ../src/verbs.cpp:2438
21435 msgid "Duplicate an existing layer"
21436 msgstr "Dupliquer un calque existant"
21438 #: ../src/verbs.cpp:2439
21439 msgid "_Delete Current Layer"
21440 msgstr "_Supprimer le calque courant"
21442 #: ../src/verbs.cpp:2440
21443 msgid "Delete the current layer"
21444 msgstr "Supprimer le calque courant"
21446 #: ../src/verbs.cpp:2441
21447 msgid "_Show/hide other layers"
21448 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
21450 #: ../src/verbs.cpp:2442
21451 msgid "Solo the current layer"
21452 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
21454 #. Object
21455 #: ../src/verbs.cpp:2445
21456 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21457 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
21459 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21460 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21461 #: ../src/verbs.cpp:2448
21462 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21463 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
21465 #: ../src/verbs.cpp:2449
21466 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21467 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
21469 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21470 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21471 #: ../src/verbs.cpp:2452
21472 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21473 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2453
21476 msgid "Remove _Transformations"
21477 msgstr "Retirer les _transformations"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2454
21480 msgid "Remove transformations from object"
21481 msgstr "retirer les transformations de l’objet"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2455
21484 msgid "_Object to Path"
21485 msgstr "_Objet en chemin"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2456
21488 msgid "Convert selected object to path"
21489 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2457
21492 msgid "_Flow into Frame"
21493 msgstr "_Encadrer"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2458
21496 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21497 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l’objet cadre"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2459
21500 msgid "_Unflow"
21501 msgstr "_Désencadrer"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2460
21504 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21505 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d’une seule ligne)"
21507 #: ../src/verbs.cpp:2461
21508 msgid "_Convert to Text"
21509 msgstr "_Convertir en texte"
21511 #: ../src/verbs.cpp:2462
21512 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21513 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l’apparence)"
21515 #: ../src/verbs.cpp:2464
21516 msgid "Flip _Horizontal"
21517 msgstr "Retourner _horizontalement"
21519 #: ../src/verbs.cpp:2464
21520 msgid "Flip selected objects horizontally"
21521 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2467
21524 msgid "Flip _Vertical"
21525 msgstr "Retourner _verticalement"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2467
21528 msgid "Flip selected objects vertically"
21529 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2470
21532 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21533 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus comme masque)"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2472
21536 msgid "Edit mask"
21537 msgstr "Modifier le masque"
21539 #: ../src/verbs.cpp:2473
21540 #: ../src/verbs.cpp:2479
21541 msgid "_Release"
21542 msgstr "_Retirer"
21544 #: ../src/verbs.cpp:2474
21545 msgid "Remove mask from selection"
21546 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
21548 #: ../src/verbs.cpp:2476
21549 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21550 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
21552 #: ../src/verbs.cpp:2478
21553 msgid "Edit clipping path"
21554 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2480
21557 msgid "Remove clipping path from selection"
21558 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
21560 #. Tools
21561 #: ../src/verbs.cpp:2483
21562 msgid "Select"
21563 msgstr "Sélectionner"
21565 #: ../src/verbs.cpp:2484
21566 msgid "Select and transform objects"
21567 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
21569 #: ../src/verbs.cpp:2485
21570 msgid "Node Edit"
21571 msgstr "Éditer les nœuds"
21573 #: ../src/verbs.cpp:2486
21574 msgid "Edit paths by nodes"
21575 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d’un chemin"
21577 #: ../src/verbs.cpp:2488
21578 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21579 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
21581 #: ../src/verbs.cpp:2490
21582 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21583 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
21585 #: ../src/verbs.cpp:2492
21586 msgid "Create rectangles and squares"
21587 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
21589 #: ../src/verbs.cpp:2494
21590 msgid "Create 3D boxes"
21591 msgstr "Créer une boîte 3D"
21593 #: ../src/verbs.cpp:2496
21594 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21595 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
21597 #: ../src/verbs.cpp:2498
21598 msgid "Create stars and polygons"
21599 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
21601 #: ../src/verbs.cpp:2500
21602 msgid "Create spirals"
21603 msgstr "Créer des spirales"
21605 #: ../src/verbs.cpp:2502
21606 msgid "Draw freehand lines"
21607 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
21609 #: ../src/verbs.cpp:2504
21610 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21611 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
21613 #: ../src/verbs.cpp:2506
21614 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21615 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
21617 #: ../src/verbs.cpp:2508
21618 msgid "Create and edit text objects"
21619 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
21621 #: ../src/verbs.cpp:2510
21622 msgid "Create and edit gradients"
21623 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
21625 #: ../src/verbs.cpp:2512
21626 msgid "Zoom in or out"
21627 msgstr "(Dé)zoomer"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2514
21630 msgid "Pick colors from image"
21631 msgstr "Capturer des couleurs depuis l’image"
21633 #: ../src/verbs.cpp:2516
21634 msgid "Create diagram connectors"
21635 msgstr "Créer des connecteurs"
21637 #: ../src/verbs.cpp:2518
21638 msgid "Fill bounded areas"
21639 msgstr "Remplir une zone bornée"
21641 #: ../src/verbs.cpp:2519
21642 msgid "LPE Edit"
21643 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
21645 #: ../src/verbs.cpp:2520
21646 msgid "Edit Path Effect parameters"
21647 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
21649 #: ../src/verbs.cpp:2522
21650 msgid "Erase existing paths"
21651 msgstr "Effacer les chemins existants"
21653 #: ../src/verbs.cpp:2523
21654 msgid "LPE Tool"
21655 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
21657 #: ../src/verbs.cpp:2524
21658 msgid "Do geometric constructions"
21659 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
21661 #. Tool prefs
21662 #: ../src/verbs.cpp:2526
21663 msgid "Selector Preferences"
21664 msgstr "Préférences du sélecteur"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2527
21667 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21668 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil sélecteur"
21670 #: ../src/verbs.cpp:2528
21671 msgid "Node Tool Preferences"
21672 msgstr "Préférences des nœuds"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2529
21675 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21676 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil nœud"
21678 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
21679 #: ../src/verbs.cpp:2530
21680 msgid "Tweak Tool Preferences"
21681 msgstr "Préférences de l’outil d’ajustement"
21683 #: ../src/verbs.cpp:2531
21684 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21685 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil d’ajustement"
21687 #: ../src/verbs.cpp:2532
21688 msgid "Spray Tool Preferences"
21689 msgstr "Préférences de l’outil aérographe"
21691 #: ../src/verbs.cpp:2533
21692 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21693 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil aérographe"
21695 #: ../src/verbs.cpp:2534
21696 msgid "Rectangle Preferences"
21697 msgstr "Préférences des rectangles"
21699 #: ../src/verbs.cpp:2535
21700 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21701 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil rectangle"
21703 #: ../src/verbs.cpp:2536
21704 msgid "3D Box Preferences"
21705 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2537
21708 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21709 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil boîte 3D"
21711 #: ../src/verbs.cpp:2538
21712 msgid "Ellipse Preferences"
21713 msgstr "Préférences des ellipses"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2539
21716 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21717 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil ellipse"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2540
21720 msgid "Star Preferences"
21721 msgstr "Préférences des étoiles"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2541
21724 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21725 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil étoile"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2542
21728 msgid "Spiral Preferences"
21729 msgstr "Préférences des spirales"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2543
21732 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21733 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil spirale"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2544
21736 msgid "Pencil Preferences"
21737 msgstr "Préférences du crayon"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2545
21740 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21741 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil crayon"
21743 #: ../src/verbs.cpp:2546
21744 msgid "Pen Preferences"
21745 msgstr "Préférences du stylo"
21747 #: ../src/verbs.cpp:2547
21748 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21749 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil stylo"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2548
21752 msgid "Calligraphic Preferences"
21753 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2549
21756 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21757 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2550
21760 msgid "Text Preferences"
21761 msgstr "Préférences des textes"
21763 #: ../src/verbs.cpp:2551
21764 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21765 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil texte"
21767 #: ../src/verbs.cpp:2552
21768 msgid "Gradient Preferences"
21769 msgstr "Préférences des dégradés"
21771 #: ../src/verbs.cpp:2553
21772 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21773 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de dégradé"
21775 #: ../src/verbs.cpp:2554
21776 msgid "Zoom Preferences"
21777 msgstr "Préférences du zoom"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2555
21780 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21781 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil zoom"
21783 #: ../src/verbs.cpp:2556
21784 msgid "Dropper Preferences"
21785 msgstr "Préférences de la pipette"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2557
21788 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21789 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil pipette"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2558
21792 msgid "Connector Preferences"
21793 msgstr "Préférences des connecteurs"
21795 #: ../src/verbs.cpp:2559
21796 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21797 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil connecteur"
21799 #: ../src/verbs.cpp:2560
21800 msgid "Paint Bucket Preferences"
21801 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
21803 #: ../src/verbs.cpp:2561
21804 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21805 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de remplissage au seau"
21807 #: ../src/verbs.cpp:2562
21808 msgid "Eraser Preferences"
21809 msgstr "Préférences de la gomme"
21811 #: ../src/verbs.cpp:2563
21812 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21813 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil gomme"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2564
21816 msgid "LPE Tool Preferences"
21817 msgstr "Préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
21819 #: ../src/verbs.cpp:2565
21820 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21821 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
21823 #. Zoom/View
21824 #: ../src/verbs.cpp:2568
21825 msgid "Zoom In"
21826 msgstr "Zoomer"
21828 #: ../src/verbs.cpp:2568
21829 msgid "Zoom in"
21830 msgstr "Zoomer"
21832 #: ../src/verbs.cpp:2569
21833 msgid "Zoom Out"
21834 msgstr "Dézoomer"
21836 #: ../src/verbs.cpp:2569
21837 msgid "Zoom out"
21838 msgstr "Dézoomer"
21840 #: ../src/verbs.cpp:2570
21841 msgid "_Rulers"
21842 msgstr "_Règles"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2570
21845 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21846 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
21848 #: ../src/verbs.cpp:2571
21849 msgid "Scroll_bars"
21850 msgstr "_Barres de défilement"
21852 #: ../src/verbs.cpp:2571
21853 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21854 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
21856 #: ../src/verbs.cpp:2572
21857 msgid "_Grid"
21858 msgstr "_Grille"
21860 #: ../src/verbs.cpp:2572
21861 msgid "Show or hide the grid"
21862 msgstr "Afficher ou non la grille"
21864 #: ../src/verbs.cpp:2573
21865 msgid "G_uides"
21866 msgstr "G_uides"
21868 #: ../src/verbs.cpp:2573
21869 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21870 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2574
21873 msgid "Enable snapping"
21874 msgstr "Activer le magnétisme"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2575
21877 msgid "Nex_t Zoom"
21878 msgstr "Zoom suivan_t"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2575
21881 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21882 msgstr "Zoom suivant (dans l’historique des zooms)"
21884 #: ../src/verbs.cpp:2577
21885 msgid "Pre_vious Zoom"
21886 msgstr "Zoom _précédent"
21888 #: ../src/verbs.cpp:2577
21889 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21890 msgstr "Zoom précédent (dans l’historique des zooms)"
21892 #: ../src/verbs.cpp:2579
21893 msgid "Zoom 1:_1"
21894 msgstr "Zoom 1:_1"
21896 #: ../src/verbs.cpp:2579
21897 msgid "Zoom to 1:1"
21898 msgstr "Zoomer à 1:1"
21900 #: ../src/verbs.cpp:2581
21901 msgid "Zoom 1:_2"
21902 msgstr "Zoom 1:_2"
21904 #: ../src/verbs.cpp:2581
21905 msgid "Zoom to 1:2"
21906 msgstr "Zoomer à 1:2"
21908 #: ../src/verbs.cpp:2583
21909 msgid "_Zoom 2:1"
21910 msgstr "_Zoom 2:1"
21912 #: ../src/verbs.cpp:2583
21913 msgid "Zoom to 2:1"
21914 msgstr "Zoomer à 2:1"
21916 #: ../src/verbs.cpp:2586
21917 msgid "_Fullscreen"
21918 msgstr "Plein _écran"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2586
21921 msgid "Stretch this document window to full screen"
21922 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2589
21925 msgid "Toggle _Focus Mode"
21926 msgstr "Inverser le mode de _focus"
21928 #: ../src/verbs.cpp:2589
21929 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21930 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
21932 #: ../src/verbs.cpp:2591
21933 msgid "Duplic_ate Window"
21934 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
21936 #: ../src/verbs.cpp:2591
21937 msgid "Open a new window with the same document"
21938 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
21940 #: ../src/verbs.cpp:2593
21941 msgid "_New View Preview"
21942 msgstr "_Nouvel aperçu"
21944 #: ../src/verbs.cpp:2594
21945 msgid "New View Preview"
21946 msgstr "Nouvel aperçu"
21948 #. "view_new_preview"
21949 #: ../src/verbs.cpp:2596
21950 msgid "_Normal"
21951 msgstr "_Normal"
21953 #: ../src/verbs.cpp:2597
21954 msgid "Switch to normal display mode"
21955 msgstr "Passer en mode d’affichage normal"
21957 #: ../src/verbs.cpp:2598
21958 msgid "No _Filters"
21959 msgstr "Sans _filtre"
21961 #: ../src/verbs.cpp:2599
21962 msgid "Switch to normal display without filters"
21963 msgstr "Passer en mode d’affichage normal, sans filtre"
21965 #: ../src/verbs.cpp:2600
21966 msgid "_Outline"
21967 msgstr "_Contour"
21969 #: ../src/verbs.cpp:2601
21970 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21971 msgstr "Passer en mode d’affichage contour (fil de fer)"
21973 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
21974 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
21975 #: ../src/verbs.cpp:2604
21976 msgid "_Toggle"
21977 msgstr "Al_terner"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2605
21980 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21981 msgstr "Alterner entre les modes d’affichage normal et contour"
21983 #: ../src/verbs.cpp:2607
21984 msgid "Color-managed view"
21985 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2608
21988 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21989 msgstr "Alterner entre le mode d’affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2610
21992 msgid "Ico_n Preview..."
21993 msgstr "Aperçu d'_icône..."
21995 #: ../src/verbs.cpp:2611
21996 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21997 msgstr "Ouvrir une fenêtre d’aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
21999 #: ../src/verbs.cpp:2613
22000 msgid "Zoom to fit page in window"
22001 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
22003 #: ../src/verbs.cpp:2614
22004 msgid "Page _Width"
22005 msgstr "_Largeur de la page"
22007 #: ../src/verbs.cpp:2615
22008 msgid "Zoom to fit page width in window"
22009 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
22011 #: ../src/verbs.cpp:2617
22012 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22013 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
22015 #: ../src/verbs.cpp:2619
22016 msgid "Zoom to fit selection in window"
22017 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
22019 #. Dialogs
22020 #: ../src/verbs.cpp:2622
22021 msgid "In_kscape Preferences..."
22022 msgstr "Préférences d’In_kscape..."
22024 #: ../src/verbs.cpp:2623
22025 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22026 msgstr "Éditer les préférences globales d’Inkscape"
22028 #: ../src/verbs.cpp:2624
22029 msgid "_Document Properties..."
22030 msgstr "Propriétés du do_cument..."
22032 #: ../src/verbs.cpp:2625
22033 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22034 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
22036 #: ../src/verbs.cpp:2626
22037 msgid "Document _Metadata..."
22038 msgstr "_Métadonnées du document..."
22040 #: ../src/verbs.cpp:2627
22041 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22042 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
22044 #: ../src/verbs.cpp:2628
22045 msgid "_Fill and Stroke..."
22046 msgstr "_Remplissage et contour..."
22048 #: ../src/verbs.cpp:2629
22049 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..."
22050 msgstr "Éditer les couleurs de l’objet, ses dégradés, les têtes de flèches, et autres propriétés de remplissage et contour..."
22052 #: ../src/verbs.cpp:2630
22053 msgid "Glyphs..."
22054 msgstr "Glyphes..."
22056 #: ../src/verbs.cpp:2631
22057 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22058 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
22060 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22061 #: ../src/verbs.cpp:2633
22062 msgid "S_watches..."
22063 msgstr "_Palettes..."
22065 #: ../src/verbs.cpp:2634
22066 msgid "Select colors from a swatches palette"
22067 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2635
22070 msgid "Transfor_m..."
22071 msgstr "_Transformer..."
22073 #: ../src/verbs.cpp:2636
22074 msgid "Precisely control objects' transformations"
22075 msgstr "Contrôler précisément les transformations d’objets"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2637
22078 msgid "_Align and Distribute..."
22079 msgstr "Aligner et distri_buer..."
22081 #: ../src/verbs.cpp:2638
22082 msgid "Align and distribute objects"
22083 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2639
22086 msgid "_Spray options..."
22087 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
22089 #: ../src/verbs.cpp:2640
22090 msgid "Some options for the spray"
22091 msgstr "Options pour l’aérographe"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2641
22094 msgid "Undo _History..."
22095 msgstr "_Historique des annulations"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2642
22098 msgid "Undo History"
22099 msgstr "Historique des annulations"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2643
22102 msgid "_Text and Font..."
22103 msgstr "_Texte et police..."
22105 #: ../src/verbs.cpp:2644
22106 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22107 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
22109 #: ../src/verbs.cpp:2645
22110 msgid "_XML Editor..."
22111 msgstr "Éditeur _XML..."
22113 #: ../src/verbs.cpp:2646
22114 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22115 msgstr "Voir et éditer l’arbre XML du document"
22117 #: ../src/verbs.cpp:2647
22118 msgid "_Find..."
22119 msgstr "_Rechercher..."
22121 #: ../src/verbs.cpp:2648
22122 msgid "Find objects in document"
22123 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2649
22126 msgid "Find and _Replace Text..."
22127 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
22129 #: ../src/verbs.cpp:2650
22130 msgid "Find and replace text in document"
22131 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
22133 #: ../src/verbs.cpp:2651
22134 msgid "Check Spellin_g..."
22135 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
22137 #: ../src/verbs.cpp:2652
22138 msgid "Check spelling of text in document"
22139 msgstr "Vérifier l’orthographe des texte du document"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2653
22142 msgid "_Messages..."
22143 msgstr "_Messages..."
22145 #: ../src/verbs.cpp:2654
22146 msgid "View debug messages"
22147 msgstr "Voir les messages de débuggage"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2655
22150 msgid "S_cripts..."
22151 msgstr "S_cripts..."
22153 #: ../src/verbs.cpp:2656
22154 msgid "Run scripts"
22155 msgstr "Exécuter des scripts"
22157 #: ../src/verbs.cpp:2657
22158 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22159 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
22161 #: ../src/verbs.cpp:2658
22162 msgid "Show or hide all open dialogs"
22163 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
22165 #: ../src/verbs.cpp:2659
22166 msgid "Create Tiled Clones..."
22167 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
22169 #: ../src/verbs.cpp:2660
22170 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
22171 msgstr "Créer des clones multiple d’un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
22173 #: ../src/verbs.cpp:2661
22174 msgid "_Object Properties..."
22175 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
22177 #: ../src/verbs.cpp:2662
22178 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22179 msgstr "Editer l’Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
22181 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22182 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22183 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22184 #. #endif
22185 #: ../src/verbs.cpp:2667
22186 msgid "_Input Devices..."
22187 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
22189 #: ../src/verbs.cpp:2668
22190 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22191 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
22193 #: ../src/verbs.cpp:2669
22194 msgid "_Extensions..."
22195 msgstr "_Extensions..."
22197 #: ../src/verbs.cpp:2670
22198 msgid "Query information about extensions"
22199 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
22201 #: ../src/verbs.cpp:2671
22202 msgid "Layer_s..."
22203 msgstr "_Calques..."
22205 #: ../src/verbs.cpp:2672
22206 msgid "View Layers"
22207 msgstr "Afficher les calques"
22209 #: ../src/verbs.cpp:2673
22210 msgid "Path Effect Editor..."
22211 msgstr "Éditeur d’effets de chemin..."
22213 #: ../src/verbs.cpp:2674
22214 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22215 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2675
22218 msgid "Filter Editor..."
22219 msgstr "Éditeur de filtres..."
22221 #: ../src/verbs.cpp:2676
22222 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22223 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
22225 #: ../src/verbs.cpp:2677
22226 msgid "SVG Font Editor..."
22227 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
22229 #: ../src/verbs.cpp:2678
22230 msgid "Edit SVG fonts"
22231 msgstr "Éditer les fontes SVG"
22233 #: ../src/verbs.cpp:2679
22234 msgid "Print Colors..."
22235 msgstr "Imprimer les couleurs..."
22237 #: ../src/verbs.cpp:2680
22238 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22239 msgstr "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des couleurs d’impression"
22241 #. Help
22242 #: ../src/verbs.cpp:2683
22243 msgid "About E_xtensions"
22244 msgstr "À propos des e_xtensions"
22246 #: ../src/verbs.cpp:2684
22247 msgid "Information on Inkscape extensions"
22248 msgstr "Information sur les extensions d’Inkscape"
22250 #: ../src/verbs.cpp:2685
22251 msgid "About _Memory"
22252 msgstr "Gestion _mémoire"
22254 #: ../src/verbs.cpp:2686
22255 msgid "Memory usage information"
22256 msgstr "Information sur l’utilisation de la mémoire"
22258 #: ../src/verbs.cpp:2687
22259 msgid "_About Inkscape"
22260 msgstr "À _propos d’Inkscape"
22262 #: ../src/verbs.cpp:2688
22263 msgid "Inkscape version, authors, license"
22264 msgstr "Version, auteurs et licence d’Inkscape"
22266 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22267 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22268 #. Tutorials
22269 #: ../src/verbs.cpp:2693
22270 msgid "Inkscape: _Basic"
22271 msgstr "Inkscape : _basique"
22273 #: ../src/verbs.cpp:2694
22274 msgid "Getting started with Inkscape"
22275 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
22277 #. "tutorial_basic"
22278 #: ../src/verbs.cpp:2695
22279 msgid "Inkscape: _Shapes"
22280 msgstr "Inkscape : _formes"
22282 #: ../src/verbs.cpp:2696
22283 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22284 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
22286 #: ../src/verbs.cpp:2697
22287 msgid "Inkscape: _Advanced"
22288 msgstr "Inkscape : _avancé"
22290 #: ../src/verbs.cpp:2698
22291 msgid "Advanced Inkscape topics"
22292 msgstr "Sujets avancés d’Inkscape"
22294 #. "tutorial_advanced"
22295 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22296 #: ../src/verbs.cpp:2700
22297 msgid "Inkscape: T_racing"
22298 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
22300 #: ../src/verbs.cpp:2701
22301 msgid "Using bitmap tracing"
22302 msgstr "Vectorisation de bitmap"
22304 #. "tutorial_tracing"
22305 #: ../src/verbs.cpp:2702
22306 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22307 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
22309 #: ../src/verbs.cpp:2703
22310 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22311 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d’Inkscape"
22313 #: ../src/verbs.cpp:2704
22314 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22315 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
22317 #: ../src/verbs.cpp:2705
22318 msgid "Using the interpolate extension"
22319 msgstr "Utiliser l’extension Interpoler"
22321 #. "tutorial_interpolate"
22322 #: ../src/verbs.cpp:2706
22323 msgid "_Elements of Design"
22324 msgstr "Rudiments de _design"
22326 #: ../src/verbs.cpp:2707
22327 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22328 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
22330 #. "tutorial_design"
22331 #: ../src/verbs.cpp:2708
22332 msgid "_Tips and Tricks"
22333 msgstr "_Trucs et astuces"
22335 #: ../src/verbs.cpp:2709
22336 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22337 msgstr "Divers trucs et astuces"
22339 #. "tutorial_tips"
22340 #. Effect -- renamed Extension
22341 #: ../src/verbs.cpp:2712
22342 msgid "Previous Extension"
22343 msgstr "Extension précédente"
22345 #: ../src/verbs.cpp:2713
22346 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22347 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
22349 #: ../src/verbs.cpp:2714
22350 msgid "Previous Extension Settings..."
22351 msgstr "Paramètres de l’extension précédente..."
22353 #: ../src/verbs.cpp:2715
22354 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22355 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
22357 #: ../src/verbs.cpp:2719
22358 msgid "Fit the page to the current selection"
22359 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
22361 #: ../src/verbs.cpp:2721
22362 msgid "Fit the page to the drawing"
22363 msgstr "Ajuster la page au dessin"
22365 #: ../src/verbs.cpp:2723
22366 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22367 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s’il n’y a pas de sélection"
22369 #. LockAndHide
22370 #: ../src/verbs.cpp:2725
22371 msgid "Unlock All"
22372 msgstr "Déverrouiller tout"
22374 #: ../src/verbs.cpp:2727
22375 msgid "Unlock All in All Layers"
22376 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
22378 #: ../src/verbs.cpp:2729
22379 msgid "Unhide All"
22380 msgstr "Montrer tout"
22382 #: ../src/verbs.cpp:2731
22383 msgid "Unhide All in All Layers"
22384 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
22386 #: ../src/verbs.cpp:2735
22387 msgid "Link an ICC color profile"
22388 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
22390 #: ../src/verbs.cpp:2736
22391 msgid "Remove Color Profile"
22392 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
22394 #: ../src/verbs.cpp:2737
22395 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22396 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
22398 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22399 msgid "Dash pattern"
22400 msgstr "Motif de pointillé"
22402 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22403 msgid "Pattern offset"
22404 msgstr "Décalage du motif"
22406 #. display the initial welcome message in the statusbar
22407 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
22408 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22409 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l’outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
22411 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
22412 #, c-format
22413 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22414 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
22416 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
22417 #, c-format
22418 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22419 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
22421 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
22422 #, c-format
22423 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22424 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
22426 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
22427 #, c-format
22428 msgid "%s: %d - Inkscape"
22429 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22431 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
22432 #, c-format
22433 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22434 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
22436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
22437 #, c-format
22438 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22439 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
22441 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
22442 #, c-format
22443 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22444 msgstr "%s (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
22446 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
22447 #, c-format
22448 msgid "%s - Inkscape"
22449 msgstr "%s - Inkscape"
22451 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
22452 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22453 msgstr "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
22455 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
22456 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22457 msgstr "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
22459 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
22460 #, c-format
22461 msgid ""
22462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22463 "\n"
22464 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22465 msgstr ""
22466 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
22467 "\n"
22468 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
22470 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22471 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22472 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
22473 msgid "none"
22474 msgstr "aucune"
22476 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22477 msgid "remove"
22478 msgstr "supprimer"
22480 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22481 msgid "Change fill rule"
22482 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
22484 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22485 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22486 msgid "Set fill color"
22487 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
22489 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22490 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22491 msgid "Set stroke color"
22492 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
22494 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22495 msgid "Set gradient on fill"
22496 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
22498 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22499 msgid "Set gradient on stroke"
22500 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
22502 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
22503 msgid "Set pattern on fill"
22504 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
22506 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
22507 msgid "Set pattern on stroke"
22508 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
22510 #. Family frame
22511 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22512 msgid "Font family"
22513 msgstr "Famille de police"
22515 #. Style frame
22516 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
22517 msgctxt "Font selector"
22518 msgid "Style"
22519 msgstr "Style"
22521 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
22522 # Simply copying it.
22523 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22524 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22525 #. * some representative characters that users of your locale will be
22526 #. * interested in.
22527 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
22528 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22529 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22531 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22532 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
22533 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22534 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
22536 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
22537 msgid "reflected"
22538 msgstr "réflection"
22540 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
22541 msgid "direct"
22542 msgstr "directe"
22544 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
22545 msgid "Repeat:"
22546 msgstr "Répétition :"
22548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
22549 msgid "Assign gradient to object"
22550 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
22552 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22553 msgid "<small>No gradients</small>"
22554 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
22556 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
22557 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22558 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
22560 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
22561 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22562 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
22564 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
22565 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22566 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
22568 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
22569 msgid "Edit the stops of the gradient"
22570 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
22572 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545
22573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
22574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
22575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
22576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235
22577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
22578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
22579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
22580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
22581 msgid "<b>New:</b>"
22582 msgstr "<b>Créer :</b>"
22584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
22585 msgid "Create linear gradient"
22586 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
22588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
22589 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22590 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
22592 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22593 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
22594 msgid "on"
22595 msgstr "à"
22597 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
22598 msgid "Create gradient in the fill"
22599 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
22601 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
22602 msgid "Create gradient in the stroke"
22603 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
22605 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22606 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22607 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
22608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
22609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
22610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
22611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
22612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
22613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510
22614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
22615 msgid "<b>Change:</b>"
22616 msgstr "<b>Modifier :</b>"
22618 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
22619 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22620 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22621 msgid "No document selected"
22622 msgstr "Aucun document sélectionné"
22624 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
22625 msgid "No gradients in document"
22626 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
22628 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
22629 msgid "No gradient selected"
22630 msgstr "Aucun dégradé n’est sélectionné"
22632 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
22633 msgid "No stops in gradient"
22634 msgstr "Il n’y a pas de stop dans le dégradé"
22636 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
22637 msgid "Change gradient stop offset"
22638 msgstr "Modifier le décalage d’un stop de dégradé"
22640 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22641 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
22642 msgid "Add stop"
22643 msgstr "Ajouter un stop"
22645 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
22646 msgid "Add another control stop to gradient"
22647 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
22649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
22650 msgid "Delete stop"
22651 msgstr "Supprimer un stop"
22653 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
22654 msgid "Delete current control stop from gradient"
22655 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
22657 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22658 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866
22659 msgid "Stop Color"
22660 msgstr "Couleur du stop"
22662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
22663 msgid "Gradient editor"
22664 msgstr "Éditeur de dégradé"
22666 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186
22667 msgid "Change gradient stop color"
22668 msgstr "Modifier la couleur d’un stop de dégradé"
22670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22671 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22672 msgid "No paint"
22673 msgstr "Pas de remplissage"
22675 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22677 msgid "Flat color"
22678 msgstr "Aplat"
22680 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22682 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22683 msgid "Linear gradient"
22684 msgstr "Dégradé linéaire"
22686 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22687 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22688 msgid "Radial gradient"
22689 msgstr "Dégradé radial"
22691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22692 msgid "Swatch"
22693 msgstr "Échantillon"
22695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22696 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22697 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu’il soit hérité)"
22699 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22700 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22701 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22702 msgstr "Toute intersection d’un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
22704 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22705 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22706 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22707 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
22709 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22710 msgid "No objects"
22711 msgstr "Aucun objet"
22713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22714 msgid "Multiple styles"
22715 msgstr "Styles multiples"
22717 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22718 msgid "Paint is undefined"
22719 msgstr "Remplissage indéfini"
22721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22722 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22723 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l’échelle et l’angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
22725 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
22726 msgid "Swatch fill"
22727 msgstr "Remplissage de l’échantillon"
22729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22730 msgid "Transform by toolbar"
22731 msgstr "Transformer via la barre d’outils"
22733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22734 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22735 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
22737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22738 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22739 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n’est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
22741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22742 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22743 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
22745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22746 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22747 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
22749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22750 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22751 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
22753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22754 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22755 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
22757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22758 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22759 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
22761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22762 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22763 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
22765 #. four spinbuttons
22766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22767 msgctxt "Select toolbar"
22768 msgid "X position"
22769 msgstr "Position X"
22771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22772 msgctxt "Select toolbar"
22773 msgid "X:"
22774 msgstr "X :"
22776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22777 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22778 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
22780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22781 msgctxt "Select toolbar"
22782 msgid "Y position"
22783 msgstr "Position Y"
22785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22786 msgctxt "Select toolbar"
22787 msgid "Y:"
22788 msgstr "Y :"
22790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
22791 msgid "Vertical coordinate of selection"
22792 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
22794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22795 msgctxt "Select toolbar"
22796 msgid "Width"
22797 msgstr "Largeur"
22799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22800 msgctxt "Select toolbar"
22801 msgid "W:"
22802 msgstr "L :"
22804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
22805 msgid "Width of selection"
22806 msgstr "Largeur de la sélection"
22808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
22809 msgid "Lock width and height"
22810 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
22812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
22813 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22814 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
22816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22817 msgctxt "Select toolbar"
22818 msgid "Height"
22819 msgstr "Hauteur"
22821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22822 msgctxt "Select toolbar"
22823 msgid "H:"
22824 msgstr "H :"
22826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
22827 msgid "Height of selection"
22828 msgstr "Hauteur de la sélection"
22830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
22831 msgid "Affect:"
22832 msgstr "Affecter :"
22834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
22835 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22836 msgstr "Définit si l’épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l’objet"
22838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
22839 msgid "Scale rounded corners"
22840 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
22842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
22843 msgid "Move gradients"
22844 msgstr "Déplacer les dégradés"
22846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
22847 msgid "Move patterns"
22848 msgstr "Déplacer les motifs"
22850 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22851 msgid "System"
22852 msgstr "Système"
22854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22855 msgid "CMS"
22856 msgstr "CMS"
22858 # Red (in RGB)
22859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
22861 msgid "_R"
22862 msgstr "_R"
22864 # Green (in RGB)
22865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
22868 msgid "_G"
22869 msgstr "_V"
22871 # Blue (in RGB)
22872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
22874 msgid "_B"
22875 msgstr "_B"
22877 # Hue (in HSL)
22878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
22881 msgid "_H"
22882 msgstr "_T"
22884 # Saturation (in HSL)
22885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
22888 msgid "_S"
22889 msgstr "_S"
22891 # Luminosity (in HSL)
22892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
22894 msgid "_L"
22895 msgstr "_L"
22897 # Cyan (in CYMK)
22898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
22901 msgid "_C"
22902 msgstr "_C"
22904 # Magenta (in CYMK)
22905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
22908 msgid "_M"
22909 msgstr "_M"
22911 # Yellow (in CYMK)
22912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
22915 msgid "_Y"
22916 msgstr "_J"
22918 # BlacK (in CYMK)
22919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
22921 msgid "_K"
22922 msgstr "_N"
22924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22925 msgid "Gray"
22926 msgstr "Niveaux de gris"
22928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
22931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
22932 msgid "Cyan"
22933 msgstr "Cyan"
22935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
22938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
22939 msgid "Magenta"
22940 msgstr "Magenta"
22942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
22946 msgid "Yellow"
22947 msgstr "Jaune"
22949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22950 msgid "Fix"
22951 msgstr "Fixer"
22953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22954 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22955 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
22957 # Alpha (opacity)
22958 #. Label
22959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
22961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
22962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
22963 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22964 msgid "_A"
22965 msgstr "_A"
22967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
22971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
22973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
22975 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22976 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22977 msgid "Alpha (opacity)"
22978 msgstr "Alpha (opacité)"
22980 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22981 msgid "Color Managed"
22982 msgstr "Couleur gérée"
22984 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22985 msgid "Out of gamut!"
22986 msgstr "Hors gamut !"
22988 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22989 msgid "Too much ink!"
22990 msgstr "Trop d’encre !"
22992 #. Create RGBA entry and color preview
22993 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22994 msgid "RGBA_:"
22995 msgstr "RVBA _:"
22997 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22998 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22999 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
23001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23002 msgid "RGB"
23003 msgstr "RVB"
23005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23006 msgid "HSL"
23007 msgstr "TSL"
23009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23010 msgid "CMYK"
23011 msgstr "CMJN"
23013 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23014 msgid "Unnamed"
23015 msgstr "Sans nom"
23017 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23018 msgid "Wheel"
23019 msgstr "Roue"
23021 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23022 msgid "Attribute"
23023 msgstr "Attribut"
23025 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
23026 msgid "Value"
23027 msgstr "Valeur"
23029 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23030 msgid "Type text in a text node"
23031 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
23033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23034 msgid "Set markers"
23035 msgstr "Appliquer des marqueurs"
23037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:674
23038 msgctxt "Stroke width"
23039 msgid "Width:"
23040 msgstr "Épaisseur :"
23042 #. Join type
23043 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23044 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712
23046 msgid "Join:"
23047 msgstr "Raccord :"
23049 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23050 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23051 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23052 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724
23053 msgid "Miter join"
23054 msgstr "Raccord droit"
23056 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23057 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23058 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23059 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
23060 msgid "Round join"
23061 msgstr "Raccord arrondi"
23063 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23064 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23065 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23066 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
23067 msgid "Bevel join"
23068 msgstr "Raccord biseauté"
23070 #. Miterlimit
23071 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23072 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23073 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23074 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23075 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23076 #. when they become too long.
23077 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:756
23078 msgid "Miter limit:"
23079 msgstr "Limite du raccord :"
23081 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764
23082 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23083 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l’épaisseur du contour)"
23085 #. Cap type
23086 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
23088 msgid "Cap:"
23089 msgstr "Terminaison :"
23091 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23092 #. of the line; the ends of the line are square
23093 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
23094 msgid "Butt cap"
23095 msgstr "Terminaison sur le nœud"
23097 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23098 #. line; the ends of the line are rounded
23099 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
23100 msgid "Round cap"
23101 msgstr "Terminaison arrondie"
23103 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23104 #. line; the ends of the line are square
23105 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
23106 msgid "Square cap"
23107 msgstr "Terminaison carrée"
23109 #. Dash
23110 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:810
23111 msgid "Dashes:"
23112 msgstr "Pointillés :"
23114 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23115 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
23117 msgid "Start Markers:"
23118 msgstr "Marqueurs initiaux :"
23120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
23121 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23122 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d’un chemin ou objet"
23124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
23125 msgid "Mid Markers:"
23126 msgstr "intermédiaires :"
23128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
23129 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
23130 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d’un chemin ou objet, à l’exception du premier et du dernier"
23132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:849
23133 msgid "End Markers:"
23134 msgstr "terminaux :"
23136 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
23137 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23138 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d’un chemin ou objet"
23140 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1204
23141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1301
23142 msgid "Set stroke style"
23143 msgstr "Appliquer un style de contour"
23145 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
23146 msgid "Change swatch color"
23147 msgstr "Modifier la couleur de l’échantillon"
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
23150 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23151 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23154 msgid "Style of new stars"
23155 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23158 msgid "Style of new rectangles"
23159 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
23162 msgid "Style of new 3D boxes"
23163 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23166 msgid "Style of new ellipses"
23167 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23170 msgid "Style of new spirals"
23171 msgstr "Style des nouvelles spirales"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23174 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23175 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23178 msgid "Style of new paths created by Pen"
23179 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23182 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23183 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23187 msgid "TBD"
23188 msgstr "À définir"
23190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
23191 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23192 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
23194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23195 msgid "Insert node"
23196 msgstr "Insérer un nœud"
23198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
23199 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23200 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
23203 msgid "Insert"
23204 msgstr "Insérer"
23206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
23207 msgid "Delete selected nodes"
23208 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
23210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
23211 msgid "Join selected nodes"
23212 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
23214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
23215 msgid "Join"
23216 msgstr "Joindre"
23218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
23219 msgid "Break path at selected nodes"
23220 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
23223 msgid "Join with segment"
23224 msgstr "Joindre par un segment"
23226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
23227 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23228 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
23230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
23231 msgid "Delete segment"
23232 msgstr "Supprimer le segment"
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
23235 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23236 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
23238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23239 msgid "Node Cusp"
23240 msgstr "Point de rebroussement"
23242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
23243 msgid "Make selected nodes corner"
23244 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
23246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
23247 msgid "Node Smooth"
23248 msgstr "Doux"
23250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
23251 msgid "Make selected nodes smooth"
23252 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
23254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
23255 msgid "Node Symmetric"
23256 msgstr "Symétrique"
23258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
23259 msgid "Make selected nodes symmetric"
23260 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
23262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
23263 msgid "Node Auto"
23264 msgstr "Nœud automatique"
23266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
23267 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23268 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
23270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
23271 msgid "Node Line"
23272 msgstr "Rectiligne"
23274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
23275 msgid "Make selected segments lines"
23276 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
23278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
23279 msgid "Node Curve"
23280 msgstr "Courbe"
23282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
23283 msgid "Make selected segments curves"
23284 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
23286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23287 msgid "Show Transform Handles"
23288 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
23290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
23291 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23292 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds sélectionnés"
23294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23295 msgid "Show Handles"
23296 msgstr "Afficher les poignées"
23298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
23299 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23300 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
23303 msgid "Show Outline"
23304 msgstr "Afficher le contour"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
23307 msgid "Show path outline (without path effects)"
23308 msgstr "Afficher le contour du chemin (sans les effets de chemin)"
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
23311 msgid "Edit clipping paths"
23312 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23315 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23316 msgstr "Afficher les chemins de découpe des objets sélectionnés"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
23319 msgid "Edit masks"
23320 msgstr "Modifier les masques"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
23323 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23324 msgstr "Afficher les masques des objets sélectionnés"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23327 msgid "X coordinate:"
23328 msgstr "Coordonnée X :"
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23331 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23332 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
23335 msgid "Y coordinate:"
23336 msgstr "Coordonnée Y :"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
23339 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23340 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23343 msgid "Bounding box"
23344 msgstr "Boîte englobante"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23347 msgid "Snap bounding box corners"
23348 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23351 msgid "Bounding box edges"
23352 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23355 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23356 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23359 msgid "Bounding box corners"
23360 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23363 msgid "Snap to bounding box corners"
23364 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23367 msgid "BBox Edge Midpoints"
23368 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23371 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23372 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
23375 msgid "BBox Centers"
23376 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
23379 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23380 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
23383 msgid "Snap nodes or handles"
23384 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23387 msgid "Snap to paths"
23388 msgstr "Aimanter aux chemins"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23391 msgid "Path intersections"
23392 msgstr "Intersections des chemins"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23395 msgid "Snap to path intersections"
23396 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23399 msgid "To nodes"
23400 msgstr "Aux nœuds"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23403 msgid "Snap to cusp nodes"
23404 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23407 msgid "Smooth nodes"
23408 msgstr "Nœuds doux"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23411 msgid "Snap to smooth nodes"
23412 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23415 msgid "Line Midpoints"
23416 msgstr "Milieu de ligne"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23419 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23420 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23423 msgid "Object Centers"
23424 msgstr "Centres d’objet"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23427 msgid "Snap from and to centers of objects"
23428 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23431 msgid "Rotation Centers"
23432 msgstr "Centres de rotation"
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23435 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23436 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d’un objet"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23439 msgid "Page border"
23440 msgstr "Bords de la page"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23443 msgid "Snap to the page border"
23444 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
23447 msgid "Snap to grids"
23448 msgstr "Aimanter aux grilles"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
23451 msgid "Snap to guides"
23452 msgstr "Aimanter aux guides"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533
23455 msgid "Star: Change number of corners"
23456 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
23459 msgid "Star: Change spoke ratio"
23460 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23463 msgid "Make polygon"
23464 msgstr "Transformer en polygone"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23467 msgid "Make star"
23468 msgstr "Transformer en étoile"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
23471 msgid "Star: Change rounding"
23472 msgstr "Étoile : modifier l’arrondi"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
23475 msgid "Star: Change randomization"
23476 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
23479 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23480 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d’une étoile"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23483 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23484 msgstr "Étoile au lieu d’un polygone régulier (avec une poignée)"
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23487 msgid "triangle/tri-star"
23488 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23491 msgid "square/quad-star"
23492 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23495 msgid "pentagon/five-pointed star"
23496 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23499 msgid "hexagon/six-pointed star"
23500 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23503 msgid "Corners"
23504 msgstr "Sommets"
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23507 msgid "Corners:"
23508 msgstr "Sommets :"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23511 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23512 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l’étoile"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23515 msgid "thin-ray star"
23516 msgstr "étoile à branches fines"
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23519 msgid "pentagram"
23520 msgstr "pentagramme"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23523 msgid "hexagram"
23524 msgstr "hexagramme"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23527 msgid "heptagram"
23528 msgstr "heptagramme"
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23531 msgid "octagram"
23532 msgstr "octagramme"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23535 msgid "regular polygon"
23536 msgstr "polygone régulier"
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
23539 msgid "Spoke ratio"
23540 msgstr "Ratio des rayons"
23542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
23543 msgid "Spoke ratio:"
23544 msgstr "Ratio des rayons :"
23546 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23547 #. Base radius is the same for the closest handle.
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23549 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23550 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23553 msgid "stretched"
23554 msgstr "étiré"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23557 msgid "twisted"
23558 msgstr "tordu"
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23561 msgid "slightly pinched"
23562 msgstr "légèrement pincé"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23565 msgid "NOT rounded"
23566 msgstr "PAS arrondi"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23569 msgid "slightly rounded"
23570 msgstr "léger arrondi"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23573 msgid "visibly rounded"
23574 msgstr "arrondi visible"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23577 msgid "well rounded"
23578 msgstr "bien arrondi"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23581 msgid "amply rounded"
23582 msgstr "largement arrondi"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23586 msgid "blown up"
23587 msgstr "gonflé"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23590 msgid "Rounded"
23591 msgstr "Arrondi"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23594 msgid "Rounded:"
23595 msgstr "Arrondi :"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23598 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23599 msgstr "Quantité d’arrondi des sommets (0 pour pointu)"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23602 msgid "NOT randomized"
23603 msgstr "PAS aléatoire"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23606 msgid "slightly irregular"
23607 msgstr "légérement irrégulier"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23610 msgid "visibly randomized"
23611 msgstr "sensiblement aléatoire"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23614 msgid "strongly randomized"
23615 msgstr "très aléatoire"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23618 msgid "Randomized"
23619 msgstr "Aléatoire"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23622 msgid "Randomized:"
23623 msgstr "Hasard :"
23625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23626 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23627 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
23629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
23630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8451
23633 msgid "Defaults"
23634 msgstr "R-à-z"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23638 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23639 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
23642 msgid "Change rectangle"
23643 msgstr "Modifier un rectangle"
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23646 msgid "W:"
23647 msgstr "L :"
23649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23650 msgid "Width of rectangle"
23651 msgstr "Largeur du rectangle"
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
23654 msgid "H:"
23655 msgstr "H :"
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
23658 msgid "Height of rectangle"
23659 msgstr "Hauteur du rectangle"
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3299
23663 msgid "not rounded"
23664 msgstr "pas d’arrondi"
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23667 msgid "Horizontal radius"
23668 msgstr "Rayon horizontal"
23670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23671 msgid "Rx:"
23672 msgstr "Rx :"
23674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23675 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23676 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
23678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23679 msgid "Vertical radius"
23680 msgstr "Rayon vertical"
23682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23683 msgid "Ry:"
23684 msgstr "Ry :"
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23687 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23688 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23691 msgid "Not rounded"
23692 msgstr "Pas d’arrondi"
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
23695 msgid "Make corners sharp"
23696 msgstr "Rendre les coins pointus"
23698 # ligne d'horizon ?
23699 #. TODO: use the correct axis here, too
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
23701 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23702 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d’horizon)"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
23705 msgid "Angle in X direction"
23706 msgstr "Angle dans la direction X"
23708 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
23710 msgid "Angle of PLs in X direction"
23711 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
23713 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23715 msgid "State of VP in X direction"
23716 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609
23719 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23720 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
23723 msgid "Angle in Y direction"
23724 msgstr "Angle dans la direction Y"
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
23727 msgid "Angle Y:"
23728 msgstr "Angle Y :"
23730 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
23732 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23733 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
23735 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
23737 msgid "State of VP in Y direction"
23738 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
23741 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23742 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
23745 msgid "Angle in Z direction"
23746 msgstr "Angle dans la direction Z"
23748 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
23750 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23751 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
23753 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23755 msgid "State of VP in Z direction"
23756 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23759 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23760 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
23763 msgid "Change spiral"
23764 msgstr "Modifier une spirale"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
23767 msgid "just a curve"
23768 msgstr "juste une courbe"
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
23771 msgid "one full revolution"
23772 msgstr "une révolution complète"
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23775 msgid "Number of turns"
23776 msgstr "Nombre de tours"
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23779 msgid "Turns:"
23780 msgstr "Tours :"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23783 msgid "Number of revolutions"
23784 msgstr "Nombre de révolutions"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23787 msgid "circle"
23788 msgstr "cercle"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23791 msgid "edge is much denser"
23792 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23795 msgid "edge is denser"
23796 msgstr "le bord est plus dense"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23799 msgid "even"
23800 msgstr "égal"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23803 msgid "center is denser"
23804 msgstr "le centre est plus dense"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23807 msgid "center is much denser"
23808 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23811 msgid "Divergence"
23812 msgstr "Divergence :"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23815 msgid "Divergence:"
23816 msgstr "Divergence :"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23819 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23820 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
23823 msgid "starts from center"
23824 msgstr "démarrer du centre"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
23827 msgid "starts mid-way"
23828 msgstr "démarrer du milieu"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
23831 msgid "starts near edge"
23832 msgstr "démarrer près du bord"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
23835 msgid "Inner radius"
23836 msgstr "Rayon intérieur :"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
23839 msgid "Inner radius:"
23840 msgstr "Rayon intérieur :"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
23843 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23844 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986
23847 msgid "Bezier"
23848 msgstr "Bézier"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
23851 msgid "Create regular Bezier path"
23852 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23855 msgid "Spiro"
23856 msgstr "Spiro"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
23859 msgid "Create Spiro path"
23860 msgstr "Créer un chemin spirographique"
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
23863 msgid "Zigzag"
23864 msgstr "Zigzag"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
23867 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23868 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
23871 msgid "Paraxial"
23872 msgstr "Paraxial"
23874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
23875 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23876 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
23879 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23880 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
23883 msgid "Triangle in"
23884 msgstr "Triangle décroissant"
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
23887 msgid "Triangle out"
23888 msgstr "Triangle croissant"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
23891 msgid "From clipboard"
23892 msgstr "À partir du presse-papier"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
23896 msgid "Shape:"
23897 msgstr "Forme :"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
23900 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23901 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
23904 msgid "(many nodes, rough)"
23905 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
23916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
23917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
23920 msgid "(default)"
23921 msgstr "(défaut)"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
23924 msgid "(few nodes, smooth)"
23925 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
23928 msgid "Smoothing:"
23929 msgstr "Lissage :"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
23932 msgid "Smoothing: "
23933 msgstr "Lissage :"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
23936 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23937 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
23940 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23941 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d’Inkscape>Outils)"
23943 #. Width
23944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
23945 msgid "(pinch tweak)"
23946 msgstr "(ajustement serré)"
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
23949 msgid "(broad tweak)"
23950 msgstr "(ajustement large)"
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23953 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23954 msgstr "Largeur de la zone d’ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
23956 #. Force
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23958 msgid "(minimum force)"
23959 msgstr "(force minimum)"
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23962 msgid "(maximum force)"
23963 msgstr "(force maximum)"
23965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
23966 msgid "Force"
23967 msgstr "Force"
23969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
23970 msgid "Force:"
23971 msgstr "Force :"
23973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
23974 msgid "The force of the tweak action"
23975 msgstr "Force de l’action d’ajustement"
23977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
23978 msgid "Move mode"
23979 msgstr "Mode déplacement"
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
23982 msgid "Move objects in any direction"
23983 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
23985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
23986 msgid "Move in/out mode"
23987 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
23989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
23990 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23991 msgstr "Déplace l’objet vers le curseur ; avec Maj, à l’encontre du curseur"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
23994 msgid "Move jitter mode"
23995 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
23997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
23998 msgid "Move objects in random directions"
23999 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
24002 msgid "Scale mode"
24003 msgstr "Mode redimensionnement"
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24006 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24007 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
24010 msgid "Rotate mode"
24011 msgstr "Mode rotation"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24014 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24015 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
24018 msgid "Duplicate/delete mode"
24019 msgstr "Mode duplication/suppression"
24021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24022 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24023 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
24025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
24026 msgid "Push mode"
24027 msgstr "Mode poussée"
24029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24030 msgid "Push parts of paths in any direction"
24031 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
24033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
24034 msgid "Shrink/grow mode"
24035 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
24037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24038 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24039 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
24041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
24042 msgid "Attract/repel mode"
24043 msgstr "Mode attraction/répulsion"
24045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24046 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24047 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
24049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
24050 msgid "Roughen mode"
24051 msgstr "Mode rugueux"
24053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24054 msgid "Roughen parts of paths"
24055 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
24057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
24058 msgid "Color paint mode"
24059 msgstr "Mode peinture de couleur"
24061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24062 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24063 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l’outil"
24065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
24066 msgid "Color jitter mode"
24067 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
24069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24070 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24071 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
24074 msgid "Blur mode"
24075 msgstr "Mode flou"
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24078 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24079 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
24082 msgid "Channels:"
24083 msgstr "Canaux :"
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
24086 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24087 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
24089 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
24091 msgid "H"
24092 msgstr "T"
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444
24095 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24096 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
24098 # Saturation (in HSL)
24099 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
24101 msgid "S"
24102 msgstr "S"
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
24105 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24106 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
24108 # Luminosity (in HSL)
24109 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
24111 msgid "L"
24112 msgstr "L"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
24115 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24116 msgstr "En mode couleur, agit sur l’opacité des objets"
24118 # Opacity
24119 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480
24121 msgid "O"
24122 msgstr "O"
24124 #. Fidelity
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24126 msgid "(rough, simplified)"
24127 msgstr "(grossier, simplifié)"
24129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24130 msgid "(fine, but many nodes)"
24131 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
24133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24134 msgid "Fidelity"
24135 msgstr "Fidélité"
24137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24138 msgid "Fidelity:"
24139 msgstr "Fidélité:"
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495
24142 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
24143 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
24145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
24148 msgid "Pressure"
24149 msgstr "Pression"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
24152 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24153 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la force de l’outil"
24155 #. Width
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24157 msgid "(narrow spray)"
24158 msgstr "(pulvérisation étroite)"
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24161 msgid "(broad spray)"
24162 msgstr "(pulvérisation large)"
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
24165 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24166 msgstr "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail visible)"
24168 #. Mean
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24170 msgid "(minimum mean)"
24171 msgstr "(moyenne minimale)"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24174 msgid "(maximum mean)"
24175 msgstr "(moyenne maximale)"
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24178 msgid "Focus"
24179 msgstr "Rayon"
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24182 msgid "Focus:"
24183 msgstr "Rayon :"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24186 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24187 msgstr "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de pulvérisation."
24189 #. Standard_deviation
24190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24191 msgid "(minimum scatter)"
24192 msgstr "(dispersion minimale)"
24194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24195 msgid "(maximum scatter)"
24196 msgstr "(dispersion maximale)"
24198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24199 msgid "Toolbox|Scatter"
24200 msgstr "Dispersion"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24203 msgid "Toolbox|Scatter:"
24204 msgstr "Dispersion :"
24206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24207 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24208 msgstr "Augmenter pour disperser les objets pulvérisés."
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24211 msgid "Spray copies of the initial selection"
24212 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
24215 msgid "Spray clones of the initial selection"
24216 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
24218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
24219 msgid "Spray single path"
24220 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24223 msgid "Spray objects in a single path"
24224 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
24226 #. Population
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24228 msgid "(low population)"
24229 msgstr "(faible population)"
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24232 msgid "(high population)"
24233 msgstr "(forte population)"
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
24236 msgid "Amount"
24237 msgstr "Quantité"
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
24240 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24241 msgstr "Ajuste le nombre de d’éléments pulvérisés par clic."
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
24244 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24245 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la quantité d’objets pulvérisés."
24247 #. Rotation
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24249 msgid "(low rotation variation)"
24250 msgstr "(variation de rotation faible)"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24253 msgid "(high rotation variation)"
24254 msgstr "(variation de rotation forte)"
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
24257 msgid "Rotation"
24258 msgstr "Rotation"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
24261 msgid "Rotation:"
24262 msgstr "Rotation :"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
24265 #, no-c-format
24266 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
24267 msgstr "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même rotation que l’objet original."
24269 #. Scale
24270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24271 msgid "(low scale variation)"
24272 msgstr "(variation d’échelle faible)"
24274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24275 msgid "(high scale variation)"
24276 msgstr "(variation d’échelle forte)"
24278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24279 msgid "Toolbox|Scale"
24280 msgstr "Échelle"
24282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24283 msgid "Toolbox|Scale:"
24284 msgstr "Échelle :"
24286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
24287 #, no-c-format
24288 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24289 msgstr "Variation de l’échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même taille que l’objet original."
24291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
24292 msgid "No preset"
24293 msgstr "Aucune présélection"
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928
24296 msgid "Save..."
24297 msgstr "Enregistrer sous..."
24299 #. Width
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24302 msgid "(hairline)"
24303 msgstr "(sans épaisseur)"
24305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24307 msgid "(broad stroke)"
24308 msgstr " (trait large)"
24310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
24312 msgid "Pen Width"
24313 msgstr "Largeur du stylo"
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24316 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24317 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
24319 #. Thinning
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24321 msgid "(speed blows up stroke)"
24322 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
24324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24325 msgid "(slight widening)"
24326 msgstr "(léger élargissement)"
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24329 msgid "(constant width)"
24330 msgstr "(largeur constante)"
24332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24333 msgid "(slight thinning, default)"
24334 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24337 msgid "(speed deflates stroke)"
24338 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24341 msgid "Stroke Thinning"
24342 msgstr "Amincissement du trait"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24345 msgid "Thinning:"
24346 msgstr "Amincissement :"
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24349 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24350 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l’augmente, 0 ne l’influence pas)"
24352 #. Angle
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24354 msgid "(left edge up)"
24355 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24358 msgid "(horizontal)"
24359 msgstr "(horizontal)"
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24362 msgid "(right edge up)"
24363 msgstr "(bord droit vers le haut)"
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24366 msgid "Pen Angle"
24367 msgstr "Angle du stylo"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24370 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24371 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n’a pas d’effet si orientation = 0)"
24373 #. Fixation
24374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24375 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24376 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
24378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24379 msgid "(almost fixed, default)"
24380 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24383 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24384 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
24386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24387 msgid "Fixation"
24388 msgstr "Fixité"
24390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24391 msgid "Fixation:"
24392 msgstr "Fixité :"
24394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24395 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24396 msgstr "Comportement de l’angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
24398 #. Cap Rounding
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24400 msgid "(blunt caps, default)"
24401 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
24403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24404 msgid "(slightly bulging)"
24405 msgstr "(légèrement bombées)"
24407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24408 msgid "(approximately round)"
24409 msgstr "(approximativement arrondies)"
24411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24412 msgid "(long protruding caps)"
24413 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24416 msgid "Cap rounding"
24417 msgstr "Arrondi de la terminaison"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24420 msgid "Caps:"
24421 msgstr "Terminaisons :"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24424 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24425 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
24427 #. Tremor
24428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24429 msgid "(smooth line)"
24430 msgstr "(ligne douce)"
24432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24433 msgid "(slight tremor)"
24434 msgstr "(léger tremblement)"
24436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24437 msgid "(noticeable tremor)"
24438 msgstr "(tremblement sensible)"
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24441 msgid "(maximum tremor)"
24442 msgstr "(tremblement maximum)"
24444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24445 msgid "Stroke Tremor"
24446 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
24448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24449 msgid "Tremor:"
24450 msgstr "Tremblement :"
24452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24453 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24454 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
24456 #. Wiggle
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24458 msgid "(no wiggle)"
24459 msgstr "(pas d’agitation)"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24462 msgid "(slight deviation)"
24463 msgstr "(légères déviations)"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24466 msgid "(wild waves and curls)"
24467 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
24470 msgid "Pen Wiggle"
24471 msgstr "Agitation du stylo"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
24474 msgid "Wiggle:"
24475 msgstr "Agitation :"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
24478 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24479 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
24481 #. Mass
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24483 msgid "(no inertia)"
24484 msgstr "(aucune inertie)"
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24487 msgid "(slight smoothing, default)"
24488 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24491 msgid "(noticeable lagging)"
24492 msgstr "(retard sensible)"
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24495 msgid "(maximum inertia)"
24496 msgstr "(inertie maximum)"
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24499 msgid "Pen Mass"
24500 msgstr "Inertie du stylo"
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24503 msgid "Mass:"
24504 msgstr "Inertie :"
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
24507 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24508 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24511 msgid "Trace Background"
24512 msgstr "Tracer selon le fond"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24515 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24516 msgstr "Imiter la luminosité de l’arrière-plan avec l’épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
24519 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24520 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la largeur de la plume"
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
24523 msgid "Tilt"
24524 msgstr "Inclinaison"
24526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
24527 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24528 msgstr "Utiliser l’inclinaison du périphérique d’entrée pour modifier l’angle de la plume"
24530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24531 msgid "Choose a preset"
24532 msgstr "Aucune présélection"
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
24535 msgid "Arc: Change start/end"
24536 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419
24539 msgid "Arc: Change open/closed"
24540 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
24543 msgid "Start:"
24544 msgstr "Début :"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546
24547 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24548 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et le début de l’arc"
24550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
24551 msgid "End:"
24552 msgstr "Fin :"
24554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
24555 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24556 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et la fin de l’arc"
24558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24559 msgid "Closed arc"
24560 msgstr "Arc fermé"
24562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
24563 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24564 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
24567 msgid "Open Arc"
24568 msgstr "Arc ouvert"
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
24571 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24572 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
24574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
24575 msgid "Make whole"
24576 msgstr "Refermer"
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
24579 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24580 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
24583 msgid "Pick opacity"
24584 msgstr "Capturer l’opacité"
24586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686
24587 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24588 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l’alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l’alpha"
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689
24591 msgid "Pick"
24592 msgstr "Capturer"
24594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
24595 msgid "Assign opacity"
24596 msgstr "Appliquer l’opacité"
24598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
24599 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24600 msgstr "Si l’alpha a été capturé, l’appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
24602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24603 msgid "Assign"
24604 msgstr "Appliquer"
24606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
24607 msgid "Closed"
24608 msgstr "Fermé"
24610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
24611 msgid "Open start"
24612 msgstr "Début ouvert"
24614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
24615 msgid "Open end"
24616 msgstr "Fin ouverte"
24618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
24619 msgid "Open both"
24620 msgstr "Les deux ouverts"
24622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952
24623 msgid "All inactive"
24624 msgstr "Tout inactif"
24626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
24627 msgid "No geometric tool is active"
24628 msgstr "Aucun outil géométrique n’est actif"
24630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986
24631 msgid "Show limiting bounding box"
24632 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
24634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
24635 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24636 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
24639 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24640 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
24643 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24644 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
24647 msgid "Choose a line segment type"
24648 msgstr "Sélectionner un type de segment"
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24651 msgid "Display measuring info"
24652 msgstr "Afficher les informations de mesure"
24654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
24655 msgid "Display measuring info for selected items"
24656 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
24659 msgid "Open LPE dialog"
24660 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
24662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
24663 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24664 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
24666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113
24667 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24668 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
24670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
24671 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24672 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
24674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
24675 msgid "Cut"
24676 msgstr "Couper"
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138
24679 msgid "Cut out from objects"
24680 msgstr "Effacer une partie d’objet"
24682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6387
24683 msgid "Text: Change font family"
24684 msgstr "Texte : modifier la police"
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6434
24687 msgid "Text: Change font size"
24688 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6580
24691 msgid "Text: Change font style"
24692 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
24694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
24695 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24696 msgstr "Texte : passe en exposant ou en indice"
24698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6801
24699 msgid "Text: Change alignment"
24700 msgstr "Texte : modifier l’alignement"
24702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24703 msgid "Text: Change line-height"
24704 msgstr "Texte : modifier la hauteur de ligne"
24706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6879
24707 msgid "Text: Change word-spacing"
24708 msgstr "Texte : modifier l’espacement intermot"
24710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6918
24711 msgid "Text: Change letter-spacing"
24712 msgstr "Texte : modifier l’interlettrage"
24714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6963
24715 msgid "Text: Change dx (kern)"
24716 msgstr "Texte : modifier dx (crénage)"
24718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
24719 msgid "Text: Change dy"
24720 msgstr "Texte : modifier dy"
24722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
24723 msgid "Text: Change rotate"
24724 msgstr "Texte : modifier la rotation"
24726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7070
24727 msgid "Text: Change orientation"
24728 msgstr "Texte : modifier l’orientation"
24730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7434
24731 msgid "Font Family"
24732 msgstr "Famille de police"
24734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
24735 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24736 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X pour y accéder)"
24738 #. Entry width
24739 #. Extra list width
24740 #. Cell layout
24741 #. Enable entry completion
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7442
24743 msgid "Font not found on system"
24744 msgstr "Police indisponible sur votre système"
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474
24747 msgid "Font Size"
24748 msgstr "Taille de police"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
24751 msgid "Font size (px)"
24752 msgstr "Taille de police (px)"
24754 #. Name
24755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
24756 msgid "Toggle Bold"
24757 msgstr "Inverser la graisse"
24759 #. Label
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7488
24761 msgid "Toggle bold or normal weight"
24762 msgstr "Basculer entre gras et normal"
24764 #. Name
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
24766 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24767 msgstr "Inverser Italique/Oblique"
24769 #. Label
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
24771 msgid "Toggle italic/oblique style"
24772 msgstr "Basculer le style entre Italique/Oblique et normal"
24774 #. Name
24775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7513
24776 msgid "Toggle Superscript"
24777 msgstr "Inverser le mode exposant"
24779 #. Label
24780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514
24781 msgid "Toggle superscript"
24782 msgstr "Inverser le mode exposant"
24784 #. Name
24785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7526
24786 msgid "Toggle Subscript"
24787 msgstr "Inverser le mode indice"
24789 #. Label
24790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
24791 msgid "Toggle subscript"
24792 msgstr "Inverser le mode indice"
24794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
24796 msgid "Align left"
24797 msgstr "Aligner à gauche"
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7552
24800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553
24801 msgid "Align center"
24802 msgstr "Centrer"
24804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
24806 msgid "Align right"
24807 msgstr "Aligner à droite"
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
24810 msgid "Justify"
24811 msgstr "Justifier"
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
24814 msgid "Justify (only flowed text)"
24815 msgstr "Justifier (texte encadré seulement)"
24817 #. Name
24818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575
24819 msgid "Alignment"
24820 msgstr "Alignement"
24822 #. Label
24823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7576
24824 msgid "Text alignment"
24825 msgstr "Alignement du texte"
24827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24828 msgid "Horizontal"
24829 msgstr "Horizontal"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
24832 msgid "Vertical"
24833 msgstr "Vertical"
24835 #. Label
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
24837 msgid "Text orientation"
24838 msgstr "Orientation du texte"
24840 #. Drop down menu
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24842 msgid "Smaller spacing"
24843 msgstr "Espacement plus faible"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24846 msgid "Larger spacing"
24847 msgstr "Espacement plus important"
24849 #. name
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
24851 msgid "Line Height"
24852 msgstr "Hauteur de ligne"
24854 #. label
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7646
24856 msgid "Line:"
24857 msgstr "Ligne :"
24859 #. short label
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
24861 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24862 msgstr "Espacement entre les lignes (nombre de fois la taille de la police)"
24864 #. Drop down menu
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
24867 msgid "Negative spacing"
24868 msgstr "Espacement négatif"
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
24872 msgid "Positive spacing"
24873 msgstr "Espacement positif"
24875 #. name
24876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676
24877 msgid "Word spacing"
24878 msgstr "Espacement intermot"
24880 #. label
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677
24882 msgid "Word:"
24883 msgstr "Mot :"
24885 #. short label
24886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
24887 msgid "Spacing between words (px)"
24888 msgstr "Espacement entre les mots (px)"
24890 #. name
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707
24892 msgid "Letter spacing"
24893 msgstr "Interlettrage"
24895 #. label
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708
24897 msgid "Letter:"
24898 msgstr "Lettre :"
24900 #. short label
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
24902 msgid "Spacing between letters (px)"
24903 msgstr "Espacement entre les lettres (px)"
24905 #. name
24906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738
24907 msgid "Kerning"
24908 msgstr "Crénage"
24910 #. label
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739
24912 msgid "Kern:"
24913 msgstr "Crénage :"
24915 #. short label
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
24917 msgid "Horizontal kerning (px)"
24918 msgstr "Crénage horizontal (px)"
24920 #. name
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
24922 msgid "Vertical Shift"
24923 msgstr "Décalage vertical :"
24925 #. label
24926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
24927 msgid "Vert:"
24928 msgstr "Vertical :"
24930 #. short label
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
24932 msgid "Vertical shift (px)"
24933 msgstr "Décalage vertical (px)"
24935 #. name
24936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
24937 msgid "Letter rotation"
24938 msgstr "Rotation des caractères"
24940 #. label
24941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801
24942 msgid "Rot:"
24943 msgstr "Rotation :"
24945 #. short label
24946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
24947 msgid "Character rotation (degrees)"
24948 msgstr "Rotation des caractères (degrés)"
24950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
24951 msgid "Set connector type: orthogonal"
24952 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
24954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
24955 msgid "Set connector type: polyline"
24956 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
24958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7965
24959 msgid "Change connector curvature"
24960 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
24962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8013
24963 msgid "Change connector spacing"
24964 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
24966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8131
24967 msgid "EditMode"
24968 msgstr "ModeÉdition"
24970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8132
24971 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24972 msgstr "Alterner entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de connecteur"
24974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8146
24975 msgid "Avoid"
24976 msgstr "Éviter"
24978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156
24979 msgid "Ignore"
24980 msgstr "Ignorer"
24982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8167
24983 msgid "Orthogonal"
24984 msgstr "Othogonal"
24986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8168
24987 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24988 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
24990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
24991 msgid "Connector Curvature"
24992 msgstr "Courbure du connecteur"
24994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
24995 msgid "Curvature:"
24996 msgstr "Courbure :"
24998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8183
24999 msgid "The amount of connectors curvature"
25000 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
25002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
25003 msgid "Connector Spacing"
25004 msgstr "Espacement des connecteurs"
25006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
25007 msgid "Spacing:"
25008 msgstr "Espacement :"
25010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8194
25011 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25012 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
25014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8205
25015 msgid "Graph"
25016 msgstr "Graphe"
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
25019 msgid "Connector Length"
25020 msgstr "Longueur des connecteurs"
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
25023 msgid "Length:"
25024 msgstr "Longueur :"
25026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
25027 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25028 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
25030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
25031 msgid "Downwards"
25032 msgstr "Vers le bas"
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8229
25035 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25036 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
25038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8245
25039 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25040 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
25043 msgid "New connection point"
25044 msgstr "Nouveau point de connexion"
25046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261
25047 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25048 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l’élément sélectionné"
25050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
25051 msgid "Remove connection point"
25052 msgstr "Supprimer le point de connexion"
25054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
25055 msgid "Remove the currently selected connection point"
25056 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
25058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8373
25059 msgid "Fill by"
25060 msgstr "Type de remplissage"
25062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8374
25063 msgid "Fill by:"
25064 msgstr "Type de remplissage :"
25066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
25067 msgid "Fill Threshold"
25068 msgstr "Seuil de remplissage :"
25070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8387
25071 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
25072 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu’ils soient ajoutés dans le remplissage"
25074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
25075 msgid "Grow/shrink by"
25076 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
25078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
25079 msgid "Grow/shrink by:"
25080 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
25082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414
25083 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25084 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
25086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8439
25087 msgid "Close gaps"
25088 msgstr "Combler les vides"
25090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
25091 msgid "Close gaps:"
25092 msgstr "Combler les vides :"
25094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8452
25095 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
25096 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l’outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
25099 #. Local Variables:
25100 #. mode:c++
25101 #. c-file-style:"stroustrup"
25102 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25103 #. indent-tabs-mode:nil
25104 #. fill-column:99
25105 #. End:
25107 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25108 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25109 msgid "Barcode - Datamatrix"
25110 msgstr "Code barre - Datamatrix"
25112 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25113 msgid "Cols:"
25114 msgstr "Colonnes :"
25116 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25117 msgid "Square Size (px):"
25118 msgstr "Taille du carré (px) :"
25120 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
25121 msgid "Sentence case"
25122 msgstr "Casse des phrases"
25124 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25125 msgid "Hide lines behind the sphere"
25126 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
25128 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25129 msgid "Lines of latitude:"
25130 msgstr "Lignes de latitude :"
25132 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25133 msgid "Lines of longitude:"
25134 msgstr "Lignes de longitude :"
25136 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25137 msgid "Tilt (deg):"
25138 msgstr "Inclinaison (deg) :"
25140 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25141 msgid "Wireframe Sphere"
25142 msgstr "Sphère fil de fer"
25144 #~ msgid "Rotation (degrees):"
25145 #~ msgstr "Rotation (deg) :"
25146 #~ msgid "Rotation(degrees):"
25147 #~ msgstr "Rotation (deg) :"
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "No items selected."
25151 #~ msgstr "Aucun filtre sélectionné"
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
25155 #~ msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier %s.\n"
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "You have to enter a filename."
25159 #~ msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "The chosen area to be exported is invalid."
25163 #~ msgstr "La zone à exporter choisie n’est pas valide"
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Directory <b>%s</b> does not exist or is not a directory."
25167 #~ msgstr "Le répertoire %s n’existe pas ou n’est pas un répertoire.\n"
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
25171 #~ msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid "Export aborted."
25175 #~ msgstr "Export en cours"
25176 #~ msgid "Side Length 'a'/px: "
25177 #~ msgstr "Longueur du côté a (px) :"
25178 #~ msgid "Side Length 'b'/px: "
25179 #~ msgstr "Longueur du côté b (px) :"
25180 #~ msgid "Side Length 'c'/px: "
25181 #~ msgstr "Longueur du côté c (px) :"
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
25184 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
25185 #~ "group."
25186 #~ msgstr ""
25187 #~ "Génère un motif aléatoire de cellules de Voronoi. Le motif sera "
25188 #~ "accessible depuis la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez "
25189 #~ "sélectionner un objet ou un groupe."
25190 #~ msgid "Exponent"
25191 #~ msgstr "Exposant"
25192 #~ msgid "Where to apply?"
25193 #~ msgstr "Où appliquer ?"
25194 #~ msgid "Order"
25195 #~ msgstr "Ordre"
25196 #~ msgid "Font size [px]"
25197 #~ msgstr "Taille de police (px)"
25198 #~ msgid "Angle"
25199 #~ msgstr "Angle"
25200 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
25201 #~ msgstr ""
25202 #~ "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude "
25203 #~ "en X ou hauteur/amplitude en Y)"
25204 #~ msgid "Radius"
25205 #~ msgstr "Rayon"
25206 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
25207 #~ msgstr "Paramètre suivant"
25208 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
25209 #~ msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
25210 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
25211 #~ msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
25212 #~ msgid "Rows"
25213 #~ msgstr "Lignes"
25214 #~ msgid "Radius [px]"
25215 #~ msgstr "Rayon (px)"
25216 #~ msgid "Rotation [deg]"
25217 #~ msgstr "Rotation (deg)"
25218 #~ msgid "Font size"
25219 #~ msgstr "Taille de police"
25220 #~ msgid "gap|H:"
25221 #~ msgstr "H :"
25222 #~ msgid "Grid|_New"
25223 #~ msgstr "_Nouvelle"
25224 #~ msgid "find|Clones"
25225 #~ msgstr "Clones"
25226 #~ msgid "filesystem|Path:"
25227 #~ msgstr "Chemin :"
25228 #~ msgid "layers|Top"
25229 #~ msgstr "Haut"
25230 #~ msgctxt "Select toolbar"
25231 #~ msgid "X"
25232 #~ msgstr "X"
25233 #~ msgctxt "Select toolbar"
25234 #~ msgid "Y"
25235 #~ msgstr "Y"
25236 #~ msgctxt "Select toolbar"
25237 #~ msgid "W"
25238 #~ msgstr "L"
25239 #~ msgctxt "Select toolbar"
25240 #~ msgid "H"
25241 #~ msgstr "H"
25242 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
25243 #~ msgstr "Épaisseur :"
25244 #~ msgid "clonetiler|H"
25245 #~ msgstr "T"
25246 #~ msgid "clonetiler|S"
25247 #~ msgstr "S"
25248 #~ msgid "clonetiler|L"
25249 #~ msgstr "L"
25250 #~ msgid "pdfinput|medium"
25251 #~ msgstr "moyen"
25252 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
25253 #~ msgstr "Normal"
25254 #~ msgid "undo action|Raise"
25255 #~ msgstr "Monter"
25256 #~ msgid "action|Clone"
25257 #~ msgstr "Cloner"
25258 #~ msgid "web|Link"
25259 #~ msgstr "Lien"
25260 #~ msgid "object|Clone"
25261 #~ msgstr "Clone"
25262 #~ msgid "Connector network layout"
25263 #~ msgstr "Router un réseau de connecteurs"
25264 #~ msgid "swatches|Size"
25265 #~ msgstr "Taille"
25266 #~ msgid "small"
25267 #~ msgstr "Petit"
25268 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
25269 #~ msgstr "Moyen"
25270 #~ msgid "large"
25271 #~ msgstr "Grand"
25272 #~ msgid "huge"
25273 #~ msgstr "Énorme"
25274 #~ msgid "swatches|Width"
25275 #~ msgstr "Largeur"
25276 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
25277 #~ msgstr "Moyen"
25278 #~ msgid "wide"
25279 #~ msgstr "Large"
25280 #~ msgid "wider"
25281 #~ msgstr "Très large"
25282 #~ msgid "swatches|Wrap"
25283 #~ msgstr "Retour à la ligne"
25284 #~ msgid "sliders|Link"
25285 #~ msgstr "Lier"
25286 #~ msgid "_Print Colors Preview"
25287 #~ msgstr "A_perçu des couleurs d’impression"
25288 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
25289 #~ msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d’impression"
25290 #~ msgid "fontselector|Style"
25291 #~ msgstr "Style"
25292 #~ msgid "select toolbar|X position"
25293 #~ msgstr "position X"
25294 #~ msgid "select toolbar|X"
25295 #~ msgstr "X"
25296 #~ msgid "select toolbar|Y position"
25297 #~ msgstr "Position Y"
25298 #~ msgid "select toolbar|Y"
25299 #~ msgstr "Y"
25300 #~ msgid "select toolbar|Width"
25301 #~ msgstr "Largeur"
25302 #~ msgid "select toolbar|W"
25303 #~ msgstr "L"
25304 #~ msgid "select toolbar|Height"
25305 #~ msgstr "Hauteur"
25306 #~ msgid "select toolbar|H"
25307 #~ msgstr "select toolbar|H"
25308 #~ msgid "Task"
25309 #~ msgstr "Tâche"
25310 #~ msgid "Task:"
25311 #~ msgstr "Tâche :"
25312 #~ msgid "order"
25313 #~ msgstr "ordre"
25314 #~ msgid "type"
25315 #~ msgstr "type"
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid "default"
25319 #~ msgstr "défaut"
25321 #, fuzzy
25322 #~ msgid "mouse handler"
25323 #~ msgstr "gestionnaire de souris"
25324 #~ msgid "view"
25325 #~ msgstr "vue"
25326 #~ msgctxt "split"
25327 #~ msgid "Lines"
25328 #~ msgstr "Lignes"
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "Path segment tip"
25332 #~ msgstr "Segment de chemin"
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "Node tool tip"
25336 #~ msgstr "Outil nœud"
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid "Path handle tip"
25340 #~ msgstr "Poignée de chemin"
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid "Path hande tip"
25344 #~ msgstr "Poignée de chemin"
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "Path node tip"
25348 #~ msgstr "Nœud de chemin"
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "Transform handle tip"
25352 #~ msgstr "Poignée de transformation"
25353 #~ msgid "Select Font Size"
25354 #~ msgstr "Définir la taille de la police"
25355 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25356 #~ msgstr "Basculer le style Gras"
25357 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25358 #~ msgstr "Basculer le style Italique/Oblique"
25359 #~ msgid "Horizontal Text"
25360 #~ msgstr "Texte horizontal"
25361 #~ msgid "Vertical Text"
25362 #~ msgstr "Texte vertical"
25364 #, fuzzy
25365 #~ msgid "Force Dimension must be set as &lt;width&gt;x&lt;height&gt;"
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "Imposer la dimension doit être défini sous la forme « &lt;width&gt;x&lt;"
25368 #~ "height&gt; »"
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "bg-color"
25372 #~ msgstr "couleur d’arrière-plan"
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "description"
25376 #~ msgstr "description"
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "dimension"
25380 #~ msgstr "dimension"
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "enum"
25384 #~ msgstr "enum"
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "executable"
25388 #~ msgstr "exécutable"
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "extensions"
25392 #~ msgstr "extensions"
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "false"
25396 #~ msgstr "faux"
25398 #, fuzzy
25399 #~ msgid "float"
25400 #~ msgstr "flottant"
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "format"
25404 #~ msgstr "format"
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "grayscale"
25408 #~ msgstr "niveaux de gris"
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "help-dimension1"
25412 #~ msgstr "aide-dimension1"
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "help-dimension2"
25416 #~ msgstr "aide-dimension2"
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "help-quality"
25420 #~ msgstr "aide-qualité"
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "img-nonpos"
25424 #~ msgstr "image"
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "int"
25428 #~ msgstr "int"
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "layout-disposition"
25432 #~ msgstr "disposition de la mise en page"
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "layout-position-anchor"
25436 #~ msgstr "position de l’ancre"
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "mc"
25440 #~ msgstr "mc"
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "ml"
25444 #~ msgstr "ml"
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "mr"
25448 #~ msgstr "mr"
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "name"
25452 #~ msgstr "nom"
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "palette"
25456 #~ msgstr "palette"
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "palette-size"
25460 #~ msgstr "taille de la palette"
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "png"
25464 #~ msgstr "png"
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "python"
25468 #~ msgstr "python"
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "quality"
25472 #~ msgstr "qualité"
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "string"
25476 #~ msgstr "chaîne"
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "tab"
25480 #~ msgstr "tabulation"
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "tr"
25484 #~ msgstr "Étoile"
25485 #~ msgid "Refresh the icons"
25486 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
25487 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
25488 #~ msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
25489 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
25490 #~ msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
25491 #~ msgid "Show node transformation handles"
25492 #~ msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
25493 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
25494 #~ msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
25495 #~ msgid "Select Font Family"
25496 #~ msgstr "Définir la famille de la police"
25497 #~ msgid ""
25498 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25499 #~ "the default font instead."
25500 #~ msgstr ""
25501 #~ "Cette police n’est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
25502 #~ "police par défaut à la place"
25503 #~ msgid "Bold"
25504 #~ msgstr "Gras"
25505 #~ msgid "Italic"
25506 #~ msgstr "Italique"
25507 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25508 #~ msgstr "Note : l’extension du fichier est ajoutée automatiquement"
25509 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25510 #~ msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
25511 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25512 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
25513 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25514 #~ msgstr ""
25515 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
25516 #~ "%s"
25517 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25518 #~ msgstr "Échec lors de l’exécution du processus fils (%s)"
25519 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25520 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
25521 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25522 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d’argument dans %d: %s"
25523 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25524 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l’environnement : %s"
25525 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25526 #~ msgstr ""
25527 #~ "Échec de création d’un tube pour la communication avec le processus fils "
25528 #~ "(%s)"
25529 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25530 #~ msgstr "%s n’est pas un répertoire valide."
25531 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25532 #~ msgstr "Échec de l’exécution du programme auxiliaire (%s)"