Code

Translations. String freeze mega-update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-08 21:11+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method"
46 msgstr "Méthode de division"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px)"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
57 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
59 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
61 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
62 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
63 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
64 msgid "Modify Path"
65 msgstr "Modification de chemin"
67 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
68 msgid "Number of segments"
69 msgstr "Nombre de segments"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
72 msgid "AI 8.0 Input"
73 msgstr "Entrée AI 8.0"
75 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
76 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
77 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
79 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
80 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
81 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
83 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
84 msgid "AI SVG Input"
85 msgstr "Entrée SVG AI"
87 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
88 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
89 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
91 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
92 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
93 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
96 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
97 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
99 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
100 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
101 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
103 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
104 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
105 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
108 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
109 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
111 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
112 msgid "Corel DRAW Input"
113 msgstr "Entrée Corel DRAW"
115 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
116 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
117 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
120 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
121 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
123 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
124 msgid "Corel DRAW templates input"
125 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
127 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
128 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
129 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
132 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
133 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
135 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
136 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
137 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
139 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
140 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
141 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
144 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
145 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
147 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
148 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
149 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
151 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
152 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
153 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
155 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
156 msgid "Black and White"
157 msgstr "Noir et blanc"
159 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
161 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
177 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
187 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
188 msgid "Color"
189 msgstr "Couleur"
191 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
192 msgid "Brighter"
193 msgstr "Plus clair"
195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
196 msgid "Blue Function"
197 msgstr "Fonction pour le bleu"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
202 msgid "Custom"
203 msgstr "Personnalisée"
205 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
206 msgid "Green Function"
207 msgstr "Fonction pour le vert"
209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
210 msgid "Red Function"
211 msgstr "Fonction pour le rouge"
213 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
214 msgid "Darker"
215 msgstr "Plus foncé"
217 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
219 msgid "Desaturate"
220 msgstr "Désaturer"
222 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
223 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
224 msgid "Grayscale"
225 msgstr "Niveaux de gris"
227 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
228 msgid "Less Hue"
229 msgstr "Diminuer la teinte"
231 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
232 msgid "Less Light"
233 msgstr "Diminuer la luminosité"
235 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
236 msgid "Less Saturation"
237 msgstr "Diminuer la saturation"
239 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
240 msgid "More Hue"
241 msgstr "Augmenter la teinte"
243 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
244 msgid "More Light"
245 msgstr "Augmenter la luminosité"
247 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
248 msgid "More Saturation"
249 msgstr "Augmenter la saturation"
251 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
252 msgid "Negative"
253 msgstr "Négatif"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
256 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
257 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
261 msgid "Hue"
262 msgstr "Teinte"
264 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
268 msgid "Lightness"
269 msgstr "Luminosité"
271 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
272 msgid "Randomize"
273 msgstr "Aléatoire"
275 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
276 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
277 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
282 msgid "Saturation"
283 msgstr "Saturation"
285 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
286 msgid "Remove Blue"
287 msgstr "Supprimer le bleu"
289 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
290 msgid "Remove Green"
291 msgstr "Supprimer le vert"
293 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
294 msgid "Remove Red"
295 msgstr "Supprimer le rouge"
297 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
298 msgid "By color (RRGGBB hex):"
299 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
301 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
302 msgid "Replace color"
303 msgstr "Remplacer une couleur"
305 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
306 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
307 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
309 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
310 msgid "RGB Barrel"
311 msgstr "Permuter RVB"
313 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
314 msgid "Convert to Dashes"
315 msgstr "Convertir en tirets"
317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
318 msgid "A diagram created with the program Dia"
319 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
322 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
323 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
326 msgid "Dia Input"
327 msgstr "Entrée Dia"
329 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
330 msgid ""
331 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
332 "at http://live.gnome.org/Dia"
333 msgstr ""
334 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
335 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
337 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
338 msgid ""
339 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
340 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
341 "Inkscape installation."
342 msgstr ""
343 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
344 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
345 "installation d'Inkscape."
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
348 msgid "Dimensions"
349 msgstr "Dimensions"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
352 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
353 msgid "Visualize Path"
354 msgstr "Visualisation de chemin"
356 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
357 msgid "X Offset"
358 msgstr "Décalage sur l'axe X"
360 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
361 msgid "Y Offset"
362 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
364 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
365 msgid "Dot size"
366 msgstr "Dimensions des points"
368 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
369 msgid "Font size"
370 msgstr "Taille de police"
372 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
373 msgid "Number Nodes"
374 msgstr "Numéroter les nœuds"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
377 msgid "Altitudes"
378 msgstr "Hauteurs"
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
381 msgid "Angle Bisectors"
382 msgstr "Bissectrices"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
385 msgid "Centroid"
386 msgstr "Barycentre"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
389 msgid "Circumcentre"
390 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
393 msgid "Circumcircle"
394 msgstr "Cercle circonscrit"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
397 msgid "Common Objects"
398 msgstr "Objets communs"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
401 msgid "Contact Triangle"
402 msgstr "Triangle inscrit"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
405 msgid "Custom Point Specified By:"
406 msgstr "Point personnalisé défini par :"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
409 msgid "Custom Points and Options"
410 msgstr "Points personnalisés et options"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
413 msgid "Draw Circle Around This Point"
414 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
417 msgid "Draw From Triangle"
418 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
421 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
422 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
425 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
426 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
429 msgid "Draw Marker At This Point"
430 msgstr "Tracer un repère à ce point"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
433 msgid "Excentral Triangle"
434 msgstr "Triangle exinscrit"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
437 msgid "Excentres"
438 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
441 msgid "Excircles"
442 msgstr "Cercles exinscrits"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
445 msgid "Extouch Triangle"
446 msgstr "Triangle de Nagel"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
449 msgid "Gergonne Point"
450 msgstr "Point de Gergonne"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
453 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
454 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
455 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
456 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
457 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
458 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
460 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
462 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
463 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
464 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
465 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
466 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
467 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
469 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
470 msgid "Help"
471 msgstr "Aide"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
474 msgid "Incentre"
475 msgstr "Centre du cercle inscrit"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
478 msgid "Incircle"
479 msgstr "Cercle inscrit"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
482 msgid "Nagel Point"
483 msgstr "Point de Nagel"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
486 msgid "Nine-Point Centre"
487 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
490 msgid "Nine-Point Circle"
491 msgstr "Cercle d'Euler"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
494 msgid "Orthic Triangle"
495 msgstr "Triangle orthique"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
498 msgid "Orthocentre"
499 msgstr "Orthocentre"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
502 msgid "Point At"
503 msgstr "Pointe vers"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
506 msgid "Radius / px"
507 msgstr "Rayon (px)"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
510 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
511 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
513 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
514 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
515 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
516 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
521 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
522 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
523 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
526 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
527 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
528 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
529 msgid "Render"
530 msgstr "Rendu"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
533 msgid "Report this triangle's properties"
534 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
537 msgid "Symmedial Triangle"
538 msgstr "Triangle symédian"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
541 msgid "Symmedian Point"
542 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
545 msgid "Symmedians"
546 msgstr "Symédianes"
548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
549 msgid ""
550 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
551 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
552 "your own ones.\n"
553 "            \n"
554 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
555 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
556 "function.\n"
557 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
558 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
559 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
560 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
561 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
562 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
563 "\n"
564 "You can use any standard Python math function:\n"
565 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
566 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
567 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
568 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
569 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
570 "\n"
571 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
572 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
573 "\n"
574 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
575 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
576 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
577 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
578 "            "
579 msgstr ""
580 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les "
581 "trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un "
582 "objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
583 "            \n"
584 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles "
585 "sont en radians.\n"
586 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction "
587 "du centre du triangle.\n"
588 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
589 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
590 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
591 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
592 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme "
593 "constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
594 "\n"
595 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
596 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
597 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
598 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
599 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
600 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
601 "\n"
602 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
603 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
604 "\n"
605 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en "
606 "utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les "
607 "angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et "
608 "isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de "
609 "type division par zéro pour certains points.            "
611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
612 msgid "Triangle Function"
613 msgstr "Fonction triangle"
615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
616 msgid "Trilinear Coordinates"
617 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
620 msgid ""
621 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
622 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
623 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
624 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
625 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
626 msgstr ""
627 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
628 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
629 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
630 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais "
631 "pas par Import.\n"
632 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD "
633 "Explode Blocks si nécessaire."
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
636 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
637 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
640 msgid "Character Encoding"
641 msgstr "Encodage de caractère"
643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
644 msgid "DXF Input"
645 msgstr "Entrée DXF"
647 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
648 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
649 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
651 #. ## end option page
652 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
653 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
654 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
655 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
657 msgid "Options"
658 msgstr "Options"
660 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
661 msgid "Or, use manual scale factor"
662 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
664 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
665 msgid "Use automatic scaling to size A4"
666 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
669 msgid ""
670 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
671 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
672 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
673 "- only line and spline elements are supported.\n"
674 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
675 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
676 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
677 "legacy version of the LINE output."
678 msgstr ""
679 "Format AutoCAD Release 13.\n"
680 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
681 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
682 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
683 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être "
684 "utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
685 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette "
686 "option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
688 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
689 msgid "Desktop Cutting Plotter"
690 msgstr "Table traçante/coupante"
692 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
693 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
694 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
696 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
697 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
698 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
700 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
701 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
702 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
704 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
705 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
706 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
708 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
709 msgid "DXF Output"
710 msgstr "Sortie DXF"
712 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
713 msgid "DXF file written by pstoedit"
714 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
716 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
717 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
718 msgstr ""
719 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
720 "pstoedit.net/pstoedit"
722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
723 msgid "Blur height"
724 msgstr "Hauteur de flou"
726 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
727 msgid "Blur stdDeviation"
728 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
731 msgid "Blur width"
732 msgstr "Largeur du flou"
734 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
735 msgid "Edge 3D"
736 msgstr "Contour 3D"
738 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
739 msgid "Illumination Angle"
740 msgstr "Angle d'illumination"
742 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
743 msgid "Only black and white"
744 msgstr "Seulement noir et blanc"
746 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
747 msgid "Shades"
748 msgstr "Ombres"
750 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
751 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
752 msgid "Stroke width"
753 msgstr "Épaisseur du contour"
755 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
756 msgid "Embed Images"
757 msgstr "Incorporer les images"
759 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
760 msgid "Embed only selected images"
761 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
763 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
764 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
765 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
766 msgid "Images"
767 msgstr "Images"
769 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
770 msgid "EPS Input"
771 msgstr "Entrée EPS"
773 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
774 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
775 msgid "Encapsulated PostScript"
776 msgstr "PostScript encapsulé"
778 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
779 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
780 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
781 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
783 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
784 msgid "Additional packages (comma-separated): "
785 msgstr "Paquets supplémentaires (séparés par des virgules) :"
787 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
788 msgid "LaTeX formula"
789 msgstr "Formule LaTeX"
791 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
792 msgid "LaTeX formula: "
793 msgstr "Formule LaTeX :"
795 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
796 msgid "Export as GIMP Palette"
797 msgstr "Exporter en palette gimp"
799 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
800 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
801 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
803 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
804 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
805 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
807 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
808 msgid ""
809 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
810 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
811 "home directory."
812 msgstr ""
813 "* Ne pas saisir l'extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
814 "* Un chemin relatif (ou un nom de fichier seul) est relatif au dossier "
815 "personnel de l'utilisateur."
817 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
818 msgid "Extract Image"
819 msgstr "Extraire une image"
821 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
822 msgid "Path to save image:"
823 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image :"
825 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
826 msgid "Extrude"
827 msgstr "Extrusion"
829 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
830 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
831 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
832 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
833 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
834 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
835 msgid "Generate from Path"
836 msgstr "Générer à partir du chemin"
838 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
839 msgid "Lines"
840 msgstr "Lignes"
842 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
846 msgid "Mode:"
847 msgstr "Mode :"
849 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
850 msgid "Polygons"
851 msgstr "Polygones"
853 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
854 msgid "Open files saved with XFIG"
855 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
857 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
858 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
859 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
861 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
862 msgid "XFIG Input"
863 msgstr "Entrée XFIG"
865 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
866 msgid "Flatness"
867 msgstr "Aplatissement"
869 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
870 msgid "Flatten Beziers"
871 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
874 msgid "Add Guide Lines"
875 msgstr "Ajouter des guides"
877 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
878 msgid "Depth"
879 msgstr "Profondeur"
881 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
882 msgid "Foldable Box"
883 msgstr "Boîte à plier"
885 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
887 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
888 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
889 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
892 msgid "Height"
893 msgstr "Hauteur"
895 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
896 msgid "Paper Thickness"
897 msgstr "Épaisseur du papier"
899 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
900 msgid "Tab Proportion"
901 msgstr "Proportion de la patte"
903 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
904 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
907 msgid "Unit"
908 msgstr "Unité"
910 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
911 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
912 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
913 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
914 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
915 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
917 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
918 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
921 msgid "Width"
922 msgstr "Largeur"
924 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
925 msgid "Fractalize"
926 msgstr "Transformer en fractale"
928 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
929 msgid "Smoothness"
930 msgstr "Lissage"
932 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
933 msgid "Subdivisions"
934 msgstr "Sous-divisions"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
937 msgid "Calculate first derivative numerically"
938 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
941 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
942 msgid "Draw Axes"
943 msgstr "Dessiner les axes"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
946 msgid "End X value"
947 msgstr "Valeur X de fin"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
950 msgid "First derivative"
951 msgstr "Dérivée première"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
954 msgid "Function"
955 msgstr "Fonction"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
958 msgid "Function Plotter"
959 msgstr "Traceur de fonction"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
962 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
963 msgid "Functions"
964 msgstr "Fonctions"
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
967 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
968 msgstr ""
969 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
970 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
973 msgid "Multiply X range by 2*pi"
974 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
977 msgid "Number of samples"
978 msgstr "Nombre d'échantillons"
980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
981 msgid "Range and sampling"
982 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
985 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
986 msgid "Remove rectangle"
987 msgstr "Supprimer le rectangle"
989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
990 msgid ""
991 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
992 "it will determine X and Y scales.\n"
993 "\n"
994 "With polar coordinates:\n"
995 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
996 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
997 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
998 "   First derivative is always determined numerically."
999 msgstr ""
1000 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
1001 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
1002 "\n"
1003 "Avec des coordonnées polaires :\n"
1004 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en "
1005 "radians.\n"
1006 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
1007 "rectangle soient à +/-1.\n"
1008 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
1009 "toujours déterminée numériquement."
1011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1012 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1013 msgid ""
1014 "Standard Python math functions are available:\n"
1015 "\n"
1016 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1017 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1018 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1019 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1020 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1021 "\n"
1022 "The constants pi and e are also available."
1023 msgstr ""
1024 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
1025 "\n"
1026 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1027 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1028 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1029 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1030 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1031 "\n"
1032 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
1034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1035 msgid "Start X value"
1036 msgstr "Valeur X de début"
1038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1039 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1040 msgid "Use"
1041 msgstr "Utiliser"
1043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1044 msgid "Use polar coordinates"
1045 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1048 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1049 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1052 msgid "Y value of rectangle's top"
1053 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1055 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1056 msgid "Circular pitch, px"
1057 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
1059 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1060 msgid "Gear"
1061 msgstr "Engrenage"
1063 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1064 msgid "Number of teeth"
1065 msgstr "Nombre de dents"
1067 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1068 msgid "Pressure angle"
1069 msgstr "Angle d'appui"
1071 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1072 msgid "Average size of cell (px)"
1073 msgstr "Taille moyenne de cellule (px)"
1075 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1076 msgid ""
1077 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1078 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1079 msgstr ""
1080 "Génère un motif aléatoire de cellules de Voronoi. Le motif sera accessible "
1081 "depuis la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez sélectionner "
1082 "un objet ou un groupe."
1084 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1085 msgid ""
1086 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1087 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1088 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1089 "of the pattern and get an empty border."
1090 msgstr ""
1091 "Si la bordure est nulle, le motif sera discontinu sur ses bords. Utilisez un "
1092 "valeur positive, de préférence plus grande que la taille de cellule, pour "
1093 "produire un joint lisse du motif sur ses bords. Utilisez une valeur négative "
1094 "pour réduire la taille du motif et obtenir une bordure vide."
1096 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1097 msgid "Size of Border (px)"
1098 msgstr "Taille de la bordure (px)"
1100 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1101 msgid "Voronoi Pattern"
1102 msgstr "Motif de Voronoi"
1104 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1105 msgid "GIMP XCF"
1106 msgstr "GIMP XCF"
1108 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1109 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1110 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1112 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1113 msgid "Save Grid:"
1114 msgstr "Enregistrer la grille :"
1116 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1117 msgid "Save Guides:"
1118 msgstr "Enregistrer les guides :"
1120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1121 msgid "Border Thickness [px]"
1122 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
1124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1125 msgid "Cartesian Grid"
1126 msgstr "Grille cartésienne"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1129 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1130 msgstr ""
1131 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » "
1132 "subdibvisions (log seulement)."
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1135 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1136 msgstr ""
1137 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » "
1138 "subdibvisions (log seulement)."
1140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1141 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1142 msgstr ""
1143 "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
1145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1146 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1147 msgstr ""
1148 "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
1150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1151 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1152 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
1154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1155 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1156 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
1158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1159 msgid "Major X Divisions"
1160 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
1162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1163 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1164 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
1166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1167 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1168 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
1170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1171 msgid "Major Y Divisions"
1172 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
1174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1175 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1176 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
1178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1179 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1180 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
1182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1183 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1184 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
1186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1187 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1188 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
1190 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1191 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1192 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
1194 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1195 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1196 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
1198 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1199 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1200 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
1202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1203 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1204 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1207 msgid "Angle Divisions"
1208 msgstr "Marques angulaires"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1211 msgid "Angle Divisions at Centre"
1212 msgstr "Marques angulaires au centre"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1215 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1216 msgstr "Diamètre du point central (px)"
1218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1219 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1220 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
1222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1223 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1224 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
1226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1227 msgid "Circumferential Labels"
1228 msgstr "Étiquettes extérieures"
1230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1231 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1232 msgid "Degrees"
1233 msgstr "Degrés"
1235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1236 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1237 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
1239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1240 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1241 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
1243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1244 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1245 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
1247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1248 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1249 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
1251 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1252 msgid "Major Circular Divisions"
1253 msgstr "Marques circulaires principales"
1255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1256 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1257 msgstr ""
1258 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1259 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
1261 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1262 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1263 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
1265 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1266 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1267 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
1269 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1271 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1272 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1280 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1281 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1283 msgid "None"
1284 msgstr "Aucun"
1286 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1287 msgid "Polar Grid"
1288 msgstr "Grille polaire"
1290 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1291 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1292 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
1294 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1295 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1296 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1299 msgid "1/10"
1300 msgstr "1/10"
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1303 msgid "1/2"
1304 msgstr "1/2"
1306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1307 msgid "1/3"
1308 msgstr "1/3"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1311 msgid "1/4"
1312 msgstr "1/4"
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1315 msgid "1/5"
1316 msgstr "1/5"
1318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1319 msgid "1/6"
1320 msgstr "1/6"
1322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1323 msgid "1/7"
1324 msgstr "1/7"
1326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1327 msgid "1/8"
1328 msgstr "1/8"
1330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1331 msgid "1/9"
1332 msgstr "1/9"
1334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1335 msgid "Custom..."
1336 msgstr "Personnalisée..."
1338 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1339 msgid "Delete existing guides"
1340 msgstr "Enlever les guides existants"
1342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1343 msgid "Golden ratio"
1344 msgstr "Nombre d'or"
1346 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1347 msgid "Guides creator"
1348 msgstr "Générateur de guides"
1350 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1351 msgid "Horizontal guide each"
1352 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1354 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1355 msgid "Preset"
1356 msgstr "Présélection"
1358 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1359 msgid "Rule-of-third"
1360 msgstr "Règle des tiers"
1362 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1363 msgid "Start from edges"
1364 msgstr "Démarrer des bords"
1366 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1367 msgid "Vertical guide each"
1368 msgstr "Guide vertical tous les :"
1370 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1371 msgid "Draw Handles"
1372 msgstr "Dessiner les poignées"
1374 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1375 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1376 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1378 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1379 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1380 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1382 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1383 msgid "HPGL Output"
1384 msgstr "Sortie HPGL"
1386 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1387 msgid "Mirror Y-axis"
1388 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
1390 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1391 msgid "Pen number"
1392 msgstr "Numéro de stylo"
1394 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1395 msgid "Plot invisible layers"
1396 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1398 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1399 msgid "Resolution (dpi)"
1400 msgstr "Résolution (ppp)"
1402 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1403 msgid "X-origin (px)"
1404 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
1406 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1407 msgid "Y-origin (px)"
1408 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
1410 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1411 msgid "hpgl output flatness"
1412 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1414 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1415 msgid "Ask Us a Question"
1416 msgstr "Nous poser une question"
1418 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1419 msgid "Command Line Options"
1420 msgstr "Options de la ligne de commande"
1422 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1423 msgid "FAQ"
1424 msgstr "FAQ"
1426 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1427 msgid "Keys and Mouse Reference"
1428 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1430 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1431 msgid "Inkscape Manual"
1432 msgstr "Manuel d'inkscape"
1434 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1435 msgid "New in This Version"
1436 msgstr "Nouveautés de cette version"
1438 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1439 msgid "Report a Bug"
1440 msgstr "Rapport de bug"
1442 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1443 msgid "SVG 1.1 Specification"
1444 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1446 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1447 msgid "Duplicate endpaths"
1448 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1450 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1451 msgid "Exponent"
1452 msgstr "Exposant"
1454 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1455 msgid "Interpolate"
1456 msgstr "Interpoler"
1458 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1459 msgid "Interpolate style"
1460 msgstr "Interpoler le style"
1462 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1463 msgid "Interpolation method"
1464 msgstr "Méthode d'interpolation"
1466 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1467 msgid "Interpolation steps"
1468 msgstr "Étapes d'interpolation"
1470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1471 msgid "Attribute to Interpolate"
1472 msgstr "Attribut à interpoler"
1474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1475 msgid "End Value"
1476 msgstr "Valeur finale"
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1479 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1480 msgid "Fill"
1481 msgstr "Fond"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1484 msgid "Float Number"
1485 msgstr "Nombre réel"
1487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1488 msgid ""
1489 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1490 "this \"other\":"
1491 msgstr ""
1492 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
1493 "nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
1495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1496 msgid "Integer Number"
1497 msgstr "Nombre entier"
1499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1500 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1501 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
1503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1504 msgid "No Unit"
1505 msgstr "Pas d'unité"
1507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1509 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1510 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1512 msgid "Opacity"
1513 msgstr "Opacité"
1515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1516 msgid "Other"
1517 msgstr "Autre"
1519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1520 msgid "Other Attribute"
1521 msgstr "Autre attribut"
1523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1524 msgid "Other Attribute type"
1525 msgstr "Autre type d'attribut"
1527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1528 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1529 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1530 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1531 msgid "Scale"
1532 msgstr "Échelle"
1534 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1535 msgid "Start Value"
1536 msgstr "Valeur initiale"
1538 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1540 msgid "Style"
1541 msgstr "Style"
1543 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1544 msgid "Tag"
1545 msgstr "Étiquette"
1547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1548 msgid ""
1549 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1550 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1551 "selection"
1552 msgstr ""
1553 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble "
1554 "des éléments de la sélection"
1556 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1557 msgid "Transformation"
1558 msgstr "Transformation"
1560 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1561 msgid "Translate X"
1562 msgstr "Translation en X"
1564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1565 msgid "Translate Y"
1566 msgstr "Translation en Y"
1568 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1569 msgid "Where to apply?"
1570 msgstr "Où appliquer ?"
1572 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1573 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1575 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1576 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1579 msgid "Auto-Text:"
1580 msgstr "Texte automatique :"
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1583 msgid "Auto-texts"
1584 msgstr "Textes automatiques"
1586 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1587 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1588 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1589 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1591 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1592 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1593 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1594 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1597 msgid "JessyInk"
1598 msgstr "JessyInk"
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1601 msgid "None (remove)"
1602 msgstr "Aucun (supprimer)"
1604 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1605 msgid "Number of slides"
1606 msgstr "Nombre de diapositives"
1608 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1609 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1610 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1611 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1612 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1613 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1614 msgid "Settings"
1615 msgstr "Paramètres"
1617 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1618 msgid "Slide number"
1619 msgstr "Numéro de diapositive"
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1622 msgid "Slide title"
1623 msgstr "Titre de la diapositive"
1625 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1626 msgid ""
1627 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1628 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1629 "details."
1630 msgstr ""
1631 "Cette extension vous permet d'installer, mettre à jour ou supprimer des "
1632 "textes automatiques pour une présentation JessyInk. Des informations "
1633 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1635 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1637 msgid "Appear"
1638 msgstr "Apparition"
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1641 msgid "Build-in effect"
1642 msgstr "Effet entrant"
1644 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1645 msgid "Build-out effect"
1646 msgstr "Effet sortant"
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1649 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1650 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1651 msgid "Duration in seconds:"
1652 msgstr "Durée en secondes :"
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1655 msgid "Effects"
1656 msgstr "Effets"
1658 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1659 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1660 msgid "Fade"
1661 msgstr "Fondu"
1663 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1664 msgid "None (default)"
1665 msgstr "Aucun (défaut)"
1667 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1668 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1669 msgid "Order:"
1670 msgstr "Ordre :"
1672 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1673 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1674 msgid "Pop"
1675 msgstr "Pop"
1677 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1678 msgid ""
1679 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1680 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1681 "details."
1682 msgstr ""
1683 "Cette extension vous permet d'installer, mettre à jour ou supprimer des "
1684 "effets d'objet pour une présentation JessyInk. Des informations "
1685 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1687 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1689 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1690 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1691 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1695 msgid "Type:"
1696 msgstr "Type :"
1698 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1699 msgid ""
1700 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1701 "presentation."
1702 msgstr ""
1703 "Crée un fichier zip contenant des PDF ou des PNG de toutes les diapositives "
1704 "de la présentation JessyInk."
1706 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1707 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1708 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée."
1710 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1711 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1712 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée (*.zip)"
1714 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1715 msgid "PDF"
1716 msgstr "PDF"
1718 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1719 msgid "PNG"
1720 msgstr "PNG"
1722 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1723 msgid "Resolution:"
1724 msgstr "Résolution :"
1726 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1727 msgid ""
1728 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1729 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1730 "more details."
1731 msgstr ""
1732 "Cette extension vous permet d'exporter une présentation JessyInk, après "
1733 "avoir créé un calque d'exportation, vers un navigateur. Des informations "
1734 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1737 msgid "Install/update"
1738 msgstr "Installation/mise à jour"
1740 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1741 msgid ""
1742 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1743 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1744 "jessyink for more details."
1745 msgstr ""
1746 "Cette extension vous permet d'installer ou mettre à jour le script JessyInk "
1747 "pour transformer le fichier SVG en une présentation. Des informations "
1748 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1750 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1751 msgid "Add slide:"
1752 msgstr "Ajouter une diapositive :"
1754 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1755 msgid "Back (with effects):"
1756 msgstr "Précédente (avec effets) :"
1758 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1759 msgid "Back (without effects):"
1760 msgstr "Précédente (sans effets) :"
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1763 msgid "Decrease number of columns:"
1764 msgstr "Diminuer le nombre de colonnes :"
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1767 msgid "Drawing mode"
1768 msgstr "Mode dessin"
1770 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1771 msgid "First slide:"
1772 msgstr "Première diapositive :"
1774 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1775 msgid "Increase number of columns:"
1776 msgstr "Augmenter le nombre de colonnes :"
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1779 msgid "Index mode"
1780 msgstr "Mode plan"
1782 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1783 msgid "Key bindings"
1784 msgstr "Raccourcis clavier"
1786 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1787 msgid "Last slide:"
1788 msgstr "Dernière diapositive :"
1790 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1791 msgid "Next (with effects):"
1792 msgstr "Suivante (avec effets) :"
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1795 msgid "Next (without effects):"
1796 msgstr "Suivante (sans effets) :"
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1799 msgid "Next page:"
1800 msgstr "Page suivante :"
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1803 msgid "Previous page:"
1804 msgstr "Page précédente :"
1806 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1807 msgid "Reset timer:"
1808 msgstr "Réinitialiser la minuterie :"
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1811 msgid "Select the slide above:"
1812 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessus :"
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1815 msgid "Select the slide below:"
1816 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessous :"
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1819 msgid "Select the slide to the left:"
1820 msgstr "Sélectionner la diapositive à gauche :"
1822 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1823 msgid "Select the slide to the right:"
1824 msgstr "Sélectionner la diapositive à droite :"
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1827 msgid "Set duration:"
1828 msgstr "Définir la durée :"
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1831 msgid "Set number of columns to default:"
1832 msgstr "Définir le nombre de colonnes avec la valeur par défaut :"
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1835 msgid "Set path color to black:"
1836 msgstr "Définir la couleur du chemin en noir :"
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1839 msgid "Set path color to blue:"
1840 msgstr "Définir la couleur du chemin en bleu :"
1842 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1843 msgid "Set path color to cyan:"
1844 msgstr "Définir la couleur du chemin en cyan :"
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1847 msgid "Set path color to green:"
1848 msgstr "Définir la couleur du chemin en vert :"
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1851 msgid "Set path color to magenta:"
1852 msgstr "Définir la couleur du chemin en magenta :"
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1855 msgid "Set path color to orange:"
1856 msgstr "Définir la couleur du chemin en orange :"
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1859 msgid "Set path color to red:"
1860 msgstr "Définir la couleur du chemin en rouge :"
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1863 msgid "Set path color to white:"
1864 msgstr "Définir la couleur du chemin en blanc :"
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1867 msgid "Set path color to yellow:"
1868 msgstr "Définir la couleur du chemin en jaune :"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1871 msgid "Set path width to 1:"
1872 msgstr "Définir la largeur du chemin à 1 :"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1875 msgid "Set path width to 3:"
1876 msgstr "Définir la largeur du chemin à 3 :"
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1879 msgid "Set path width to 5:"
1880 msgstr "Définir la largeur du chemin à 5 :"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1883 msgid "Set path width to 7:"
1884 msgstr "Définir la largeur du chemin à 7 :"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1887 msgid "Set path width to 9:"
1888 msgstr "Définir la largeur du chemin à 9 :"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1891 msgid "Set path width to default:"
1892 msgstr "Définir la largeur du chemin à la valeur par défaut :"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1895 msgid "Slide mode"
1896 msgstr "Mode diapositive"
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1899 msgid "Switch to drawing mode:"
1900 msgstr "Passer en mode dessin :"
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1903 msgid "Switch to index mode:"
1904 msgstr "Passer en mode plan :"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1907 msgid "Switch to slide mode:"
1908 msgstr "Passer en mode diapositive :"
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1911 msgid ""
1912 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1913 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1914 msgstr ""
1915 "Cette extension vous permet de personnaliser les raccourcis clavier utilisés "
1916 "par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site "
1917 "code.google.com/p/jessyink."
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1920 msgid "Toggle progress bar:"
1921 msgstr "Afficher ou masquer la barre de progression :"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1924 msgid "Undo last path segment:"
1925 msgstr "Annuler le dernier segment de chemin :"
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1928 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1929 msgstr ""
1930 "En l'absence d'un nom de calque, la diapositive maîtresse est désactivée."
1932 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1933 msgid "Master slide"
1934 msgstr "Diapositive maîtresse"
1936 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1938 msgid "Name of layer:"
1939 msgstr "Nom du calque :"
1941 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1942 msgid ""
1943 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1944 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1945 msgstr ""
1946 "Cette extension vous permet de modifier la diapositive maîtresse utilisée "
1947 "par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site "
1948 "code.google.com/p/jessyink."
1950 #. File
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1952 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1953 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1954 msgid "Default"
1955 msgstr "Défaut"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1958 msgid "Dragging/zoom"
1959 msgstr "Déplacement/zoom"
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1962 msgid "Mouse handler"
1963 msgstr "Gestion de la souris"
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1966 msgid "Mouse settings:"
1967 msgstr "Paramètres de la souris :"
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1970 msgid "No-click"
1971 msgstr "Clic inactif"
1973 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1974 msgid ""
1975 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1976 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1977 msgstr ""
1978 "Cette extension vous permet de personnaliser la gestion de la souris par "
1979 "JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code."
1980 "google.com/p/jessyink."
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1983 msgid "Summary"
1984 msgstr "Résumé"
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1987 msgid ""
1988 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
1989 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
1990 "com/p/jessyink for more details."
1991 msgstr ""
1992 "Cette extension vous permet d'obtenir des informations sur le script "
1993 "JessyInk et les effets et transitions contenus dans le fichier SVG. Des "
1994 "informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/"
1995 "jessyink."
1997 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1998 msgid ""
1999 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2000 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2001 msgstr ""
2002 "Cette extension vous permet de modifier la transition utilisée par JessyInk "
2003 "pour le calque sélectionné. Des informations complémentaires sont "
2004 "disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2006 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2007 msgid "Transition in effect"
2008 msgstr "Effet de transition entrante"
2010 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2011 msgid "Transition out effect"
2012 msgstr "Effets de transition sortante"
2014 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2015 msgid "Transitions"
2016 msgstr "Transitions"
2018 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2019 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2020 msgstr ""
2021 "Veuillez sélectionner les parties de JessyInk que vous souhaitez "
2022 "désinstaller ou retirer."
2024 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2025 msgid "Remove auto-texts"
2026 msgstr "Retirer les textes automatiques"
2028 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2029 msgid "Remove effects"
2030 msgstr "Retirer les effets"
2032 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2033 msgid "Remove master slide assignment"
2034 msgstr "Retirer l'affectation de diapositive maîtresse"
2036 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2037 msgid "Remove script"
2038 msgstr "Retirer le script"
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2041 msgid "Remove transitions"
2042 msgstr "Retirer les transitions"
2044 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2045 msgid "Remove views"
2046 msgstr "Retirer les vues"
2048 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2049 msgid ""
2050 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2051 "google.com/p/jessyink for more details."
2052 msgstr ""
2053 "Cette extension vous permet de désinstaller le script JessyInk. Des "
2054 "informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/"
2055 "jessyink."
2057 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2058 msgid "Uninstall/remove"
2059 msgstr "Désinstallation/suppression"
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2062 msgid ""
2063 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2064 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2065 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2066 msgstr ""
2067 "Cette extension dépose un élément vidéo JessyInk sur la diapositive (calque) "
2068 "courant. Cet élément peut ensuite être utilisé pour intégrer une vidéo dans "
2069 "la présentation. Des informations complémentaires sont disponibles sur le "
2070 "site code.google.com/p/jessyink."
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2073 msgid "Video"
2074 msgstr "Vidéo"
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2077 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2078 msgstr ""
2079 "Choisir un numéro d'ordre 0 pour définir la vue initiale d'une diapositive."
2081 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2082 msgid "Remove view"
2083 msgstr "Retirer la vue"
2085 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2086 msgid ""
2087 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2088 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2089 msgstr ""
2090 "Cette extension vous permet de définir, mettre à jour ou supprimer des vues "
2091 "de la présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont "
2092 "disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2094 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2096 msgid "View"
2097 msgstr "Vue"
2099 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2100 msgid ""
2101 "\n"
2102 "The path is generated by applying the \n"
2103 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2104 "Order times. The following commands are \n"
2105 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2106 "\n"
2107 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2108 "\n"
2109 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2110 "\n"
2111 "+: turn left\n"
2112 "\n"
2113 "-: turn right\n"
2114 "\n"
2115 "|: turn 180 degrees\n"
2116 "\n"
2117 "[: remember point\n"
2118 "\n"
2119 "]: return to remembered point\n"
2120 msgstr ""
2121 "\n"
2122 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs "
2123 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
2124 "et Règles :\n"
2125 "\n"
2126 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
2127 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
2128 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
2129 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
2130 "[ : enregistrer le point ;\n"
2131 "] : retourner au point enregistré.\n"
2133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2134 msgid "Axiom"
2135 msgstr "Axiome"
2137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2138 msgid "Axiom and rules"
2139 msgstr "Axiome et règles"
2141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2142 msgid "L-system"
2143 msgstr "Système de Lindenmayer"
2145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2146 msgid "Left angle"
2147 msgstr "Rotation à gauche"
2149 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2150 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2151 msgid "Order"
2152 msgstr "Ordre"
2154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2155 #, no-c-format
2156 msgid "Randomize angle (%)"
2157 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
2159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2160 #, no-c-format
2161 msgid "Randomize step (%)"
2162 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
2164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2165 msgid "Right angle"
2166 msgstr "Angle droit"
2168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2169 msgid "Rules"
2170 msgstr "Règles"
2172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2173 msgid "Step length (px)"
2174 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
2176 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2177 msgid "Lorem ipsum"
2178 msgstr "Lorem ipsum"
2180 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2181 msgid "Number of paragraphs"
2182 msgstr "Nombre de paragraphes"
2184 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2185 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2186 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
2188 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2189 msgid "Sentences per paragraph"
2190 msgstr "Phrases par paragrahe"
2192 #. Text
2193 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2194 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2195 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2196 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2197 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2198 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2199 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2200 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2201 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2202 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2204 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2205 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2206 msgid "Text"
2207 msgstr "Texte"
2209 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2210 msgid ""
2211 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2212 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2213 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2214 msgstr ""
2215 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
2216 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
2217 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
2219 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2220 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2221 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
2223 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2224 msgid "Area"
2225 msgstr "Aire"
2227 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2228 msgid "Font size [px]"
2229 msgstr "Taille de police [px]"
2231 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2232 msgid "Length"
2233 msgstr "Longueur"
2235 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2237 msgid "Length Unit: "
2238 msgstr "Unité de longueur :"
2240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2241 msgid "Measure"
2242 msgstr "Mesurer"
2244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2245 msgid "Measure Path"
2246 msgstr "Mesurer un chemin"
2248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2249 msgid "Measurement Type: "
2250 msgstr "Type de mesure :"
2252 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2253 msgid "Offset [px]"
2254 msgstr "Décalage [px]"
2256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2257 msgid "Precision"
2258 msgstr "Précision"
2260 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2261 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2262 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
2264 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2265 #, no-c-format
2266 msgid ""
2267 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2268 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2269 "            \n"
2270 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2271 "field.\n"
2272 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2273 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2274 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2275 "must be set to 250.\n"
2276 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2277 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2278 "0.03%."
2279 msgstr ""
2280 "Cet effet mesure la longueur ou l'aire du chemin sélectionné et l'ajoute "
2281 "comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée.\n"
2282 "\n"
2283 "  * Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ "
2284 "« Précision ».\n"
2285 "  * Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin.\n"
2286 "  * Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans "
2287 "des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 "
2288 "m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250.\n"
2289 "  * Lors du calcul de l'aire, le résultat devrait être précis pour les "
2290 "polygones et les courbes de Bézier. Si un cercle est utilisé, l'aire "
2291 "pourrait être jusqu'à 0,03 % supérieure à la valeur attendue."
2293 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2294 msgid "Angle"
2295 msgstr "Angle"
2297 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2298 msgid "Magnitude"
2299 msgstr "Amplitude"
2301 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2302 msgid "Motion"
2303 msgstr "Mouvement"
2305 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2306 msgid "ASCII Text with outline markup"
2307 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
2309 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2310 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2311 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
2313 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2314 msgid "Text Outline Input"
2315 msgstr "Entrée texte outline"
2317 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2318 msgid "End t-value"
2319 msgstr "Valeur T de fin"
2321 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2322 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2323 msgstr ""
2324 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
2325 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
2327 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2328 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2329 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
2331 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2332 msgid "Parametric Curves"
2333 msgstr "Courbes paramétriques"
2335 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2336 msgid "Range and Sampling"
2337 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
2339 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2340 msgid "Samples"
2341 msgstr "Échantillons"
2343 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2344 msgid ""
2345 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2346 "it will determine X and Y scales.\n"
2347 "\n"
2348 "First derivatives are always determined numerically."
2349 msgstr ""
2350 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les "
2351 "échelles X et Y.\n"
2352 "\n"
2353 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
2355 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2356 msgid "Start t-value"
2357 msgstr "Valeur T de début"
2359 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2360 msgid "x-Function"
2361 msgstr "Fonction X"
2363 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2364 msgid "x-value of rectangle's left"
2365 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
2367 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2368 msgid "x-value of rectangle's right"
2369 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
2371 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2372 msgid "y-Function"
2373 msgstr "Fonction Y"
2375 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2376 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2377 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
2379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2380 msgid "y-value of rectangle's top"
2381 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
2383 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2384 msgid "Copies of the pattern:"
2385 msgstr "Copies du motif :"
2387 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2388 msgid "Deformation type:"
2389 msgstr "Type de déformation :"
2391 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2392 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2393 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2394 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
2396 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2397 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2399 msgid "Normal offset"
2400 msgstr "Décalage normal"
2402 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2403 msgid "Pattern along Path"
2404 msgstr "Motif le long d'un chemin"
2406 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2407 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2409 msgid "Pattern is vertical"
2410 msgstr "Motif vertical"
2412 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2413 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2414 msgid "Repeated"
2415 msgstr "Répété"
2417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2419 msgid "Repeated, stretched"
2420 msgstr "Répété, étiré"
2422 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2423 msgid "Ribbon"
2424 msgstr "Ruban"
2426 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2427 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2428 msgid "Single"
2429 msgstr "Unique"
2431 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2433 msgid "Single, stretched"
2434 msgstr "Unique, étiré"
2436 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2437 msgid "Snake"
2438 msgstr "Traînée"
2440 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2441 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2442 msgid "Space between copies:"
2443 msgstr "Espacement entre les copies :"
2445 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2446 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2447 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2448 msgid "Tangential offset"
2449 msgstr "Décalage tangentiel"
2451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2452 msgid ""
2453 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2454 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2455 "clones... allowed)"
2456 msgstr ""
2457 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
2458 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection (les groupes "
2459 "de chemins, les formes et les clones sont permis)."
2461 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2462 msgid "Cloned"
2463 msgstr "Cloné"
2465 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2466 msgid "Copied"
2467 msgstr "Copié"
2469 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2470 msgid "Follow path orientation"
2471 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
2473 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2474 msgid "Moved"
2475 msgstr "Déplacé"
2477 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2478 msgid "Original pattern will be:"
2479 msgstr "Le motif d'origine sera :"
2481 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2482 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2483 msgid "Scatter"
2484 msgstr "Éparpiller"
2486 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2487 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2488 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
2490 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2491 msgid ""
2492 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2493 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2494 "shapes, clones are allowed."
2495 msgstr ""
2496 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
2497 "motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de "
2498 "chemins, formes et clones sont permis."
2500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2501 msgid "Bleed (in)"
2502 msgstr "Fond perdu (pouces)"
2504 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2505 msgid "Bond Weight #"
2506 msgstr "Grammage"
2508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2509 msgid "Book Height (inches)"
2510 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
2512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2513 msgid "Book Properties"
2514 msgstr "Propriétés du livre"
2516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2517 msgid "Book Width (inches)"
2518 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
2520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2521 msgid "Caliper (inches)"
2522 msgstr "Épaisseur (pouces)"
2524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2525 msgid "Cover"
2526 msgstr "Couverture"
2528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2529 msgid "Cover Thickness Measurement"
2530 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
2532 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2533 msgid "Interior Pages"
2534 msgstr "Pages intérieures"
2536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2537 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2538 msgstr ""
2539 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
2541 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
2542 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2543 msgid "Number of Pages"
2544 msgstr "Nombre de pages"
2546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2547 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2548 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
2550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2551 msgid "Paper Thickness Measurement"
2552 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
2554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2555 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2556 msgstr "Couverture dos carré collé"
2558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2559 msgid "Points"
2560 msgstr "Points"
2562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2563 msgid "Remove existing guides"
2564 msgstr "Enlever les guides existants"
2566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2567 msgid "Specify Width"
2568 msgstr "Spécifier la largeur"
2570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2571 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2572 msgid "Value"
2573 msgstr "Valeur"
2575 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2576 msgid "Perspective"
2577 msgstr "Perspective"
2579 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2580 msgid "PixelSnap"
2581 msgstr "PixelSnap"
2583 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2584 msgid ""
2585 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2586 "fills to full points"
2587 msgstr ""
2588 "Aligne les chemins de la sélection sur les pixels. Les bordures sont "
2589 "alignées sur des demi-points, et les remplissages sur des points."
2591 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2592 msgid "AutoCAD Plot Input"
2593 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
2595 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2596 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2597 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2598 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
2600 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2601 msgid "Open HPGL plotter files"
2602 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
2604 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2605 msgid "AutoCAD Plot Output"
2606 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
2608 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2609 msgid "Save a file for plotters"
2610 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
2612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2613 msgid "3D Polyhedron"
2614 msgstr "Polyèdre 3D"
2616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2617 msgid "Clockwise wound object"
2618 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
2620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2621 msgid "Cube"
2622 msgstr "Cube"
2624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2625 msgid "Cuboctahedron"
2626 msgstr "Cuboctaèdre"
2628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2629 msgid "Dodecahedron"
2630 msgstr "Dodécaèdre"
2632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2633 msgid "Draw back-facing polygons"
2634 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
2636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2637 msgid "Edge-Specified"
2638 msgstr "Défini par les bords"
2640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2641 msgid "Edges"
2642 msgstr "Bords"
2644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2645 msgid "Face-Specified"
2646 msgstr "Défini par les côtés"
2648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2649 msgid "Faces"
2650 msgstr "Faces"
2652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2653 msgid "Filename:"
2654 msgstr "Nom du fichier :"
2656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2657 msgid "Fill color, Blue"
2658 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
2660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2661 msgid "Fill color, Green"
2662 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
2664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2665 msgid "Fill color, Red"
2666 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
2668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2669 #, no-c-format
2670 msgid "Fill opacity, %"
2671 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
2673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2674 msgid "Great Dodecahedron"
2675 msgstr "Grand dodécaèdre"
2677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2678 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2679 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2682 msgid "Icosahedron"
2683 msgstr "Icosaèdre"
2685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2686 msgid "Light X"
2687 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
2689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2690 msgid "Light Y"
2691 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
2693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2694 msgid "Light Z"
2695 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
2697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2698 msgid "Load from file"
2699 msgstr "Charger depuis un fichier"
2701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2702 msgid "Maximum"
2703 msgstr "Maximum"
2705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2706 msgid "Mean"
2707 msgstr "Moyenne"
2709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2710 msgid "Minimum"
2711 msgstr "Minimum"
2713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2714 msgid "Model file"
2715 msgstr "Fichier modèle"
2717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2718 msgid "Object Type"
2719 msgstr "Type d'objet"
2721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2722 msgid "Object:"
2723 msgstr "Objet :"
2725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2726 msgid "Octahedron"
2727 msgstr "Octoèdre"
2729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2730 msgid "Rotate around:"
2731 msgstr "Tourner autour de :"
2733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2734 msgid "Rotation, degrees"
2735 msgstr "Rotation (deg)"
2737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2738 msgid "Scaling factor"
2739 msgstr "Facteur d'échelle"
2741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2742 msgid "Shading"
2743 msgstr "Ombrage"
2745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2746 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2747 msgid "Show:"
2748 msgstr "Afficher :"
2750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2751 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2752 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2755 msgid "Snub Cube"
2756 msgstr "Cube adouci"
2758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2759 msgid "Snub Dodecahedron"
2760 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2763 #, no-c-format
2764 msgid "Stroke opacity, %"
2765 msgstr "Opacité du contour (%)"
2767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2768 msgid "Stroke width, px"
2769 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
2771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2772 msgid "Tetrahedron"
2773 msgstr "Tétraèdre"
2775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2776 msgid "Then rotate around:"
2777 msgstr "Puis tourner autour de :"
2779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2780 msgid "Truncated Cube"
2781 msgstr "Cube tronqué"
2783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2784 msgid "Truncated Dodecahedron"
2785 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2788 msgid "Truncated Icosahedron"
2789 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2792 msgid "Truncated Octahedron"
2793 msgstr "Octaèdre tronqué"
2795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2796 msgid "Truncated Tetrahedron"
2797 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2800 msgid "Vertices"
2801 msgstr "Sommets"
2803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2804 msgid "X-Axis"
2805 msgstr "Axe X"
2807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2808 msgid "Y-Axis"
2809 msgstr "Axe Y"
2811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2812 msgid "Z-Axis"
2813 msgstr "Axe Z"
2815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2816 msgid "Z-sort faces by:"
2817 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
2819 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2820 msgid "Bleed Margin"
2821 msgstr "Marges du fond perdu"
2823 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2824 msgid "Bleed Marks"
2825 msgstr "Repères de fond perdu"
2827 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2828 msgid "Bottom:"
2829 msgstr "Bas :"
2831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2832 msgid "Canvas"
2833 msgstr "Zone de travail"
2835 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2836 msgid "Color Bars"
2837 msgstr "Barres de couleur"
2839 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2840 msgid "Crop Marks"
2841 msgstr "Traits de coupe"
2843 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2844 msgid "Left:"
2845 msgstr "Gauche :"
2847 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2848 msgid "Marks"
2849 msgstr "Repères"
2851 #. Label
2852 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2853 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2854 msgid "Offset:"
2855 msgstr "Décalage :"
2857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2858 msgid "Page Information"
2859 msgstr "Information sur la page"
2861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2862 msgid "Positioning"
2863 msgstr "Disposition"
2865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2866 msgid "Printing Marks"
2867 msgstr "Marques d'impression"
2869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2870 msgid "Registration Marks"
2871 msgstr "Marques de repérage"
2873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2874 msgid "Right:"
2875 msgstr "Droite :"
2877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2880 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2881 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2882 msgid "Selection"
2883 msgstr "Sélection"
2885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2886 msgid "Set crop marks to"
2887 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2890 msgid "Star Target"
2891 msgstr "Cible en étoile"
2893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2894 msgid "Top:"
2895 msgstr "Haut :"
2897 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2898 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2899 msgid "PostScript"
2900 msgstr "PostScript"
2902 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2903 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2904 msgid "PostScript (*.ps)"
2905 msgstr "PostScript (*.ps)"
2907 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2908 msgid "PostScript Input"
2909 msgstr "Entrée PostScript"
2911 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2912 msgid "Jitter nodes"
2913 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
2915 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2916 msgid "Maximum displacement in X, px"
2917 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
2919 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2920 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2921 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
2923 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2924 msgid "Shift node handles"
2925 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
2927 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2928 msgid "Shift nodes"
2929 msgstr "Déplacer les nœuds"
2931 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2932 msgid ""
2933 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2934 "selected path."
2935 msgstr ""
2936 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
2937 "poignées."
2939 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2940 msgid "Use normal distribution"
2941 msgstr "Utiliser une distribution normale"
2943 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2944 msgid "Alphabet Soup"
2945 msgstr "Soupe alphabet"
2947 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2948 msgid "Random Seed"
2949 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
2951 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2952 msgid "Bar Height:"
2953 msgstr "Hauteur des barres :"
2955 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2956 msgid "Barcode"
2957 msgstr "Code-barre"
2959 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2960 msgid "Barcode Data:"
2961 msgstr "Données du code-barre :"
2963 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2964 msgid "Barcode Type:"
2965 msgstr "Type de code-barre :"
2967 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2968 msgid "Arbitrary Angle:"
2969 msgstr "Angle arbitraire"
2971 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2972 msgid "Arrange"
2973 msgstr "Organiser"
2975 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2976 msgid "Bottom"
2977 msgstr "Bas"
2979 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2980 msgid "Bottom to Top (90)"
2981 msgstr "De bas en haut (90)"
2983 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2984 msgid "Horizontal Point:"
2985 msgstr "Point horizontal :"
2987 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2988 msgid "Left"
2989 msgstr "Gauche"
2991 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2992 msgid "Left to Right (0)"
2993 msgstr "De gauche à droite (0)"
2995 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2996 msgid "Middle"
2997 msgstr "Milieu"
2999 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3000 msgid "Radial Inward"
3001 msgstr "Vers l'intérieur"
3003 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3004 msgid "Radial Outward"
3005 msgstr "Vers l'extérieur"
3007 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3008 msgid "Restack"
3009 msgstr "Renumérotation"
3011 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3012 msgid "Restack Direction:"
3013 msgstr "Sens de la renumérotation :"
3015 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3016 msgid "Right"
3017 msgstr "Droite"
3019 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3020 msgid "Right to Left (180)"
3021 msgstr "De droite à gauche (180)"
3023 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3024 msgid "Top"
3025 msgstr "Devant"
3027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3028 msgid "Top to Bottom (270)"
3029 msgstr "De haut en bas (270)"
3031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3032 msgid "Vertical Point:"
3033 msgstr "Point vertical :"
3035 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3036 msgid "Initial size"
3037 msgstr "Taille initiale"
3039 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3040 msgid "Minimum size"
3041 msgstr "Taille minimum"
3043 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3044 msgid "Random Tree"
3045 msgstr "Arbre aléatoire"
3047 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3048 #, no-c-format
3049 msgid "Curve (%):"
3050 msgstr "Courbure (%) :"
3052 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3053 msgid "Rubber Stretch"
3054 msgstr "Élastique"
3056 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3057 #, no-c-format
3058 msgid "Strength (%):"
3059 msgstr "Force (%) :"
3061 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3062 msgid "Embed rasters"
3063 msgstr "Incorporer les images"
3065 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3066 msgid "Enable id stripping"
3067 msgstr "Supprimer les identifiants"
3069 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3070 msgid "Enable viewboxing"
3071 msgstr "Activer une viewBox"
3073 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3074 msgid "Group collapsing"
3075 msgstr "Réduire les groupes"
3077 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3078 msgid "Indent"
3079 msgstr "Indentation"
3081 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3082 msgid "Keep editor data"
3083 msgstr "Conserve les données d'édition"
3085 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3086 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3087 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
3089 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3090 msgid "Optimized SVG Output"
3091 msgstr "Sortie SVG optimisé"
3093 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3094 msgid "Scalable Vector Graphics"
3095 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3097 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3098 msgid "Set precision"
3099 msgstr "Précision"
3101 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3102 msgid "Simplify colors"
3103 msgstr "Simplifier les couleurs"
3105 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3106 msgid "Space"
3107 msgstr "Espace"
3109 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3110 msgid "Strip xml prolog"
3111 msgstr "Enlève le prologue xml"
3113 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3114 msgid "Style to xml"
3115 msgstr "Style en XML"
3117 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3118 msgid "Tab"
3119 msgstr "Tabulation"
3121 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3122 #, no-c-format
3123 msgid ""
3124 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3125 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3126 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3127 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3128 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3129 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3130 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3131 "elements and attributes.\n"
3132 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3133 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3134 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3135 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3136 msgstr ""
3137 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
3138 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format "
3139 "#RRVVBB.\n"
3140 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
3141 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments de type groupe.\n"
3142 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non "
3143 "référencés.\n"
3144 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles "
3145 "sous la forme de données encodées en base 64.\n"
3146 "    * Conserver les données d'édition : ne supprime pas les éléments et "
3147 "attributs issus d'Inkcape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
3148 "    * Activer une viewBox : dimensionne l'image à 100 % et ajoute une "
3149 "viewBox.\n"
3150 "    * Supprimer le prologue xml : n'exporte pas le prologue xml.\n"
3151 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par "
3152 "défaut).\n"
3153 "    * Indentation : type d'indentation de l'exportation : aucune, espace ou "
3154 "tabulation (espace par défaut)."
3156 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3157 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3158 msgstr ""
3159 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
3161 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3162 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3163 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3164 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
3166 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3167 msgid "sK1 vector graphics files input"
3168 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
3170 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3171 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3172 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
3174 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3175 msgid "sK1 vector graphics files output"
3176 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
3178 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3179 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3180 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
3182 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3183 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3184 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
3186 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3187 msgid "Sketch Input"
3188 msgstr "Entrée Sketch"
3190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3191 msgid "Gear Placement"
3192 msgstr "Placement de l'engrenage :"
3194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3195 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3196 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
3198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3199 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3200 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
3202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3203 msgid "Quality (Default = 16)"
3204 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
3206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3207 msgid "R - Ring Radius (px)"
3208 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
3210 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3211 msgid "Rotation (deg)"
3212 msgstr "Rotation (deg)"
3214 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3215 msgid "Spirograph"
3216 msgstr "Spirographe"
3218 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3219 msgid "d - Pen Radius (px)"
3220 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
3222 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3223 msgid "r - Gear Radius (px)"
3224 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
3226 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3227 msgid "Letters"
3228 msgstr "Lettres"
3230 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3231 msgid "Preserve original text?"
3232 msgstr "Conserver le texte original ?"
3234 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3235 msgid "Split text"
3236 msgstr "Diviser du texte"
3238 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3239 msgid "Split:"
3240 msgstr "Diviser :"
3242 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3243 msgid ""
3244 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3245 "below how your text should be splitted."
3246 msgstr ""
3247 "Cet effet scinde les textes en plusieurs lignes, mots ou lettres, en "
3248 "fonction du paramètre ci-dessous."
3250 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3251 msgid "Words"
3252 msgstr "Mots"
3254 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3255 msgid "Behavior"
3256 msgstr "Comportement"
3258 #. You can add new elements from this point forward
3259 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3260 msgid "Percent"
3261 msgstr "Pourcent"
3263 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3264 msgid "Straighten Segments"
3265 msgstr "Rendre les segments droits"
3267 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3268 msgid "Envelope"
3269 msgstr "Enveloppe"
3271 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3272 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3273 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3275 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3276 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3277 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
3279 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3280 msgid "XAML Output"
3281 msgstr "Sortie XAML"
3283 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3284 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3285 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
3287 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3288 msgid ""
3289 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3290 "files"
3291 msgstr ""
3292 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
3293 "fichiers de média"
3295 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3296 msgid "ZIP Output"
3297 msgstr "Sortie ZIP"
3299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3300 msgid ""
3301 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3302 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3303 msgstr ""
3304 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
3305 "l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3308 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3309 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
3311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3312 msgid "Automatically set size and position"
3313 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
3315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3316 msgid "Calendar"
3317 msgstr "Calendrier"
3319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3320 msgid "Char Encoding"
3321 msgstr "Encodage des caractères"
3323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3325 msgid "Colors"
3326 msgstr "Couleurs"
3328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3329 msgid "Configuration"
3330 msgstr "Configuration"
3332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3333 msgid "Day color"
3334 msgstr "Couleur des jours"
3336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3337 msgid "Day names"
3338 msgstr "Dénomination des jours"
3340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3341 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3342 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
3344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3345 msgid ""
3346 "January February March April May June July August September October November "
3347 "December"
3348 msgstr ""
3349 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
3350 "Décembre"
3352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3353 msgid "Layout"
3354 msgstr "Disposition"
3356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3357 msgid "Localization"
3358 msgstr "Localisation"
3360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3361 msgid "Monday"
3362 msgstr "Lundi"
3364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3365 msgid "Month (0 for all)"
3366 msgstr "Mois (0 pour tous)"
3368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3369 msgid "Month Margin"
3370 msgstr "Marge des mois"
3372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3373 msgid "Month Width"
3374 msgstr "Largeur des mois"
3376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3377 msgid "Month color"
3378 msgstr "Couleur des mois"
3380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3381 msgid "Month names"
3382 msgstr "Dénomination des mois"
3384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3385 msgid "Months per line"
3386 msgstr "Nombre de mois par ligne"
3388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3389 msgid "Next month day color"
3390 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
3392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3393 msgid "Saturday"
3394 msgstr "Samedi"
3396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3397 msgid "Saturday and Sunday"
3398 msgstr "Samedi et dimanche"
3400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3401 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3402 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
3404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3405 msgid "Sunday"
3406 msgstr "Dimanche"
3408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3409 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3410 msgstr ""
3411 "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
3413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3414 msgid "Week start day"
3415 msgstr "Premier jour de la semaine"
3417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3418 msgid "Weekday name color "
3419 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
3421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3422 msgid "Weekend"
3423 msgstr "Fin de semaine"
3425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3426 msgid "Weekend day color"
3427 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
3429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3430 msgid "Year (0 for current)"
3431 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
3433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3434 msgid "Year color"
3435 msgstr "Couleur de l'année"
3437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3438 msgid "You may change the names for other languages:"
3439 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
3441 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3442 msgid "Convert to Braille"
3443 msgstr "Convertir en Braille"
3445 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3446 msgid "fLIP cASE"
3447 msgstr "inVERSer lA cASSE"
3449 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3450 msgid "lowercase"
3451 msgstr "minuscules"
3453 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3454 msgid "rANdOm CasE"
3455 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
3457 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3458 msgid "By:"
3459 msgstr "Par :"
3461 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3462 msgid "Replace text"
3463 msgstr "Remplace le texte"
3465 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3466 msgid "Replace:"
3467 msgstr "Remplacer :"
3469 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3470 msgid "Title Case"
3471 msgstr "Casse du titre"
3473 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3474 msgid "UPPERCASE"
3475 msgstr "MAJUSCULES"
3477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3478 msgid "Angle a / deg"
3479 msgstr "Angle a (degrés)"
3481 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3482 msgid "Angle b / deg"
3483 msgstr "Angle b (degrés)"
3485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3486 msgid "Angle c / deg"
3487 msgstr "Angle c (degrés)"
3489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3490 msgid "From Side a and Angles a, b"
3491 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
3493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3494 msgid "From Side c and Angles a, b"
3495 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
3497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3498 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3499 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
3501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3502 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3503 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
3505 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3506 msgid "From Three Sides"
3507 msgstr "À partir des trois côtés"
3509 #. # end multiple scan
3510 #. ## end mode page
3511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3513 msgid "Mode"
3514 msgstr "Mode"
3516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3517 msgid "Side Length a / px"
3518 msgstr "Longueur du côté a (px)"
3520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3521 msgid "Side Length b / px"
3522 msgstr "Longueur du côté b (px)"
3524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3525 msgid "Side Length c / px"
3526 msgstr "Longueur du côté c (px)"
3528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3529 msgid "Triangle"
3530 msgstr "Triangle"
3532 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3533 msgid "ASCII Text"
3534 msgstr "Texte ASCII"
3536 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3537 msgid "Text File (*.txt)"
3538 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
3540 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3541 msgid "Text Input"
3542 msgstr "Entrée texte"
3544 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3545 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3546 msgid "Background color:"
3547 msgstr "Couleur de fond :"
3549 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3550 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3551 msgid "HTML class attribute:"
3552 msgstr "Attribut HTML class :"
3554 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3555 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3556 msgid "HTML id attribute:"
3557 msgstr "Attribut HTML id :"
3559 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3560 msgid "Height unit:"
3561 msgstr "Unité de hauteur :"
3563 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3564 msgid ""
3565 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3566 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3567 msgstr ""
3568 "Le but du groupe de composants est d'aider à générer un meilleur code (si "
3569 "nécessaire). Pour l'utiliser, vous devez d'abord sélectionner des « Filtres "
3570 "rectangulaires »."
3572 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3573 msgid "Percent (relative to parent size)"
3574 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
3576 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3577 msgid "Pixel (fixed)"
3578 msgstr "Pixel (fixé)"
3580 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3581 msgid "Set a layout group"
3582 msgstr "Définir un groupe de composants"
3584 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3585 msgid "Slicer"
3586 msgstr "Filtre"
3588 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3589 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3590 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
3592 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3593 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3594 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3595 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3597 msgid "Web"
3598 msgstr "Web"
3600 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3601 msgid "Width unit:"
3602 msgstr "Unité de largeur :"
3604 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3605 msgid ""
3606 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3607 "quality but least effective compression"
3608 msgstr ""
3609 "0 correspond à la plus faible qualité d'image et à la plus forte "
3610 "compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins "
3611 "efficace."
3613 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3614 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3615 msgstr "Arrière plan - ne pas répéter (sur le groupe parent)"
3617 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3618 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3619 msgstr "Arrière plan - répéter horizontalement (sur le groupe parent)"
3621 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3622 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3623 msgstr "Arrière plan - répéter verticalement (sur le groupe parent)"
3625 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3626 msgid "Bottom and Center"
3627 msgstr "Bas et centre"
3629 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3630 msgid "Bottom and Left"
3631 msgstr "Bas et gauche"
3633 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3634 msgid "Bottom and Right"
3635 msgstr "Bas et droite"
3637 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3638 msgid "Create a slicer rectangle"
3639 msgstr "Créer un filtre rectangulaire"
3641 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3642 msgid "DPI:"
3643 msgstr "PPP :"
3645 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3646 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3647 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3648 msgstr ""
3649 "La dimension imposée doit être définie sous la forme « <largeur>x<hauteur> »"
3651 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3652 msgid "Force Dimension:"
3653 msgstr "Imposer la dimension :"
3655 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3656 msgid "Format:"
3657 msgstr "Format :"
3659 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3660 msgid "GIF specific options"
3661 msgstr "Options spécifiques GIF"
3663 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3664 msgid "If set, this will replace DPI."
3665 msgstr "Si cette option est sélectionnée, remplace le paramètre PPP."
3667 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3668 msgid "JPG specific options"
3669 msgstr "Options spécifiques JPG"
3671 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3672 msgid "Layout disposition:"
3673 msgstr "Disposition de la mise en page :"
3675 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3676 msgid "Left Floated Image"
3677 msgstr "Image flottante à gauche"
3679 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3680 msgid "Middle and Center"
3681 msgstr "Milieu et centre"
3683 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3684 msgid "Middle and Left"
3685 msgstr "Milieu et gauche"
3687 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3688 msgid "Middle and Right"
3689 msgstr "Milieu et droite"
3691 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3692 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3693 msgid "Name:"
3694 msgstr "Nom :"
3696 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3697 msgid "Non Positioned Image"
3698 msgstr "Image non positionnée"
3700 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3701 msgid "Options for HTML export"
3702 msgstr "Options pour l'exportation HTML"
3704 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3705 msgid "Palette"
3706 msgstr "Palette"
3708 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3709 msgid "Palette size:"
3710 msgstr "Taille de la palette :"
3712 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3713 msgid "Position anchor:"
3714 msgstr "Position de l'ancre :"
3716 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3717 msgid "Positioned Image"
3718 msgstr "Image positionnée"
3720 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3721 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3722 msgstr "Élément bloc HTML positionné avec l'image en fond"
3724 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3725 msgid "Quality:"
3726 msgstr "Qualité :"
3728 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3729 msgid "Right Floated Image"
3730 msgstr "Image flottante à droite"
3732 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3733 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3734 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
3736 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3737 msgid "Top and Center"
3738 msgstr "Haut et centre"
3740 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3741 msgid "Top and Left"
3742 msgstr "Haut et gauche"
3744 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3745 msgid "Top and right"
3746 msgstr "Haut et droite"
3748 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3749 msgid ""
3750 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3751 "configured and saved to one directory."
3752 msgstr ""
3753 "Les images filtrées, et éventuellement le code, seront générés comme "
3754 "configuré et enregistrés dans un dossier."
3756 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3757 msgid "Create directory, if it does not exists"
3758 msgstr "Créer un dossier s'il n'existe pas"
3760 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3761 msgid "Directory path to export"
3762 msgstr "Dossier destinataire de l'exportation :"
3764 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3765 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3766 msgstr "Exporter les composants et le code HTML+CSS"
3768 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3769 msgid "With HTML and CSS"
3770 msgstr "Avec HTML et CSS"
3772 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3773 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3774 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
3776 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3777 msgid "Attribute to set"
3778 msgstr "Attribut à définir"
3780 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3781 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3782 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3783 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
3785 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3786 msgid ""
3787 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3788 "space, and only with a space."
3789 msgstr ""
3790 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
3791 "le caractère « espace »."
3793 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3794 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3795 msgid "Replace"
3796 msgstr "Remplacer"
3798 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3799 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3800 msgid "Run it after"
3801 msgstr "Exécuter après"
3803 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3804 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3805 msgid "Run it before"
3806 msgstr "Exécuter avant"
3808 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3809 msgid "Set Attributes"
3810 msgstr "Définir les attributs"
3812 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3813 msgid "Source and destination of setting"
3814 msgstr "Source et destination de la définition"
3816 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3817 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3818 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
3820 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3821 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3822 msgstr ""
3823 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
3825 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3826 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3827 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3828 msgstr ""
3829 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
3831 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3832 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3833 msgid ""
3834 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3835 "browser (like Firefox)."
3836 msgstr ""
3837 "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
3838 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
3840 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3841 msgid ""
3842 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3843 "a defined event occurs on the first selected element."
3844 msgstr ""
3845 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
3846 "sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
3848 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3849 msgid "Value to set"
3850 msgstr "Valeur à définir"
3852 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3853 msgid "When should the set be done?"
3854 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
3856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3858 msgid "on activate"
3859 msgstr "on activate"
3861 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3862 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3863 msgid "on blur"
3864 msgstr "on blur"
3866 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3867 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3868 msgid "on click"
3869 msgstr "on click"
3871 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3872 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3873 msgid "on element loaded"
3874 msgstr "on element loaded"
3876 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3877 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3878 msgid "on focus"
3879 msgstr "on focus"
3881 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3882 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3883 msgid "on mouse down"
3884 msgstr "on mouse down"
3886 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3887 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3888 msgid "on mouse move"
3889 msgstr "on mouse move"
3891 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3892 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3893 msgid "on mouse out"
3894 msgstr "on mouse out"
3896 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3898 msgid "on mouse over"
3899 msgstr "on mouse over"
3901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3902 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3903 msgid "on mouse up"
3904 msgstr "on mouse up"
3906 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3907 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3908 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
3910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3911 msgid "Attribute to transmit"
3912 msgstr "Attribut à transmettre"
3914 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3915 msgid ""
3916 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3917 "with a space, and only with a space."
3918 msgstr ""
3919 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
3920 "avec le caractère « espace »."
3922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3923 msgid "Source and destination of transmitting"
3924 msgstr "Source et destination de la transmission"
3926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3927 msgid "The first selected transmits to all others"
3928 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
3930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3931 msgid ""
3932 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3933 "to the second when an event occurs."
3934 msgstr ""
3935 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
3936 "vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
3938 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3939 msgid "Transmit Attributes"
3940 msgstr "Transmet les attributs"
3942 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3943 msgid "When to transmit"
3944 msgstr "Quand transmettre"
3946 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3947 msgid "Amount of whirl"
3948 msgstr "Quantité de tourbillon"
3950 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3951 msgid "Rotation is clockwise"
3952 msgstr "Rotation en sens horaire"
3954 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3955 msgid "Whirl"
3956 msgstr "Tourbillon"
3958 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3959 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3960 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3961 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
3963 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3964 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3965 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3966 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3968 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3969 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3970 msgid "Windows Metafile Input"
3971 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
3973 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3974 msgid "XAML Input"
3975 msgstr "Entrée XAML"
3977 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3978 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3979 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
3981 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3982 msgid "Inkscape"
3983 msgstr "Inkscape"
3985 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3986 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3987 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3989 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3990 msgid "Vector Graphics Editor"
3991 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3993 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3994 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3995 msgstr ""
3996 "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
3997 "chemin."
3999 #. report to the Inkscape console using errormsg
4000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4001 msgid "Side Length 'a'/px: "
4002 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
4004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4005 msgid "Side Length 'b'/px: "
4006 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
4008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4009 msgid "Side Length 'c'/px: "
4010 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
4012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4013 msgid "Angle 'A'/radians: "
4014 msgstr "Angle A (radians) : "
4016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4017 msgid "Angle 'B'/radians: "
4018 msgstr "Angle B (radians) :"
4020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4021 msgid "Angle 'C'/radians: "
4022 msgstr "Angle C (radians) :"
4024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4025 msgid "Semiperimeter/px: "
4026 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
4028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4029 msgid "Area /px^2: "
4030 msgstr "Aire (px²) :"
4032 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4033 msgid ""
4034 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4035 "required by this extension. Please install them and try again."
4036 msgstr ""
4037 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
4038 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
4040 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4041 msgid ""
4042 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4043 "an existing file! Unable to embed image."
4044 msgstr ""
4045 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
4046 "n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
4048 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4049 #, python-format
4050 msgid "Sorry we could not locate %s"
4051 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
4053 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4054 #, python-format
4055 msgid ""
4056 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4057 "or image/x-icon"
4058 msgstr ""
4059 "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
4060 "tiff, ou image/x-icon"
4062 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4063 msgid ""
4064 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4065 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4066 msgstr ""
4067 "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
4068 "dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
4070 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4071 #, python-format
4072 msgid "Image extracted to: %s"
4073 msgstr "Image extraite dans le dossier : %s"
4075 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4076 msgid "Unable to find image data."
4077 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
4079 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4080 msgid ""
4081 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4082 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4083 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4084 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4085 msgstr ""
4086 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
4087 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
4088 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
4089 "ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
4090 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
4092 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4093 #, python-format
4094 msgid "No matching node for expression: %s"
4095 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
4097 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4098 #, python-format
4099 msgid "No style attribute found for id: %s"
4100 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
4102 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4103 #, python-format
4104 msgid "unable to locate marker: %s"
4105 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
4107 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4108 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4109 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4110 msgid "This extension requires two selected paths."
4111 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
4113 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4114 #, python-format
4115 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4116 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
4118 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4119 msgid ""
4120 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4121 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4122 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4123 "numpy."
4124 msgstr ""
4125 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
4126 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
4127 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
4128 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
4130 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4131 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4132 #, python-format
4133 msgid ""
4134 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4135 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4136 msgstr ""
4137 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
4138 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4140 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4141 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4142 msgid ""
4143 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4144 msgstr ""
4145 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
4146 "nœuds."
4148 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4149 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4150 msgid ""
4151 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4152 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4153 msgstr ""
4154 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
4155 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
4157 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4158 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4159 msgid ""
4160 "The second selected object is not a path.\n"
4161 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4162 msgstr ""
4163 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
4164 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4166 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4167 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4168 msgid ""
4169 "The first selected object is not a path.\n"
4170 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4171 msgstr ""
4172 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
4173 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4176 msgid ""
4177 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4178 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4179 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4180 msgstr ""
4181 "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
4182 "extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
4183 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
4184 "install python-numpy."
4186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4187 msgid "No face data found in specified file."
4188 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
4190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4191 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4192 msgstr ""
4193 "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier "
4194 "modèle .\n"
4196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4197 msgid "No edge data found in specified file."
4198 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
4200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4201 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4202 msgstr ""
4203 "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier "
4204 "modèle .\n"
4206 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4208 msgid ""
4209 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4210 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4211 msgstr ""
4212 "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et "
4213 "qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet "
4214 "« Fichier modèle ».\n"
4216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4217 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4218 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
4220 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4221 msgid ""
4222 "This extension requires two selected paths. \n"
4223 "The second path must be exactly four nodes long."
4224 msgstr ""
4225 "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin "
4226 "sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
4228 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4229 #, python-format
4230 msgid "Could not locate file: %s"
4231 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
4233 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4234 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4235 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
4237 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4239 msgid "You must select at least two elements."
4240 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4243 msgid "Matte jelly"
4244 msgstr "Gel mat"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4251 msgid "ABCs"
4252 msgstr "ABC"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4255 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4256 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4259 msgid "Smart jelly"
4260 msgstr "Gel tous usages"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4273 msgid "Bevels"
4274 msgstr "Biseaux"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4277 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4278 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4281 msgid "Metal casting"
4282 msgstr "Métal moulé"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4285 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4286 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4289 msgid "Motion blur, horizontal"
4290 msgstr "Flou cinétique horizontal"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4296 msgid "Blurs"
4297 msgstr "Flous"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4300 msgid ""
4301 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4302 "force"
4303 msgstr ""
4304 "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
4305 "pour en modifier la force"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4308 msgid "Motion blur, vertical"
4309 msgstr "Flou cinétique vertical"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4312 msgid ""
4313 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4314 "force"
4315 msgstr ""
4316 "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
4317 "en modifier la force"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4320 msgid "Apparition"
4321 msgstr "Apparition"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4324 msgid "Edges are partly feathered out"
4325 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4328 msgid "Cutout"
4329 msgstr "Découpe"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4336 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4337 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4338 msgid "Shadows and Glows"
4339 msgstr "Ombres et lueurs"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4342 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4343 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4346 msgid "Jigsaw piece"
4347 msgstr "Pièce de puzzle"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4350 msgid "Low, sharp bevel"
4351 msgstr "Biseau bas et net"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4354 msgid "Roughen"
4355 msgstr "Agitation"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4358 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4359 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4362 msgid "Rubber stamp"
4363 msgstr "Tampon en caoutchouc"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4374 msgid "Overlays"
4375 msgstr "Superpositions"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4378 msgid "Random whiteouts inside"
4379 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4382 msgid "Ink bleed"
4383 msgstr "Bavure d'encre"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4387 msgid "Protrusions"
4388 msgstr "Protubérances"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4391 msgid "Inky splotches underneath the object"
4392 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4395 msgid "Fire"
4396 msgstr "Feu"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4399 msgid "Edges of object are on fire"
4400 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4403 msgid "Bloom"
4404 msgstr "Éclosion"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4407 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4408 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4411 msgid "Ridged border"
4412 msgstr "Contour en arête"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4415 msgid "Ridged border with inner bevel"
4416 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4419 msgid "Ripple"
4420 msgstr "Ondulation"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4426 msgid "Distort"
4427 msgstr "Déformation"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4430 msgid "Horizontal rippling of edges"
4431 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4434 msgid "Speckle"
4435 msgstr "Moucheture"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4438 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4439 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4442 msgid "Oil slick"
4443 msgstr "Nappe de pétrole"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4446 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4447 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4450 msgid "Frost"
4451 msgstr "Givre"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4454 msgid "Flake-like white splotches"
4455 msgstr "Taches blanches floconneuses"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4458 msgid "Leopard fur"
4459 msgstr "Fourrure de léopard"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4468 msgid "Materials"
4469 msgstr "Matières"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4472 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4473 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4476 msgid "Zebra"
4477 msgstr "Zèbre"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4480 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4481 msgstr ""
4482 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4485 msgid "Clouds"
4486 msgstr "Nuages"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4489 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4490 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4494 msgid "Sharpen"
4495 msgstr "Netteté"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4504 msgid "Image effects"
4505 msgstr "Effets d'image"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4508 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4509 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4512 msgid "Sharpen more"
4513 msgstr "Netteté renforcée"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4516 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4517 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4520 msgid "Oil painting"
4521 msgstr "Peinture à l'huile"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4524 msgid "Simulate oil painting style"
4525 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4528 msgid "Edge detect"
4529 msgstr "Détection des bords"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4532 msgid "Detect color edges in object"
4533 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4536 msgid "Horizontal edge detect"
4537 msgstr "Détection des bords horizontale"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4540 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4541 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4544 msgid "Vertical edge detect"
4545 msgstr "Détection des bords verticale"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4548 msgid "Detect vertical color edges in object"
4549 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
4551 #. Pencil
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4554 msgid "Pencil"
4555 msgstr "Crayon"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4558 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4559 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4562 msgid "Blueprint"
4563 msgstr "Patron"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4566 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4567 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4570 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4571 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4574 msgid "Invert"
4575 msgstr "Inverser"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4578 msgid "Invert colors"
4579 msgstr "Inverse les couleurs"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4582 msgid "Sepia"
4583 msgstr "Sépia"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4586 msgid "Render in warm sepia tones"
4587 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4590 msgid "Age"
4591 msgstr "Vieillissement"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4594 msgid "Imitate aged photograph"
4595 msgstr "Imite une photographie ancienne"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4598 msgid "Organic"
4599 msgstr "Relief organique"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4613 msgid "Textures"
4614 msgstr "Textures"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4617 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4618 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4621 msgid "Barbed wire"
4622 msgstr "Fil barbelé"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4625 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4626 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4629 msgid "Swiss cheese"
4630 msgstr "Fromage suisse"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4633 msgid "Random inner-bevel holes"
4634 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4637 msgid "Blue cheese"
4638 msgstr "Fromage bleu"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4641 msgid "Marble-like bluish speckles"
4642 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4645 msgid "Button"
4646 msgstr "Bouton"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4649 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4650 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4653 msgid "Inset"
4654 msgstr "Incrustation"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4657 msgid "Shadowy outer bevel"
4658 msgstr "Biseau extérieur ombré"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4661 msgid "Dripping"
4662 msgstr "Ruissellement"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4665 msgid "Random paint streaks downwards"
4666 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4669 msgid "Jam spread"
4670 msgstr "Confiture"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4673 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4674 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4677 msgid "Pixel smear"
4678 msgstr "Barbouillage de pixels"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4681 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4682 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4685 msgid "HSL Bumps"
4686 msgstr "Bosselage TSL"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4698 msgid "Bumps"
4699 msgstr "Bosselage"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4702 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4703 msgstr ""
4704 "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière "
4705 "spéculaire"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4708 msgid "Cracked glass"
4709 msgstr "Verre martelé"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4712 msgid "Under a cracked glass"
4713 msgstr "Sous un verre fissuré"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4716 msgid "Bubbly Bumps"
4717 msgstr "Bosselage bulleux"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4720 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4721 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4724 msgid "Glowing bubble"
4725 msgstr "Bulle brillante"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4731 msgid "Ridges"
4732 msgstr "Crêtes"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4735 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4736 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4739 msgid "Neon"
4740 msgstr "Néon"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4743 msgid "Neon light effect"
4744 msgstr "Effet de lumière néon"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4747 msgid "Molten metal"
4748 msgstr "Métal fondu"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4751 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4752 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4755 msgid "Pressed steel"
4756 msgstr "Tôle emboutie"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4759 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4760 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4763 msgid "Matte bevel"
4764 msgstr "Biseau mat"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4767 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4768 msgstr "Biseau mat doux et flou"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4771 msgid "Thin Membrane"
4772 msgstr "Membrane fine"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4775 msgid "Thin like a soap membrane"
4776 msgstr "Fin comme une couche de savon"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4779 msgid "Matte ridge"
4780 msgstr "Arête mate"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4783 msgid "Soft pastel ridge"
4784 msgstr "Arête pastel douce"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4787 msgid "Glowing metal"
4788 msgstr "Métal luisant"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4791 msgid "Glowing metal texture"
4792 msgstr "Texture de métal luisant"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4795 msgid "Leaves"
4796 msgstr "Feuilles"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4799 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4800 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4803 msgid "Translucent"
4804 msgstr "Verre translucide"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4807 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4808 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4811 msgid "Cross-smooth"
4812 msgstr "Adoucissement"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4815 msgid "Blur inner borders and intersections"
4816 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4819 msgid "Iridescent beeswax"
4820 msgstr "Cire d'abeille irisée"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4823 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4824 msgstr ""
4825 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
4826 "couleur de remplissage"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4829 msgid "Eroded metal"
4830 msgstr "Métal érodé"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4833 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4834 msgstr ""
4835 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4838 msgid "Cracked Lava"
4839 msgstr "Lave fissurée"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4842 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4843 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4846 msgid "Bark"
4847 msgstr "Écorce"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4850 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4851 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4854 msgid "Lizard skin"
4855 msgstr "Peau de lézard"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4858 msgid "Stylized reptile skin texture"
4859 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4862 msgid "Stone wall"
4863 msgstr "Mur de pierres"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4866 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4867 msgstr ""
4868 "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4871 msgid "Silk carpet"
4872 msgstr "Tapis de soie"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4875 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4876 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4879 msgid "Refractive gel A"
4880 msgstr "Gel réfringent A"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4883 msgid "Gel effect with light refraction"
4884 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4887 msgid "Refractive gel B"
4888 msgstr "Gel réfringent B"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4891 msgid "Gel effect with strong refraction"
4892 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4895 msgid "Metallized paint"
4896 msgstr "Peinture métallisée"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4899 msgid ""
4900 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4901 msgstr ""
4902 "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4905 msgid "Dragee"
4906 msgstr "Dragée"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4909 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4910 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4913 msgid "Raised border"
4914 msgstr "Contour surélevé"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4917 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4918 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4921 msgid "Metallized ridge"
4922 msgstr "Arête métalisée"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4925 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4926 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4929 msgid "Fat oil"
4930 msgstr "Huile grasse"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4933 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4934 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4938 msgid "Colorize"
4939 msgstr "Colorer"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4942 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4943 msgstr ""
4944 "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa "
4945 "luminosité et son contraste"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4948 msgid "Parallel hollow"
4949 msgstr "Évidement parallèle"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4957 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4958 msgid "Morphology"
4959 msgstr "Morphologie"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4962 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4963 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4966 msgid "Hole"
4967 msgstr "Évidement"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4970 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4971 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4974 msgid "Black hole"
4975 msgstr "Trou noir"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4978 msgid "Creates a black light inside and outside"
4979 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4982 msgid "Smooth outline"
4983 msgstr "Contour, lissé"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4986 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4987 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4990 msgid "Cubes"
4991 msgstr "Cubes"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4994 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4995 msgstr ""
4996 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
4997 "Morphologie"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5000 msgid "Peel off"
5001 msgstr "Peinture écaillée"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5004 msgid "Peeling painting on a wall"
5005 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5008 msgid "Gold splatter"
5009 msgstr "Projection d'or"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5012 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5013 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5016 msgid "Gold paste"
5017 msgstr "Pâte d'or"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5020 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5021 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5024 msgid "Crumpled plastic"
5025 msgstr "Plastique écrasé"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5028 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5029 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5032 msgid "Enamel jewelry"
5033 msgstr "Bijou en émail"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5036 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5037 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5040 msgid "Rough paper"
5041 msgstr "Papier à grain"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5044 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5045 msgstr ""
5046 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
5047 "objets"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5050 msgid "Rough and glossy"
5051 msgstr "Plastique chiffonné"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5054 msgid ""
5055 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5056 msgstr ""
5057 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
5058 "les objets"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5061 msgid "In and Out"
5062 msgstr "Dedans et dehors"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5065 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5066 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5069 msgid "Air spray"
5070 msgstr "Aérosol"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5073 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5074 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5077 msgid "Warm inside"
5078 msgstr "Chaud dedans"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5081 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5082 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5085 msgid "Cool outside"
5086 msgstr "Froid dehors"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5089 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5090 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5093 msgid "Electronic microscopy"
5094 msgstr "Microscope électronique"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5097 msgid ""
5098 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5099 msgstr ""
5100 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
5101 "électronique"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5104 msgid "Tartan"
5105 msgstr "Écossais"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5108 msgid "Checkered tartan pattern"
5109 msgstr "Motif écossais à damiers"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5112 msgid "Invert hue"
5113 msgstr "Inverser la teinte"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5116 msgid "Invert hue, or rotate it"
5117 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5120 msgid "Inner outline"
5121 msgstr "Contour, interne"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5124 msgid "Draws an outline around"
5125 msgstr "Trace un contour"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5128 msgid "Outline, double"
5129 msgstr "Contour, double"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5132 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5133 msgstr ""
5134 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5137 msgid "Fancy blur"
5138 msgstr "Flou fantaisie"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5141 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5142 msgstr ""
5143 "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5146 msgid "Glow"
5147 msgstr "Lueur"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5150 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5151 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5154 msgid "Outline"
5155 msgstr "Contour, interne"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5158 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5159 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5162 msgid "Color emboss"
5163 msgstr "Bosselage de couleur"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5166 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5167 msgstr ""
5168 "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief "
5169 "en 3D"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5172 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5173 msgid "Solarize"
5174 msgstr "Solariser"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5177 msgid "Classical photographic solarization effect"
5178 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5181 msgid "Moonarize"
5182 msgstr "Lunariser"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5185 msgid ""
5186 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5187 "lights"
5188 msgstr ""
5189 "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les "
5190 "lumières du ciel et de l'eau"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5193 msgid "Soft focus lens"
5194 msgstr "Lentille à portrait"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5197 msgid "Glowing image content without blurring it"
5198 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5201 msgid "Stained glass"
5202 msgstr "Vitrail"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5205 msgid "Illuminated stained glass effect"
5206 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5209 msgid "Dark glass"
5210 msgstr "Verre solaire"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5213 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5214 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5217 msgid "HSL Bumps alpha"
5218 msgstr "Masque de bosselage TSL"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5227 msgid "Image effects, transparent"
5228 msgstr "Effets d'image transparents"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5231 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5232 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5235 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5236 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5239 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5240 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5243 msgid "Smooth edges"
5244 msgstr "Lissage du pourtour"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5247 msgid ""
5248 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5249 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5252 msgid "Torn edges"
5253 msgstr "Pourtour déchiré"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5256 msgid ""
5257 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5258 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5261 msgid "Feather"
5262 msgstr "Estompage du pourtour"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5265 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5266 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5269 msgid "Blur content"
5270 msgstr "Flou interne"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5273 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5274 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5277 msgid "Specular light"
5278 msgstr "Éclairage spéculaire"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5281 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5282 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5285 msgid "Roughen inside"
5286 msgstr "Agitation interne"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5289 msgid "Roughen all inside shapes"
5290 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5293 msgid "Evanescent"
5294 msgstr "Évanescence"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5297 msgid ""
5298 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5299 "transparency at edges"
5300 msgstr ""
5301 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
5302 "transparence progressive aux bords"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5305 msgid "Chalk and sponge"
5306 msgstr "Éponge et craie"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5309 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5310 msgstr ""
5311 "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de "
5312 "la craie"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5315 msgid "People"
5316 msgstr "Foule"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5319 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5320 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5323 msgid "Scotland"
5324 msgstr "Montagnes d'Écosse"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5327 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5328 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5331 msgid "Noise transparency"
5332 msgstr "Transparence turbulente"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5335 msgid "Basic noise transparency texture"
5336 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5339 msgid "Noise fill"
5340 msgstr "Remplissage turbulent"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5343 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5344 msgstr ""
5345 "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5348 msgid "Garden of Delights"
5349 msgstr "Jardin des délices"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5352 msgid ""
5353 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5354 msgstr ""
5355 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
5356 "Jérôme Bosch"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5359 msgid "Diffuse light"
5360 msgstr "Éclairage diffus"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5363 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5364 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5367 msgid "Cutout Glow"
5368 msgstr "Découpe et flou"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5371 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5372 msgstr ""
5373 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le "
5374 "remplissage"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5377 msgid "HSL Bumps, matte"
5378 msgstr "Bosselage TSL mat"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5381 msgid ""
5382 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5383 msgstr ""
5384 "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas "
5385 "spéculaire"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5388 msgid "Dark Emboss"
5389 msgstr "Bosselage sombre"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5392 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5393 msgstr ""
5394 "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5397 msgid "Simple blur"
5398 msgstr "Flou"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5401 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5402 msgstr ""
5403 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
5404 "Remplissage et contour"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5407 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5408 msgstr "Bosselage bulleux mat"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5411 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5412 msgstr ""
5413 "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas "
5414 "spéculaire"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5417 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5418 msgid "Emboss"
5419 msgstr "Embosser"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5422 msgid ""
5423 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5424 "Blend"
5425 msgstr ""
5426 "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou "
5427 "modifiées par Fondre"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5430 msgid "Blotting paper"
5431 msgstr "Buvard"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5434 msgid "Inkblot on blotting paper"
5435 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5438 msgid "Wax print"
5439 msgstr "Impression à la cire"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5442 msgid "Wax print on tissue texture"
5443 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5446 msgid "Inkblot"
5447 msgstr "Tache d'encre"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5450 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5451 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5454 msgid "Color outline, in"
5455 msgstr "Soulignement du contour, interne"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5458 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5459 msgstr ""
5460 "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une "
5461 "épaisseur ajustable et un flou"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5464 msgid "Liquid"
5465 msgstr "Liquide"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5468 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5469 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5472 msgid "Watercolor"
5473 msgstr "Aquarelle"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5476 msgid "Cloudy watercolor effect"
5477 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5480 msgid "Felt"
5481 msgstr "Feutre"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5484 msgid ""
5485 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5486 msgstr ""
5487 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
5488 "sur les bords"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5491 msgid "Ink paint"
5492 msgstr "Peinture à l'encre"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5495 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5496 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5499 msgid "Tinted rainbow"
5500 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5503 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5504 msgstr ""
5505 "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est "
5506 "possible de colorer"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5509 msgid "Melted rainbow"
5510 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5513 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5514 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5517 msgid "Flex metal"
5518 msgstr "Métal souple"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5521 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5522 msgstr ""
5523 "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5526 msgid "Comics draft"
5527 msgstr "Ébauche BD"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5536 msgid "Non realistic 3D shaders"
5537 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5540 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5541 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5544 msgid "Comics fading"
5545 msgstr "Décoloration BD"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5548 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5549 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5552 msgid "Smooth shader"
5553 msgstr "Ombrage doux"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5556 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5557 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5560 msgid "Emboss shader"
5561 msgstr "Bosselage ombré"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5564 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5565 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5568 msgid "Smooth shader dark"
5569 msgstr "Ombrage doux, profond"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5572 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5573 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5576 msgid "Comics"
5577 msgstr "Bande dessinée"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5580 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5581 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5584 msgid "Satin"
5585 msgstr "Satin"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5588 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5589 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5592 msgid "Frosted glass"
5593 msgstr "Opaline"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5596 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5597 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5600 msgid "Smooth shader contour"
5601 msgstr "Ombrage doux du contour"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5604 msgid "Contouring version of smooth shader"
5605 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5608 msgid "Aluminium"
5609 msgstr "Aluminium"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5612 msgid "Brushed aluminium shader"
5613 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5616 msgid "Comics fluid"
5617 msgstr "Contour fluide BD"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5620 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5621 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5624 msgid "Chrome"
5625 msgstr "Chrome"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5628 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5629 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5632 msgid "Chrome dark"
5633 msgstr "Chrome profond"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5636 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5637 msgstr ""
5638 "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
5639 "sol"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5642 msgid "Wavy tartan"
5643 msgstr "Écossais ondoyant"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5646 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5647 msgstr ""
5648 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
5650 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5651 msgid "3D marble"
5652 msgstr "Marbre en 3D"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5655 msgid "3D warped marble texture"
5656 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5659 msgid "3D wood"
5660 msgstr "Bois en 3D"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5663 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5664 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5667 msgid "3D mother of pearl"
5668 msgstr "Nacre en 3D"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5671 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5672 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5675 msgid "Tiger fur"
5676 msgstr "Fourrure de tigre"
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5679 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5680 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5683 msgid "Shaken liquid"
5684 msgstr "Liquide agité"
5686 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5687 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5688 msgstr ""
5689 "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant "
5690 "à l'intérieur"
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5693 msgid "Comics cream"
5694 msgstr "Crème agitée BD"
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5697 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5698 msgstr ""
5699 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5702 msgid "Black Light"
5703 msgstr "Lumière noire"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5706 msgid "Light areas turn to black"
5707 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5710 msgid "Light eraser"
5711 msgstr "Gomme lumière"
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5716 msgid "Transparency utilities"
5717 msgstr "Outils de transparence"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5720 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5721 msgstr ""
5722 "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5725 msgid "Noisy blur"
5726 msgstr "Flou agité"
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5729 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5730 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5733 msgid "Film grain"
5734 msgstr "Grain photo"
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5737 msgid "Adds a small scale graininess"
5738 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5741 msgid "HSL Bumps, transparent"
5742 msgstr "Bosselage TSL transparent"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5745 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5746 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5750 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5751 msgid "Drawing"
5752 msgstr "Dessin"
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5755 msgid ""
5756 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5757 "images and material filled objects"
5758 msgstr ""
5759 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets "
5760 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5763 msgid "Velvet Bumps"
5764 msgstr "Bosselage velouté"
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5767 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5768 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5771 msgid "Alpha draw"
5772 msgstr "Dessin transparent"
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5775 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5776 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5779 msgid "Alpha draw, color"
5780 msgstr "Dessin en couleur transparent"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5783 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5784 msgstr ""
5785 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5788 msgid "Chewing gum"
5789 msgstr "Chewing gum"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5792 msgid ""
5793 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5794 "at their crossings"
5795 msgstr ""
5796 "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
5797 "sur les croisements des lignes"
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5800 msgid "Black outline"
5801 msgstr "Soulignement du contour, noir"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5804 msgid "Draws a black outline around"
5805 msgstr "Trace un contour noir"
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5808 msgid "Color outline"
5809 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5812 msgid "Draws a colored outline around"
5813 msgstr "Trace un contour coloré"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5816 msgid "Inner Shadow"
5817 msgstr "Ombre interne"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5820 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5821 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5824 msgid "Dark and Glow"
5825 msgstr "Ombre et lumière"
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5828 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5829 msgstr ""
5830 "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
5832 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5833 msgid "Darken edges"
5834 msgstr "Pourtour assombri"
5836 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5837 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5838 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
5840 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5841 msgid "Warped rainbow"
5842 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
5844 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5845 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5846 msgstr ""
5847 "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est "
5848 "possible de colorer"
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5851 msgid "Rough and dilate"
5852 msgstr "Agitation dilatée"
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5855 msgid "Create a turbulent contour around"
5856 msgstr "Crée un contour agité"
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5859 msgid "Quadritone fantasy"
5860 msgstr "Quadritone fantaisie "
5862 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5863 msgid "Replace hue by two colors"
5864 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
5866 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5867 msgid "Old postcard"
5868 msgstr "Vieille carte postale"
5870 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5871 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5872 msgstr ""
5873 "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte "
5874 "postale imprimée"
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5877 msgid "Fuzzy Glow"
5878 msgstr "Lueur trouble"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5881 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5882 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5885 msgid "Dots transparency"
5886 msgstr "Transparence pointilliste"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5889 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5890 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5893 msgid "Canvas transparency"
5894 msgstr "Transparence toilée"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5897 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5898 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5901 msgid "Smear transparency"
5902 msgstr "Transparence barbouillée"
5904 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5905 msgid ""
5906 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5907 msgstr ""
5908 "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords "
5909 "colorés"
5911 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5912 msgid "Thick paint"
5913 msgstr "Peinture épaisse"
5915 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5916 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5917 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5920 msgid "Burst"
5921 msgstr "Éclaté"
5923 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5924 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5925 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5928 msgid "Embossed leather"
5929 msgstr "Cuir repoussé"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5932 msgid ""
5933 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5934 "texture"
5935 msgstr ""
5936 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
5937 "cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5940 msgid "Carnaval"
5941 msgstr "Carnaval"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5944 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5945 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5948 msgid "Plastify"
5949 msgstr "Plastifier"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5952 msgid ""
5953 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5954 "crumple"
5955 msgstr ""
5956 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
5957 "surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5960 msgid "Plaster"
5961 msgstr "Plâtre"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5964 msgid ""
5965 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5966 msgstr ""
5967 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
5968 "surface mat et froissé"
5970 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5971 msgid "Rough transparency"
5972 msgstr "Transparence agitée"
5974 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5975 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5976 msgstr ""
5977 "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5980 msgid "Gouache"
5981 msgstr "Gouache"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5984 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5985 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5988 msgid "Alpha engraving"
5989 msgstr "Gravure transparente"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5992 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5993 msgstr ""
5994 "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5997 msgid "Alpha draw, liquid"
5998 msgstr "Dessin transparent liquide"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6001 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6002 msgstr ""
6003 "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un "
6004 "remplissage"
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6007 msgid "Liquid drawing"
6008 msgstr "Dessin liquide"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6011 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6012 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6015 msgid "Marbled ink"
6016 msgstr "Encre marbrée"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6019 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6020 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6023 msgid "Thick acrylic"
6024 msgstr "Acrylique épaisse"
6026 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6027 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6028 msgstr ""
6029 "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
6031 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6032 msgid "Alpha engraving B"
6033 msgstr "Gravure transparente B"
6035 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6036 msgid ""
6037 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6038 msgstr ""
6039 "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
6041 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6042 msgid "Lapping"
6043 msgstr "Clapotis"
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6046 msgid "Something like a water noise"
6047 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
6049 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6050 msgid "Monochrome transparency"
6051 msgstr "Monochrome transparent"
6053 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6054 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6055 msgstr ""
6056 "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de "
6057 "colorer"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6060 msgid "Duotone"
6061 msgstr "Duotone"
6063 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6064 msgid "Change colors to a duotone palette"
6065 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6068 msgid "Light eraser, negative"
6069 msgstr "Gomme lumière négative"
6071 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6072 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6073 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
6075 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6076 msgid "Alpha repaint"
6077 msgstr "Repeint alpha"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6080 msgid "Repaint anything monochrome"
6081 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6084 msgid "Saturation map"
6085 msgstr "Carte de saturation"
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6088 msgid ""
6089 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6090 "saturation levels"
6091 msgstr ""
6092 "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de "
6093 "saturation"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6096 msgid "Riddled"
6097 msgstr "Criblé"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6100 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6101 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6104 msgid "Wrinkled varnish"
6105 msgstr "Verni ridé"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6108 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6109 msgstr ""
6110 "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de "
6111 "profondeur"
6113 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6114 msgid "Canvas Bumps"
6115 msgstr "Bosselage toilé"
6117 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6118 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6119 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
6121 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6122 msgid "Canvas Bumps, matte"
6123 msgstr "Bosselage toilé mat"
6125 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6126 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6127 msgstr ""
6128 "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas "
6129 "spéculaire"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6132 msgid "Canvas Bumps alpha"
6133 msgstr "Masque de bosselage toilé"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6136 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6137 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6140 msgid "Lightness-Contrast"
6141 msgstr "Luminosité et contraste"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6144 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6145 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6148 msgid "Clean edges"
6149 msgstr "Nettoie-pourtour"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6152 msgid ""
6153 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6154 "some filters"
6155 msgstr ""
6156 "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords "
6157 "lors de l'application de certains effets"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6160 msgid "Bright metal"
6161 msgstr "Métal brillant"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6164 msgid "Bright metallic effect for any color"
6165 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6168 msgid "Deep colors plastic"
6169 msgstr "Plastique coloré"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6172 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6173 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6176 msgid "Melted jelly, matte"
6177 msgstr "Gel fondant mat"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6180 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6181 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6184 msgid "Melted jelly"
6185 msgstr "Gel fondant"
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6188 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6189 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6192 msgid "Combined lighting"
6193 msgstr "Éclairage combiné"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6196 msgid "Tinfoil"
6197 msgstr "Papier doré"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6200 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6201 msgstr ""
6202 "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un "
6203 "froissement variable"
6205 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6206 msgid "Copper and chocolate"
6207 msgstr "Cuivre et chocolat"
6209 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6210 msgid ""
6211 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6212 "effects"
6213 msgstr ""
6214 "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti "
6215 "en effet de plastique moulé"
6217 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6218 msgid "Inner Glow"
6219 msgstr "Ombre interne"
6221 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6222 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6223 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
6225 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6226 msgid "Soft colors"
6227 msgstr "Couleurs douces"
6229 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6230 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6231 msgstr ""
6232 "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
6234 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6235 msgid "Relief print"
6236 msgstr "Impression en relief"
6238 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6239 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6240 msgstr ""
6241 "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
6243 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6244 msgid "Growing cells"
6245 msgstr "Cellules vivantes"
6247 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6248 msgid "Random rounded living cells like fill"
6249 msgstr ""
6250 "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules "
6251 "vivantes"
6253 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6254 msgid "Fluorescence"
6255 msgstr "Fluorescence"
6257 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6258 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6259 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
6261 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6262 msgid "Tritone"
6263 msgstr "Tritone"
6265 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6266 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6267 msgstr ""
6268 "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par "
6269 "remplissage"
6271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6272 msgid "Stripes 1:1"
6273 msgstr "Rayures 1:1"
6275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6276 msgid "Stripes 1:1 white"
6277 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
6279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6280 msgid "Stripes 1:1.5"
6281 msgstr "Rayures 1:1.5"
6283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6284 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6285 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
6287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6288 msgid "Stripes 1:2"
6289 msgstr "Rayures 1:2"
6291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6292 msgid "Stripes 1:2 white"
6293 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
6295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6296 msgid "Stripes 1:3"
6297 msgstr "Rayures 1:3"
6299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6300 msgid "Stripes 1:3 white"
6301 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
6303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6304 msgid "Stripes 1:4"
6305 msgstr "Rayures 1:4"
6307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6308 msgid "Stripes 1:4 white"
6309 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
6311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6312 msgid "Stripes 1:5"
6313 msgstr "Rayures 1:5"
6315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6316 msgid "Stripes 1:5 white"
6317 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
6319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6320 msgid "Stripes 1:8"
6321 msgstr "Rayures 1:8"
6323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6324 msgid "Stripes 1:8 white"
6325 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
6327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6328 msgid "Stripes 1:10"
6329 msgstr "Rayures 1:10"
6331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6332 msgid "Stripes 1:10 white"
6333 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
6335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6336 msgid "Stripes 1:16"
6337 msgstr "Rayures 1:16"
6339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6340 msgid "Stripes 1:16 white"
6341 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
6343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6344 msgid "Stripes 1:32"
6345 msgstr "Rayures 1:32"
6347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6348 msgid "Stripes 1:32 white"
6349 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
6351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6352 msgid "Stripes 1:64"
6353 msgstr "Rayures 1:64"
6355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6356 msgid "Stripes 2:1"
6357 msgstr "Rayures 2:1"
6359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6360 msgid "Stripes 2:1 white"
6361 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
6363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6364 msgid "Stripes 4:1"
6365 msgstr "Rayures 4:1"
6367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6368 msgid "Stripes 4:1 white"
6369 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
6371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6372 msgid "Checkerboard"
6373 msgstr "Damier"
6375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6376 msgid "Checkerboard white"
6377 msgstr "Damier blanc"
6379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6380 msgid "Packed circles"
6381 msgstr "Cercles entassés"
6383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6384 msgid "Polka dots, small"
6385 msgstr "Pois, petits"
6387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6388 msgid "Polka dots, small white"
6389 msgstr "Pois, petits et blancs"
6391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6392 msgid "Polka dots, medium"
6393 msgstr "Pois, moyens"
6395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6396 msgid "Polka dots, medium white"
6397 msgstr "Pois, moyens et blancs"
6399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6400 msgid "Polka dots, large"
6401 msgstr "Pois, grands"
6403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6404 msgid "Polka dots, large white"
6405 msgstr "Pois, grands et blancs"
6407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6408 msgid "Wavy"
6409 msgstr "Ondulé"
6411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6412 msgid "Wavy white"
6413 msgstr "Ondulé blanc"
6415 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6416 msgid "Camouflage"
6417 msgstr "Camouflage"
6419 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6420 msgid "Ermine"
6421 msgstr "Hermine"
6423 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6424 msgid "Sand (bitmap)"
6425 msgstr "Sable (bitmap)"
6427 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6428 msgid "Cloth (bitmap)"
6429 msgstr "Textile (bitmap)"
6431 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6432 msgid "Old paint (bitmap)"
6433 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
6435 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6436 msgid "Add a new connection point"
6437 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
6439 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6440 msgid "Move a connection point"
6441 msgstr "Déplacer un point de connexion"
6443 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6444 msgid "Remove a connection point"
6445 msgstr "Supprimer un point de connexion"
6447 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6448 msgid "Direction"
6449 msgstr "Direction"
6451 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6452 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6453 msgstr "Défini la direction et l'amplitude de l'extrusion"
6455 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6456 #: ../src/text-context.cpp:1604
6457 msgid " [truncated]"
6458 msgstr "[tronqué]"
6460 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6461 #, c-format
6462 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6463 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6464 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
6465 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
6467 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6468 #, c-format
6469 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6470 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6471 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
6472 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
6474 #: ../src/arc-context.cpp:324
6475 msgid ""
6476 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6477 msgstr ""
6478 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
6479 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
6481 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6482 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6483 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
6485 #: ../src/arc-context.cpp:476
6486 #, c-format
6487 msgid ""
6488 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6489 "to draw around the starting point"
6490 msgstr ""
6491 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
6492 "dessiner autour du point de départ"
6494 #: ../src/arc-context.cpp:478
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6498 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6499 msgstr ""
6500 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
6501 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
6503 #: ../src/arc-context.cpp:504
6504 msgid "Create ellipse"
6505 msgstr "Créer une ellipse"
6507 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6508 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6509 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6510 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6511 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
6513 #. status text
6514 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6515 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6516 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
6518 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6519 msgid "Create 3D box"
6520 msgstr "Créer une boîte 3D"
6522 #: ../src/box3d.cpp:327
6523 msgid "<b>3D Box</b>"
6524 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
6526 #: ../src/connector-context.cpp:236
6527 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6528 msgstr ""
6529 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
6530 "connecteur"
6532 #: ../src/connector-context.cpp:237
6533 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6534 msgstr ""
6535 "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
6537 #: ../src/connector-context.cpp:781
6538 msgid "Creating new connector"
6539 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
6541 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6542 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6543 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
6545 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6546 msgid "Connection point drag cancelled."
6547 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
6549 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6550 msgid "Reroute connector"
6551 msgstr "Rerouter un connecteur"
6553 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6554 msgid "Create connector"
6555 msgstr "Créer un connecteur"
6557 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6558 msgid "Finishing connector"
6559 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
6561 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6562 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6563 msgstr ""
6564 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
6565 "nouvelles formes"
6567 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6568 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6569 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
6571 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6572 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6573 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
6575 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6576 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6577 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
6579 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6580 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6581 msgstr ""
6582 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
6583 "dessiner."
6585 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6586 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6587 msgstr ""
6588 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
6589 "dessiner."
6591 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6592 msgid "Create guide"
6593 msgstr "Créer un guide"
6595 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6596 msgid "Move guide"
6597 msgstr "Déplacer le guide"
6599 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6600 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6601 msgid "Delete guide"
6602 msgstr "Supprimer le guide"
6604 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6605 #, c-format
6606 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6607 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
6609 #: ../src/desktop.cpp:843
6610 msgid "No previous zoom."
6611 msgstr "Plus de zoom précédent."
6613 #: ../src/desktop.cpp:868
6614 msgid "No next zoom."
6615 msgstr "Plus de zoom suivant."
6617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6618 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6619 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
6621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6622 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6623 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6626 #, c-format
6627 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6628 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6631 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6632 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
6634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6635 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6636 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6639 msgid "Unclump tiled clones"
6640 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
6642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6643 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6644 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6647 msgid "Delete tiled clones"
6648 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6651 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6652 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
6654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6655 msgid ""
6656 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6657 "group</b>."
6658 msgstr ""
6659 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
6660 "groupe</b>."
6662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6663 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6664 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
6666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6667 msgid "Create tiled clones"
6668 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
6670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6671 msgid "<small>Per row:</small>"
6672 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
6674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6675 msgid "<small>Per column:</small>"
6676 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
6678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6679 msgid "<small>Randomize:</small>"
6680 msgstr "<small>Hasard :</small>"
6682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6683 msgid "_Symmetry"
6684 msgstr "_Symétrie"
6686 # See:
6687 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
6688 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
6689 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
6690 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6691 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6692 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6693 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6694 #.
6695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6696 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6697 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
6699 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6701 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6702 msgstr "<b>P1</b> : translation"
6704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6705 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6706 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
6708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6709 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6710 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
6712 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6713 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6715 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6716 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6719 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6720 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
6722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6723 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6724 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
6726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6727 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6728 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
6730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6731 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6732 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
6734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6735 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6736 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
6738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6739 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6740 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6743 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6744 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
6746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6747 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6748 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
6750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6751 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6752 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
6754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6755 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6756 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
6758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6759 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6760 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
6762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6763 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6764 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
6766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6767 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6768 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
6770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6771 msgid "S_hift"
6772 msgstr "_Translation"
6774 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6776 #, no-c-format
6777 msgid "<b>Shift X:</b>"
6778 msgstr "<b>Translation X :</b>"
6780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6781 #, no-c-format
6782 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6783 msgstr ""
6784 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6787 #, no-c-format
6788 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6789 msgstr ""
6790 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6793 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6794 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
6796 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6798 #, no-c-format
6799 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6800 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
6802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6803 #, no-c-format
6804 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6805 msgstr ""
6806 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6809 #, no-c-format
6810 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6811 msgstr ""
6812 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6815 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6816 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
6818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6819 msgid "<b>Exponent:</b>"
6820 msgstr "<b>Exposant :</b>"
6822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6823 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6824 msgstr ""
6825 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
6826 "(>1) "
6828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6829 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6830 msgstr ""
6831 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
6832 "diverge (>1) "
6834 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6838 msgid "<small>Alternate:</small>"
6839 msgstr "<small>Alterner :</small>"
6841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6842 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6843 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
6845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6846 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6847 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
6849 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6852 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6853 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
6855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6856 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6857 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
6859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6860 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6861 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
6863 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6865 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6866 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
6868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6869 msgid "Exclude tile height in shift"
6870 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
6872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6873 msgid "Exclude tile width in shift"
6874 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
6876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6877 msgid "Sc_ale"
6878 msgstr "_Dimensions"
6880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6881 msgid "<b>Scale X:</b>"
6882 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
6884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6885 #, no-c-format
6886 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6887 msgstr ""
6888 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
6889 "base)"
6891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6892 #, no-c-format
6893 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6894 msgstr ""
6895 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
6896 "base)"
6898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6899 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6900 msgstr ""
6901 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
6903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6904 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6905 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
6907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6908 #, no-c-format
6909 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6910 msgstr ""
6911 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
6912 "base)"
6914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6915 #, no-c-format
6916 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6917 msgstr ""
6918 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
6919 "base)"
6921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6922 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6923 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
6925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6926 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6927 msgstr ""
6928 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
6929 "(<1) ou diverge (>1) "
6931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6932 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6933 msgstr ""
6934 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
6935 "converge (<1) ou diverge (>1) "
6937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6938 msgid "<b>Base:</b>"
6939 msgstr "<b>Base :</b>"
6941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6942 msgid ""
6943 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6944 msgstr ""
6945 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
6946 "diverge (>1)"
6948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6949 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6950 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
6952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6953 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6954 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
6956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6957 msgid "Cumulate the scales for each row"
6958 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
6960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6961 msgid "Cumulate the scales for each column"
6962 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
6964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6965 msgid "_Rotation"
6966 msgstr "_Rotation"
6968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6969 msgid "<b>Angle:</b>"
6970 msgstr "<b>Angle :</b>"
6972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6973 #, no-c-format
6974 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6975 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
6977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6978 #, no-c-format
6979 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6980 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
6982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6983 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6984 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
6986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6987 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6988 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
6990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6991 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6992 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
6994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6995 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6996 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
6998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6999 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7000 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
7002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
7003 msgid "_Blur & opacity"
7004 msgstr "_Flou & opacité"
7006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7007 msgid "<b>Blur:</b>"
7008 msgstr "<b>Flou :</b>"
7010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7011 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7012 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
7014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7015 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7016 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
7018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7019 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7020 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
7022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7023 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7024 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
7026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7027 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7028 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
7030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7031 msgid "<b>Fade out:</b>"
7032 msgstr "<b>Opacité :</b>"
7034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7035 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7036 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7039 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7040 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7043 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7044 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
7046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7047 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7048 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
7050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7051 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7052 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
7054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7055 msgid "Co_lor"
7056 msgstr "Cou_leur"
7058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7059 msgid "Initial color: "
7060 msgstr "Couleur initiale :"
7062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7063 msgid "Initial color of tiled clones"
7064 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
7066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7067 msgid ""
7068 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7069 "stroke)"
7070 msgstr ""
7071 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
7072 "remplissage ou un contour indéfini)"
7074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7075 msgid "<b>H:</b>"
7076 msgstr "<b>T :</b>"
7078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7079 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7080 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7083 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7084 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7087 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7088 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
7090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7091 msgid "<b>S:</b>"
7092 msgstr "<b>S :</b>"
7094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7095 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7096 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7099 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7100 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7103 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7104 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
7106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7107 msgid "<b>L:</b>"
7108 msgstr "<b>L :</b>"
7110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7111 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7112 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7115 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7116 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7119 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7120 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
7122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7123 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7124 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
7126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7127 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7128 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
7130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7131 msgid "_Trace"
7132 msgstr "_Calquer"
7134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7135 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7136 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
7138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7139 msgid ""
7140 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7141 "apply it to the clone"
7142 msgstr ""
7143 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
7144 "l'appliquer au clone"
7146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7147 msgid "1. Pick from the drawing:"
7148 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
7150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7151 msgid "Pick the visible color and opacity"
7152 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
7154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7155 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7156 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
7158 # Red (in RGB)
7159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7160 msgid "R"
7161 msgstr "R"
7163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7164 msgid "Pick the Red component of the color"
7165 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
7167 # Green (in RGB)
7168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7169 msgid "G"
7170 msgstr "V"
7172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7173 msgid "Pick the Green component of the color"
7174 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
7176 # Blue (in RGB)
7177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7178 msgid "B"
7179 msgstr "B"
7181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7182 msgid "Pick the Blue component of the color"
7183 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
7185 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7186 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7188 msgid "clonetiler|H"
7189 msgstr "T"
7191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7192 msgid "Pick the hue of the color"
7193 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
7195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7198 msgid "clonetiler|S"
7199 msgstr "S"
7201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7202 msgid "Pick the saturation of the color"
7203 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
7205 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7206 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7208 msgid "clonetiler|L"
7209 msgstr "L"
7211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7212 msgid "Pick the lightness of the color"
7213 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
7215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7216 msgid "2. Tweak the picked value:"
7217 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
7219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7220 msgid "Gamma-correct:"
7221 msgstr "Corriger le Gamma"
7223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7224 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7225 msgstr ""
7226 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
7228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7229 msgid "Randomize:"
7230 msgstr "Hasard :"
7232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7233 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7234 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
7236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7237 msgid "Invert:"
7238 msgstr "Inverser :"
7240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7241 msgid "Invert the picked value"
7242 msgstr "Inverser la valeur capturée"
7244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7245 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7246 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
7248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7249 msgid "Presence"
7250 msgstr "Présence"
7252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7253 msgid ""
7254 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7255 "that point"
7256 msgstr ""
7257 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
7258 "capturée en ce point"
7260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7261 msgid "Size"
7262 msgstr "Dimensions"
7264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7265 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7266 msgstr ""
7267 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
7268 "ce point "
7270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7271 msgid ""
7272 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7273 "or stroke)"
7274 msgstr ""
7275 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
7276 "remplissage ou un contour indéfini)"
7278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7279 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7280 msgstr ""
7281 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
7283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7284 msgid "How many rows in the tiling"
7285 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
7287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7288 msgid "How many columns in the tiling"
7289 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
7291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7292 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7293 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
7295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7296 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7297 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
7299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7300 msgid "Rows, columns: "
7301 msgstr "Lignes, colonnes :"
7303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7304 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7305 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
7307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7308 msgid "Width, height: "
7309 msgstr "Largeur, hauteur :"
7311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7312 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7313 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
7315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7316 msgid "Use saved size and position of the tile"
7317 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
7319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7320 msgid ""
7321 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7322 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7323 msgstr ""
7324 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
7325 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
7327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7328 msgid " <b>_Create</b> "
7329 msgstr " <b>_Créer</b> "
7331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7332 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7333 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
7335 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7336 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7337 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7338 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7339 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7341 msgid " _Unclump "
7342 msgstr "É_parpiller"
7344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7345 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7346 msgstr ""
7347 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
7348 "plusieurs fois"
7350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7351 msgid " Re_move "
7352 msgstr "_Supprimer"
7354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7355 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7356 msgstr ""
7357 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
7358 "de mêmes parents »)"
7360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7361 msgid " R_eset "
7362 msgstr " R-à-_z"
7364 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7366 msgid ""
7367 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7368 "to zero"
7369 msgstr ""
7370 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
7371 "opacités dans la boîte de dialogue"
7373 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7374 msgid "_Page"
7375 msgstr "_Page"
7377 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7378 msgid "_Drawing"
7379 msgstr "_Dessin"
7381 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7382 msgid "_Selection"
7383 msgstr "_Sélection"
7385 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7386 msgid "_Custom"
7387 msgstr "P_ersonnalisée"
7389 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7390 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7391 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
7393 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7394 msgid "Units:"
7395 msgstr "Unités :"
7397 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7398 msgid "_x0:"
7399 msgstr "_x0 :"
7401 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7402 msgid "x_1:"
7403 msgstr "x_1 :"
7405 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7406 msgid "Wid_th:"
7407 msgstr "La_rgeur :"
7409 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7410 msgid "_y0:"
7411 msgstr "_y0 :"
7413 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7414 msgid "y_1:"
7415 msgstr "y_1 :"
7417 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7418 msgid "Hei_ght:"
7419 msgstr "Hau_teur :"
7421 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7422 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7423 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
7425 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7426 msgid "_Width:"
7427 msgstr "_Largeur :"
7429 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7430 msgid "pixels at"
7431 msgstr "pixels à"
7433 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7434 msgid "dp_i"
7435 msgstr "_ppp"
7437 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7438 msgid "_Height:"
7439 msgstr "_Hauteur :"
7441 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7443 msgid "dpi"
7444 msgstr "ppp"
7446 #. true = has mnemonic
7447 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7448 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7449 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
7451 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7452 msgid "_Browse..."
7453 msgstr "_Parcourir..."
7455 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7456 msgid "Batch export all selected objects"
7457 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
7459 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7460 msgid ""
7461 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7462 "(caution, overwrites without asking!)"
7463 msgstr ""
7464 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
7465 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
7466 "confirmation !)"
7468 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7469 msgid "Hide all except selected"
7470 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
7472 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7473 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7474 msgstr ""
7475 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
7477 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7478 msgid "_Export"
7479 msgstr "_Exporter"
7481 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7482 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7483 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
7485 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7486 #, c-format
7487 msgid "Batch export %d selected object"
7488 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7489 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
7490 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
7492 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7493 msgid "Export in progress"
7494 msgstr "Export en cours"
7496 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7497 #, c-format
7498 msgid "Exporting %d files"
7499 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
7501 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7502 #, c-format
7503 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7504 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
7506 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7507 msgid "You have to enter a filename"
7508 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
7510 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7511 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7512 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
7514 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7515 #, c-format
7516 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7517 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
7519 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7520 #, c-format
7521 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7522 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
7524 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7525 msgid "Select a filename for exporting"
7526 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
7528 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7529 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7530 #, c-format
7531 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7532 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7533 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
7534 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
7536 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7537 msgid "exact"
7538 msgstr "exacte"
7540 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7541 msgid "partial"
7542 msgstr "partielle"
7544 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7545 msgid "No objects found"
7546 msgstr "Aucun objet trouvé"
7548 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7549 msgid "T_ype: "
7550 msgstr "T_ype : "
7552 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7553 msgid "Search in all object types"
7554 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
7556 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7557 msgid "All types"
7558 msgstr "Tous les types"
7560 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7561 msgid "Search all shapes"
7562 msgstr "Rechercher toutes les formes"
7564 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7565 msgid "All shapes"
7566 msgstr "Toutes les formes"
7568 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7569 msgid "Search rectangles"
7570 msgstr "Rechercher les rectangle"
7572 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7573 msgid "Rectangles"
7574 msgstr "Rectangles"
7576 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7577 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7578 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
7580 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7581 msgid "Ellipses"
7582 msgstr "Ellipses"
7584 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7585 msgid "Search stars and polygons"
7586 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
7588 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7589 msgid "Stars"
7590 msgstr "Étoiles"
7592 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7593 msgid "Search spirals"
7594 msgstr "Rechercher les spirales"
7596 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7597 msgid "Spirals"
7598 msgstr "Spirales"
7600 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7601 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7602 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7603 msgid "Search paths, lines, polylines"
7604 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
7606 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7608 msgid "Paths"
7609 msgstr "Chemins"
7611 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7612 msgid "Search text objects"
7613 msgstr "Rechercher les objets textes"
7615 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7616 msgid "Texts"
7617 msgstr "Textes"
7619 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7620 msgid "Search groups"
7621 msgstr "Rechercher les groupes"
7623 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7624 msgid "Groups"
7625 msgstr "Groupes"
7627 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7628 msgid "Search clones"
7629 msgstr "Rechercher les clones"
7631 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7632 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7633 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7634 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7635 msgid "find|Clones"
7636 msgstr "Clones"
7638 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7639 msgid "Search images"
7640 msgstr "Rechercher les images"
7642 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7643 msgid "Search offset objects"
7644 msgstr "Rechercher les objets offset"
7646 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7647 msgid "Offsets"
7648 msgstr "Offsets"
7650 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7651 msgid "_Text: "
7652 msgstr "_Texte : "
7654 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7655 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7656 msgstr ""
7657 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
7658 "ou partielle)"
7660 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7661 msgid "_ID: "
7662 msgstr "_ID : "
7664 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7665 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7666 msgstr ""
7667 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
7668 "ou partielle)"
7670 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7671 msgid "_Style: "
7672 msgstr "_Style : "
7674 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7675 msgid ""
7676 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7677 msgstr ""
7678 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
7679 "exacte ou partielle)"
7681 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7682 msgid "_Attribute: "
7683 msgstr "_Attribut : "
7685 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7686 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7687 msgstr ""
7688 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
7689 "partielle)"
7691 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7692 msgid "Search in s_election"
7693 msgstr "R_echercher dans la sélection"
7695 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7696 msgid "Limit search to the current selection"
7697 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
7699 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7700 msgid "Search in current _layer"
7701 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
7703 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7704 msgid "Limit search to the current layer"
7705 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
7707 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7708 msgid "Include _hidden"
7709 msgstr "Inclure cac_hés"
7711 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7712 msgid "Include hidden objects in search"
7713 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
7715 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7716 msgid "Include l_ocked"
7717 msgstr "Inclure verr_ouillés"
7719 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7720 msgid "Include locked objects in search"
7721 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
7723 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7724 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7725 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7726 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7727 msgid "_Clear"
7728 msgstr "Effa_cer"
7730 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7731 msgid "Clear values"
7732 msgstr "Effacer les valeurs"
7734 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7735 msgid "_Find"
7736 msgstr "_Rechercher"
7738 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7739 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7740 msgstr ""
7741 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
7742 "remplis"
7744 #. Create the label for the object id
7745 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7747 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7748 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7749 msgid "_Id"
7750 msgstr "_Id"
7752 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7753 msgid ""
7754 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7755 msgstr ""
7756 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
7757 "autorisés)"
7759 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7760 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7761 #: ../src/verbs.cpp:2445
7762 msgid "_Set"
7763 msgstr "_Définir"
7765 #. Create the label for the object label
7766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7767 msgid "_Label"
7768 msgstr "É_tiquette"
7770 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7771 msgid "A freeform label for the object"
7772 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
7774 #. Create the label for the object title
7775 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7776 msgid "_Title"
7777 msgstr "_Titre"
7779 #. Create the frame for the object description
7780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7781 msgid "_Description"
7782 msgstr "_Description"
7784 #. Hide
7785 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7786 msgid "_Hide"
7787 msgstr "Cac_her"
7789 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7790 msgid "Check to make the object invisible"
7791 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
7793 #. Lock
7794 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7795 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7796 msgid "L_ock"
7797 msgstr "Verr_ouiller"
7799 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7800 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7801 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
7803 #. Create the frame for interactivity options
7804 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7805 msgid "_Interactivity"
7806 msgstr "_Interactivité"
7808 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7809 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7810 msgid "Ref"
7811 msgstr "Réf"
7813 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7814 msgid "Lock object"
7815 msgstr "Verrouiller l'objet"
7817 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7818 msgid "Unlock object"
7819 msgstr "Déverrouiller l'objet"
7821 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7822 msgid "Hide object"
7823 msgstr "Cacher l'objet"
7825 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7826 msgid "Unhide object"
7827 msgstr "Montrer l'objet"
7829 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7830 msgid "Id invalid! "
7831 msgstr "Id invalide !"
7833 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7834 msgid "Id exists! "
7835 msgstr "Cet Id existe déjà !"
7837 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7838 msgid "Set object ID"
7839 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
7841 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7842 msgid "Set object label"
7843 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
7845 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7846 msgid "Set object title"
7847 msgstr "Définir le titre d'un objet"
7849 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7850 msgid "Set object description"
7851 msgstr "Définir la description d'un objet"
7853 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7854 msgid "Href:"
7855 msgstr "Href :"
7857 #. default x:
7858 #. default y:
7859 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7861 msgid "Target:"
7862 msgstr "Cible :"
7864 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7865 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7866 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7867 msgid "Role:"
7868 msgstr "Rôle :"
7870 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7871 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7872 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7873 msgid "Arcrole:"
7874 msgstr "Arc-rôle :"
7876 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7877 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7878 msgid "Title:"
7879 msgstr "Titre :"
7881 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7882 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7883 msgid "Actuate:"
7884 msgstr "Contenu non automatique :"
7886 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7887 msgid "URL:"
7888 msgstr "URL :"
7890 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7891 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7894 msgid "X:"
7895 msgstr "X :"
7897 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7898 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7901 msgid "Y:"
7902 msgstr "Y :"
7904 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7905 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7908 msgid "Width:"
7909 msgstr "Épaisseur :"
7911 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7912 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7913 msgid "Height:"
7914 msgstr "Hauteur :"
7916 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7917 #, c-format
7918 msgid "%s Properties"
7919 msgstr "Propriétés de %s"
7921 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7922 #, c-format
7923 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7924 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
7926 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7927 #, c-format
7928 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7929 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
7931 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7932 #, c-format
7933 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7934 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
7936 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7937 msgid "<i>Checking...</i>"
7938 msgstr "<i>Vérification...</i>"
7940 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7941 msgid "Fix spelling"
7942 msgstr "Corriger l'orthographe"
7944 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7945 msgid "Suggestions:"
7946 msgstr "Proposition :"
7948 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7949 msgid "_Accept"
7950 msgstr "_Accepter"
7952 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7953 msgid "Accept the chosen suggestion"
7954 msgstr "Accepter la proposition choisie"
7956 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7957 msgid "_Ignore once"
7958 msgstr "_Ignorer cette fois"
7960 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7961 msgid "Ignore this word only once"
7962 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
7964 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7965 msgid "_Ignore"
7966 msgstr "_Ignorer"
7968 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7969 msgid "Ignore this word in this session"
7970 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
7972 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7973 msgid "A_dd to dictionary:"
7974 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
7976 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7977 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7978 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
7980 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7981 msgid "_Stop"
7982 msgstr "_Arrêter"
7984 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7985 msgid "Stop the check"
7986 msgstr "Arrêter la vérification"
7988 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7989 msgid "_Start"
7990 msgstr "_Démarrer"
7992 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7993 msgid "Start the check"
7994 msgstr "Démarrer la vérification"
7996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7997 msgid "Font"
7998 msgstr "Police"
8000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8001 msgid "Align lines left"
8002 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
8004 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8006 msgid "Center lines"
8007 msgstr "Centrer les lignes"
8009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8010 msgid "Align lines right"
8011 msgstr "Aligner les lignes à droite"
8013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8014 msgid "Justify lines"
8015 msgstr "Justifier les lignes"
8017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8018 msgid "Horizontal text"
8019 msgstr "Texte horizontal"
8021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8022 msgid "Vertical text"
8023 msgstr "Texte vertical"
8025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8026 msgid "Line spacing:"
8027 msgstr "Espacement entre les lignes :"
8029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8030 msgid "Set as default"
8031 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
8033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8034 msgid "Set text style"
8035 msgstr "Appliquer un style à un texte"
8037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8038 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8039 msgstr ""
8040 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
8041 "déplacer."
8043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8044 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8045 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
8047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8048 #, c-format
8049 msgid ""
8050 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8051 "commit changes."
8052 msgstr ""
8053 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
8054 "pour valider."
8056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8057 msgid "Drag to reorder nodes"
8058 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
8060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8061 msgid "New element node"
8062 msgstr "Nouveau nœud élément"
8064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8065 msgid "New text node"
8066 msgstr "Nouveau nœud texte"
8068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8069 msgid "Duplicate node"
8070 msgstr "Dupliquer le nœud"
8072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8073 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8074 msgstr "Supprimer le nœud"
8076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8077 msgid "Unindent node"
8078 msgstr "Désindenter le nœud"
8080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8081 msgid "Indent node"
8082 msgstr "Indenter le nœud"
8084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8085 msgid "Raise node"
8086 msgstr "Monter le nœud"
8088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8089 msgid "Lower node"
8090 msgstr "Descendre le nœud"
8092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8093 msgid "Delete attribute"
8094 msgstr "Supprimer l'attribut"
8096 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8098 msgid "Attribute name"
8099 msgstr "Nom de l'attribut"
8101 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8103 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8104 msgid "Set attribute"
8105 msgstr "Définir l'attribut"
8107 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8109 msgid "Set"
8110 msgstr "Définir"
8112 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8114 msgid "Attribute value"
8115 msgstr "Valeur de l'attribut"
8117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8118 msgid "Drag XML subtree"
8119 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
8121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8122 msgid "New element node..."
8123 msgstr "Nouveau nœud élément..."
8125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8126 msgid "Cancel"
8127 msgstr "Annuler"
8129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8130 msgid "Create"
8131 msgstr "Créer"
8133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8134 msgid "Create new element node"
8135 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
8137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8138 msgid "Create new text node"
8139 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
8141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8142 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8143 msgstr "Supprimer le nœud"
8145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8146 msgid "Change attribute"
8147 msgstr "Modifier l'attribut"
8149 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8150 msgid "Grid _units:"
8151 msgstr "_Unités de la grille :"
8153 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8154 msgid "_Origin X:"
8155 msgstr "_Origine X :"
8157 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8160 msgid "X coordinate of grid origin"
8161 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
8163 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8164 msgid "O_rigin Y:"
8165 msgstr "O_rigine Y :"
8167 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8170 msgid "Y coordinate of grid origin"
8171 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
8173 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8174 msgid "Spacing _Y:"
8175 msgstr "Espacement _Y :"
8177 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8179 msgid "Base length of z-axis"
8180 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
8182 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8185 msgid "Angle X:"
8186 msgstr "Angle X :"
8188 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8190 msgid "Angle of x-axis"
8191 msgstr "Angle de l'axe x"
8193 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8196 msgid "Angle Z:"
8197 msgstr "Angle Z :"
8199 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8201 msgid "Angle of z-axis"
8202 msgstr "Angle de l'axe z"
8204 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8205 msgid "Grid line _color:"
8206 msgstr "_Couleur de la grille :"
8208 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8209 msgid "Grid line color"
8210 msgstr "Couleur de la grille"
8212 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8213 msgid "Color of grid lines"
8214 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
8216 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8217 msgid "Ma_jor grid line color:"
8218 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
8220 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8221 msgid "Major grid line color"
8222 msgstr "Couleur de la grille principale"
8224 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8225 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8226 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
8228 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8229 msgid "_Major grid line every:"
8230 msgstr "_Grille principale toutes les :"
8232 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8233 msgid "lines"
8234 msgstr "lignes"
8236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8237 msgid "Rectangular grid"
8238 msgstr "Grille rectangulaire"
8240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8241 msgid "Axonometric grid"
8242 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
8244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8245 msgid "Create new grid"
8246 msgstr "Créer une nouvelle grille"
8248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8249 msgid "_Enabled"
8250 msgstr "_Activé"
8252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8253 msgid ""
8254 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8255 "grids."
8256 msgstr ""
8257 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
8258 "grille invisible."
8260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8261 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8262 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
8264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8265 msgid ""
8266 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8267 "will be snapped to"
8268 msgstr ""
8269 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
8270 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
8272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8273 msgid "_Visible"
8274 msgstr "_Visible"
8276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8277 msgid ""
8278 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8279 "to invisible grids."
8280 msgstr ""
8281 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
8282 "avec une grille invisible."
8284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8285 msgid "Spacing _X:"
8286 msgstr "Espacement _X :"
8288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8290 msgid "Distance between vertical grid lines"
8291 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
8293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8295 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8296 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
8298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8299 msgid "_Show dots instead of lines"
8300 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
8302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8303 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8304 msgstr ""
8305 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
8306 "de lignes"
8308 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8311 msgid "UNDEFINED"
8312 msgstr "INDÉFINI"
8314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8315 msgid "grid line"
8316 msgstr "ligne de grille"
8318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8319 msgid "grid intersection"
8320 msgstr "intersections de grille"
8322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8323 msgid "guide"
8324 msgstr "guide"
8326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8327 msgid "guide intersection"
8328 msgstr "intersections de guide"
8330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8331 msgid "guide origin"
8332 msgstr "origine du guide"
8334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8335 msgid "grid-guide intersection"
8336 msgstr "intersections grille-guides"
8338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8339 msgid "cusp node"
8340 msgstr "Point de rebroussement"
8342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8343 msgid "smooth node"
8344 msgstr "nœud doux"
8346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8347 msgid "path"
8348 msgstr "chemin"
8350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8351 msgid "path intersection"
8352 msgstr "Intersection de chemin"
8354 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8355 msgid "bounding box corner"
8356 msgstr "coins de boîte englobante"
8358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8359 msgid "bounding box side"
8360 msgstr "bord de boîte englobante"
8362 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8363 msgid "page border"
8364 msgstr "bord de page"
8366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8367 msgid "line midpoint"
8368 msgstr "milieu de ligne"
8370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8371 msgid "object midpoint"
8372 msgstr "centre d'objet"
8374 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8375 msgid "object rotation center"
8376 msgstr "centre de rotation d'objet"
8378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8379 msgid "handle"
8380 msgstr "poignée"
8382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8383 msgid "bounding box side midpoint"
8384 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
8386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8387 msgid "bounding box midpoint"
8388 msgstr "centre de boîte englobante"
8390 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8391 msgid "page corner"
8392 msgstr "coin de page"
8394 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8395 msgid "convex hull corner"
8396 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
8398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8399 msgid "quadrant point"
8400 msgstr "point de quadrant"
8402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8403 msgid "center"
8404 msgstr "centre"
8406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8407 msgid "corner"
8408 msgstr "coin"
8410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8411 msgid "text baseline"
8412 msgstr "ligne de base de texte"
8414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8415 msgid "constrained angle"
8416 msgstr "angle contraint"
8418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8419 msgid "constraint"
8420 msgstr "Contrainte"
8422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8423 msgid "Bounding box corner"
8424 msgstr "Coin de boîte englobante"
8426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8427 msgid "Bounding box midpoint"
8428 msgstr "Centre de boîte englobante"
8430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8431 msgid "Bounding box side midpoint"
8432 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
8434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8435 msgid "Smooth node"
8436 msgstr "Nœuds doux"
8438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8439 msgid "Cusp node"
8440 msgstr "Point de rebroussement"
8442 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8443 msgid "Line midpoint"
8444 msgstr "Milieu de ligne"
8446 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8447 msgid "Object midpoint"
8448 msgstr "Centre d'objet"
8450 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8451 msgid "Object rotation center"
8452 msgstr "Centre de rotation d'objet"
8454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8455 msgid "Handle"
8456 msgstr "Poignée"
8458 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8459 msgid "Path intersection"
8460 msgstr "Intersections de chemin"
8462 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8463 msgid "Guide"
8464 msgstr "Guide"
8466 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8467 msgid "Guide origin"
8468 msgstr "Origine du guide"
8470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8471 msgid "Convex hull corner"
8472 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
8474 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8475 msgid "Quadrant point"
8476 msgstr "Point de quadrant"
8478 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8479 msgid "Center"
8480 msgstr "Centre"
8482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8483 msgid "Corner"
8484 msgstr "Coin"
8486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8487 msgid "Text baseline"
8488 msgstr "Ligne de base de texte"
8490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8491 msgid "Multiple of grid spacing"
8492 msgstr "Multiple d'espacement de grille"
8494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8495 msgid " to "
8496 msgstr " à "
8498 #: ../src/document.cpp:478
8499 #, c-format
8500 msgid "New document %d"
8501 msgstr "Nouveau document %d"
8503 #: ../src/document.cpp:510
8504 #, c-format
8505 msgid "Memory document %d"
8506 msgstr "Document d'information %d"
8508 #: ../src/document.cpp:740
8509 #, c-format
8510 msgid "Unnamed document %d"
8511 msgstr "Document sans nom %d"
8513 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8514 #: ../src/draw-context.cpp:577
8515 msgid "Path is closed."
8516 msgstr "Le chemin est fermé."
8518 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8519 #: ../src/draw-context.cpp:592
8520 msgid "Closing path."
8521 msgstr "Fermeture de chemin."
8523 #: ../src/draw-context.cpp:702
8524 msgid "Draw path"
8525 msgstr "Dessiner un chemin"
8527 #: ../src/draw-context.cpp:863
8528 msgid "Creating single dot"
8529 msgstr "Création d'un point isolé"
8531 #: ../src/draw-context.cpp:864
8532 msgid "Create single dot"
8533 msgstr "Créer un point isolé"
8535 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8536 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8537 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8538 #, c-format
8539 msgid " alpha %.3g"
8540 msgstr " alpha %.3g"
8542 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8543 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8544 #, c-format
8545 msgid ", averaged with radius %d"
8546 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
8548 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8549 #, c-format
8550 msgid " under cursor"
8551 msgstr " sous le curseur"
8553 #. message, to show in the statusbar
8554 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8555 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8556 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
8558 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8559 msgid ""
8560 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8561 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8562 "to copy the color under mouse to clipboard"
8563 msgstr ""
8564 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
8565 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
8566 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
8567 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
8568 "papiers "
8570 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8571 msgid "Set picked color"
8572 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
8574 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8575 msgid ""
8576 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8577 msgstr ""
8578 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
8579 "<b>Ctrl</b>"
8581 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8582 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8583 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
8585 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8586 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8587 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
8589 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8590 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8591 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
8593 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8594 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8595 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
8597 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8598 msgid "Draw calligraphic stroke"
8599 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
8601 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8602 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8603 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
8605 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8606 msgid "Draw eraser stroke"
8607 msgstr "Donner un coup de gomme"
8609 #: ../src/event-context.cpp:615
8610 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8611 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
8613 #: ../src/event-log.cpp:37
8614 msgid "[Unchanged]"
8615 msgstr "[Inchangé]"
8617 #. Edit
8618 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8619 msgid "_Undo"
8620 msgstr "Ann_uler"
8622 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8623 msgid "_Redo"
8624 msgstr "Réta_blir"
8626 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8627 msgid "Dependency:"
8628 msgstr "Dépendance :"
8630 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8631 msgid "  type: "
8632 msgstr "  type : "
8634 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8635 msgid "  location: "
8636 msgstr "  emplacement : "
8638 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8639 msgid "  string: "
8640 msgstr "  chaîne : "
8642 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8643 msgid "  description: "
8644 msgstr "  description : "
8646 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8647 msgid " (No preferences)"
8648 msgstr " (Pas de préférences)"
8650 #. This is some filler text, needs to change before relase
8651 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8652 msgid ""
8653 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8654 "span>\n"
8655 "\n"
8656 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8657 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8658 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8659 msgstr ""
8660 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
8661 "extensions a échoué</span>\n"
8662 "\n"
8663 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
8664 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
8665 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
8666 "messages d'erreur : "
8668 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8669 msgid "Show dialog on startup"
8670 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
8672 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8673 #, c-format
8674 msgid "'%s' working, please wait..."
8675 msgstr "'%s' en cours..."
8677 #. static int i = 0;
8678 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8679 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8680 msgid ""
8681 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8682 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8683 msgstr ""
8684 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
8685 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
8687 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8688 msgid "an ID was not defined for it."
8689 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
8691 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8692 msgid "there was no name defined for it."
8693 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
8695 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8696 msgid "the XML description of it got lost."
8697 msgstr "sa description XML a été perdue."
8699 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8700 msgid "no implementation was defined for the extension."
8701 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
8703 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8704 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8705 msgid "a dependency was not met."
8706 msgstr "une dépendance est manquante."
8708 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8709 msgid "Extension \""
8710 msgstr "L'extension « "
8712 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8713 msgid "\" failed to load because "
8714 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
8716 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8717 #, c-format
8718 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8719 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
8721 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8722 msgid "ID:"
8723 msgstr "Id :"
8725 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8726 msgid "State:"
8727 msgstr "État :"
8729 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8730 msgid "Loaded"
8731 msgstr "Chargée"
8733 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8734 msgid "Unloaded"
8735 msgstr "Non chargée"
8737 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8738 msgid "Deactivated"
8739 msgstr "Désactivée"
8741 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8742 msgid ""
8743 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8744 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8745 "this extension."
8746 msgstr ""
8747 "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
8748 "vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
8749 "toute question relative à celle-ci."
8751 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8752 msgid ""
8753 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8754 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8755 "expected."
8756 msgstr ""
8757 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
8758 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
8759 "ceux attendus."
8761 #: ../src/extension/init.cpp:276
8762 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8763 msgstr ""
8764 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront "
8765 "pas chargés."
8767 #: ../src/extension/init.cpp:290
8768 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8769 #, c-format
8770 msgid ""
8771 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8772 "will not be loaded."
8773 msgstr ""
8774 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
8775 "répertoire ne seront pas chargés."
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8778 msgid "Adaptive Threshold"
8779 msgstr "Seuil adaptatif"
8781 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8782 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8784 msgid "Offset"
8785 msgstr "Offset"
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8792 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8793 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8794 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8797 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8801 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8802 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8805 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8806 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8809 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8821 msgid "Raster"
8822 msgstr "Images matricielles"
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8825 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8826 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8829 msgid "Add Noise"
8830 msgstr "Ajouter du bruit"
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8833 msgid "Type"
8834 msgstr "Type"
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8837 msgid "Uniform Noise"
8838 msgstr "Bruit uniforme"
8840 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8841 msgid "Gaussian Noise"
8842 msgstr "Bruit gaussien"
8844 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8845 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8846 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8849 msgid "Impulse Noise"
8850 msgstr "Bruit en créneaux"
8852 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8853 msgid "Laplacian Noise"
8854 msgstr "Bruit laplacien"
8856 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8857 msgid "Poisson Noise"
8858 msgstr "Bruit de Poisson"
8860 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8861 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8862 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
8864 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8865 msgid "Blur"
8866 msgstr "Flou"
8868 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8870 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8871 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8872 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8875 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8876 msgid "Radius"
8877 msgstr "Rayon"
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8880 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8882 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8885 msgid "Sigma"
8886 msgstr "Sigma"
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8889 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8890 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8894 msgid "Channel"
8895 msgstr "Composante"
8897 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8899 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8900 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8901 msgid "Layer"
8902 msgstr "Calque"
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8906 msgid "Red Channel"
8907 msgstr "Composante rouge"
8909 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8911 msgid "Green Channel"
8912 msgstr "Composante verte"
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8916 msgid "Blue Channel"
8917 msgstr "Composante bleue"
8919 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8921 msgid "Cyan Channel"
8922 msgstr "Composante cyan"
8924 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8925 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8926 msgid "Magenta Channel"
8927 msgstr "Composante magenta"
8929 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8930 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8931 msgid "Yellow Channel"
8932 msgstr "Composante jaune"
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8935 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8936 msgid "Black Channel"
8937 msgstr "Composante noire"
8939 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8940 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8941 msgid "Opacity Channel"
8942 msgstr "Composante opacité"
8944 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8946 msgid "Matte Channel"
8947 msgstr "Composante matte"
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8950 msgid "Extract specific channel from image."
8951 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8954 msgid "Charcoal"
8955 msgstr "Fusain"
8957 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8958 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8959 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
8961 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8962 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8963 msgstr ""
8964 "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
8966 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8967 msgid "Contrast"
8968 msgstr "Contraste"
8970 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8971 msgid "Adjust"
8972 msgstr "Ajuster"
8974 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8975 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8976 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
8978 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8979 msgid "Cycle Colormap"
8980 msgstr "Cycle des couleurs"
8982 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8983 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8984 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8986 msgid "Amount"
8987 msgstr "Quantité"
8989 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8990 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8991 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
8993 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8994 msgid "Despeckle"
8995 msgstr "Adoucir les parasites"
8997 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8998 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8999 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
9001 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9002 msgid "Edge"
9003 msgstr "Contours"
9005 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9006 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
9007 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
9009 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9010 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
9011 msgstr ""
9012 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
9014 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9015 msgid "Enhance"
9016 msgstr "Améliorer"
9018 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9019 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9020 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
9022 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9023 msgid "Equalize"
9024 msgstr "Égaliser"
9026 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9027 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9028 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
9030 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9031 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9032 msgid "Gaussian Blur"
9033 msgstr "Flou gaussien"
9035 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9036 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9037 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9038 msgid "Factor"
9039 msgstr "Facteur"
9041 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9042 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9043 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
9045 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9046 msgid "Implode"
9047 msgstr "Imploser"
9049 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9050 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9051 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
9053 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9054 msgid "Level"
9055 msgstr "Niveau"
9057 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9059 msgid "Black Point"
9060 msgstr "Point noir"
9062 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9063 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9064 msgid "White Point"
9065 msgstr "Point blanc"
9067 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9068 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9069 msgid "Gamma Correction"
9070 msgstr "Correction gamma"
9072 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9073 msgid ""
9074 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9075 "to the full color range."
9076 msgstr ""
9077 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
9078 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
9079 "couleur."
9081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9082 msgid "Level (with Channel)"
9083 msgstr "Niveau (par composante)"
9085 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9086 msgid ""
9087 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9088 "between the given ranges to the full color range."
9089 msgstr ""
9090 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
9091 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
9092 "la gamme complète de couleur."
9094 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9095 msgid "Median"
9096 msgstr "Médiane"
9098 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9099 msgid ""
9100 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9101 "neighborhood."
9102 msgstr ""
9103 "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
9104 "un voisinage circulaire."
9106 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9107 msgid "HSB Adjust"
9108 msgstr "Ajuster TSV"
9110 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9111 msgid "Brightness"
9112 msgstr "Luminosité"
9114 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9115 msgid ""
9116 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9117 msgstr ""
9118 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
9120 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9121 msgid "Negate"
9122 msgstr "Inverser"
9124 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9125 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9126 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
9128 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9129 msgid "Normalize"
9130 msgstr "Normaliser"
9132 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9133 msgid ""
9134 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9135 "range of color."
9136 msgstr ""
9137 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
9138 "la gamme complète de couleur."
9140 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9141 msgid "Oil Paint"
9142 msgstr "Peinture à l'huile"
9144 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9145 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9146 msgstr ""
9147 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
9148 "à l'huile."
9150 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9151 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9152 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
9154 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9155 msgid "Raise"
9156 msgstr "Relief"
9158 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9159 msgid "Raised"
9160 msgstr "En relief"
9162 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9163 msgid ""
9164 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9165 "appearance."
9166 msgstr ""
9167 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
9168 "« en  relief »."
9170 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9171 msgid "Reduce Noise"
9172 msgstr "Réduire le bruit"
9174 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9175 msgid ""
9176 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9177 msgstr ""
9178 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
9179 "bruit."
9181 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9182 msgid "Resample"
9183 msgstr "Ré-échantillonnage"
9185 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9186 msgid ""
9187 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9188 msgstr ""
9189 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
9190 "pixel donnée."
9192 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9193 msgid "Shade"
9194 msgstr "Ombre"
9196 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9198 msgid "Azimuth"
9199 msgstr "Azimut"
9201 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9203 msgid "Elevation"
9204 msgstr "Élévation"
9206 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9207 msgid "Colored Shading"
9208 msgstr "Ombrage coloré"
9210 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9211 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9212 msgstr ""
9213 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
9215 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9216 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9217 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
9219 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9220 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9221 msgstr ""
9222 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
9224 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9225 msgid "Dither"
9226 msgstr "Dispersion"
9228 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9229 msgid ""
9230 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9231 "the original position"
9232 msgstr ""
9233 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
9234 "de la position originale"
9236 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9237 msgid "Swirl"
9238 msgstr "Tourbillon"
9240 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9241 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9242 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
9244 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9245 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9246 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9247 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9248 msgid "Threshold"
9249 msgstr "Seuil"
9251 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9252 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9253 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
9255 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9256 msgid "Unsharp Mask"
9257 msgstr "Masque de netteté"
9259 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9260 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9261 msgstr ""
9262 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
9263 "netteté de type « unsharp mask »."
9265 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9266 msgid "Wave"
9267 msgstr "Onde"
9269 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9270 msgid "Amplitude"
9271 msgstr "Amplitude"
9273 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9274 msgid "Wavelength"
9275 msgstr "Longueur d'onde"
9277 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9278 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9279 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
9281 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9282 msgid "Inset/Outset Halo"
9283 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
9285 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9286 msgid "Width in px of the halo"
9287 msgstr "Largeur en px du halo"
9289 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9290 msgid "Number of steps"
9291 msgstr "Nombre de passes"
9293 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9294 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9295 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
9297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9299 msgid "Restrict to PS level"
9300 msgstr "Restreindre au format PS"
9302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9304 msgid "PostScript level 3"
9305 msgstr "PostScript niveau 3"
9307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9309 msgid "PostScript level 2"
9310 msgstr "PostScript niveau 2"
9312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9314 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9315 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9316 msgid "Convert texts to paths"
9317 msgstr "Convertir les textes en chemins"
9319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9320 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9321 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
9323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9325 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9326 msgid "Rasterize filter effects"
9327 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
9329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9331 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9332 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9333 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
9335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9338 msgid "Export area is drawing"
9339 msgstr "Exporter le dessin"
9341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9344 msgid "Export area is page"
9345 msgstr "Exporter la page"
9347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9349 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9350 msgid "Limit export to the object with ID"
9351 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
9353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9354 msgid "PostScript File"
9355 msgstr "Fichier PostScript"
9357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9358 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9359 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
9361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9362 msgid "Encapsulated PostScript File"
9363 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
9365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9366 msgid "Restrict to PDF version"
9367 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
9369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9370 msgid "PDF 1.4"
9371 msgstr "PDF 1.4"
9373 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9374 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9375 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
9377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9378 msgid "EMF Input"
9379 msgstr "Entrée EMF"
9381 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9382 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9383 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
9385 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9386 msgid "Enhanced Metafiles"
9387 msgstr "Métafichier amélioré"
9389 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9390 msgid "WMF Input"
9391 msgstr "Entrée WMF"
9393 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9394 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9395 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
9397 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9398 msgid "Windows Metafiles"
9399 msgstr "Métafichier Windows"
9401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9402 msgid "EMF Output"
9403 msgstr "Sortie EMF"
9405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9406 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9407 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
9409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9410 msgid "Enhanced Metafile"
9411 msgstr "Métafichier amélioré"
9413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9414 msgid "Drop Shadow"
9415 msgstr "Ombre portée"
9417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9418 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9419 msgid "Blur radius, px"
9420 msgstr "Rayon du flou (px)"
9422 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9423 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9424 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9427 msgid "Opacity, %"
9428 msgstr "Opacité, %"
9430 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9431 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9432 msgid "Horizontal offset, px"
9433 msgstr "Décalage horizontal (px)"
9435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9436 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9437 msgid "Vertical offset, px"
9438 msgstr "Décalage vertical (px)"
9440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9442 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9443 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9444 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9446 msgid "Filters"
9447 msgstr "Filtres"
9449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9450 msgid "Black, blurred drop shadow"
9451 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
9453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9454 msgid "Drop Glow"
9455 msgstr "Lueur projetée"
9457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9458 msgid "White, blurred drop glow"
9459 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
9461 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9462 msgid "Bundled"
9463 msgstr "Intégré"
9465 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9466 msgid "Personal"
9467 msgstr "Personnel"
9469 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9470 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9471 msgstr ""
9472 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront "
9473 "pas chargés."
9475 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9476 msgid "Snow crest"
9477 msgstr "Crête neigeuse"
9479 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9480 msgid "Drift Size"
9481 msgstr "Dimension de dérive"
9483 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9484 msgid "Snow has fallen on object"
9485 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
9487 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9488 #, c-format
9489 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9490 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
9492 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9493 msgid "Link or embed image:"
9494 msgstr "Lier ou incorporer l'image :"
9496 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9497 msgid "embed"
9498 msgstr "incorporer"
9500 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9501 msgid "link"
9502 msgstr "lier"
9504 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9505 msgid ""
9506 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9507 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9508 msgstr ""
9509 "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une "
9510 "référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacé avec "
9511 "le fichier SVG."
9513 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9514 msgid "GIMP Gradients"
9515 msgstr "Dégradés GIMP"
9517 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9518 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9519 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
9521 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9522 msgid "Gradients used in GIMP"
9523 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
9525 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9526 msgid "Grid"
9527 msgstr "Grille"
9529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9530 msgid "Line Width"
9531 msgstr "Largeur de ligne"
9533 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9534 msgid "Horizontal Spacing"
9535 msgstr "Espacement horizontal"
9537 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9538 msgid "Vertical Spacing"
9539 msgstr "Espacement vertical"
9541 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9542 msgid "Horizontal Offset"
9543 msgstr "Décalage horizontal"
9545 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9546 msgid "Vertical Offset"
9547 msgstr "Décalage vertical"
9549 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9550 msgid "Draw a path which is a grid"
9551 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
9553 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9554 msgid "JavaFX Output"
9555 msgstr "Sortie JavaFX"
9557 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9558 msgid "JavaFX (*.fx)"
9559 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9561 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9562 msgid "JavaFX Raytracer File"
9563 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
9565 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9566 msgid "LaTeX Output"
9567 msgstr "Sortie Latex"
9569 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9570 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9571 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
9573 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9574 msgid "LaTeX PSTricks File"
9575 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
9577 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9578 msgid "LaTeX Print"
9579 msgstr "Impression LaTeX"
9581 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9582 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9583 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
9585 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9586 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9587 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
9589 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9590 msgid "OpenDocument drawing file"
9591 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
9593 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9594 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9596 msgid "media box"
9597 msgstr "media box"
9599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9600 msgid "crop box"
9601 msgstr "crop box"
9603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9604 msgid "trim box"
9605 msgstr "trim box"
9607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9608 msgid "bleed box"
9609 msgstr "bleed box"
9611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9612 msgid "art box"
9613 msgstr "art box"
9615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9616 msgid "Select page:"
9617 msgstr "Sélectionner une page :"
9619 #. Display total number of pages
9620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9621 #, c-format
9622 msgid "out of %i"
9623 msgstr "sur %i"
9625 #. Crop settings
9626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9627 msgid "Clip to:"
9628 msgstr "Couper à :"
9630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9631 msgid "Page settings"
9632 msgstr "Propriétés de la page"
9634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9635 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9636 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
9638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9639 msgid ""
9640 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9641 "and slow performance."
9642 msgstr ""
9643 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
9644 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
9646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9648 msgid "rough"
9649 msgstr "grossier"
9651 #. Text options
9652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9653 msgid "Text handling:"
9654 msgstr "Gestion du texte :"
9656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9658 msgid "Import text as text"
9659 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
9661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9662 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9663 msgstr ""
9664 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
9665 "plus proche"
9667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9668 msgid "Embed images"
9669 msgstr "Incorporer les images"
9671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9672 msgid "Import settings"
9673 msgstr "Préférences pour l'importation"
9675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9676 msgid "PDF Import Settings"
9677 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
9679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9682 msgid "pdfinput|medium"
9683 msgstr "moyen"
9685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9686 msgid "fine"
9687 msgstr "fin"
9689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9690 msgid "very fine"
9691 msgstr "très fin"
9693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9694 msgid "PDF Input"
9695 msgstr "Entrée PDF"
9697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9698 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9699 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9702 msgid "Adobe Portable Document Format"
9703 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9706 msgid "AI Input"
9707 msgstr "Entrée AI"
9709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9710 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9711 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
9713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9714 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9715 msgstr ""
9716 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
9717 "plus récentes"
9719 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9720 msgid "PovRay Output"
9721 msgstr "Sortie PovRay"
9723 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9724 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9725 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
9727 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9728 msgid "PovRay Raytracer File"
9729 msgstr "Fichier PovRay"
9731 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9732 msgid "SVG Input"
9733 msgstr "Entrée SVG"
9735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9736 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9737 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9739 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9740 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9741 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
9743 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9744 msgid "SVG Output Inkscape"
9745 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
9747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9748 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9749 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
9751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9752 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9753 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
9755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9756 msgid "SVG Output"
9757 msgstr "Sortie SVG"
9759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9760 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9761 msgstr "SVG simple (*.svg)"
9763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9764 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9765 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
9767 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9768 msgid "SVGZ Input"
9769 msgstr "Entrée SVGZ"
9771 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9772 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9773 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
9775 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9776 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9777 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
9779 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9780 msgid "SVGZ Output"
9781 msgstr "Sortie SVGZ"
9783 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9784 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9785 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
9787 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9788 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9789 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
9791 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9792 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9793 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
9795 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9796 msgid "Windows 32-bit Print"
9797 msgstr "Impression Windows 32-bits"
9799 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9800 msgid "WPG Input"
9801 msgstr "Entrée WPG"
9803 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9804 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9805 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9807 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9808 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9809 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
9811 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9812 msgid "Live preview"
9813 msgstr "Aperçu en direct"
9815 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9816 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9817 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
9819 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9820 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9821 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9822 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9823 #: ../src/extension/system.cpp:107
9824 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9825 msgstr ""
9826 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
9827 "que SVG."
9829 #: ../src/file.cpp:147
9830 msgid "default.svg"
9831 msgstr "default.fr.svg"
9833 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9834 #, c-format
9835 msgid "Failed to load the requested file %s"
9836 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
9838 #: ../src/file.cpp:290
9839 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9840 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
9842 #: ../src/file.cpp:296
9843 #, c-format
9844 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9845 msgstr ""
9846 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
9847 "document %s ?"
9849 #: ../src/file.cpp:325
9850 msgid "Document reverted."
9851 msgstr "Document rechargé."
9853 #: ../src/file.cpp:327
9854 msgid "Document not reverted."
9855 msgstr "Document non rechargé."
9857 #: ../src/file.cpp:477
9858 msgid "Select file to open"
9859 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
9861 #: ../src/file.cpp:564
9862 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9863 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
9865 #: ../src/file.cpp:569
9866 #, c-format
9867 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9868 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9869 msgstr[0] ""
9870 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9871 msgstr[1] ""
9872 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
9874 #: ../src/file.cpp:574
9875 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9876 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9878 #: ../src/file.cpp:605
9879 #, c-format
9880 msgid ""
9881 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9882 "caused by an unknown filename extension."
9883 msgstr ""
9884 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
9885 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
9887 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9888 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9889 msgid "Document not saved."
9890 msgstr "Document non enregistré."
9892 #: ../src/file.cpp:613
9893 #, c-format
9894 msgid ""
9895 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9896 msgstr ""
9897 "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection "
9898 "et recommencer."
9900 #: ../src/file.cpp:621
9901 #, c-format
9902 msgid "File %s could not be saved."
9903 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
9905 #: ../src/file.cpp:638
9906 msgid "Document saved."
9907 msgstr "Document enregistré."
9909 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9910 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9911 #, c-format
9912 msgid "drawing%s"
9913 msgstr "dessin%s"
9915 #: ../src/file.cpp:776
9916 #, c-format
9917 msgid "drawing-%d%s"
9918 msgstr "dessin-%d%s"
9920 #: ../src/file.cpp:780
9921 #, c-format
9922 msgid "%s"
9923 msgstr "%s"
9925 #: ../src/file.cpp:795
9926 msgid "Select file to save a copy to"
9927 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
9929 #: ../src/file.cpp:797
9930 msgid "Select file to save to"
9931 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
9933 #: ../src/file.cpp:892
9934 msgid "No changes need to be saved."
9935 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
9937 #: ../src/file.cpp:909
9938 msgid "Saving document..."
9939 msgstr "Enregistrement du document..."
9941 #: ../src/file.cpp:1068
9942 msgid "Import"
9943 msgstr "Importer"
9945 #: ../src/file.cpp:1118
9946 msgid "Select file to import"
9947 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
9949 #: ../src/file.cpp:1230
9950 msgid "Select file to export to"
9951 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
9953 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9954 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9955 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
9957 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9958 msgid "Blend"
9959 msgstr "Fondre"
9961 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9962 msgid "Color Matrix"
9963 msgstr "Matrice de couleurs"
9965 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9966 msgid "Component Transfer"
9967 msgstr "Transfert de composantes"
9969 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9970 msgid "Composite"
9971 msgstr "Composite"
9973 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9974 msgid "Convolve Matrix"
9975 msgstr "Matrice de convolution"
9977 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9978 msgid "Diffuse Lighting"
9979 msgstr "Éclairage diffus"
9981 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9982 msgid "Displacement Map"
9983 msgstr "Displacement Map"
9985 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9986 msgid "Flood"
9987 msgstr "Remplissage"
9989 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9990 msgid "Image"
9991 msgstr "Image"
9993 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9994 msgid "Merge"
9995 msgstr "Fusionner"
9997 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9998 msgid "Specular Lighting"
9999 msgstr "Éclairage spéculaire"
10001 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10002 msgid "Tile"
10003 msgstr "Paver"
10005 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
10006 msgid "Turbulence"
10007 msgstr "Turbulence"
10009 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10010 msgid "Source Graphic"
10011 msgstr "Source image"
10013 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10014 msgid "Source Alpha"
10015 msgstr "Opacité de la source"
10017 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10018 msgid "Background Image"
10019 msgstr "Image de fond"
10021 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10022 msgid "Background Alpha"
10023 msgstr "Opacité de fond"
10025 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10026 msgid "Fill Paint"
10027 msgstr "Remplissage"
10029 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10030 msgid "Stroke Paint"
10031 msgstr "Remplissage du contour"
10033 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10034 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10035 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10036 msgid "filterBlendMode|Normal"
10037 msgstr "Normal"
10039 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10040 msgid "Multiply"
10041 msgstr "Produit"
10043 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10044 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10045 msgid "Screen"
10046 msgstr "Superposition"
10048 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10049 msgid "Darken"
10050 msgstr "Obscurcir"
10052 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10053 msgid "Lighten"
10054 msgstr "Éclaircir"
10056 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10057 msgid "Matrix"
10058 msgstr "Matrice"
10060 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10061 msgid "Saturate"
10062 msgstr "Saturation"
10064 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10065 msgid "Hue Rotate"
10066 msgstr "Décalage de teinte"
10068 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10069 msgid "Luminance to Alpha"
10070 msgstr "Luminance vers opacité"
10072 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10073 msgid "Over"
10074 msgstr "Over"
10076 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10077 msgid "In"
10078 msgstr "In"
10080 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10081 msgid "Out"
10082 msgstr "Out"
10084 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10085 msgid "Atop"
10086 msgstr "Atop"
10088 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10089 msgid "XOR"
10090 msgstr "XOR"
10092 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10093 msgid "Arithmetic"
10094 msgstr "Arithmetic"
10096 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10097 msgid "Identity"
10098 msgstr "Identité"
10100 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10101 msgid "Table"
10102 msgstr "Table"
10104 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10105 msgid "Discrete"
10106 msgstr "Discret"
10108 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10109 msgid "Linear"
10110 msgstr "Linéaire"
10112 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10113 msgid "Gamma"
10114 msgstr "Gamma"
10116 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10117 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10118 msgid "Duplicate"
10119 msgstr "Dupliquer"
10121 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10122 msgid "Wrap"
10123 msgstr "Retour à la ligne"
10125 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10129 msgid "Red"
10130 msgstr "Rouge"
10132 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10136 msgid "Green"
10137 msgstr "Vert"
10139 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10143 msgid "Blue"
10144 msgstr "Bleu"
10146 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10147 msgid "Alpha"
10148 msgstr "Opacité"
10150 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10151 msgid "Erode"
10152 msgstr "Contracter"
10154 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10155 msgid "Dilate"
10156 msgstr "Dilater"
10158 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10159 msgid "Fractal Noise"
10160 msgstr "Bruit fractal"
10162 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10163 msgid "Distant Light"
10164 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
10166 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10167 msgid "Point Light"
10168 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
10170 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10171 msgid "Spot Light"
10172 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
10174 #: ../src/flood-context.cpp:246
10175 msgid "Visible Colors"
10176 msgstr "Couleurs visibles"
10178 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10179 msgid "Small"
10180 msgstr "Petit"
10182 #: ../src/flood-context.cpp:266
10183 msgid "Medium"
10184 msgstr "Moyen"
10186 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10187 msgid "Large"
10188 msgstr "Grand"
10190 #: ../src/flood-context.cpp:469
10191 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10192 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
10194 #: ../src/flood-context.cpp:509
10195 #, c-format
10196 msgid ""
10197 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10198 msgid_plural ""
10199 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10200 msgstr[0] ""
10201 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> nœud, ajouté à la sélection."
10202 msgstr[1] ""
10203 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
10204 "sélection."
10206 #: ../src/flood-context.cpp:513
10207 #, c-format
10208 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10209 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10210 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
10211 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
10213 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10214 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10215 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
10217 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10218 msgid ""
10219 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10220 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10221 msgstr ""
10222 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
10223 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
10225 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10226 msgid "Fill bounded area"
10227 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
10229 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10230 msgid "Set style on object"
10231 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
10233 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10234 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10235 msgstr ""
10236 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
10237 "remplir au toucher"
10239 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10240 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10241 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
10243 #. POINT_LG_BEGIN
10244 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10245 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10246 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
10248 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10249 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10250 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
10252 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10253 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10254 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
10256 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10257 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10258 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10259 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
10261 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10262 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10263 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
10265 #. POINT_RG_FOCUS
10266 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10267 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10268 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10269 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
10271 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10272 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10273 #, c-format
10274 msgid "%s selected"
10275 msgstr "%s sélectionné"
10277 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10278 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10279 #, c-format
10280 msgid " out of %d gradient handle"
10281 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10282 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
10283 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
10285 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10286 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10287 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10288 #, c-format
10289 msgid " on %d selected object"
10290 msgid_plural " on %d selected objects"
10291 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
10292 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
10294 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10295 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10296 #, c-format
10297 msgid ""
10298 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10299 msgid_plural ""
10300 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10301 msgstr[0] ""
10302 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
10303 "b> pour les séparer) sélectionnée"
10304 msgstr[1] ""
10305 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
10306 "b> pour les séparer) sélectionnée"
10308 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10309 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10310 #, c-format
10311 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10312 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10313 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
10314 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
10316 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10317 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10318 #, c-format
10319 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10320 msgid_plural ""
10321 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10322 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
10323 msgstr[1] ""
10324 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
10326 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10328 msgid "Add gradient stop"
10329 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
10331 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10332 msgid "Simplify gradient"
10333 msgstr "Simplifier le dégradé"
10335 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10336 msgid "Create default gradient"
10337 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
10339 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10340 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10341 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
10343 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10344 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10345 msgstr ""
10346 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
10347 "incréments"
10349 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10350 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10351 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
10353 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10354 msgid "Invert gradient"
10355 msgstr "Inverser le dégradé"
10357 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10358 #, c-format
10359 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10360 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10361 msgstr[0] ""
10362 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
10363 "modification de l'inclinaison par incréments"
10364 msgstr[1] ""
10365 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
10366 "la modification de l'inclinaison par incréments"
10368 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10369 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10370 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
10372 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10373 msgid "Merge gradient handles"
10374 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
10376 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10377 msgid "Move gradient handle"
10378 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
10380 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10381 msgid "Delete gradient stop"
10382 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
10384 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10385 #, c-format
10386 msgid ""
10387 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10388 "+Alt</b> to delete stop"
10389 msgstr ""
10390 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
10391 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
10393 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10394 msgid " (stroke)"
10395 msgstr " (contour)"
10397 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10398 #, c-format
10399 msgid ""
10400 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10401 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10402 msgstr ""
10403 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
10404 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
10405 "pour redimensionner autour du centre"
10407 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10408 #, c-format
10409 msgid ""
10410 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10411 "separate focus"
10412 msgstr ""
10413 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
10414 "séparer le foyer"
10416 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10417 #, c-format
10418 msgid ""
10419 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10420 "separate"
10421 msgid_plural ""
10422 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10423 "separate"
10424 msgstr[0] ""
10425 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
10426 "pour séparer "
10427 msgstr[1] ""
10428 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
10429 "pour séparer "
10431 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10432 msgid "Move gradient handle(s)"
10433 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
10435 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10436 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10437 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
10439 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10440 msgid "Delete gradient stop(s)"
10441 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
10443 #. Add the units menu.
10444 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10447 msgid "Units"
10448 msgstr "Unités"
10450 #: ../src/helper/units.cpp:38
10451 msgid "Point"
10452 msgstr "Point"
10454 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10455 msgid "pt"
10456 msgstr "pt"
10458 #: ../src/helper/units.cpp:38
10459 msgid "Pt"
10460 msgstr "Pt"
10462 #: ../src/helper/units.cpp:39
10463 msgid "Pica"
10464 msgstr "Pica"
10466 #: ../src/helper/units.cpp:39
10467 msgid "pc"
10468 msgstr "pc"
10470 #: ../src/helper/units.cpp:39
10471 msgid "Picas"
10472 msgstr "Picas"
10474 #: ../src/helper/units.cpp:39
10475 msgid "Pc"
10476 msgstr "Pc"
10478 #: ../src/helper/units.cpp:40
10479 msgid "Pixel"
10480 msgstr "Pixel"
10482 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10486 msgid "px"
10487 msgstr "px"
10489 #: ../src/helper/units.cpp:40
10490 msgid "Pixels"
10491 msgstr "Pixels"
10493 #: ../src/helper/units.cpp:40
10494 msgid "Px"
10495 msgstr "Px"
10497 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10498 msgid "%"
10499 msgstr "%"
10501 #: ../src/helper/units.cpp:42
10502 msgid "Percents"
10503 msgstr "Pourcents"
10505 #: ../src/helper/units.cpp:43
10506 msgid "Millimeter"
10507 msgstr "Millimètre"
10509 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10510 msgid "mm"
10511 msgstr "mm"
10513 #: ../src/helper/units.cpp:43
10514 msgid "Millimeters"
10515 msgstr "Millimètres"
10517 #: ../src/helper/units.cpp:44
10518 msgid "Centimeter"
10519 msgstr "Centimètre"
10521 #: ../src/helper/units.cpp:44
10522 msgid "cm"
10523 msgstr "cm"
10525 #: ../src/helper/units.cpp:44
10526 msgid "Centimeters"
10527 msgstr "Centimètres"
10529 #: ../src/helper/units.cpp:45
10530 msgid "Meter"
10531 msgstr "Mètre"
10533 #: ../src/helper/units.cpp:45
10534 msgid "m"
10535 msgstr "m"
10537 #: ../src/helper/units.cpp:45
10538 msgid "Meters"
10539 msgstr "Mètres"
10541 #. no svg_unit
10542 #: ../src/helper/units.cpp:46
10543 msgid "Inch"
10544 msgstr "Pouce"
10546 #: ../src/helper/units.cpp:46
10547 msgid "in"
10548 msgstr "in"
10550 #: ../src/helper/units.cpp:46
10551 msgid "Inches"
10552 msgstr "Pouces"
10554 #: ../src/helper/units.cpp:47
10555 msgid "Foot"
10556 msgstr "Pied"
10558 #: ../src/helper/units.cpp:47
10559 msgid "ft"
10560 msgstr "ft"
10562 #: ../src/helper/units.cpp:47
10563 msgid "Feet"
10564 msgstr "Pieds"
10566 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10568 #: ../src/helper/units.cpp:50
10569 msgid "Em square"
10570 msgstr "Em carré"
10572 #: ../src/helper/units.cpp:50
10573 msgid "em"
10574 msgstr "em"
10576 #: ../src/helper/units.cpp:50
10577 msgid "Em squares"
10578 msgstr "Em carrés"
10580 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10581 #: ../src/helper/units.cpp:52
10582 msgid "Ex square"
10583 msgstr "Ex carré"
10585 #: ../src/helper/units.cpp:52
10586 msgid "ex"
10587 msgstr "ex"
10589 #: ../src/helper/units.cpp:52
10590 msgid "Ex squares"
10591 msgstr "Ex carrés"
10593 #: ../src/inkscape.cpp:328
10594 msgid "Autosaving documents..."
10595 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
10597 #: ../src/inkscape.cpp:399
10598 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10599 msgstr ""
10600 "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
10601 "inkscape pour enregistrer le document."
10603 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10604 #, c-format
10605 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10606 msgstr ""
10607 "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être "
10608 "enregistré."
10610 #: ../src/inkscape.cpp:424
10611 msgid "Autosave complete."
10612 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
10614 #: ../src/inkscape.cpp:665
10615 msgid "Untitled document"
10616 msgstr "Document sans titre"
10618 #. Show nice dialog box
10619 #: ../src/inkscape.cpp:697
10620 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10621 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
10623 #: ../src/inkscape.cpp:698
10624 msgid ""
10625 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10626 "locations:\n"
10627 msgstr ""
10628 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
10629 "effectués à cet emplacement :\n"
10631 #: ../src/inkscape.cpp:699
10632 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10633 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
10635 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10636 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10637 #: ../src/interface.cpp:872
10638 msgid "Commands Bar"
10639 msgstr "Barre des commandes"
10641 #: ../src/interface.cpp:872
10642 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10643 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
10645 #: ../src/interface.cpp:874
10646 msgid "Snap Controls Bar"
10647 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
10649 #: ../src/interface.cpp:874
10650 msgid "Show or hide the snapping controls"
10651 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
10653 #: ../src/interface.cpp:876
10654 msgid "Tool Controls Bar"
10655 msgstr "Barre des contrôles des outils"
10657 #: ../src/interface.cpp:876
10658 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10659 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
10661 #: ../src/interface.cpp:878
10662 msgid "_Toolbox"
10663 msgstr "Boîte à _outils"
10665 #: ../src/interface.cpp:878
10666 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10667 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
10669 #: ../src/interface.cpp:884
10670 msgid "_Palette"
10671 msgstr "_Palette"
10673 #: ../src/interface.cpp:884
10674 msgid "Show or hide the color palette"
10675 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
10677 #: ../src/interface.cpp:886
10678 msgid "_Statusbar"
10679 msgstr "Barre d'_état"
10681 #: ../src/interface.cpp:886
10682 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10683 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
10685 #: ../src/interface.cpp:960
10686 #, c-format
10687 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10688 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
10690 #: ../src/interface.cpp:1002
10691 msgid "Open _Recent"
10692 msgstr "Documents _récents"
10694 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10695 #: ../src/interface.cpp:1103
10696 #, c-format
10697 msgid "Enter group #%s"
10698 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
10700 #: ../src/interface.cpp:1114
10701 msgid "Go to parent"
10702 msgstr "Sélectionner le parent"
10704 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10705 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10706 msgid "Drop color"
10707 msgstr "Déposer la couleur"
10709 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10710 msgid "Drop color on gradient"
10711 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
10713 #: ../src/interface.cpp:1407
10714 msgid "Could not parse SVG data"
10715 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
10717 #: ../src/interface.cpp:1446
10718 msgid "Drop SVG"
10719 msgstr "Déposer un SVG"
10721 #: ../src/interface.cpp:1480
10722 msgid "Drop bitmap image"
10723 msgstr "Déposer une image bitmap"
10725 #: ../src/interface.cpp:1572
10726 #, c-format
10727 msgid ""
10728 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10729 "you want to replace it?</span>\n"
10730 "\n"
10731 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10732 msgstr ""
10733 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
10734 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
10735 "\n"
10736 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
10738 #: ../src/knot.cpp:431
10739 msgid "Node or handle drag canceled."
10740 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
10742 #: ../src/knotholder.cpp:150
10743 msgid "Change handle"
10744 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
10746 #: ../src/knotholder.cpp:229
10747 msgid "Move handle"
10748 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
10750 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10751 #: ../src/knotholder.cpp:250
10752 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10753 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
10755 #: ../src/knotholder.cpp:253
10756 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10757 msgstr ""
10758 "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la "
10759 "touche <b>Ctrl</b>"
10761 #: ../src/knotholder.cpp:256
10762 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10763 msgstr ""
10764 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage ; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10765 "incréments"
10767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10768 msgid "Master"
10769 msgstr "Maître"
10771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10772 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10773 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
10775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10776 msgid "Dockbar style"
10777 msgstr "Style de barre détachable"
10779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10780 msgid "Dockbar style to show items on it"
10781 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
10783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10784 msgid "Iconify"
10785 msgstr "Iconifier"
10787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10788 msgid "Iconify this dock"
10789 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
10791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10792 msgid "Close"
10793 msgstr "Fermer"
10795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10796 msgid "Close this dock"
10797 msgstr "Fermer ce point d'attache"
10799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10801 msgid "Controlling dock item"
10802 msgstr "Élément détachable de contrôle"
10804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10805 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10806 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
10808 #. Name
10809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10810 msgid "Orientation"
10811 msgstr "Orientation"
10813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10814 msgid "Orientation of the docking item"
10815 msgstr "Orientation des éléments détachables"
10817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10818 msgid "Resizable"
10819 msgstr "Redimensionnable"
10821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10822 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10823 msgstr ""
10824 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
10825 "à un panneau"
10827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10828 msgid "Item behavior"
10829 msgstr "Comportement de l'élément"
10831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10832 msgid ""
10833 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10834 "locked, etc.)"
10835 msgstr ""
10836 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
10837 "s'il est verouillé, etc...)"
10839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10840 msgid "Locked"
10841 msgstr "Verrouillé"
10843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10844 msgid ""
10845 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10846 msgstr ""
10847 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
10848 "de poignée"
10850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10851 msgid "Preferred width"
10852 msgstr "Largeur préférée"
10854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10855 msgid "Preferred width for the dock item"
10856 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
10858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10859 msgid "Preferred height"
10860 msgstr "Hauteur préférée"
10862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10863 msgid "Preferred height for the dock item"
10864 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
10866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10867 #, c-format
10868 msgid ""
10869 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10870 "some other compound dock object."
10871 msgstr ""
10872 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
10873 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
10875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10876 #, c-format
10877 msgid ""
10878 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10879 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10880 msgstr ""
10881 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
10882 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
10884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10885 #, c-format
10886 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10887 msgstr ""
10888 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
10889 "%s"
10891 #. UnLock menuitem
10892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10893 msgid "UnLock"
10894 msgstr "Déverrouiller"
10896 #. Hide menuitem.
10897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10898 msgid "Hide"
10899 msgstr "Cacher"
10901 #. Lock menuitem
10902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10903 msgid "Lock"
10904 msgstr "Verrouiller"
10906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10907 #, c-format
10908 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10909 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
10911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10912 msgid "Default title"
10913 msgstr "Titre par défaut"
10915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10916 msgid "Default title for newly created floating docks"
10917 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
10919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10920 msgid ""
10921 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10922 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10923 msgstr ""
10924 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
10925 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
10926 "hétérogènes pour les éléments"
10928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10929 msgid "Switcher Style"
10930 msgstr "Style de commutation"
10932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10933 msgid "Switcher buttons style"
10934 msgstr "Style des boutons de commutation"
10936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10937 msgid "Expand direction"
10938 msgstr "Direction d'expansion"
10940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10941 msgid ""
10942 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10943 "given direction"
10944 msgstr ""
10945 "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache "
10946 "qu'ils contiennent dans la direction donnée"
10948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10949 #, c-format
10950 msgid ""
10951 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10952 "item with that name (%p)."
10953 msgstr ""
10954 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
10955 "élément avec ce nom (%p)."
10957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10961 "named controller."
10962 msgstr ""
10963 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
10964 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
10966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10971 msgid "Page"
10972 msgstr "Page"
10974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10975 msgid "The index of the current page"
10976 msgstr "L'index de la page courante"
10978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10979 msgid "Name"
10980 msgstr "Nom"
10982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10983 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10984 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
10986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10987 msgid "Long name"
10988 msgstr "Nom complet"
10990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10991 msgid "Human readable name for the dock object"
10992 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
10994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10995 msgid "Stock Icon"
10996 msgstr "Icone en bibliothèque"
10998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10999 msgid "Stock icon for the dock object"
11000 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
11002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11003 msgid "Pixbuf Icon"
11004 msgstr "Icone Pixbuf"
11006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11007 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11008 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
11010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11011 msgid "Dock master"
11012 msgstr "Maître d'attache"
11014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11015 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11016 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
11018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11019 #, c-format
11020 msgid ""
11021 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11022 "hasn't implemented this method"
11023 msgstr ""
11024 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
11025 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
11027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11028 #, c-format
11029 msgid ""
11030 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11031 "crash"
11032 msgstr ""
11033 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
11034 "planter"
11036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11037 #, c-format
11038 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11039 msgstr ""
11040 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
11042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11043 #, c-format
11044 msgid ""
11045 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11046 msgstr ""
11047 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
11048 "(maître actuel: %p)"
11050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11051 msgid "Position"
11052 msgstr "Position"
11054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11055 msgid "Position of the divider in pixels"
11056 msgstr "Position du diviseur en pixels"
11058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11059 msgid "Sticky"
11060 msgstr "Collé"
11062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11063 msgid ""
11064 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11065 "the host is redocked"
11066 msgstr ""
11067 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
11068 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
11070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11071 msgid "Host"
11072 msgstr "Hôte"
11074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11075 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11076 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
11078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11079 msgid "Next placement"
11080 msgstr "Placement suivant"
11082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11083 msgid ""
11084 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11085 "to us"
11086 msgstr ""
11087 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
11088 "est faite"
11090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11091 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11092 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
11094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11095 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11096 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
11098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11099 msgid "Floating Toplevel"
11100 msgstr "Niveau supérieur flottant"
11102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11103 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11104 msgstr ""
11105 "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache "
11106 "flottant de niveau supérieur"
11108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11109 msgid "X-Coordinate"
11110 msgstr "Coordonnée X"
11112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11113 msgid "X coordinate for dock when floating"
11114 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
11116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11117 msgid "Y-Coordinate"
11118 msgstr "Coordonnée Y"
11120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11121 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11122 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
11124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11125 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11126 msgstr ""
11127 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non "
11128 "lié"
11130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11131 #, c-format
11132 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11133 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
11135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11136 #, c-format
11137 msgid ""
11138 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11139 "parent %p"
11140 msgstr ""
11141 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
11142 "fils %p auprès du parent %p"
11144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11145 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11146 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
11148 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11150 msgid "Floating"
11151 msgstr "Flottant"
11153 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11154 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11155 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
11157 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11158 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11159 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
11161 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11162 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11163 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
11165 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11166 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11167 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
11169 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11170 msgid "Float X"
11171 msgstr "X flottant"
11173 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11174 msgid "X coordinate for a floating dock"
11175 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
11177 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11178 msgid "Float Y"
11179 msgstr "Y flottant"
11181 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11182 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11183 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
11185 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11186 #, c-format
11187 msgid "Dock #%d"
11188 msgstr "Point d'attache #%d"
11190 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11191 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11192 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
11194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11195 msgid "doEffect stack test"
11196 msgstr "Test de la pile doEffect"
11198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11199 msgid "Angle bisector"
11200 msgstr "Bissectrice"
11202 #. TRANSLATORS: boolean operations
11203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11204 msgid "Boolops"
11205 msgstr "Opérations booléennes"
11207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11208 msgid "Circle (by center and radius)"
11209 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
11211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11212 msgid "Circle by 3 points"
11213 msgstr "Cercle par trois points"
11215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11216 msgid "Dynamic stroke"
11217 msgstr "Contour dynamique"
11219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11220 msgid "Lattice Deformation"
11221 msgstr "Déformation par grille"
11223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11224 msgid "Line Segment"
11225 msgstr "Segment de ligne"
11227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11228 msgid "Mirror symmetry"
11229 msgstr "Reflet miroir"
11231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11232 msgid "Parallel"
11233 msgstr "Parallèle"
11235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11236 msgid "Path length"
11237 msgstr "Longueur du chemin"
11239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11240 msgid "Perpendicular bisector"
11241 msgstr "Médiatrice"
11243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11244 msgid "Perspective path"
11245 msgstr "Perspective"
11247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11248 msgid "Rotate copies"
11249 msgstr "Tourner les copies"
11251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11252 msgid "Recursive skeleton"
11253 msgstr "Structure récursive"
11255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11256 msgid "Tangent to curve"
11257 msgstr "Tangente à la courbe"
11259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11260 msgid "Text label"
11261 msgstr "Étiquette de texte"
11263 #. 0.46
11264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11265 msgid "Bend"
11266 msgstr "Courber"
11268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11269 msgid "Gears"
11270 msgstr "Engrenages"
11272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11273 msgid "Pattern Along Path"
11274 msgstr "Motif suivant un chemin"
11276 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11278 msgid "Stitch Sub-Paths"
11279 msgstr "Relier les sous-chemins"
11281 #. 0.47
11282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11283 msgid "VonKoch"
11284 msgstr "Von Koch"
11286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11287 msgid "Knot"
11288 msgstr "Nœud"
11290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11291 msgid "Construct grid"
11292 msgstr "Grille de conception"
11294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11295 msgid "Spiro spline"
11296 msgstr "Spline spirographique"
11298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11299 msgid "Envelope Deformation"
11300 msgstr "Déformation par enveloppe"
11302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11303 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11304 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
11306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11307 msgid "Hatches (rough)"
11308 msgstr "Hachures"
11310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11311 msgid "Sketch"
11312 msgstr "Croquis"
11314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11315 msgid "Ruler"
11316 msgstr "Règle"
11318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11319 msgid "Is visible?"
11320 msgstr "Visible ?"
11322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11323 msgid ""
11324 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11325 "disabled on canvas"
11326 msgstr ""
11327 "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
11328 "désactivé sur la zone de travail"
11330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11331 msgid "No effect"
11332 msgstr "Pas d'effet"
11334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11335 #, c-format
11336 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11337 msgstr ""
11338 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d "
11339 "clics de souris"
11341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11342 #, c-format
11343 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11344 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
11346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11347 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11348 msgstr ""
11349 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
11350 "de travail."
11352 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11353 msgid "Bend path"
11354 msgstr "Chemin de courbure"
11356 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11357 msgid "Path along which to bend the original path"
11358 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
11360 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11361 msgid "Width of the path"
11362 msgstr "Largeur du chemin"
11364 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11365 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11366 msgid "Width in units of length"
11367 msgstr "Largeur en unités de longueur"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11370 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11371 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
11373 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11374 msgid "Original path is vertical"
11375 msgstr "Le chemin original est vertical"
11377 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11378 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11379 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11382 msgid "Size X"
11383 msgstr "Dimension X"
11385 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11386 msgid "The size of the grid in X direction."
11387 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
11389 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11390 msgid "Size Y"
11391 msgstr "Dimension Y"
11393 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11394 msgid "The size of the grid in Y direction."
11395 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
11397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11398 msgid "Stitch path"
11399 msgstr "Chemin de liaison"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11402 msgid "The path that will be used as stitch."
11403 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
11405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11406 msgid "Number of paths"
11407 msgstr "Nombre de chemins"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11410 msgid "The number of paths that will be generated."
11411 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
11413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11414 msgid "Start edge variance"
11415 msgstr "Variance du bord de départ"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11418 msgid ""
11419 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11420 "& outside the guide path"
11421 msgstr ""
11422 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
11423 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11426 msgid "Start spacing variance"
11427 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11430 msgid ""
11431 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11432 "& forth along the guide path"
11433 msgstr ""
11434 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
11435 "chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11438 msgid "End edge variance"
11439 msgstr "Variance du bord de fin"
11441 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11442 msgid ""
11443 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11444 "outside the guide path"
11445 msgstr ""
11446 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
11447 "chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11450 msgid "End spacing variance"
11451 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11454 msgid ""
11455 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11456 "forth along the guide path"
11457 msgstr ""
11458 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
11459 "chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
11461 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11462 msgid "Scale width"
11463 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11466 msgid "Scale the width of the stitch path"
11467 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
11469 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11470 msgid "Scale width relative to length"
11471 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
11473 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11474 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11475 msgstr ""
11476 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
11477 "longueur"
11479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11480 msgid "Top bend path"
11481 msgstr "Chemin supérieur de l'enveloppe"
11483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11484 msgid "Top path along which to bend the original path"
11485 msgstr ""
11486 "Chemin supérieur de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11488 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11489 msgid "Right bend path"
11490 msgstr "Chemin droit de l'enveloppe"
11492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11493 msgid "Right path along which to bend the original path"
11494 msgstr ""
11495 "Chemin droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11497 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11498 msgid "Bottom bend path"
11499 msgstr "Chemin inférieur de l'enveloppe"
11501 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11502 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11503 msgstr ""
11504 "Chemin inférieur de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11506 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11507 msgid "Left bend path"
11508 msgstr "Chemin gauche de l'enveloppe"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11511 msgid "Left path along which to bend the original path"
11512 msgstr ""
11513 "Chemin gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11515 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11516 msgid "Enable left & right paths"
11517 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit"
11519 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11520 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11521 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit de l'enveloppe"
11523 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11524 msgid "Enable top & bottom paths"
11525 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur"
11527 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11528 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11529 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur de l'enveloppe"
11531 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11532 msgid "Teeth"
11533 msgstr "Dents"
11535 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11536 msgid "The number of teeth"
11537 msgstr "Nombre de dents"
11539 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11540 msgid "Phi"
11541 msgstr "Phi"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11544 msgid ""
11545 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11546 "contact."
11547 msgstr ""
11548 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
11549 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
11551 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11552 msgid "Trajectory"
11553 msgstr "Trajectoire"
11555 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11556 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11557 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
11559 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11561 msgid "Steps"
11562 msgstr "Incréments"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11565 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11566 msgstr ""
11567 "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
11569 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11570 msgid "Equidistant spacing"
11571 msgstr "Espacement équidistant"
11573 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11574 msgid ""
11575 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11576 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11577 "trajectory path."
11578 msgstr ""
11579 "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
11580 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
11581 "nœuds de la trajectoire."
11583 #. initialise your parameters here:
11584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11585 msgid "Fixed width"
11586 msgstr "Largeur de recouvrement"
11588 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11589 msgid "Size of hidden region of lower string"
11590 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
11592 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11593 msgid "In units of stroke width"
11594 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
11596 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11597 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11598 msgstr ""
11599 "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du "
11600 "trait"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11603 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11604 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11607 msgid "Crossing path stroke width"
11608 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11611 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11612 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11615 msgid "Switcher size"
11616 msgstr "Taille du sélecteur"
11618 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11619 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11620 msgstr ""
11621 "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer "
11622 "(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
11624 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11625 msgid "Crossing Signs"
11626 msgstr "Signes de croisement"
11628 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11629 msgid "Crossings signs"
11630 msgstr "Signes de croisement"
11632 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11633 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11634 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
11636 #. / @todo Is this the right verb?
11637 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11638 msgid "Change knot crossing"
11639 msgstr "Modifier le croisement du nœud"
11641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11642 msgid "Pattern source"
11643 msgstr "Source du motif"
11645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11646 msgid "Path to put along the skeleton path"
11647 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
11649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11650 msgid "Pattern copies"
11651 msgstr "Copies du motif"
11653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11654 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11655 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
11657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11658 msgid "Width of the pattern"
11659 msgstr "Largeur du motif"
11661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11662 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11663 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
11665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11666 msgid "Spacing"
11667 msgstr "Espacement"
11669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11670 #, no-c-format
11671 msgid ""
11672 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11673 "limited to -90% of pattern width."
11674 msgstr ""
11675 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
11676 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
11678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11679 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11680 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
11682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11683 msgid ""
11684 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11685 "height"
11686 msgstr ""
11687 "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
11688 "longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
11690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11691 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11692 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
11694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11695 msgid "Fuse nearby ends"
11696 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
11698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11699 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11700 msgstr ""
11701 "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
11702 "fusionner."
11704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11705 msgid "Frequency randomness"
11706 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
11708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11709 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11710 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
11712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11713 msgid "Growth"
11714 msgstr "Croissance"
11716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11717 msgid "Growth of distance between hatches."
11718 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
11720 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11722 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11723 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
11725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11726 msgid ""
11727 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11728 "0=sharp, 1=default"
11729 msgstr ""
11730 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. "
11731 "0=net, 1=défaut"
11733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11734 msgid "1st side, out"
11735 msgstr "1er côté, départ"
11737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11738 msgid ""
11739 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11740 "1=default"
11741 msgstr ""
11742 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
11743 "1=défaut"
11745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11746 msgid "2nd side, in"
11747 msgstr "2e côté, arrivée"
11749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11750 msgid ""
11751 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11752 "1=default"
11753 msgstr ""
11754 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. "
11755 "0=net, 1=défaut"
11757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11758 msgid "2nd side, out"
11759 msgstr "2e côté, départ"
11761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11762 msgid ""
11763 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11764 "1=default"
11765 msgstr ""
11766 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
11767 "1=défaut"
11769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11770 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11771 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
11773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11774 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11775 msgstr ""
11776 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
11777 "d'amplitude."
11779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11782 msgid "2nd side"
11783 msgstr "2e côté"
11785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11786 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11787 msgstr ""
11788 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
11789 "d'amplitude."
11791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11792 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11793 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
11795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11796 msgid ""
11797 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11798 "boundary."
11799 msgstr ""
11800 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
11801 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11804 msgid ""
11805 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11806 "the boundary."
11807 msgstr ""
11808 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
11809 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11812 msgid "Variance: 1st side"
11813 msgstr "Variance : 1er côté"
11815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11816 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11817 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
11819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11820 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11821 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
11824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11825 msgid "Generate thick/thin path"
11826 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
11828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11829 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11830 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
11832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11833 msgid "Bend hatches"
11834 msgstr "Courber les hachures"
11836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11837 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11838 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
11840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11841 msgid "Thickness: at 1st side"
11842 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
11844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11845 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11846 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
11848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11849 msgid "at 2nd side"
11850 msgstr "au 2e côté"
11852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11853 msgid "Width at 'top' half-turns"
11854 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
11857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11858 msgid "from 2nd to 1st side"
11859 msgstr "du 2e au 1er côté"
11861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11862 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11863 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
11865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11866 msgid "from 1st to 2nd side"
11867 msgstr "du 1er au 2e côté"
11869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11870 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11871 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
11873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11874 msgid "Hatches width and dir"
11875 msgstr "Largeur et direction des hachures"
11877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11878 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11879 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
11882 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11884 msgid "Global bending"
11885 msgstr "Flexion globale"
11887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11888 msgid ""
11889 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11890 "amount"
11891 msgstr ""
11892 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
11893 "direction de la flexion et sa quantité"
11895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11896 msgid "Both"
11897 msgstr "Les deux"
11899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11900 msgid "Start"
11901 msgstr "Début"
11903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11904 msgid "End"
11905 msgstr "Fin"
11907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11908 msgid "Mark distance"
11909 msgstr "Distance entre graduations"
11911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11912 msgid "Distance between successive ruler marks"
11913 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
11915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11916 msgid "Major length"
11917 msgstr "Longueur principale"
11919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11920 msgid "Length of major ruler marks"
11921 msgstr "Longueur des graduations principales"
11923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11924 msgid "Minor length"
11925 msgstr "Longueur secondaire"
11927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11928 msgid "Length of minor ruler marks"
11929 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
11931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11932 msgid "Major steps"
11933 msgstr "Graduations principales"
11935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11936 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11937 msgstr ""
11938 "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
11940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11941 msgid "Shift marks by"
11942 msgstr "Décaler la règle de"
11944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11945 msgid "Shift marks by this many steps"
11946 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
11948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11949 msgid "Mark direction"
11950 msgstr "Positionnement de la règle"
11952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11953 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11954 msgstr ""
11955 "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la "
11956 "fin"
11958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11959 msgid "Offset of first mark"
11960 msgstr "Décalage de la première graduation"
11962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11963 msgid "Border marks"
11964 msgstr "Graduation à l'extrémité"
11966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11967 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11968 msgstr ""
11969 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
11970 "chemin"
11972 #. initialise your parameters here:
11973 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11975 msgid "Strokes"
11976 msgstr "Contours"
11978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11979 msgid "Draw that many approximating strokes"
11980 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
11982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11983 msgid "Max stroke length"
11984 msgstr "Longueur maximale des traits"
11986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11987 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11988 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
11990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11991 msgid "Stroke length variation"
11992 msgstr "Variation de longueur des traits"
11994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11995 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11996 msgstr ""
11997 "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur "
11998 "maximale)"
12000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
12001 msgid "Max. overlap"
12002 msgstr "Chevauchement"
12004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
12005 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
12006 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
12008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
12009 msgid "Overlap variation"
12010 msgstr "Variation de chevauchement"
12012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12013 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12014 msgstr ""
12015 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
12017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12018 msgid "Max. end tolerance"
12019 msgstr "Tolérance maximale de fin"
12021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12022 msgid ""
12023 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
12024 "to maximum length)"
12025 msgstr ""
12026 "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs "
12027 "(relatif à la longueur maximale)"
12029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12030 msgid "Average offset"
12031 msgstr "Décalage moyen"
12033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12034 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12035 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
12037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12038 msgid "Max. tremble"
12039 msgstr "Tremblement"
12041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12042 msgid "Maximum tremble magnitude"
12043 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
12045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12046 msgid "Tremble frequency"
12047 msgstr "Fréquence de tremblement"
12049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12050 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12051 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
12053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12054 msgid "Construction lines"
12055 msgstr "Lignes de contruction"
12057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12058 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12059 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
12061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12062 msgid ""
12063 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12064 "5*offset)"
12065 msgstr ""
12066 "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et "
12067 "rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
12069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12070 msgid "Max. length"
12071 msgstr "Longueur maximale"
12073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12074 msgid "Maximum length of construction lines"
12075 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
12077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12078 msgid "Length variation"
12079 msgstr "Variation de longueur"
12081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12082 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12083 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
12085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12086 msgid "Placement randomness"
12087 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
12089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12090 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12091 msgstr ""
12092 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
12093 "aléatoire"
12095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12096 msgid "k_min"
12097 msgstr "k_min"
12099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12100 msgid "min curvature"
12101 msgstr "courbure min."
12103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12104 msgid "k_max"
12105 msgstr "k_max"
12107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12108 msgid "max curvature"
12109 msgstr "courbure max."
12111 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12112 msgid "Nb of generations"
12113 msgstr "Nombre d'itérations"
12115 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12116 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12117 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
12119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12120 msgid "Generating path"
12121 msgstr "Chemin générateur"
12123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12124 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12125 msgstr ""
12126 "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le "
12127 "chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit "
12128 "une transformation préservant les proportions, deux segments attachés "
12129 "définissent une transformation générale)"
12131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12132 msgid "Use uniform transforms only"
12133 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
12135 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12136 msgid ""
12137 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12138 "(otherwise, they define a general transform)."
12139 msgstr ""
12140 "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
12141 "(rotations, symétries, redimensionnements)."
12143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12144 msgid "Draw all generations"
12145 msgstr "Dessiner toutes les génération"
12147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12148 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12149 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
12151 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12153 msgid "Reference segment"
12154 msgstr "Segment de référence"
12156 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12157 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12158 msgstr ""
12159 "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte "
12160 "englobante."
12162 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12163 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12164 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12165 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12166 msgid "Max complexity"
12167 msgstr "Complexité maximale"
12169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12170 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12171 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
12173 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12174 msgid "Change bool parameter"
12175 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
12177 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12178 msgid "Change enumeration parameter"
12179 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
12181 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12182 msgid "Change scalar parameter"
12183 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
12185 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12186 msgid "Edit on-canvas"
12187 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
12189 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12190 msgid "Copy path"
12191 msgstr "Copier le chemin"
12193 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12194 msgid "Paste path"
12195 msgstr "Coller le chemin"
12197 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12198 msgid "Link to path"
12199 msgstr "Lier au chemin"
12201 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12202 msgid "Paste path parameter"
12203 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
12205 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12206 msgid "Link path parameter to path"
12207 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
12209 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12210 msgid "Change point parameter"
12211 msgstr "Modifier le paramètre de point"
12213 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12214 msgid "Change random parameter"
12215 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
12217 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12218 msgid "Change text parameter"
12219 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
12221 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12222 msgid "Change unit parameter"
12223 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
12225 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12226 msgid "Change vector parameter"
12227 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
12229 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12230 #, c-format
12231 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12232 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
12234 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12235 #, c-format
12236 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12237 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
12239 #: ../src/main.cpp:269
12240 msgid "Print the Inkscape version number"
12241 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
12243 #: ../src/main.cpp:274
12244 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12245 msgstr ""
12246 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
12247 "console)"
12249 #: ../src/main.cpp:279
12250 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12251 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
12253 #: ../src/main.cpp:284
12254 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12255 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
12257 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12258 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12259 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12260 msgid "FILENAME"
12261 msgstr "NOMDEFICHIER"
12263 #: ../src/main.cpp:289
12264 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12265 msgstr ""
12266 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
12267 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
12269 #: ../src/main.cpp:294
12270 msgid "Export document to a PNG file"
12271 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
12273 #: ../src/main.cpp:299
12274 msgid ""
12275 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12276 "EPS/PDF (default 90)"
12277 msgstr ""
12278 "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
12279 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
12281 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12282 msgid "DPI"
12283 msgstr "PPP"
12285 #: ../src/main.cpp:304
12286 msgid ""
12287 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12288 "corner)"
12289 msgstr ""
12290 "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
12291 "entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
12293 #: ../src/main.cpp:305
12294 msgid "x0:y0:x1:y1"
12295 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12297 #: ../src/main.cpp:309
12298 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12299 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
12301 #: ../src/main.cpp:314
12302 msgid "Exported area is the entire page"
12303 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
12305 #: ../src/main.cpp:319
12306 msgid ""
12307 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12308 "user units)"
12309 msgstr ""
12310 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
12311 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
12313 #: ../src/main.cpp:324
12314 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12315 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
12317 #: ../src/main.cpp:325
12318 msgid "WIDTH"
12319 msgstr "LARGEUR"
12321 #: ../src/main.cpp:329
12322 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12323 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
12325 #: ../src/main.cpp:330
12326 msgid "HEIGHT"
12327 msgstr "HAUTEUR"
12329 #: ../src/main.cpp:334
12330 msgid "The ID of the object to export"
12331 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
12333 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12334 msgid "ID"
12335 msgstr "Id"
12337 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12338 #. See "man inkscape" for details.
12339 #: ../src/main.cpp:341
12340 msgid ""
12341 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12342 msgstr ""
12343 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
12344 "avec export-id)"
12346 #: ../src/main.cpp:346
12347 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12348 msgstr ""
12349 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
12350 "l'exportation (seulement avec export-id)"
12352 #: ../src/main.cpp:351
12353 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12354 msgstr ""
12355 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
12356 "par SVG)"
12358 #: ../src/main.cpp:352
12359 msgid "COLOR"
12360 msgstr "COULEUR"
12362 #: ../src/main.cpp:356
12363 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12364 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
12366 #: ../src/main.cpp:357
12367 msgid "VALUE"
12368 msgstr "VALEUR"
12370 #: ../src/main.cpp:361
12371 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12372 msgstr ""
12373 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
12374 "d'Inkscape)"
12376 #: ../src/main.cpp:366
12377 msgid "Export document to a PS file"
12378 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
12380 #: ../src/main.cpp:371
12381 msgid "Export document to an EPS file"
12382 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
12384 #: ../src/main.cpp:376
12385 msgid "Export document to a PDF file"
12386 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
12388 #: ../src/main.cpp:381
12389 msgid ""
12390 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12391 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12392 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12393 msgstr ""
12394 "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex "
12395 "séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile."
12396 "tex}"
12398 #: ../src/main.cpp:387
12399 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12400 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
12402 #: ../src/main.cpp:393
12403 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12404 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
12406 #: ../src/main.cpp:398
12407 msgid ""
12408 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12409 "PDF)"
12410 msgstr ""
12411 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
12412 "PDF)"
12414 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12415 #: ../src/main.cpp:404
12416 msgid ""
12417 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12418 "query-id"
12419 msgstr ""
12420 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
12421 "id, de l'objet"
12423 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12424 #: ../src/main.cpp:410
12425 msgid ""
12426 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12427 "query-id"
12428 msgstr ""
12429 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
12430 "id, de l'objet"
12432 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12433 #: ../src/main.cpp:416
12434 msgid ""
12435 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12436 "id"
12437 msgstr ""
12438 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
12440 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12441 #: ../src/main.cpp:422
12442 msgid ""
12443 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12444 "id"
12445 msgstr ""
12446 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
12448 #: ../src/main.cpp:427
12449 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12450 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
12452 #: ../src/main.cpp:432
12453 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12454 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
12456 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12457 #: ../src/main.cpp:438
12458 msgid "Print out the extension directory and exit"
12459 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
12461 #: ../src/main.cpp:443
12462 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12463 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
12465 #: ../src/main.cpp:448
12466 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12467 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
12469 #: ../src/main.cpp:453
12470 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12471 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
12473 #: ../src/main.cpp:454
12474 msgid "VERB-ID"
12475 msgstr "VERB-ID"
12477 #: ../src/main.cpp:458
12478 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12479 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
12481 #: ../src/main.cpp:459
12482 msgid "OBJECT-ID"
12483 msgstr "OBJECT-ID"
12485 #: ../src/main.cpp:463
12486 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12487 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
12489 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12490 msgid ""
12491 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12492 "\n"
12493 "Available options:"
12494 msgstr ""
12495 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
12496 "\n"
12497 "Options disponibles :"
12499 #. ## Add a menu for clear()
12500 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12501 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12502 msgid "_File"
12503 msgstr "_Fichier"
12505 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12506 msgid "_New"
12507 msgstr "_Nouveau"
12509 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12510 msgid "_Edit"
12511 msgstr "_Édition"
12513 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12514 msgid "Paste Si_ze"
12515 msgstr "Coller les d_imensions"
12517 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12518 msgid "Clo_ne"
12519 msgstr "Clo_ner"
12521 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12522 msgid "_View"
12523 msgstr "_Affichage"
12525 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12526 msgid "_Zoom"
12527 msgstr "_Zoom"
12529 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12530 msgid "_Display mode"
12531 msgstr "Mode d'_affichage"
12533 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12534 msgid "Show/Hide"
12535 msgstr "Afficher/cacher"
12537 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12538 #. Not quite ready to be in the menus.
12539 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12540 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12541 msgid "_Layer"
12542 msgstr "Ca_lque"
12544 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12545 msgid "_Object"
12546 msgstr "_Objet"
12548 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12549 msgid "Cli_p"
12550 msgstr "D_écoupe"
12552 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12553 msgid "Mas_k"
12554 msgstr "Mas_que"
12556 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12557 msgid "Patter_n"
12558 msgstr "Moti_f"
12560 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12561 msgid "_Path"
12562 msgstr "_Chemin"
12564 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12565 msgid "_Text"
12566 msgstr "_Texte"
12568 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12569 msgid "Filter_s"
12570 msgstr "Filtre_s"
12572 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12573 msgid "Exte_nsions"
12574 msgstr "Exte_nsions"
12576 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12577 msgid "Whiteboa_rd"
12578 msgstr "Tableau _blanc"
12580 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12581 msgid "_Help"
12582 msgstr "Aid_e"
12584 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12585 msgid "Tutorials"
12586 msgstr "Didacticiels"
12588 #: ../src/object-edit.cpp:439
12589 msgid ""
12590 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12591 "vertical radius the same"
12592 msgstr ""
12593 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
12594 "vertical soit identique"
12596 #: ../src/object-edit.cpp:443
12597 msgid ""
12598 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12599 "horizontal radius the same"
12600 msgstr ""
12601 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
12602 "horizontal soit identique"
12604 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12605 msgid ""
12606 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12607 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12608 msgstr ""
12609 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
12610 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
12611 "dimension"
12613 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12614 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12615 msgid ""
12616 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12617 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12618 msgstr ""
12619 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
12620 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
12621 "diagonales."
12623 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12624 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12625 msgid ""
12626 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12627 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12628 msgstr ""
12629 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
12630 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
12631 "diagonales."
12633 #: ../src/object-edit.cpp:709
12634 msgid "Move the box in perspective"
12635 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
12637 #: ../src/object-edit.cpp:927
12638 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12639 msgstr ""
12640 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12642 #: ../src/object-edit.cpp:930
12643 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12644 msgstr ""
12645 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12647 #: ../src/object-edit.cpp:933
12648 msgid ""
12649 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12650 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12651 "segment"
12652 msgstr ""
12653 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
12654 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
12655 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
12657 #: ../src/object-edit.cpp:937
12658 msgid ""
12659 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12660 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12661 "segment"
12662 msgstr ""
12663 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
12664 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
12665 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
12667 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12668 msgid ""
12669 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12670 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12671 msgstr ""
12672 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
12673 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12675 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12676 msgid ""
12677 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12678 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12679 "randomize"
12680 msgstr ""
12681 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
12682 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
12683 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12685 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12686 msgid ""
12687 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12688 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12689 msgstr ""
12690 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
12691 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
12693 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12694 msgid ""
12695 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12696 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12697 msgstr ""
12698 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
12699 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
12701 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12702 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12703 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
12705 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12706 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12707 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
12709 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12710 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12711 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
12713 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12714 msgid "Combining paths..."
12715 msgstr "Combinaison des chemins..."
12717 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12718 msgid "Combine"
12719 msgstr "Combiner"
12721 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12722 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12723 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
12725 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12726 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12727 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
12729 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12730 msgid "Breaking apart paths..."
12731 msgstr "Séparation des chemins..."
12733 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12734 msgid "Break apart"
12735 msgstr "Séparer"
12737 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12738 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12739 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
12741 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12742 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12743 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
12745 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12746 msgid "Converting objects to paths..."
12747 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
12749 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12750 msgid "Object to path"
12751 msgstr "Objet en chemin"
12753 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12754 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12755 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
12757 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12758 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12759 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
12761 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12762 msgid "Reversing paths..."
12763 msgstr "Inversion des chemins..."
12765 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12766 msgid "Reverse path"
12767 msgstr "Inverser le chemin"
12769 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12770 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12771 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
12773 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12774 msgid "Drawing cancelled"
12775 msgstr "Tracé annulé"
12777 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12778 msgid "Continuing selected path"
12779 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
12781 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12782 msgid "Creating new path"
12783 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
12785 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12786 msgid "Appending to selected path"
12787 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
12789 #: ../src/pen-context.cpp:666
12790 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12791 msgstr ""
12792 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
12794 #: ../src/pen-context.cpp:676
12795 msgid ""
12796 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12797 msgstr ""
12798 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
12799 "de ce point."
12801 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12802 #, c-format
12803 msgid ""
12804 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12805 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12806 msgstr ""
12807 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
12808 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12810 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12811 #, c-format
12812 msgid ""
12813 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12814 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12815 msgstr ""
12816 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
12817 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12819 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12820 #, c-format
12821 msgid ""
12822 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12823 "angle"
12824 msgstr ""
12825 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
12826 "tourner par incréments"
12828 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12829 #, c-format
12830 msgid ""
12831 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12832 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12833 msgstr ""
12834 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
12835 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
12836 "que cette poignée"
12838 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12839 #, c-format
12840 msgid ""
12841 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12842 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12843 msgstr ""
12844 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
12845 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
12846 "poignée"
12848 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12849 msgid "Drawing finished"
12850 msgstr "Tracé terminé"
12852 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12853 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12854 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
12856 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12857 msgid "Drawing a freehand path"
12858 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
12860 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12861 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12862 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
12864 #. Write curves to object
12865 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12866 msgid "Finishing freehand"
12867 msgstr "Dessin à main levée terminé"
12869 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12870 msgid ""
12871 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12872 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12873 msgstr ""
12874 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
12875 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
12877 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12878 msgid "Finishing freehand sketch"
12879 msgstr "Croquis à main levée terminé"
12881 #: ../src/persp3d.cpp:345
12882 msgid "Toggle vanishing point"
12883 msgstr "Alterner les points de fuite"
12885 #: ../src/persp3d.cpp:356
12886 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12887 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
12889 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12890 msgid "Dip pen"
12891 msgstr "Calame"
12893 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12894 msgid "Marker"
12895 msgstr "Marqueur"
12897 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12898 msgid "Brush"
12899 msgstr "Brosse"
12901 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12902 msgid "Wiggly"
12903 msgstr "Pinceau fou"
12905 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12906 msgid "Splotchy"
12907 msgstr "Plume"
12909 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12910 msgid "Tracing"
12911 msgstr "Gravure"
12913 #: ../src/preferences.cpp:130
12914 msgid ""
12915 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12916 msgstr ""
12917 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
12918 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
12920 #. the creation failed
12921 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12922 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12923 #: ../src/preferences.cpp:145
12924 #, c-format
12925 msgid "Cannot create profile directory %s."
12926 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
12928 #. The profile dir is not actually a directory
12929 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12930 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12931 #: ../src/preferences.cpp:163
12932 #, c-format
12933 msgid "%s is not a valid directory."
12934 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
12936 #. The write failed.
12937 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12938 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12939 #: ../src/preferences.cpp:174
12940 #, c-format
12941 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12942 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
12944 #: ../src/preferences.cpp:210
12945 #, c-format
12946 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12947 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
12949 #: ../src/preferences.cpp:220
12950 #, c-format
12951 msgid "The preferences file %s could not be read."
12952 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
12954 #: ../src/preferences.cpp:231
12955 #, c-format
12956 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12957 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
12959 #: ../src/preferences.cpp:240
12960 #, c-format
12961 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12962 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
12964 #: ../src/rdf.cpp:172
12965 msgid "CC Attribution"
12966 msgstr "CC Paternité"
12968 #: ../src/rdf.cpp:177
12969 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12970 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
12972 #: ../src/rdf.cpp:182
12973 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12974 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
12976 #: ../src/rdf.cpp:187
12977 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12978 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
12980 #: ../src/rdf.cpp:192
12981 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12982 msgstr ""
12983 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
12984 "initiales à l'identique"
12986 #: ../src/rdf.cpp:197
12987 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12988 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
12990 #: ../src/rdf.cpp:202
12991 msgid "Public Domain"
12992 msgstr "Domaine public"
12994 #: ../src/rdf.cpp:207
12995 msgid "FreeArt"
12996 msgstr "ArtLibre"
12998 #: ../src/rdf.cpp:212
12999 msgid "Open Font License"
13000 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
13002 #: ../src/rdf.cpp:229
13003 msgid "Title"
13004 msgstr "Titre"
13006 #: ../src/rdf.cpp:230
13007 msgid "Name by which this document is formally known."
13008 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
13010 #: ../src/rdf.cpp:232
13011 msgid "Date"
13012 msgstr "Date"
13014 #: ../src/rdf.cpp:233
13015 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
13016 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
13018 #: ../src/rdf.cpp:235
13019 msgid "Format"
13020 msgstr "Format"
13022 #: ../src/rdf.cpp:236
13023 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
13024 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
13026 #: ../src/rdf.cpp:239
13027 msgid "Type of document (DCMI Type)."
13028 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
13030 #: ../src/rdf.cpp:242
13031 msgid "Creator"
13032 msgstr "Créateur"
13034 #: ../src/rdf.cpp:243
13035 msgid ""
13036 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
13037 msgstr ""
13038 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
13040 #: ../src/rdf.cpp:245
13041 msgid "Rights"
13042 msgstr "Droits"
13044 #: ../src/rdf.cpp:246
13045 msgid ""
13046 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13047 msgstr ""
13048 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
13049 "document."
13051 #: ../src/rdf.cpp:248
13052 msgid "Publisher"
13053 msgstr "Éditeur"
13055 #: ../src/rdf.cpp:249
13056 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13057 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
13059 #: ../src/rdf.cpp:252
13060 msgid "Identifier"
13061 msgstr "Identifiant"
13063 #: ../src/rdf.cpp:253
13064 msgid "Unique URI to reference this document."
13065 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
13067 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13068 msgid "Source"
13069 msgstr "Source"
13071 #: ../src/rdf.cpp:256
13072 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13073 msgstr ""
13074 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
13076 #: ../src/rdf.cpp:258
13077 msgid "Relation"
13078 msgstr "Relation"
13080 #: ../src/rdf.cpp:259
13081 msgid "Unique URI to a related document."
13082 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
13084 #: ../src/rdf.cpp:261
13085 msgid "Language"
13086 msgstr "Langue"
13088 #: ../src/rdf.cpp:262
13089 msgid ""
13090 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13091 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13092 msgstr ""
13093 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
13094 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
13096 #: ../src/rdf.cpp:264
13097 msgid "Keywords"
13098 msgstr "Mots clés"
13100 #: ../src/rdf.cpp:265
13101 msgid ""
13102 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13103 "classifications."
13104 msgstr ""
13105 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
13106 "classification, séparés par des virgules."
13108 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13109 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13110 #: ../src/rdf.cpp:269
13111 msgid "Coverage"
13112 msgstr "Portée"
13114 #: ../src/rdf.cpp:270
13115 msgid "Extent or scope of this document."
13116 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
13118 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13119 msgid "Description"
13120 msgstr "Description"
13122 #: ../src/rdf.cpp:274
13123 msgid "A short account of the content of this document."
13124 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
13126 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13127 #: ../src/rdf.cpp:278
13128 msgid "Contributors"
13129 msgstr "Collaborateurs"
13131 #: ../src/rdf.cpp:279
13132 msgid ""
13133 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13134 "this document."
13135 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
13137 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13138 #: ../src/rdf.cpp:283
13139 msgid "URI"
13140 msgstr "URI"
13142 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13143 #: ../src/rdf.cpp:285
13144 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13145 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
13147 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13148 #: ../src/rdf.cpp:289
13149 msgid "Fragment"
13150 msgstr "Fragment"
13152 #: ../src/rdf.cpp:290
13153 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13154 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
13156 #: ../src/rect-context.cpp:368
13157 msgid ""
13158 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13159 "circular"
13160 msgstr ""
13161 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
13162 "rayon d'arrondi d'un coin"
13164 #: ../src/rect-context.cpp:515
13165 #, c-format
13166 msgid ""
13167 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13168 "b> to draw around the starting point"
13169 msgstr ""
13170 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
13171 "pour dessiner autour du point de départ"
13173 #: ../src/rect-context.cpp:518
13174 #, c-format
13175 msgid ""
13176 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13177 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13178 msgstr ""
13179 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
13180 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
13182 #: ../src/rect-context.cpp:520
13183 #, c-format
13184 msgid ""
13185 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13186 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13187 msgstr ""
13188 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
13189 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
13191 #: ../src/rect-context.cpp:524
13192 #, c-format
13193 msgid ""
13194 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13195 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13196 msgstr ""
13197 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
13198 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
13200 #: ../src/rect-context.cpp:549
13201 msgid "Create rectangle"
13202 msgstr "Créer un rectangle"
13204 #: ../src/select-context.cpp:177
13205 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13206 msgstr ""
13207 "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement "
13208 "et de rotation"
13210 #: ../src/select-context.cpp:178
13211 msgid ""
13212 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13213 msgstr ""
13214 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
13215 "cliquer-déplacer."
13217 #: ../src/select-context.cpp:237
13218 msgid "Move canceled."
13219 msgstr "Déplacement annulé."
13221 #: ../src/select-context.cpp:245
13222 msgid "Selection canceled."
13223 msgstr "Sélection annulée."
13225 #: ../src/select-context.cpp:560
13226 msgid ""
13227 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13228 "rubberband selection"
13229 msgstr ""
13230 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
13231 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
13233 #: ../src/select-context.cpp:562
13234 msgid ""
13235 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13236 "touch selection"
13237 msgstr ""
13238 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
13239 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
13241 #: ../src/select-context.cpp:727
13242 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13243 msgstr ""
13244 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
13245 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
13247 #: ../src/select-context.cpp:728
13248 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13249 msgstr ""
13250 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
13251 "pour activer la sélection rectangle"
13253 #: ../src/select-context.cpp:729
13254 msgid ""
13255 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13256 msgstr ""
13257 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
13258 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
13260 #: ../src/select-context.cpp:902
13261 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13262 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
13264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13265 msgid "Delete text"
13266 msgstr "Supprimer le texte"
13268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13269 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13270 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
13272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13273 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13275 msgid "Delete"
13276 msgstr "Supprimer"
13278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13279 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13280 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
13282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13283 msgid "Delete all"
13284 msgstr "Supprimer tout"
13286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13287 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13288 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
13290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13291 msgid "Group"
13292 msgstr "Groupe"
13294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13295 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13296 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
13298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13299 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13300 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
13302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13303 msgid "Ungroup"
13304 msgstr "Dégrouper"
13306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13307 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13308 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
13310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13312 msgid ""
13313 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13314 msgstr ""
13315 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
13316 "ou <b>calques</b>."
13318 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13319 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13320 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13322 msgid "undo action|Raise"
13323 msgstr "Monter"
13325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13326 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13327 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
13329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13330 msgid "Raise to top"
13331 msgstr "Monter au premier plan"
13333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13334 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13335 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
13337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13338 msgid "Lower"
13339 msgstr "Descendre"
13341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13342 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13343 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
13345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13346 msgid "Lower to bottom"
13347 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
13349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13350 msgid "Nothing to undo."
13351 msgstr "Rien à défaire."
13353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13354 msgid "Nothing to redo."
13355 msgstr "Rien à refaire."
13357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13358 msgid "Paste"
13359 msgstr "Coller"
13361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13362 msgid "Paste style"
13363 msgstr "Coller le style"
13365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13366 msgid "Paste live path effect"
13367 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
13369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13370 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13371 msgstr ""
13372 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
13373 "chemin."
13375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13376 msgid "Remove live path effect"
13377 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
13379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13380 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13381 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
13383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13385 msgid "Remove filter"
13386 msgstr "Supprimer le filtre"
13388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13389 msgid "Paste size"
13390 msgstr "Coller les dimensions"
13392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13393 msgid "Paste size separately"
13394 msgstr "Coller les dimensions séparément"
13396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13397 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13398 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
13400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13401 msgid "Raise to next layer"
13402 msgstr "Monter au calque suivant"
13404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13405 msgid "No more layers above."
13406 msgstr "Plus de calque au-dessus."
13408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13409 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13410 msgstr ""
13411 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
13413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13414 msgid "Lower to previous layer"
13415 msgstr "Descendre au calque précédent."
13417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13418 msgid "No more layers below."
13419 msgstr "Plus de calque en-dessous."
13421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13422 msgid "Remove transform"
13423 msgstr "Retirer les transformations"
13425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13426 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13427 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
13429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13430 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13431 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
13433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13435 msgid "Rotate"
13436 msgstr "Tourner"
13438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13439 msgid "Rotate by pixels"
13440 msgstr "Tourner par pixels"
13442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13443 msgid "Scale by whole factor"
13444 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
13446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13447 msgid "Move vertically"
13448 msgstr "Déplacer verticalement"
13450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13451 msgid "Move horizontally"
13452 msgstr "Déplacer horizontalement"
13454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13455 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13456 msgid "Move"
13457 msgstr "Déplacer"
13459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13460 msgid "Move vertically by pixels"
13461 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
13463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13464 msgid "Move horizontally by pixels"
13465 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
13467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13468 msgid "The selection has no applied path effect."
13469 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
13471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13472 msgid "action|Clone"
13473 msgstr "Cloner"
13475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13476 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13477 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
13479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13480 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13481 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
13483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13484 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13485 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
13487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13488 msgid "Relink clone"
13489 msgstr "Relier le clone"
13491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13492 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13493 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
13495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13496 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13497 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
13499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13500 msgid "Unlink clone"
13501 msgstr "Délier le clone"
13503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13504 msgid ""
13505 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13506 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13507 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13508 msgstr ""
13509 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
13510 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
13511 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
13512 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
13514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13515 msgid ""
13516 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13517 "flowed text?)"
13518 msgstr ""
13519 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
13520 "chemin de texte, texte encadré ?)"
13522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13523 msgid ""
13524 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13525 "defs&gt;)"
13526 msgstr ""
13527 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
13528 "dans &lt;defs&gt;)"
13530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13531 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13532 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
13534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13535 msgid "Objects to marker"
13536 msgstr "Objets en marqueur"
13538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13539 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13540 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
13542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13543 msgid "Objects to guides"
13544 msgstr "Objets en guides"
13546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13547 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13548 msgstr ""
13549 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
13551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13552 msgid "Objects to pattern"
13553 msgstr "Objets en motif"
13555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13556 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13557 msgstr ""
13558 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
13559 "objets."
13561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13562 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13563 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
13565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13566 msgid "Pattern to objects"
13567 msgstr "Motif en objets"
13569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13570 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13571 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
13573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13574 msgid "Rendering bitmap..."
13575 msgstr "Génération du bitmap..."
13577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13578 msgid "Create bitmap"
13579 msgstr "Créer un bitmap"
13581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13582 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13583 msgstr ""
13584 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
13585 "découpe ou un masque sera créé."
13587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13588 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13589 msgstr ""
13590 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
13591 "ce chemin de découpe ou masque."
13593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13594 msgid "Set clipping path"
13595 msgstr "Définir un chemin de découpe"
13597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13598 msgid "Set mask"
13599 msgstr "Définir un masque"
13601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13602 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13603 msgstr ""
13604 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
13605 "ou le masque."
13607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13608 msgid "Release clipping path"
13609 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
13611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13612 msgid "Release mask"
13613 msgstr "Retirer le masque"
13615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13616 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13617 msgstr ""
13618 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
13619 "de travail."
13621 #. Fit Page
13622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13623 msgid "Fit Page to Selection"
13624 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
13626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13627 msgid "Fit Page to Drawing"
13628 msgstr "Ajuster la page au dessin"
13630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13631 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13632 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
13634 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13635 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13636 #. "Link" means internet link (anchor)
13637 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13638 msgid "web|Link"
13639 msgstr "Lien"
13641 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13642 msgid "Circle"
13643 msgstr "Cercle"
13645 #. Ellipse
13646 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13649 msgid "Ellipse"
13650 msgstr "Ellipse"
13652 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13653 msgid "Flowed text"
13654 msgstr "Texte encadré"
13656 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13657 msgid "Line"
13658 msgstr "Ligne"
13660 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13661 msgid "Path"
13662 msgstr "Chemin"
13664 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13665 msgid "Polygon"
13666 msgstr "Polygone"
13668 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13669 msgid "Polyline"
13670 msgstr "Polyligne"
13672 #. Rectangle
13673 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13675 msgid "Rectangle"
13676 msgstr "Rectangle"
13678 #. 3D box
13679 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13681 msgid "3D Box"
13682 msgstr "Boîte 3D"
13684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13686 #. "Clone" is a noun, type of object
13687 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13688 msgid "object|Clone"
13689 msgstr "Clone"
13691 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13692 msgid "Offset path"
13693 msgstr "Chemin offset"
13695 #. Spiral
13696 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13698 msgid "Spiral"
13699 msgstr "Spirale"
13701 #. Star
13702 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13705 msgid "Star"
13706 msgstr "Étoile"
13708 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13709 msgid "root"
13710 msgstr "racine"
13712 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13713 #, c-format
13714 msgid "layer <b>%s</b>"
13715 msgstr "calque <b>%s</b>"
13717 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13718 #, c-format
13719 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13720 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
13722 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13723 #, c-format
13724 msgid "<i>%s</i>"
13725 msgstr "<i>%s</i>"
13727 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13728 #, c-format
13729 msgid " in %s"
13730 msgstr " dans %s"
13732 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13733 #, c-format
13734 msgid " in group %s (%s)"
13735 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
13737 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13738 #, c-format
13739 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13740 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13741 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
13742 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
13744 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13745 #, c-format
13746 msgid " in <b>%i</b> layers"
13747 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13748 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
13749 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
13751 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13752 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13753 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
13755 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13756 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13757 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
13759 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13760 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13761 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
13763 #. this is only used with 2 or more objects
13764 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13765 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13766 #, c-format
13767 msgid "<b>%i</b> object selected"
13768 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13769 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
13770 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
13772 #. this is only used with 2 or more objects
13773 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13774 #, c-format
13775 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13776 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13777 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
13778 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
13780 #. this is only used with 2 or more objects
13781 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13782 #, c-format
13783 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13784 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13785 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13786 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13788 #. this is only used with 2 or more objects
13789 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13790 #, c-format
13791 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13792 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13793 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13794 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13796 #. this is only used with 2 or more objects
13797 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13798 #, c-format
13799 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13800 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13801 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
13802 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
13804 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13805 #, c-format
13806 msgid "%s%s. %s."
13807 msgstr "%s%s. %s."
13809 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13810 msgid "Skew"
13811 msgstr "Incliner"
13813 #: ../src/seltrans.cpp:545
13814 msgid "Set center"
13815 msgstr "Définir le centre"
13817 #: ../src/seltrans.cpp:620
13818 msgid "Stamp"
13819 msgstr "Tamponner"
13821 #: ../src/seltrans.cpp:642
13822 msgid ""
13823 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13824 "Shift also uses this center"
13825 msgstr ""
13826 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
13827 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
13829 #: ../src/seltrans.cpp:669
13830 msgid ""
13831 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13832 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13833 msgstr ""
13834 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
13835 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
13837 #: ../src/seltrans.cpp:670
13838 msgid ""
13839 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13840 "b> to scale around rotation center"
13841 msgstr ""
13842 "<b>Redimensionner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
13843 "uniformément autour du centre de rotation"
13845 #: ../src/seltrans.cpp:674
13846 msgid ""
13847 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13848 "skew around the opposite side"
13849 msgstr ""
13850 "<b>Incliner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments ; "
13851 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
13853 #: ../src/seltrans.cpp:675
13854 msgid ""
13855 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13856 "to rotate around the opposite corner"
13857 msgstr ""
13858 "<b>Tourner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; "
13859 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
13861 #: ../src/seltrans.cpp:809
13862 msgid "Reset center"
13863 msgstr "Rétablir le centre"
13865 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13866 #, c-format
13867 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13868 msgstr ""
13869 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%% ; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
13870 "ratio"
13872 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13873 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13874 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13875 #, c-format
13876 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13877 msgstr ""
13878 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
13880 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13881 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13882 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13883 #, c-format
13884 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13885 msgstr ""
13886 "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13888 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13889 #, c-format
13890 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13891 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
13893 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13894 #, c-format
13895 msgid ""
13896 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13897 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13898 msgstr ""
13899 "<b>Déplacer</b> de %s, %s ; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
13900 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
13902 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13903 #, c-format
13904 msgid "<b>Link</b> to %s"
13905 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
13907 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13908 msgid "<b>Link</b> without URI"
13909 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
13911 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13912 msgid "<b>Ellipse</b>"
13913 msgstr "<b>Ellipse</b>"
13915 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13916 msgid "<b>Circle</b>"
13917 msgstr "<b>Cercle</b>"
13919 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13920 msgid "<b>Segment</b>"
13921 msgstr "<b>Camembert</b>"
13923 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13924 msgid "<b>Arc</b>"
13925 msgstr "<b>Arc</b>"
13927 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13928 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13929 #, c-format
13930 msgid "Flow region"
13931 msgstr "Région d'encadrement"
13933 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13934 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13935 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13936 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13937 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13938 #, c-format
13939 msgid "Flow excluded region"
13940 msgstr "Région d'encadrement exclue"
13942 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13943 msgid "Guides Around Page"
13944 msgstr "Guides autour de la page"
13946 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13947 msgid ""
13948 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13949 "delete"
13950 msgstr ""
13951 "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
13952 "l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
13954 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13955 #, c-format
13956 msgid "vertical, at %s"
13957 msgstr "vertical, à %s"
13959 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13960 #, c-format
13961 msgid "horizontal, at %s"
13962 msgstr "horizontal, à %s"
13964 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13965 #, c-format
13966 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13967 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
13969 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13970 msgid "embedded"
13971 msgstr "embarquée"
13973 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13974 #, c-format
13975 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13976 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
13978 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13979 #, c-format
13980 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13981 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
13983 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13984 #, c-format
13985 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13986 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13987 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
13988 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
13990 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13991 msgid "Object"
13992 msgstr "Objet"
13994 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13995 #, c-format
13996 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13997 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
13999 #: ../src/sp-item.cpp:1060
14000 #, c-format
14001 msgid "%s; <i>masked</i>"
14002 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
14004 #: ../src/sp-item.cpp:1068
14005 #, c-format
14006 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
14007 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
14009 #: ../src/sp-item.cpp:1070
14010 #, c-format
14011 msgid "%s; <i>filtered</i>"
14012 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
14014 #: ../src/sp-line.cpp:194
14015 msgid "<b>Line</b>"
14016 msgstr "<b>Ligne</b>"
14018 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
14019 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
14020 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
14022 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14023 #: ../src/sp-offset.cpp:426
14024 #, c-format
14025 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
14026 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
14028 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14029 msgid "outset"
14030 msgstr "dilaté"
14032 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14033 msgid "inset"
14034 msgstr "contracté"
14036 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14037 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14038 #, c-format
14039 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14040 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
14042 #: ../src/sp-path.cpp:156
14043 #, c-format
14044 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
14045 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
14046 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin : %s)"
14047 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin : %s)"
14049 #: ../src/sp-path.cpp:159
14050 #, c-format
14051 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
14052 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14053 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
14054 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
14056 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14057 msgid "<b>Polygon</b>"
14058 msgstr "<b>Polygone</b>"
14060 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14061 msgid "<b>Polyline</b>"
14062 msgstr "<b>Polyligne</b>"
14064 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14065 msgid "<b>Rectangle</b>"
14066 msgstr "<b>Rectangle</b>"
14068 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14069 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14070 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14071 #, c-format
14072 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14073 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
14075 #: ../src/sp-star.cpp:309
14076 #, c-format
14077 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14078 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14079 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
14080 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
14082 #: ../src/sp-star.cpp:313
14083 #, c-format
14084 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14085 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14086 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
14087 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
14089 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14090 #: ../src/sp-text.cpp:419
14091 msgid "&lt;no name found&gt;"
14092 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
14094 #: ../src/sp-text.cpp:431
14095 #, c-format
14096 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14097 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b>%s (%s, %s)"
14099 #: ../src/sp-text.cpp:432
14100 #, c-format
14101 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14102 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
14104 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14105 #, c-format
14106 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14107 msgstr "<b>Données de caractères clonés</b>%s%s"
14109 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14110 msgid " from "
14111 msgstr " depuis "
14113 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14114 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14115 msgstr "<b>Données de caractères clonés orphelines</b>"
14117 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14118 msgid "<b>Text span</b>"
14119 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
14121 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14122 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14123 #: ../src/sp-use.cpp:334
14124 msgid "..."
14125 msgstr "..."
14127 #: ../src/sp-use.cpp:342
14128 #, c-format
14129 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14130 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
14132 #: ../src/sp-use.cpp:346
14133 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14134 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
14136 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14137 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14138 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
14140 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14141 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14142 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
14144 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14145 #, c-format
14146 msgid ""
14147 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14148 msgstr ""
14149 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
14150 "par incréments"
14152 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14153 msgid "Create spiral"
14154 msgstr "Créer une spirale"
14156 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14157 msgid "Union"
14158 msgstr "Union"
14160 #: ../src/splivarot.cpp:78
14161 msgid "Intersection"
14162 msgstr "Intersection"
14164 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14165 msgid "Difference"
14166 msgstr "Différence"
14168 #: ../src/splivarot.cpp:96
14169 msgid "Exclusion"
14170 msgstr "Exclusion"
14172 #: ../src/splivarot.cpp:101
14173 msgid "Division"
14174 msgstr "Division"
14176 #: ../src/splivarot.cpp:106
14177 msgid "Cut path"
14178 msgstr "Découper le chemin"
14180 #: ../src/splivarot.cpp:121
14181 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14182 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
14184 #: ../src/splivarot.cpp:125
14185 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14186 msgstr ""
14187 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
14189 #: ../src/splivarot.cpp:131
14190 msgid ""
14191 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14192 msgstr ""
14193 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
14194 "division ou les découper."
14196 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14197 msgid ""
14198 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14199 "difference, XOR, division, or path cut."
14200 msgstr ""
14201 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
14202 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
14204 #: ../src/splivarot.cpp:192
14205 msgid ""
14206 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14207 msgstr ""
14208 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
14209 "opération booléenne."
14211 #: ../src/splivarot.cpp:877
14212 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14213 msgstr ""
14214 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
14215 "en chemins."
14217 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14218 msgid "Convert stroke to path"
14219 msgstr "Convertir un contour en chemin"
14221 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14222 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14223 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14224 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
14226 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14227 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14228 msgstr ""
14229 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
14230 "dilater."
14232 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14233 msgid "Create linked offset"
14234 msgstr "Créer un objet offset lié"
14236 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14237 msgid "Create dynamic offset"
14238 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
14240 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14241 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14242 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
14244 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14245 msgid "Outset path"
14246 msgstr "Dilater le chemin"
14248 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14249 msgid "Inset path"
14250 msgstr "Contracter le chemin"
14252 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14253 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14254 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
14256 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14257 msgid "Simplifying paths (separately):"
14258 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
14260 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14261 msgid "Simplifying paths:"
14262 msgstr "Simplification des chemins :"
14264 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14265 #, c-format
14266 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14267 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
14269 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14270 #, c-format
14271 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14272 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
14274 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14275 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14276 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
14278 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14279 msgid "Simplify"
14280 msgstr "Simplifier"
14282 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14283 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14284 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
14286 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14287 #, c-format
14288 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14289 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
14291 #: ../src/spray-context.cpp:249
14292 #, c-format
14293 msgid ""
14294 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14295 msgstr ""
14296 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> "
14297 "de la sélection initiale"
14299 #: ../src/spray-context.cpp:252
14300 #, c-format
14301 msgid ""
14302 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14303 msgstr ""
14304 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> "
14305 "de la sélection initiale"
14307 #: ../src/spray-context.cpp:255
14308 #, c-format
14309 msgid ""
14310 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14311 "selection"
14312 msgstr ""
14313 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin "
14314 "unique</b> la sélection initiale"
14316 #: ../src/spray-context.cpp:773
14317 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14318 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
14320 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14321 msgid "Spray with copies"
14322 msgstr "Pulvérise avec des copies"
14324 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14325 msgid "Spray with clones"
14326 msgstr "Pulvérise avec des clones"
14328 #: ../src/spray-context.cpp:889
14329 msgid "Spray in single path"
14330 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
14332 #: ../src/star-context.cpp:338
14333 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14334 msgstr ""
14335 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
14337 #: ../src/star-context.cpp:469
14338 #, c-format
14339 msgid ""
14340 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14341 msgstr ""
14342 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
14343 "incréments"
14345 #: ../src/star-context.cpp:470
14346 #, c-format
14347 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14348 msgstr ""
14349 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner/"
14350 "incliner par incréments"
14352 #: ../src/star-context.cpp:503
14353 msgid "Create star"
14354 msgstr "Créer une étoile"
14356 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14357 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14358 msgstr ""
14359 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
14360 "chemin."
14362 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14363 msgid ""
14364 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14365 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14366 msgstr ""
14367 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
14368 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
14370 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14371 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14372 msgid ""
14373 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14374 "path first."
14375 msgstr ""
14376 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
14377 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
14379 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14380 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14381 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
14383 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14384 msgid "Put text on path"
14385 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
14387 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14388 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14389 msgstr ""
14390 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
14391 "chemin."
14393 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14394 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14395 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
14397 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14398 msgid "Remove text from path"
14399 msgstr "Retirer le texte du chemin"
14401 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14402 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14403 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
14405 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14406 msgid "Remove manual kerns"
14407 msgstr "Retirer les crénages manuels"
14409 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14410 msgid ""
14411 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14412 "into frame."
14413 msgstr ""
14414 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
14415 "pour y encadrer le texte."
14417 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14418 msgid "Flow text into shape"
14419 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
14421 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14422 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14423 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
14425 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14426 msgid "Unflow flowed text"
14427 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
14429 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14430 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14431 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
14433 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14434 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14435 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
14437 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14438 msgid "Convert flowed text to text"
14439 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
14441 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14442 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14443 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
14445 #: ../src/text-context.cpp:448
14446 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14447 msgstr ""
14448 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
14449 "sélectionner une partie du texte."
14451 #: ../src/text-context.cpp:450
14452 msgid ""
14453 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14454 msgstr ""
14455 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
14456 "sélectionner une partie du texte."
14458 #: ../src/text-context.cpp:505
14459 msgid "Create text"
14460 msgstr "Créer un texte"
14462 #: ../src/text-context.cpp:529
14463 msgid "Non-printable character"
14464 msgstr "Caractère non imprimable"
14466 #: ../src/text-context.cpp:544
14467 msgid "Insert Unicode character"
14468 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
14470 #: ../src/text-context.cpp:579
14471 #, c-format
14472 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14473 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
14475 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14476 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14477 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
14479 #: ../src/text-context.cpp:656
14480 #, c-format
14481 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14482 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
14484 #: ../src/text-context.cpp:688
14485 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14486 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
14488 #: ../src/text-context.cpp:701
14489 msgid "Flowed text is created."
14490 msgstr "Le texte encadré est créé."
14492 #: ../src/text-context.cpp:703
14493 msgid "Create flowed text"
14494 msgstr "Créer un texte encadré"
14496 #: ../src/text-context.cpp:705
14497 msgid ""
14498 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14499 "created."
14500 msgstr ""
14501 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
14502 "encadré n'a pas été créé."
14504 #: ../src/text-context.cpp:841
14505 msgid "No-break space"
14506 msgstr "Espace insécable"
14508 #: ../src/text-context.cpp:843
14509 msgid "Insert no-break space"
14510 msgstr "Insérer un espace insécable"
14512 #: ../src/text-context.cpp:880
14513 msgid "Make bold"
14514 msgstr "Rendre gras"
14516 #: ../src/text-context.cpp:898
14517 msgid "Make italic"
14518 msgstr "Rendre italique"
14520 #: ../src/text-context.cpp:937
14521 msgid "New line"
14522 msgstr "Nouvelle ligne"
14524 #: ../src/text-context.cpp:971
14525 msgid "Backspace"
14526 msgstr "Retour arrière"
14528 #: ../src/text-context.cpp:1019
14529 msgid "Kern to the left"
14530 msgstr "Créner vers la gauche"
14532 #: ../src/text-context.cpp:1044
14533 msgid "Kern to the right"
14534 msgstr "Créner vers la droite"
14536 #: ../src/text-context.cpp:1069
14537 msgid "Kern up"
14538 msgstr "Créner vers le haut"
14540 #: ../src/text-context.cpp:1095
14541 msgid "Kern down"
14542 msgstr "Créner vers le bas"
14544 #: ../src/text-context.cpp:1172
14545 msgid "Rotate counterclockwise"
14546 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
14548 #: ../src/text-context.cpp:1193
14549 msgid "Rotate clockwise"
14550 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
14552 #: ../src/text-context.cpp:1210
14553 msgid "Contract line spacing"
14554 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
14556 #: ../src/text-context.cpp:1218
14557 msgid "Contract letter spacing"
14558 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
14560 #: ../src/text-context.cpp:1237
14561 msgid "Expand line spacing"
14562 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
14564 #: ../src/text-context.cpp:1245
14565 msgid "Expand letter spacing"
14566 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
14568 #: ../src/text-context.cpp:1375
14569 msgid "Paste text"
14570 msgstr "Coller le texte"
14572 #: ../src/text-context.cpp:1621
14573 #, c-format
14574 msgid ""
14575 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14576 "paragraph."
14577 msgstr ""
14578 "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour "
14579 "commencer un nouveau paragraphe."
14581 #: ../src/text-context.cpp:1623
14582 #, c-format
14583 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14584 msgstr ""
14585 "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
14586 "une nouvelle ligne."
14588 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14589 msgid ""
14590 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14591 "then type."
14592 msgstr ""
14593 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
14594 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
14596 #: ../src/text-context.cpp:1741
14597 msgid "Type text"
14598 msgstr "Taper du texte"
14600 #: ../src/text-editing.cpp:40
14601 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14602 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
14604 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14605 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14606 msgstr ""
14607 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
14608 "la souris dessus."
14610 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14611 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14612 msgstr ""
14613 "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
14614 "la souris dessus."
14616 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14617 msgid ""
14618 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14619 "resize. <b>Click</b> to select."
14620 msgstr ""
14621 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
14622 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14624 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14625 msgid ""
14626 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14627 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14628 msgstr ""
14629 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
14630 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
14631 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
14633 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14634 msgid ""
14635 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14636 "segment. <b>Click</b> to select."
14637 msgstr ""
14638 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
14639 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14641 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14642 msgid ""
14643 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14644 "<b>Click</b> to select."
14645 msgstr ""
14646 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
14647 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14649 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14650 msgid ""
14651 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14652 "shape. <b>Click</b> to select."
14653 msgstr ""
14654 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
14655 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14657 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14658 msgid ""
14659 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14660 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14661 msgstr ""
14662 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
14663 "l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
14665 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14666 msgid ""
14667 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14668 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14669 "line modes only)."
14670 msgstr ""
14671 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
14672 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
14673 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
14675 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14676 msgid ""
14677 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14678 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14679 msgstr ""
14680 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
14681 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
14682 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
14684 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14685 msgid ""
14686 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14687 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14688 msgstr ""
14689 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
14690 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
14691 "dégradés."
14693 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14694 msgid ""
14695 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14696 "zoom out."
14697 msgstr ""
14698 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
14699 "+clic</b> pour dézoommer."
14701 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14702 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14703 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
14705 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14706 msgid ""
14707 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14708 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14709 "object's fill and stroke to the current setting."
14710 msgstr ""
14711 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
14712 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
14713 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
14715 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14716 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14717 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
14719 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14720 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14721 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
14723 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14724 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14725 #, c-format
14726 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14727 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
14729 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14730 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14731 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14732 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
14734 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14735 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14736 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
14738 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14739 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14740 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
14742 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14743 msgid "Trace: No active desktop"
14744 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
14746 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14747 msgid "Invalid SIOX result"
14748 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
14750 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14751 msgid "Trace: No active document"
14752 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
14754 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14755 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14756 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
14758 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14759 msgid "Trace: Starting trace..."
14760 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
14762 #. ## inform the document, so we can undo
14763 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14764 msgid "Trace bitmap"
14765 msgstr "Vectoriser un bitmap"
14767 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14768 #, c-format
14769 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14770 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
14772 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14773 #, c-format
14774 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14775 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
14777 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14778 #, c-format
14779 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14780 msgstr ""
14781 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
14782 "<b>éloigner</b>."
14784 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14785 #, c-format
14786 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14787 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
14789 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14790 #, c-format
14791 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14792 msgstr ""
14793 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
14794 "<b>agrandir</b>."
14796 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14797 #, c-format
14798 msgid ""
14799 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14800 "<b>counterclockwise</b>."
14801 msgstr ""
14802 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
14803 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
14805 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14806 #, c-format
14807 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14808 msgstr ""
14809 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
14811 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14812 #, c-format
14813 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14814 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
14816 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14817 #, c-format
14818 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14819 msgstr ""
14820 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
14821 "pour les <b>élargir</b>."
14823 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14824 #, c-format
14825 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14826 msgstr ""
14827 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
14828 "pour les <b>repousser</b>."
14830 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14831 #, c-format
14832 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14833 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
14835 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14836 #, c-format
14837 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14838 msgstr ""
14839 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
14840 "couleur."
14842 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14843 #, c-format
14844 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14845 msgstr ""
14846 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
14847 "b>."
14849 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14850 #, c-format
14851 msgid ""
14852 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14853 msgstr ""
14854 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
14855 "le <b>diminuer</b>."
14857 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14858 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14859 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
14861 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14862 msgid "Move tweak"
14863 msgstr "Ajuster en déplaçant"
14865 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14866 msgid "Move in/out tweak"
14867 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
14869 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14870 msgid "Move jitter tweak"
14871 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
14873 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14874 msgid "Scale tweak"
14875 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
14877 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14878 msgid "Rotate tweak"
14879 msgstr "Ajuster en pivotant"
14881 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14882 msgid "Duplicate/delete tweak"
14883 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
14885 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14886 msgid "Push path tweak"
14887 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
14889 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14890 msgid "Shrink/grow path tweak"
14891 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
14893 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14894 msgid "Attract/repel path tweak"
14895 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
14897 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14898 msgid "Roughen path tweak"
14899 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
14901 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14902 msgid "Color paint tweak"
14903 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
14905 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14906 msgid "Color jitter tweak"
14907 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
14909 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14910 msgid "Blur tweak"
14911 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
14913 #. check whether something is selected
14914 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14915 msgid "Nothing was copied."
14916 msgstr "Rien n'a été copié."
14918 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14919 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14920 msgid "Nothing on the clipboard."
14921 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
14923 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14924 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14925 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
14927 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14928 msgid "No style on the clipboard."
14929 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
14931 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14932 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14933 msgstr ""
14934 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
14936 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14937 msgid "No size on the clipboard."
14938 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
14940 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14941 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14942 msgstr ""
14943 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
14944 "chemin."
14946 #. no_effect:
14947 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14948 msgid "No effect on the clipboard."
14949 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
14951 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14952 msgid "Clipboard does not contain a path."
14953 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
14955 #. Item dialog
14956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14957 msgid "Object _Properties"
14958 msgstr "_Propriétés de l'objet"
14960 #. Select item
14961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14962 msgid "_Select This"
14963 msgstr "_Sélectionner ceci"
14965 #. Create link
14966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14967 msgid "_Create Link"
14968 msgstr "_Créer un lien"
14970 #. Set mask
14971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14972 msgid "Set Mask"
14973 msgstr "Définir un masque"
14975 #. Release mask
14976 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14977 msgid "Release Mask"
14978 msgstr "Retirer le masque"
14980 #. Set Clip
14981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14982 msgid "Set Clip"
14983 msgstr "Définir une découpe"
14985 #. Release Clip
14986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14987 msgid "Release Clip"
14988 msgstr "Retirer la découpe"
14990 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14991 msgid "Create link"
14992 msgstr "Créer un lien"
14994 #. "Ungroup"
14995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14996 msgid "_Ungroup"
14997 msgstr "_Dégrouper"
14999 #. Link dialog
15000 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
15001 msgid "Link _Properties"
15002 msgstr "_Propriétés du lien"
15004 #. Select item
15005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
15006 msgid "_Follow Link"
15007 msgstr "_Suivre le lien"
15009 #. Reset transformations
15010 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
15011 msgid "_Remove Link"
15012 msgstr "_Retirer le lien"
15014 #. Link dialog
15015 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
15016 msgid "Image _Properties"
15017 msgstr "_Propriétés de l'image"
15019 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
15020 msgid "Edit Externally..."
15021 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
15023 #. Item dialog
15024 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
15025 msgid "_Fill and Stroke"
15026 msgstr "Remplissage et _contour"
15028 #. *
15029 #. * Constructor
15031 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
15032 msgid "About Inkscape"
15033 msgstr "À propos d'Inkscape"
15035 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
15036 msgid "_Splash"
15037 msgstr "_Splash"
15039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
15040 msgid "_Authors"
15041 msgstr "_Auteurs"
15043 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15044 msgid "_Translators"
15045 msgstr "_Traducteurs"
15047 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15048 msgid "_License"
15049 msgstr "_Licence"
15051 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15052 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
15053 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15055 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
15056 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15057 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15058 #. string here should be changed.)
15059 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15060 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15061 #. should be in UTF-*8..
15062 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15063 msgid "about.svg"
15064 msgstr "about.svg"
15066 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15067 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15068 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15069 msgid "translator-credits"
15070 msgstr ""
15071 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
15072 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
15073 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
15074 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
15075 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
15076 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
15077 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
15078 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
15079 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
15081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15083 msgid "Align"
15084 msgstr "Aligner"
15086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15088 msgid "Distribute"
15089 msgstr "Distribuer"
15091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15092 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15093 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
15095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15097 #. "H:" stands for horizontal gap
15098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15099 msgid "gap|H:"
15100 msgstr "H :"
15102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15103 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15104 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
15106 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15108 msgid "V:"
15109 msgstr "V :"
15111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15114 msgid "Remove overlaps"
15115 msgstr "Supprimer les chevauchements"
15117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15119 msgid "Arrange connector network"
15120 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
15122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15123 msgid "Unclump"
15124 msgstr "Éparpiller"
15126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15127 msgid "Randomize positions"
15128 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
15130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15131 msgid "Distribute text baselines"
15132 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
15134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15135 msgid "Align text baselines"
15136 msgstr "Aligner les ancres de texte"
15138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15139 msgid "Connector network layout"
15140 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
15142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15144 msgid "Nodes"
15145 msgstr "Nœuds"
15147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15148 msgid "Relative to: "
15149 msgstr "Relativement à : "
15151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15152 msgid "Treat selection as group: "
15153 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
15155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15156 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15157 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
15159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15160 msgid "Align left edges"
15161 msgstr "Aligner les bords gauches"
15163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15164 msgid "Center on vertical axis"
15165 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
15167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15168 msgid "Align right sides"
15169 msgstr "Aligner les côtés droits"
15171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15172 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15173 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
15175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15176 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15177 msgstr ""
15178 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
15180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15181 msgid "Align top edges"
15182 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
15184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15185 msgid "Center on horizontal axis"
15186 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
15188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15189 msgid "Align bottom edges"
15190 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
15192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15193 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15194 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
15196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15197 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15198 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
15200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15201 msgid "Align baselines of texts"
15202 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
15204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15205 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15206 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
15208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15209 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15210 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
15212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15213 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15214 msgstr ""
15215 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
15217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15218 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15219 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
15221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15222 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15223 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
15225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15226 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15227 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
15229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15230 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15231 msgstr ""
15232 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
15234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15235 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15236 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
15238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15239 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15240 msgstr ""
15241 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
15242 "texte"
15244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15245 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15246 msgstr ""
15247 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
15249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15250 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15251 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
15253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15254 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15255 msgstr ""
15256 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
15258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15259 msgid ""
15260 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15261 "overlap"
15262 msgstr ""
15263 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
15264 "ne se chevauchent pas"
15266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15268 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15269 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
15271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15272 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15273 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
15275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15276 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15277 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
15279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15280 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15281 msgstr ""
15282 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
15284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15285 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15286 msgstr ""
15287 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
15289 #. Rest of the widgetry
15290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15291 msgid "Last selected"
15292 msgstr "Dernier sélectionné"
15294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15295 msgid "First selected"
15296 msgstr "Premier sélectionné"
15298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15299 msgid "Biggest object"
15300 msgstr "Objet le plus grand"
15302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15303 msgid "Smallest object"
15304 msgstr "Objet le plus petit"
15306 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15307 msgid "Profile name:"
15308 msgstr "Nom du profil :"
15310 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15311 #. * update our running configuration
15312 #. *
15313 #. * FIXME!
15314 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15315 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15318 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15319 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15321 #. -----------
15322 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15324 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15325 msgid "Save"
15326 msgstr "Enregistrement"
15328 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15329 #, c-format
15330 msgid ""
15331 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15332 msgstr ""
15333 "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Clic</b> pour définir le remplissage, <b>Maj + "
15334 "clic</b> pour définir le contour"
15336 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15337 msgid "Change color definition"
15338 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
15340 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15341 msgid "Remove stroke color"
15342 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
15344 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15345 msgid "Remove fill color"
15346 msgstr "Supprimer la couleur de remplissage"
15348 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15349 msgid "Set stroke color to none"
15350 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
15352 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15353 msgid "Set fill color to none"
15354 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
15356 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15357 msgid "Set stroke color from swatch"
15358 msgstr "Appliquer une couleur de contour à partir de l'échantillon"
15360 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15361 msgid "Set fill color from swatch"
15362 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage à partir de l'échantillon"
15364 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15365 msgid "Messages"
15366 msgstr "Messages"
15368 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15369 msgid "Capture log messages"
15370 msgstr "Capturer les messages de log"
15372 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15373 msgid "Release log messages"
15374 msgstr "Détacher les messages de log"
15376 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15377 msgid "Metadata"
15378 msgstr "Métadonnées"
15380 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15381 msgid "License"
15382 msgstr "Licence"
15384 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15385 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15386 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
15388 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15389 msgid "<b>License</b>"
15390 msgstr "<b>Licence</b>"
15392 #. ---------------------------------------------------------------
15393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15394 msgid "Show page _border"
15395 msgstr "Afficher la _bordure de page"
15397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15398 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15399 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
15401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15402 msgid "Border on _top of drawing"
15403 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
15405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15406 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15407 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
15409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15410 msgid "_Show border shadow"
15411 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
15413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15414 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15415 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
15417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15418 msgid "Back_ground:"
15419 msgstr "Couleur de _fond :"
15421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15422 msgid "Background color"
15423 msgstr "Couleur de fond"
15425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15426 msgid ""
15427 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15428 msgstr ""
15429 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
15430 "en bitmap)"
15432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15433 msgid "Border _color:"
15434 msgstr "_Couleur de la bordure :"
15436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15437 msgid "Page border color"
15438 msgstr "Couleur de bordure de page"
15440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15441 msgid "Color of the page border"
15442 msgstr "Couleur de bordure de page"
15444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15445 msgid "Default _units:"
15446 msgstr "_Unités par défaut :"
15448 #. ---------------------------------------------------------------
15449 #. General snap options
15450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15451 msgid "Show _guides"
15452 msgstr "Afficher les _guides"
15454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15455 msgid "Show or hide guides"
15456 msgstr "Afficher ou non les guides"
15458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15459 msgid "_Snap guides while dragging"
15460 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
15462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15463 msgid ""
15464 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15465 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15466 "part of the guide near the cursor will snap)"
15467 msgstr ""
15468 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
15469 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
15470 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
15471 "curseur sera aimantée)"
15473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15474 msgid "Guide co_lor:"
15475 msgstr "Cou_leur des guides :"
15477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15478 msgid "Guideline color"
15479 msgstr "Couleur des lignes de guide"
15481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15482 msgid "Color of guidelines"
15483 msgstr "Couleur des lignes de guide"
15485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15486 msgid "_Highlight color:"
15487 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
15489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15490 msgid "Highlighted guideline color"
15491 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
15493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15494 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15495 msgstr ""
15496 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
15498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15500 #. "New" refers to grid
15501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15502 msgid "Grid|_New"
15503 msgstr "_Nouvelle"
15505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15506 msgid "Create new grid."
15507 msgstr "Créer une nouvelle grille"
15509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15510 msgid "_Remove"
15511 msgstr "Supp_rimer"
15513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15514 msgid "Remove selected grid."
15515 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
15517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15519 msgid "Guides"
15520 msgstr "Guides"
15522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15525 msgid "Grids"
15526 msgstr "Grilles"
15528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15530 msgid "Snap"
15531 msgstr "Magnétisme"
15533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15534 msgid "Color Management"
15535 msgstr "Gestion de la couleur"
15537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15538 msgid "Scripting"
15539 msgstr "Programmation"
15541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15542 msgid "<b>General</b>"
15543 msgstr "<b>Général</b>"
15545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15546 msgid "<b>Border</b>"
15547 msgstr "<b>Bordure</b>"
15549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15550 msgid "<b>Page Size</b>"
15551 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
15553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15554 msgid "<b>Guides</b>"
15555 msgstr "<b>Guides</b>"
15557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15558 msgid "Snap _distance"
15559 msgstr "Distance d'attraction"
15561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15562 msgid "Snap only when _closer than:"
15563 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
15565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15568 msgid "Always snap"
15569 msgstr "Toujours aimanter"
15571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15572 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15573 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
15575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15576 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15577 msgstr ""
15578 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
15580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15581 msgid ""
15582 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15583 "specified below"
15584 msgstr ""
15585 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
15586 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
15588 #. Options for snapping to grids
15589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15590 msgid "Snap d_istance"
15591 msgstr "D_istance d'attraction"
15593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15594 msgid "Snap only when c_loser than:"
15595 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
15597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15598 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15599 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
15601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15602 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15603 msgstr ""
15604 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
15605 "distance"
15607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15608 msgid ""
15609 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15610 "specified below"
15611 msgstr ""
15612 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
15613 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
15615 #. Options for snapping to guides
15616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15617 msgid "Snap dist_ance"
15618 msgstr "Distance d'attraction"
15620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15621 msgid "Snap only when close_r than:"
15622 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
15624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15625 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15626 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
15628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15629 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15630 msgstr ""
15631 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
15632 "distance"
15634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15635 msgid ""
15636 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15637 "below"
15638 msgstr ""
15639 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
15640 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
15642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15643 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15644 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
15646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15647 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15648 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
15650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15651 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15652 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
15654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15655 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15656 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
15658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15659 #, c-format
15660 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15661 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
15663 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15664 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15665 #. inform the document, so we can undo
15666 #. Color Management
15667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15668 msgid "Link Color Profile"
15669 msgstr "Lier un profil de couleurs"
15671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15672 msgid "Remove linked color profile"
15673 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
15675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15676 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15677 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
15679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15680 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15681 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
15683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15684 msgid "Link Profile"
15685 msgstr "Lier au profil"
15687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15688 msgid "Profile Name"
15689 msgstr "Nom du profil"
15691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15692 msgid "<b>External script files:</b>"
15693 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
15695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15696 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15697 msgid "Add"
15698 msgstr "Ajouter"
15700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15701 msgid "Filename"
15702 msgstr "Nom du fichier"
15704 #. inform the document, so we can undo
15705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15706 msgid "Add external script..."
15707 msgstr "Ajouter un programme externe..."
15709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15710 msgid "Remove external script"
15711 msgstr "Supprimer un programme externe"
15713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15714 msgid "<b>Creation</b>"
15715 msgstr " <b>Création</b> "
15717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15718 msgid "<b>Defined grids</b>"
15719 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
15721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15722 msgid "Remove grid"
15723 msgstr "Supprimer la grille"
15725 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15726 msgid "Information"
15727 msgstr "Information"
15729 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15730 msgid "Parameters"
15731 msgstr "Paramètres"
15733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15734 msgid "No preview"
15735 msgstr "Pas d'aperçu"
15737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15738 msgid "too large for preview"
15739 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
15741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15742 msgid "Enable preview"
15743 msgstr "Activer l'aperçu"
15745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15748 msgid "All Inkscape Files"
15749 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
15751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15754 msgid "All Files"
15755 msgstr "Tous les fichiers"
15757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15760 msgid "All Images"
15761 msgstr "Toutes les images"
15763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15766 msgid "All Vectors"
15767 msgstr "Tous les formats vectoriels"
15769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15772 msgid "All Bitmaps"
15773 msgstr "Toutes les images bitmap"
15775 #. ###### File options
15776 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15779 msgid "Append filename extension automatically"
15780 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
15782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15784 msgid "Guess from extension"
15785 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
15787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15788 msgid "Left edge of source"
15789 msgstr "Bord gauche de la source"
15791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15792 msgid "Top edge of source"
15793 msgstr "Bord supérieur de la source"
15795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15796 msgid "Right edge of source"
15797 msgstr "Bord droit de la source"
15799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15800 msgid "Bottom edge of source"
15801 msgstr "Bord inférieur de la source"
15803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15804 msgid "Source width"
15805 msgstr "Largeur de la source"
15807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15808 msgid "Source height"
15809 msgstr "Hauteur de la source"
15811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15812 msgid "Destination width"
15813 msgstr "Largeur de destination"
15815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15816 msgid "Destination height"
15817 msgstr "Hauteur de destination"
15819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15820 msgid "Resolution (dots per inch)"
15821 msgstr "Résolution (point par pouce)"
15823 #. #########################################
15824 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15825 #. #########################################
15826 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15828 msgid "Document"
15829 msgstr "Document"
15831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15832 msgid "Cairo"
15833 msgstr "Cairo"
15835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15836 msgid "Antialias"
15837 msgstr "Antialias"
15839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15840 msgid "Background"
15841 msgstr "Fond"
15843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15844 msgid "Destination"
15845 msgstr "Destination"
15847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15848 msgid "Show Preview"
15849 msgstr "Aperçu"
15851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15852 msgid "No file selected"
15853 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
15855 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15856 msgid "Stroke _paint"
15857 msgstr "Contour"
15859 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15860 msgid "Stroke st_yle"
15861 msgstr "St_yle du contour"
15863 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15865 msgid ""
15866 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15867 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15868 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15869 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15870 msgstr ""
15871 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
15872 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
15873 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
15874 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
15875 "à ajouter une constante aux composantes."
15877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15878 msgid "Image File"
15879 msgstr "Fichier image"
15881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15882 msgid "Selected SVG Element"
15883 msgstr "Élément SVG sélectionné"
15885 #. TODO: any image, not just svg
15886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15887 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15888 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
15890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15891 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15892 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
15894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15895 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15896 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
15898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15899 msgid "Light Source:"
15900 msgstr "Source de lumière :"
15902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15903 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15904 msgstr ""
15905 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15908 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15909 msgstr ""
15910 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15912 #. default x:
15913 #. default y:
15914 #. default z:
15915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15917 msgid "Location"
15918 msgstr "Localisation"
15920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15923 msgid "X coordinate"
15924 msgstr "Coordonnées X"
15926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15929 msgid "Y coordinate"
15930 msgstr "Coordonnée Y"
15932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15935 msgid "Z coordinate"
15936 msgstr "Coordonnée Z"
15938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15939 msgid "Points At"
15940 msgstr "Pointe vers"
15942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15943 msgid "Specular Exponent"
15944 msgstr "Exposant spéculaire"
15946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15947 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15948 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
15950 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15952 msgid "Cone Angle"
15953 msgstr "Angle du cône"
15955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15956 msgid ""
15957 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15958 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15959 "cone. No light is projected outside this cone."
15960 msgstr ""
15961 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
15962 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
15963 "projetée hors de ce cône."
15965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15966 msgid "New light source"
15967 msgstr "Nouvelle source de lumière"
15969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15970 msgid "_Duplicate"
15971 msgstr "_Dupliquer"
15973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15974 msgid "_Filter"
15975 msgstr "_Filtre"
15977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15978 msgid "R_ename"
15979 msgstr "R_enommer"
15981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15982 msgid "Rename filter"
15983 msgstr "Renommer le filtre"
15985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15986 msgid "Apply filter"
15987 msgstr "Appliquer le filtre"
15989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15990 msgid "filter"
15991 msgstr "filtre"
15993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15994 msgid "Add filter"
15995 msgstr "Ajouter un filtre"
15997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15998 msgid "Duplicate filter"
15999 msgstr "Dupliquer le filtre"
16001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
16002 msgid "_Effect"
16003 msgstr "_Effets"
16005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
16006 msgid "Connections"
16007 msgstr "Connecteurs"
16009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
16010 msgid "Remove filter primitive"
16011 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
16013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
16014 msgid "Remove merge node"
16015 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
16017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
16018 msgid "Reorder filter primitive"
16019 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
16021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
16022 msgid "Add Effect:"
16023 msgstr "Ajouter un effet :"
16025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
16026 msgid "No effect selected"
16027 msgstr "Aucun effet sélectionné"
16029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
16030 msgid "No filter selected"
16031 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
16033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
16034 msgid "Effect parameters"
16035 msgstr "Paramètres de l'effet"
16037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
16038 msgid "Filter General Settings"
16039 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
16041 #. default x:
16042 #. default y:
16043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16044 msgid "Coordinates:"
16045 msgstr "Coordonnées :"
16047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16048 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
16049 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
16051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16052 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
16053 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
16055 #. default width:
16056 #. default height:
16057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16058 msgid "Dimensions:"
16059 msgstr "Dimensions :"
16061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16062 msgid "Width of filter effects region"
16063 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
16065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16066 msgid "Height of filter effects region"
16067 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
16069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16070 msgid ""
16071 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16072 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16073 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16074 "performed without specifying a complete matrix."
16075 msgstr ""
16076 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
16077 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
16078 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
16079 "spécifier de matrice."
16081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16082 msgid "Value(s):"
16083 msgstr "Valeur(s) :"
16085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
16086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16087 msgid "Operator:"
16088 msgstr "Opérateur :"
16090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16091 msgid "K1:"
16092 msgstr "K1 :"
16094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16098 msgid ""
16099 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16100 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16101 "values of the first and second inputs respectively."
16102 msgstr ""
16103 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
16104 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
16105 "première et de la deuxième entrée."
16107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16108 msgid "K2:"
16109 msgstr "K2 :"
16111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16112 msgid "K3:"
16113 msgstr "K3 :"
16115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16116 msgid "K4:"
16117 msgstr "K4 :"
16119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16121 msgid "Size:"
16122 msgstr "Taille :"
16124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16125 msgid "width of the convolve matrix"
16126 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
16128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16129 msgid "height of the convolve matrix"
16130 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
16132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16133 msgid ""
16134 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16135 "applied to pixels around this point."
16136 msgstr ""
16137 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
16138 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
16140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16141 msgid ""
16142 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16143 "applied to pixels around this point."
16144 msgstr ""
16145 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
16146 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
16148 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16150 msgid "Kernel:"
16151 msgstr "Kernel :"
16153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16154 msgid ""
16155 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16156 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16157 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16158 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16159 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16160 "would lead to a common blur effect."
16161 msgstr ""
16162 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
16163 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
16164 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
16165 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
16166 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
16167 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
16169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16170 msgid "Divisor:"
16171 msgstr "Diviseur :"
16173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16174 msgid ""
16175 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16176 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16177 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16178 "effect on the overall color intensity of the result."
16179 msgstr ""
16180 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
16181 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
16182 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
16183 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
16184 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
16186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16187 msgid "Bias:"
16188 msgstr "Déviation :"
16190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16191 msgid ""
16192 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16193 "value as the zero response of the filter."
16194 msgstr ""
16195 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
16196 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
16198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16199 msgid "Edge Mode:"
16200 msgstr "Mode bordure :"
16202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16203 msgid ""
16204 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16205 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16206 "or near the edge of the input image."
16207 msgstr ""
16208 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
16209 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
16210 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
16212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16213 msgid "Preserve Alpha"
16214 msgstr "Préserver l'opacité"
16216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16217 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16218 msgstr ""
16219 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
16220 "primitive de filtre."
16222 #. default: white
16223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16224 msgid "Diffuse Color:"
16225 msgstr "Diffusion de la couleur :"
16227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16229 msgid "Defines the color of the light source"
16230 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
16232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16234 msgid "Surface Scale:"
16235 msgstr "Relief de surface :"
16237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16239 msgid ""
16240 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16241 "channel"
16242 msgstr ""
16243 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
16244 "(alpha) en entrée"
16246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16248 msgid "Constant:"
16249 msgstr "Constante :"
16251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16253 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16254 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
16256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16258 msgid "Kernel Unit Length:"
16259 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
16261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16262 msgid "Scale:"
16263 msgstr "Longueur/Courbure :"
16265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16266 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16267 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
16269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16270 msgid "X displacement:"
16271 msgstr "Déplacement en X :"
16273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16274 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16275 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
16277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16278 msgid "Y displacement:"
16279 msgstr "Déplacement en Y :"
16281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16282 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16283 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
16285 #. default: black
16286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16287 msgid "Flood Color:"
16288 msgstr "Couleur de remplissage :"
16290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16291 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16292 msgstr ""
16293 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
16295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16297 msgid "Opacity:"
16298 msgstr "Opacité :"
16300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16301 msgid "Standard Deviation:"
16302 msgstr "Variance :"
16304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16305 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16306 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
16308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16309 msgid ""
16310 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16311 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16312 msgstr ""
16313 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
16314 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
16316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16317 msgid "Radius:"
16318 msgstr "Rayon :"
16320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16321 msgid "Source of Image:"
16322 msgstr "Source de l'image :"
16324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16325 msgid "Delta X:"
16326 msgstr "Delta X :"
16328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16329 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16330 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
16332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16333 msgid "Delta Y:"
16334 msgstr "Delta Y :"
16336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16337 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16338 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
16340 #. default: white
16341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16342 msgid "Specular Color:"
16343 msgstr "Couleur spéculaire :"
16345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16346 msgid "Exponent:"
16347 msgstr "Exposant :"
16349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16350 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16351 msgstr ""
16352 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est "
16353 "« brillant »."
16355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16356 msgid ""
16357 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16358 "function."
16359 msgstr ""
16360 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
16361 "turbulence."
16363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16364 msgid "Base Frequency:"
16365 msgstr "Fréquence de base :"
16367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16368 msgid "Octaves:"
16369 msgstr "Octaves :"
16371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16372 msgid "Seed:"
16373 msgstr "Germe :"
16375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16376 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16377 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
16379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16380 msgid "Add filter primitive"
16381 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
16383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16384 msgid ""
16385 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16386 "multiply, darken and lighten."
16387 msgstr ""
16388 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, "
16389 "superposition, obscurcir et éclaircir."
16391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16392 msgid ""
16393 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16394 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16395 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16396 msgstr ""
16397 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
16398 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
16399 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
16400 "modification de la teinte des couleurs."
16402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16403 msgid ""
16404 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16405 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16406 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16407 "adjustment, color balance, and thresholding."
16408 msgstr ""
16409 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
16410 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
16411 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
16412 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
16414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16415 msgid ""
16416 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16417 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16418 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16419 "between the corresponding pixel values of the images."
16420 msgstr ""
16421 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
16422 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
16423 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
16424 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
16426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16427 msgid ""
16428 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16429 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16430 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16431 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16432 "is faster and resolution-independent."
16433 msgstr ""
16434 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
16435 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
16436 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
16437 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
16438 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
16439 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
16441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16442 msgid ""
16443 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16444 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16445 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16446 "opacity areas recede away from the viewer."
16447 msgstr ""
16448 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
16449 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
16450 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
16451 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
16452 "rapport au point de vue."
16454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16455 msgid ""
16456 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16457 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16458 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16459 "effects."
16460 msgstr ""
16461 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
16462 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
16463 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
16464 "de tourbillon et de contraction."
16466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16467 msgid ""
16468 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16469 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16470 "a graphic."
16471 msgstr ""
16472 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
16473 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
16474 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
16476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16477 msgid ""
16478 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16479 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16480 msgstr ""
16481 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
16482 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
16484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16485 msgid ""
16486 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16487 "or another part of the document."
16488 msgstr ""
16489 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
16490 "document."
16492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16493 msgid ""
16494 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16495 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16496 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16497 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16498 msgstr ""
16499 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
16500 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
16501 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
16502 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
16504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16505 msgid ""
16506 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16507 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16508 "thicker."
16509 msgstr ""
16510 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
16511 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
16512 "dilatation le rend plus épais."
16514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16515 msgid ""
16516 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16517 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16518 "a slightly different position than the actual object."
16519 msgstr ""
16520 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
16521 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
16522 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
16524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16525 msgid ""
16526 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16527 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16528 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16529 "opacity areas recede away from the viewer."
16530 msgstr ""
16531 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
16532 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
16533 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
16534 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
16535 "rapport au point de vue."
16537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16538 msgid ""
16539 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16540 msgstr ""
16541 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
16543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16544 msgid ""
16545 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16546 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16547 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16548 msgstr ""
16549 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
16550 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
16551 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
16553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16554 msgid "Duplicate filter primitive"
16555 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
16557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16558 msgid "Set filter primitive attribute"
16559 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
16561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16562 msgid "all"
16563 msgstr "tout"
16565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16566 msgid "common"
16567 msgstr "commun"
16569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16570 msgid "inherited"
16571 msgstr "hérité"
16573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16574 msgid "Arabic"
16575 msgstr "Arabe"
16577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16578 msgid "Armenian"
16579 msgstr "Arménien"
16581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16582 msgid "Bengali"
16583 msgstr "Bengali"
16585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16586 msgid "Bopomofo"
16587 msgstr "Bopomofo"
16589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16590 msgid "Cherokee"
16591 msgstr "Chérokî"
16593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16594 msgid "Coptic"
16595 msgstr "Copte"
16597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16598 msgid "Cyrillic"
16599 msgstr "Cyrillique"
16601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16602 msgid "Deseret"
16603 msgstr "Déséret"
16605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16606 msgid "Devanagari"
16607 msgstr "Dévanâgarî"
16609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16610 msgid "Ethiopic"
16611 msgstr "Éthiopien"
16613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16614 msgid "Georgian"
16615 msgstr "Géorgien"
16617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16618 msgid "Gothic"
16619 msgstr "Gotique"
16621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16622 msgid "Greek"
16623 msgstr "Grec"
16625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16626 msgid "Gujarati"
16627 msgstr "Goudjarati"
16629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16630 msgid "Gurmukhi"
16631 msgstr "Gourmoukhî"
16633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16634 msgid "Han"
16635 msgstr "Han"
16637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16638 msgid "Hangul"
16639 msgstr "Hangûl"
16641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16642 msgid "Hebrew"
16643 msgstr "Hébreu"
16645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16646 msgid "Hiragana"
16647 msgstr "Hiragana"
16649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16650 msgid "Kannada"
16651 msgstr "Kannara"
16653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16654 msgid "Katakana"
16655 msgstr "Katakana"
16657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16658 msgid "Khmer"
16659 msgstr "Khmer"
16661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16662 msgid "Lao"
16663 msgstr "Lao"
16665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16666 msgid "Latin"
16667 msgstr "Latin"
16669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16670 msgid "Malayalam"
16671 msgstr "Malayalam"
16673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16674 msgid "Mongolian"
16675 msgstr "Mongol"
16677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16678 msgid "Myanmar"
16679 msgstr "Birman"
16681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16682 msgid "Ogham"
16683 msgstr "Ogam"
16685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16686 msgid "Old Italic"
16687 msgstr "Italique"
16689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16690 msgid "Oriya"
16691 msgstr "Oriya"
16693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16694 msgid "Runic"
16695 msgstr "Runes"
16697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16698 msgid "Sinhala"
16699 msgstr "Singhalais"
16701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16702 msgid "Syriac"
16703 msgstr "Syriaque"
16705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16706 msgid "Tamil"
16707 msgstr "Tamoul"
16709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16710 msgid "Telugu"
16711 msgstr "Télougou"
16713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16714 msgid "Thaana"
16715 msgstr "Thâna"
16717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16718 msgid "Thai"
16719 msgstr "Thaï"
16721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16722 msgid "Tibetan"
16723 msgstr "Tibétain"
16725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16726 msgid "Canadian Aboriginal"
16727 msgstr "Syllabaires canadiens"
16729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16730 msgid "Yi"
16731 msgstr "Yi"
16733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16734 msgid "Tagalog"
16735 msgstr "Tagal"
16737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16738 msgid "Hanunoo"
16739 msgstr "Hanounóo"
16741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16742 msgid "Buhid"
16743 msgstr "Bouhid"
16745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16746 msgid "Tagbanwa"
16747 msgstr "Tagbanoua"
16749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16750 msgid "Braille"
16751 msgstr "Braille"
16753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16754 msgid "Cypriot"
16755 msgstr "Syllabaire chypriote"
16757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16758 msgid "Limbu"
16759 msgstr "Limbu"
16761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16762 msgid "Osmanya"
16763 msgstr "Osmanya"
16765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16766 msgid "Shavian"
16767 msgstr "Shavien"
16769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16770 msgid "Linear B"
16771 msgstr "Linéaire B"
16773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16774 msgid "Tai Le"
16775 msgstr "Taï-le"
16777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16778 msgid "Ugaritic"
16779 msgstr "Ougaritique"
16781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16782 msgid "New Tai Lue"
16783 msgstr "Nouveau taï lü"
16785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16786 msgid "Buginese"
16787 msgstr "Buginais"
16789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16790 msgid "Glagolitic"
16791 msgstr "Glagolitique"
16793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16794 msgid "Tifinagh"
16795 msgstr "Tifinaghe"
16797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16798 msgid "Syloti Nagri"
16799 msgstr "Sylotî nâgrî"
16801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16802 msgid "Old Persian"
16803 msgstr "Vieux perse"
16805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16806 msgid "Kharoshthi"
16807 msgstr "Kharochthî"
16809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16810 msgid "unassigned"
16811 msgstr "Non assigné"
16813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16814 msgid "Balinese"
16815 msgstr "Balinais"
16817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16818 msgid "Cuneiform"
16819 msgstr "Cunéiforme"
16821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16822 msgid "Phoenician"
16823 msgstr "Phénicien"
16825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16826 msgid "Phags-pa"
16827 msgstr "Phags-pa"
16829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16830 msgid "N'Ko"
16831 msgstr "N'Ko"
16833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16834 msgid "Kayah Li"
16835 msgstr "Kayah Li"
16837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16838 msgid "Lepcha"
16839 msgstr "Lepcha"
16841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16842 msgid "Rejang"
16843 msgstr "Rejang"
16845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16846 msgid "Sundanese"
16847 msgstr "Soundanais"
16849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16850 msgid "Saurashtra"
16851 msgstr "Saurashtra"
16853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16854 msgid "Cham"
16855 msgstr "Cham"
16857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16858 msgid "Ol Chiki"
16859 msgstr "Santâlî"
16861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16862 msgid "Vai"
16863 msgstr "Vaï"
16865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16866 msgid "Carian"
16867 msgstr "Carien"
16869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16870 msgid "Lycian"
16871 msgstr "Lycien"
16873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16874 msgid "Lydian"
16875 msgstr "Lydien"
16877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16878 msgid "Basic Latin"
16879 msgstr "Latin de base"
16881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16882 msgid "Latin-1 Supplement"
16883 msgstr "Supplément latin-1"
16885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16886 msgid "Latin Extended-A"
16887 msgstr "Latin étendu - A"
16889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16890 msgid "Latin Extended-B"
16891 msgstr "Latin étendu - B"
16893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16894 msgid "IPA Extensions"
16895 msgstr "Extensions IPA"
16897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16898 msgid "Spacing Modifier Letters"
16899 msgstr "Lettres du modificateur d'emplacement"
16901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16902 msgid "Combining Diacritical Marks"
16903 msgstr "Marques diacritiques jonctives"
16905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16906 msgid "Greek and Coptic"
16907 msgstr "Grec et copte"
16909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16910 msgid "Cyrillic Supplement"
16911 msgstr "Supplément cyrillique"
16913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16914 msgid "Arabic Supplement"
16915 msgstr "Supplément arabe"
16917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16918 msgid "NKo"
16919 msgstr "N'ko"
16921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16922 msgid "Samaritan"
16923 msgstr "Samaritain"
16925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16926 msgid "Hangul Jamo"
16927 msgstr "Jamos hangûls"
16929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16930 msgid "Ethiopic Supplement"
16931 msgstr "Supplément éthiopien"
16933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16934 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16935 msgstr "Syllabaire autochtone canadien"
16937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16938 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16939 msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
16941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16942 msgid "Khmer Symbols"
16943 msgstr "Symboles khmer"
16945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16946 msgid "Tai Tham"
16947 msgstr "Taï-tham"
16949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16950 msgid "Vedic Extensions"
16951 msgstr "Extensions védiques"
16953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16954 msgid "Phonetic Extensions"
16955 msgstr "Extensions phonétiques"
16957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16958 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16959 msgstr "Supplément extensions phonétiques"
16961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16962 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16963 msgstr "Supplément signes diacritiques"
16965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16966 msgid "Latin Extended Additional"
16967 msgstr "Latin étendu additionnel"
16969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16970 msgid "Greek Extended"
16971 msgstr "Grec étendu"
16973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16974 msgid "General Punctuation"
16975 msgstr "Ponctuation générale"
16977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16978 msgid "Superscripts and Subscripts"
16979 msgstr "Exposants et indices"
16981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16982 msgid "Currency Symbols"
16983 msgstr "Symboles monétaires"
16985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16986 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16987 msgstr "Signes diacritiques pour symboles"
16989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16990 msgid "Letterlike Symbols"
16991 msgstr "Symboles lettrés"
16993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16994 msgid "Number Forms"
16995 msgstr "Formes numérales"
16997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16998 msgid "Arrows"
16999 msgstr "Flèches"
17001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
17002 msgid "Mathematical Operators"
17003 msgstr "Opérateurs mathématiques"
17005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
17006 msgid "Miscellaneous Technical"
17007 msgstr "Signes techniques divers"
17009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
17010 msgid "Control Pictures"
17011 msgstr "Pictogrammes de commande"
17013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
17014 msgid "Optical Character Recognition"
17015 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
17017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
17018 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17019 msgstr "Alphanumériques entourés"
17021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
17022 msgid "Box Drawing"
17023 msgstr "Filets"
17025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
17026 msgid "Block Elements"
17027 msgstr "Pavés"
17029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
17030 msgid "Geometric Shapes"
17031 msgstr "Formes géométriques"
17033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
17034 msgid "Miscellaneous Symbols"
17035 msgstr "Divers symboles"
17037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
17038 msgid "Dingbats"
17039 msgstr "Casseau"
17041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
17042 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17043 msgstr "Symboles mathématiques divers - A"
17045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
17046 msgid "Supplemental Arrows-A"
17047 msgstr "Supplément de flèches - A"
17049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
17050 msgid "Braille Patterns"
17051 msgstr "Motifs Braille"
17053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
17054 msgid "Supplemental Arrows-B"
17055 msgstr "Supplément de flèches - B"
17057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
17058 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17059 msgstr "Symboles mathématiques divers - B"
17061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17062 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17063 msgstr "Supplément d'opérateurs mathématiques"
17065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17066 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17067 msgstr "Divers symboles et flèches"
17069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17070 msgid "Latin Extended-C"
17071 msgstr "Latin étendu - C"
17073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17074 msgid "Georgian Supplement"
17075 msgstr "Supplément géorgien"
17077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17078 msgid "Ethiopic Extended"
17079 msgstr "Éthiopien étendu"
17081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17082 msgid "Cyrillic Extended-A"
17083 msgstr "Cyrillique étendu - A"
17085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17086 msgid "Supplemental Punctuation"
17087 msgstr "Supplément de ponctuation"
17089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17090 msgid "CJK Radicals Supplement"
17091 msgstr "Supplément de clés CJC"
17093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17094 msgid "Kangxi Radicals"
17095 msgstr "Clés de Kangxi"
17097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17098 msgid "Ideographic Description Characters"
17099 msgstr "Description idéographique"
17101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17102 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17103 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
17105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17106 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17107 msgstr "Jamos de compatibilité hangûls"
17109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17110 msgid "Kanbun"
17111 msgstr "Kanboun"
17113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17114 msgid "Bopomofo Extended"
17115 msgstr "Bopomofo étendu"
17117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17118 msgid "CJK Strokes"
17119 msgstr "Traits CJC"
17121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17122 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17123 msgstr "Extensions phonétiques katakanas"
17125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17126 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17127 msgstr "Lettres et mois CJC"
17129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17130 msgid "CJK Compatibility"
17131 msgstr "Compatibilité CJC"
17133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17134 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17135 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC - supplément A"
17137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17138 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17139 msgstr "Hexagrammes Yi Jing"
17141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17142 msgid "CJK Unified Ideographs"
17143 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
17145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17146 msgid "Yi Syllables"
17147 msgstr "Syllabes Yi"
17149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17150 msgid "Yi Radicals"
17151 msgstr "Clés Yi"
17153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17154 msgid "Lisu"
17155 msgstr "Lisu"
17157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17158 msgid "Cyrillic Extended-B"
17159 msgstr "Cyrillique étendu - B"
17161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17162 msgid "Bamum"
17163 msgstr "MaximumBamum"
17165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17166 msgid "Modifier Tone Letters"
17167 msgstr "Lettres de ton modificatives"
17169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17170 msgid "Latin Extended-D"
17171 msgstr "Latin étendu - D"
17173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17174 msgid "Common Indic Number Forms"
17175 msgstr "Formes numérales indiques communes"
17177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17178 msgid "Devanagari Extended"
17179 msgstr "Dévanâgarî étendu"
17181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17182 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17183 msgstr "Jamos hangûls étendu - A"
17185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17186 msgid "Javanese"
17187 msgstr "Javanais"
17189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17190 msgid "Myanmar Extended-A"
17191 msgstr "Birman étendu - A"
17193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17194 msgid "Tai Viet"
17195 msgstr "Tái-việt"
17197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17198 msgid "Meetei Mayek"
17199 msgstr "Meetei Mayek"
17201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17202 msgid "Hangul Syllables"
17203 msgstr "Syllabes hangûles"
17205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17206 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17207 msgstr "Jamos hangûls étendu - B"
17209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17210 msgid "High Surrogates"
17211 msgstr "Demi-zone haute d’indirection"
17213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17214 msgid "High Private Use Surrogates"
17215 msgstr "Demi-zone haute d’indirection à usage privé"
17217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17218 msgid "Low Surrogates"
17219 msgstr "Demi-zone basse d’indirection"
17221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17222 msgid "Private Use Area"
17223 msgstr "Zone à usage privé"
17225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17226 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17227 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
17229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17230 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17231 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
17233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17234 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17235 msgstr "Formes de présentation arabes - A"
17237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17238 msgid "Variation Selectors"
17239 msgstr "Sélecteurs de variante"
17241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17242 msgid "Vertical Forms"
17243 msgstr "Formes verticales"
17245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17246 msgid "Combining Half Marks"
17247 msgstr "Demi-signes combinatoires"
17249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17250 msgid "CJK Compatibility Forms"
17251 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
17253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17254 msgid "Small Form Variants"
17255 msgstr "Petites variantes de forme"
17257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17258 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17259 msgstr "Formes de présentation arabes - B"
17261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17262 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17263 msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
17265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17266 msgid "Specials"
17267 msgstr "Spéciaux"
17269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17270 msgid "Script: "
17271 msgstr "Écriture :"
17273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17274 msgid "Range: "
17275 msgstr "Sous-ensemble :"
17277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17278 msgid "Append"
17279 msgstr "Ajouter"
17281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17282 msgid "Append text"
17283 msgstr "Ajouter le texte"
17285 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17286 msgid "Unit:"
17287 msgstr "Unité :"
17289 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17290 msgid "Angle (degrees):"
17291 msgstr "Angle (degrés)"
17293 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17294 msgid "Rela_tive change"
17295 msgstr "Déplacement rela_tif"
17297 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17298 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17299 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
17301 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17302 msgid "Set guide properties"
17303 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
17305 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17306 msgid "Guideline"
17307 msgstr "Ligne de guide"
17309 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17310 #, c-format
17311 msgid "Guideline ID: %s"
17312 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
17314 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17315 #, c-format
17316 msgid "Current: %s"
17317 msgstr "Courant : %s"
17319 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17320 #, c-format
17321 msgid "%d x %d"
17322 msgstr "%d x %d"
17324 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17325 msgid "Magnified:"
17326 msgstr "Aggrandi :"
17328 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17329 msgid "Actual Size:"
17330 msgstr "Taille réelle :"
17332 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17333 msgid "Selection only or whole document"
17334 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17337 msgid "Mouse"
17338 msgstr "Souris"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17341 msgid "Grab sensitivity:"
17342 msgstr "Sensibilité de capture :"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17349 msgid "pixels"
17350 msgstr "pixels"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17353 msgid ""
17354 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17355 "with mouse (in screen pixels)"
17356 msgstr ""
17357 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
17358 "souris (en pixels d'écran)"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17361 msgid "Click/drag threshold:"
17362 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17365 msgid ""
17366 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17367 msgstr ""
17368 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
17369 "et non comme un déplacement"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17372 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17373 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17374 msgstr ""
17375 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
17376 "redémarrage)"
17378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17379 msgid ""
17380 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17381 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17382 "mouse)"
17383 msgstr ""
17384 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
17385 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
17386 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
17387 "à l'utiliser comme souris)"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17390 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17391 msgstr ""
17392 "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
17393 "redémarrage)"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17396 msgid ""
17397 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17398 msgstr ""
17399 "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
17400 "tablette (crayon, gomme, souris)"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17403 msgid "Scrolling"
17404 msgstr "Défilement"
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17407 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17408 msgstr "La molette de la souris défile de :"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17411 msgid ""
17412 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17413 "(horizontally with Shift)"
17414 msgstr ""
17415 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
17416 "(horizontalement avec Maj)"
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17419 msgid "Ctrl+arrows"
17420 msgstr "Ctrl+flèches"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17423 msgid "Scroll by:"
17424 msgstr "Défiler de :"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17427 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17428 msgstr ""
17429 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17432 msgid "Acceleration:"
17433 msgstr "Accélération :"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17436 msgid ""
17437 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17438 "acceleration)"
17439 msgstr ""
17440 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
17441 "(0 pour aucune accélération)"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17444 msgid "Autoscrolling"
17445 msgstr "Défilement automatique"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17448 msgid "Speed:"
17449 msgstr "Vitesse :"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17452 msgid ""
17453 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17454 "autoscroll off)"
17455 msgstr ""
17456 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
17457 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17462 msgid "Threshold:"
17463 msgstr "Seuil :"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17466 msgid ""
17467 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17468 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17469 msgstr ""
17470 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
17471 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
17472 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17475 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17476 msgstr ""
17477 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
17478 "Espace est pressée"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17481 msgid ""
17482 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17483 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17484 "Selector tool (default)"
17485 msgstr ""
17486 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
17487 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
17488 "travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active "
17489 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17492 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17493 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17496 msgid ""
17497 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17498 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17499 msgstr ""
17500 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
17501 "la zone de travail avec Ctrl ; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
17502 "défiler sans Ctrl."
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17505 msgid "Enable snap indicator"
17506 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17509 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17510 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17513 msgid "Delay (in ms):"
17514 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17517 msgid ""
17518 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17519 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17520 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17521 msgstr ""
17522 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
17523 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
17524 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est "
17525 "immédiate."
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17528 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17529 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17532 msgid ""
17533 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17534 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17537 msgid "Weight factor:"
17538 msgstr "Coefficient de pondération :"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17541 msgid ""
17542 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17543 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17544 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17545 msgstr ""
17546 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
17547 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
17548 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17551 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17552 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17555 msgid ""
17556 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17557 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17558 "constraint line"
17559 msgstr ""
17560 "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter "
17561 "la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la "
17562 "ligne de contrainte"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17565 msgid "Snapping"
17566 msgstr "Magnétisme"
17568 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17570 msgid "Arrow keys move by:"
17571 msgstr "Les flèches déplacent de :"
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17574 msgid ""
17575 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17576 "(in px units)"
17577 msgstr ""
17578 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
17579 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
17581 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17583 msgid "> and < scale by:"
17584 msgstr "> et < redimensionnent de :"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17587 msgid ""
17588 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17589 msgstr ""
17590 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17593 msgid "Inset/Outset by:"
17594 msgstr "Contracter/dilater de :"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17597 msgid ""
17598 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17599 msgstr ""
17600 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
17601 "(en px ou pixels SVG)"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17604 msgid "Compass-like display of angles"
17605 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17608 msgid ""
17609 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17610 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17611 "counterclockwise"
17612 msgstr ""
17613 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
17614 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
17615 "l'est)"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17618 msgid "Rotation snaps every:"
17619 msgstr "Incrément de rotation :"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17622 msgid "degrees"
17623 msgstr "degrés"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17626 msgid ""
17627 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17628 "[ or ] rotates by this amount"
17629 msgstr ""
17630 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
17631 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17634 msgid "Zoom in/out by:"
17635 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17638 msgid ""
17639 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17640 "multiplier"
17641 msgstr ""
17642 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
17643 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17646 msgid "Show selection cue"
17647 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17650 msgid ""
17651 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17652 msgstr ""
17653 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
17654 "que dans le sélecteur)"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17657 msgid "Enable gradient editing"
17658 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17661 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17662 msgstr ""
17663 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
17664 "dégradés"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17667 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17668 msgstr ""
17669 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
17670 "guides"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17673 msgid ""
17674 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17675 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17676 msgstr ""
17677 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
17678 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17681 msgid "Ctrl+click dot size:"
17682 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17685 msgid "times current stroke width"
17686 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17689 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17690 msgstr ""
17691 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
17692 "de contour)"
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17695 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17696 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17699 msgid ""
17700 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17701 "objects."
17702 msgstr ""
17703 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
17704 "plusieurs objets."
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17707 msgid "Create new objects with:"
17708 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17711 msgid "Last used style"
17712 msgstr "Dernier style utilisé"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17715 msgid "Apply the style you last set on an object"
17716 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17719 msgid "This tool's own style:"
17720 msgstr "Style propre à l'outil :"
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17723 msgid ""
17724 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17725 "the button below to set it."
17726 msgstr ""
17727 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
17728 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
17730 #. style swatch
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17732 msgid "Take from selection"
17733 msgstr "Capturer depuis la sélection"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17736 msgid "This tool's style of new objects"
17737 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17740 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17741 msgstr ""
17742 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17745 msgid "Tools"
17746 msgstr "Outils"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17749 msgid "Bounding box to use:"
17750 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17753 msgid "Visual bounding box"
17754 msgstr "Boîte englobante visuelle"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17757 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17758 msgstr ""
17759 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
17760 "marges des filtres, etc."
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17763 msgid "Geometric bounding box"
17764 msgstr "Boîte englobante géométrique"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17767 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17768 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17771 msgid "Conversion to guides:"
17772 msgstr "Convertir en guides"
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17775 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17776 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17779 msgid ""
17780 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17781 "conversion"
17782 msgstr ""
17783 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
17784 "la conversion"
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17787 msgid "Treat groups as a single object"
17788 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17791 msgid ""
17792 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17793 "converting each child separately"
17794 msgstr ""
17795 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
17796 "objet unique (la conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17799 msgid "Average all sketches"
17800 msgstr "Moyenner tous les croquis"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17803 msgid "Width is in absolute units"
17804 msgstr "Largeur en unités absolues"
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17807 msgid "Select new path"
17808 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17811 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17812 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
17814 #. Selector
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17816 msgid "Selector"
17817 msgstr "Sélecteur"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17820 msgid "When transforming, show:"
17821 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17824 msgid "Objects"
17825 msgstr "Objets"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17828 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17829 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17832 msgid "Box outline"
17833 msgstr "Silhouette rectangulaire"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17836 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17837 msgstr ""
17838 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
17839 "déplacements ou transformations"
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17842 msgid "Per-object selection cue:"
17843 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17846 msgid "No per-object selection indication"
17847 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17850 msgid "Mark"
17851 msgstr "Marque"
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17854 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17855 msgstr ""
17856 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
17857 "gauche"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17860 msgid "Box"
17861 msgstr "Boîte"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17864 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17865 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
17867 #. Node
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17869 msgid "Node"
17870 msgstr "Nœud"
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17873 msgid "Path outline"
17874 msgstr "Contour de chemin"
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17877 msgid "Path outline color"
17878 msgstr "Couleur du contour"
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17881 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17882 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin"
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17885 msgid "Always show outline"
17886 msgstr "Toujours afficher le contour"
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17889 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17890 msgstr ""
17891 "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins "
17892 "invisibles"
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17895 msgid "Update outline when dragging nodes"
17896 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17899 msgid ""
17900 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17901 "outline will only update when completing a drag"
17902 msgstr ""
17903 "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des "
17904 "nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n'est mis à jours "
17905 "qu'à la fin de l'opération"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17908 msgid "Update paths when dragging nodes"
17909 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17912 msgid ""
17913 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17914 "only be updated when completing a drag"
17915 msgstr ""
17916 "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des "
17917 "nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jours "
17918 "qu'à la fin de l'opération"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17921 msgid "Show path direction on outlines"
17922 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17925 msgid ""
17926 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17927 "middle of each outline segment"
17928 msgstr ""
17929 "Visualise la direction des chemins sélectionner en dessinant de petites "
17930 "flèches au milieu de chaque segment de contour"
17932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17933 msgid "Show temporary path outline"
17934 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
17936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17937 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17938 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17941 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17942 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17945 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17946 msgstr ""
17947 "Affiche temporairement le contour même lorsqu'un chemin est sélectionné pour "
17948 "édition"
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17951 msgid "Flash time"
17952 msgstr "Durée de clignotement"
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17955 msgid ""
17956 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17957 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17958 "path"
17959 msgstr ""
17960 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
17961 "souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible "
17962 "jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17965 msgid "Editing preferences"
17966 msgstr "Préférences d'édition"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17969 msgid "Show transform handles for single nodes"
17970 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds simples"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17973 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17974 msgstr ""
17975 "Affiche les poignées de transformation même lorsqu'un seul nœud est "
17976 "sélectionné"
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17979 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17980 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17983 msgid ""
17984 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17985 "get the other behavior"
17986 msgstr ""
17987 "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme "
17988 "originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité"
17990 #. Tweak
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17992 msgid "Tweak"
17993 msgstr "Ajuster"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17996 msgid "Paint objects with:"
17997 msgstr "Peindre les objets avec :"
17999 #. Spray
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
18001 msgid "Spray"
18002 msgstr "Aérographe"
18004 #. Zoom
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
18006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
18007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
18008 msgid "Zoom"
18009 msgstr "Zoom"
18011 #. Shapes
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
18013 msgid "Shapes"
18014 msgstr "Formes"
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
18017 msgid "Sketch mode"
18018 msgstr "Mode croquis"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
18021 msgid ""
18022 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
18023 "instead of averaging the old result with the new sketch"
18024 msgstr ""
18025 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
18026 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
18027 "croquis"
18029 #. Pen
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
18031 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
18032 msgid "Pen"
18033 msgstr "Stylo"
18035 #. Calligraphy
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
18037 msgid "Calligraphy"
18038 msgstr "Plume calligraphique"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
18041 msgid ""
18042 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
18043 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
18044 msgstr ""
18045 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
18046 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
18047 "quel que soit le zoom"
18049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
18050 msgid ""
18051 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
18052 "selection)"
18053 msgstr ""
18054 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
18055 "la place de l'ancienne sélection)"
18057 #. Paint Bucket
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
18059 msgid "Paint Bucket"
18060 msgstr "Remplissage au seau"
18062 #. Eraser
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
18064 msgid "Eraser"
18065 msgstr "Gomme"
18067 #. LPETool
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
18069 msgid "LPE Tool"
18070 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
18073 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18074 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
18076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18077 msgid ""
18078 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18079 msgstr ""
18080 "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de "
18081 "la barre de texte"
18083 #. Gradient
18084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
18085 msgid "Gradient"
18086 msgstr "Dégradé"
18088 #. Connector
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18090 msgid "Connector"
18091 msgstr "Connecteur"
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18094 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18095 msgstr ""
18096 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
18097 "objets texte"
18099 #. Dropper
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18101 msgid "Dropper"
18102 msgstr "Pipette"
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18105 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18106 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18109 msgid "Remember and use last window's geometry"
18110 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18113 msgid "Don't save window geometry"
18114 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18118 msgid "Dockable"
18119 msgstr "Attachable"
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18122 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18123 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18126 msgid "Zoom when window is resized"
18127 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18130 msgid "Show close button on dialogs"
18131 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18136 msgid "Normal"
18137 msgstr "Normal"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18140 msgid "Aggressive"
18141 msgstr "Agressif"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18144 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18145 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18148 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18149 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18152 msgid ""
18153 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18154 "preferences)"
18155 msgstr ""
18156 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
18157 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18160 msgid ""
18161 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18162 "document)"
18163 msgstr ""
18164 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
18165 "(enregistre la géométrie avec le document)"
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18168 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18169 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18172 msgid "Dialogs on top:"
18173 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
18175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18176 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18177 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18180 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18181 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
18183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18184 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18185 msgstr ""
18186 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
18187 "fenêtres"
18189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18190 msgid "Dialog Transparency:"
18191 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
18193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18194 msgid "Opacity when focused:"
18195 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
18197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18198 msgid "Opacity when unfocused:"
18199 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18202 msgid "Time of opacity change animation:"
18203 msgstr "Temps de transition :"
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18206 msgid "Miscellaneous:"
18207 msgstr "Divers"
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18210 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18211 msgstr ""
18212 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
18213 "gestionnaire de fenêtre"
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18216 msgid ""
18217 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18218 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18219 "above the right scrollbar)"
18220 msgstr ""
18221 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
18222 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
18223 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
18224 "défilement de droite)"
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18227 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18228 msgstr ""
18229 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
18230 "redémarrage)"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18233 msgid "Windows"
18234 msgstr "Fenêtres"
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18237 msgid "Move in parallel"
18238 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
18240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18241 msgid "Stay unmoved"
18242 msgstr "Ne bougent pas"
18244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18245 msgid "Move according to transform"
18246 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18249 msgid "Are unlinked"
18250 msgstr "Sont déliés"
18252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18253 msgid "Are deleted"
18254 msgstr "Sont supprimés"
18256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18257 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18258 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18261 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18262 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original"
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18265 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18266 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé"
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18269 msgid ""
18270 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18271 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18272 msgstr ""
18273 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform= ; par "
18274 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
18275 "différente de celle de son original"
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18278 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18279 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
18281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18282 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18283 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux"
18285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18286 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18287 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original"
18289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18290 msgid "When duplicating original+clones:"
18291 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
18293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18294 msgid "Relink duplicated clones"
18295 msgstr "Relier les clones dupliqués"
18297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18298 msgid ""
18299 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18300 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18301 "instead of the old original"
18302 msgstr ""
18303 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
18304 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
18305 "plutôt qu'à l'original initial"
18307 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18309 msgid "Clones"
18310 msgstr "Clones"
18312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18313 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18314 msgstr ""
18315 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
18316 "l'application"
18318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18319 msgid ""
18320 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18321 msgstr ""
18322 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
18323 "chemin de découpe ou masque"
18325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18326 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18327 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
18329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18330 msgid ""
18331 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18332 "drawing"
18333 msgstr ""
18334 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
18335 "été appliqué"
18337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18338 msgid "Before applying clippath/mask:"
18339 msgstr "Avant d'appliquer une découpe ou un masque :"
18341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18342 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18343 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
18345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18346 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18347 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
18349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18350 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18351 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
18353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18354 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18355 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
18357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18358 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18359 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
18361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18362 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18363 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
18365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18366 msgid "After releasing clippath/mask:"
18367 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :"
18369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18370 msgid "Ungroup automatically created groups"
18371 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
18373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18374 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18375 msgstr ""
18376 "Dégroupe les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du "
18377 "masque"
18379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18380 msgid "Clippaths and masks"
18381 msgstr "Chemins de découpe et masques"
18383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18385 msgid "Scale stroke width"
18386 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18389 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18390 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18393 msgid "Transform gradients"
18394 msgstr "Transformer les dégradés"
18396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18397 msgid "Transform patterns"
18398 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18401 msgid "Optimized"
18402 msgstr "Optimisé"
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18405 msgid "Preserved"
18406 msgstr "Préservé"
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18410 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18411 msgstr ""
18412 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
18413 "épaisseurs des contours"
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18417 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18418 msgstr ""
18419 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
18420 "rayons des coins arrondis"
18422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18424 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18425 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
18427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18429 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18430 msgstr ""
18431 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
18432 "contour)"
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18435 msgid "Store transformation:"
18436 msgstr "Enregistrement des transformations :"
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18439 msgid ""
18440 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18441 "attribute"
18442 msgstr ""
18443 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
18444 "l'attribut transform="
18446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18447 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18448 msgstr ""
18449 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
18450 "objets"
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18453 msgid "Transforms"
18454 msgstr "Transformations"
18456 #. blur quality
18457 #. filter quality
18458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18460 msgid "Best quality (slowest)"
18461 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18465 msgid "Better quality (slower)"
18466 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18470 msgid "Average quality"
18471 msgstr "Qualité moyenne"
18473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18475 msgid "Lower quality (faster)"
18476 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
18478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18480 msgid "Lowest quality (fastest)"
18481 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
18483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18484 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18485 msgstr "Qualité d'affichage du flou gaussien :"
18487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18489 msgid ""
18490 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18491 "always uses best quality)"
18492 msgstr ""
18493 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
18494 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18498 msgid "Better quality, but slower display"
18499 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
18501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18503 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18504 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
18506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18508 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18509 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
18511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18513 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18514 msgstr ""
18515 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
18516 "plus rapide"
18518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18519 msgid "Filter effects quality for display:"
18520 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
18522 #. show infobox
18523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18524 msgid "Show filter primitives infobox"
18525 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
18527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18528 msgid ""
18529 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18530 "filter effects dialog"
18531 msgstr ""
18532 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
18533 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre"
18535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18536 msgid "Number of Threads:"
18537 msgstr "Nombre de threads :"
18539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18541 msgid "(requires restart)"
18542 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
18544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18545 msgid ""
18546 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18547 msgstr ""
18548 "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou "
18549 "gaussien"
18551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18552 msgid "Select in all layers"
18553 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
18555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18556 msgid "Select only within current layer"
18557 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
18559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18560 msgid "Select in current layer and sublayers"
18561 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
18563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18564 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18565 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
18567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18568 msgid "Ignore locked objects and layers"
18569 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
18571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18572 msgid "Deselect upon layer change"
18573 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
18575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18576 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18577 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
18579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18580 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18581 msgstr ""
18582 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
18583 "calques"
18585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18586 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18587 msgstr ""
18588 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
18589 "courant"
18591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18592 msgid ""
18593 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18594 "its sublayers"
18595 msgstr ""
18596 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
18597 "courant et dans ses sous-calques"
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18600 msgid ""
18601 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18602 "themselves or by being in a hidden layer)"
18603 msgstr ""
18604 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
18605 "isolés ou appartenant à calque caché)"
18607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18608 msgid ""
18609 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18610 "themselves or by being in a locked layer)"
18611 msgstr ""
18612 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
18613 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
18615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18616 msgid ""
18617 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18618 "current layer changes"
18619 msgstr ""
18620 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
18621 "du calque courant à un autre"
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18624 msgid "Selecting"
18625 msgstr "Sélection"
18627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18628 msgid "Default export resolution:"
18629 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
18631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18632 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18633 msgstr ""
18634 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18637 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18638 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18641 msgid ""
18642 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18643 "Import and Export to OCAL function"
18644 msgstr ""
18645 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé "
18646 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
18648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18649 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18650 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
18652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18653 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18654 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
18656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18657 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18658 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
18660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18661 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18662 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
18664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18665 msgid "Import/Export"
18666 msgstr "Importer/Exporter"
18668 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18670 msgid "Perceptual"
18671 msgstr "Perceptif"
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18674 msgid "Relative Colorimetric"
18675 msgstr "Colorimétrie relative"
18677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18678 msgid "Absolute Colorimetric"
18679 msgstr "Colorimétrie absolue"
18681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18682 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18683 msgstr ""
18684 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
18685 "version)"
18687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18688 msgid "Display adjustment"
18689 msgstr "Ajustement de l'affichage"
18691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18692 #, c-format
18693 msgid ""
18694 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18695 "Searched directories:%s"
18696 msgstr ""
18697 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
18698 "Répertoires parcourus :%s"
18700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18701 msgid "Display profile:"
18702 msgstr "Profil d'affichage :"
18704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18705 msgid "Retrieve profile from display"
18706 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18709 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18710 msgstr ""
18711 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
18712 "grâce à XICC"
18714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18715 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18716 msgstr ""
18717 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage"
18719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18720 msgid "Display rendering intent:"
18721 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
18723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18724 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18725 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage"
18727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18728 msgid "Proofing"
18729 msgstr "Gestion des couleurs"
18731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18732 msgid "Simulate output on screen"
18733 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
18735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18736 msgid "Simulates output of target device"
18737 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible"
18739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18740 msgid "Mark out of gamut colors"
18741 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
18743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18744 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18745 msgstr ""
18746 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
18747 "périphérique cible"
18749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18750 msgid "Out of gamut warning color:"
18751 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
18753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18754 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18755 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut"
18757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18758 msgid "Device profile:"
18759 msgstr "Profil du périphérique :"
18761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18762 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18763 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique"
18765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18766 msgid "Device rendering intent:"
18767 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
18769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18770 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18771 msgstr ""
18772 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer le périphérique de sortie"
18774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18775 msgid "Black point compensation"
18776 msgstr "Compensation du point noir"
18778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18779 msgid "Enables black point compensation"
18780 msgstr "Active la compensation du point noir"
18782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18783 msgid "Preserve black"
18784 msgstr "Préserver le noir"
18786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18787 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18788 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
18790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18791 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18792 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
18794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18797 msgid "<none>"
18798 msgstr "<aucun>"
18800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18801 msgid "Color management"
18802 msgstr "Gestion de la couleur"
18804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18805 msgid "Major grid line emphasizing"
18806 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
18808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18809 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18810 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
18812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18813 msgid ""
18814 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18815 "of major grid line color"
18816 msgstr ""
18817 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
18818 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale"
18820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18821 msgid "Default grid settings"
18822 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
18824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18826 msgid "Grid units:"
18827 msgstr "Unités de la grille :"
18829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18831 msgid "Origin X:"
18832 msgstr "Origine X :"
18834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18836 msgid "Origin Y:"
18837 msgstr "Origine Y :"
18839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18840 msgid "Spacing X:"
18841 msgstr "Espacement X :"
18843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18845 msgid "Spacing Y:"
18846 msgstr "Espacement Y :"
18848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18852 msgid "Grid line color:"
18853 msgstr "Couleur de la grille :"
18855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18857 msgid "Color used for normal grid lines"
18858 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
18860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18864 msgid "Major grid line color:"
18865 msgstr "Couleur de la grille principale :"
18867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18869 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18870 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
18872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18874 msgid "Major grid line every:"
18875 msgstr "Grille principale toutes les :"
18877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18878 msgid "Show dots instead of lines"
18879 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
18881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18882 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18883 msgstr ""
18884 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
18885 "des lignes"
18887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18888 msgid "Use named colors"
18889 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
18891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18892 msgid ""
18893 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18894 "'magenta') instead of the numeric value"
18895 msgstr ""
18896 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
18897 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
18899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18900 msgid "XML formatting"
18901 msgstr "Formatage XML"
18903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18904 msgid "Inline attributes"
18905 msgstr "Attributs en ligne"
18907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18908 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18909 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
18911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18912 msgid "Indent, spaces:"
18913 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
18915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18916 msgid ""
18917 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18918 "indentation"
18919 msgstr ""
18920 "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
18921 "définir à 0 pour désactiver l'indentation"
18923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18924 msgid "Path data"
18925 msgstr "Données de chemin"
18927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18928 msgid "Allow relative coordinates"
18929 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
18931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18932 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18933 msgstr ""
18934 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
18935 "du chemin"
18937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18938 msgid "Force repeat commands"
18939 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
18941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18942 msgid ""
18943 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18944 "of 'L 1,2 3,4')"
18945 msgstr ""
18946 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
18947 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
18949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18950 msgid "Numbers"
18951 msgstr "Nombres"
18953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18954 msgid "Numeric precision:"
18955 msgstr "Précision numérique :"
18957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18958 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18959 msgstr ""
18960 "Nombre de chiffres significatifs des valeurs écrites dans le fichier SVG"
18962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18963 msgid "Minimum exponent:"
18964 msgstr "Exposant minimum :"
18966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18967 msgid ""
18968 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18969 "anything smaller is written as zero"
18970 msgstr ""
18971 "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
18972 "cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro"
18974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18975 msgid "SVG output"
18976 msgstr "Sortie SVG"
18978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18979 msgid "System default"
18980 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
18982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18983 msgid "Albanian (sq)"
18984 msgstr "Albanais (sq)"
18986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18987 msgid "Amharic (am)"
18988 msgstr "Amharique (am)"
18990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18991 msgid "Arabic (ar)"
18992 msgstr "Arabe (ar)"
18994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18995 msgid "Armenian (hy)"
18996 msgstr "Arménien (hy)"
18998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18999 msgid "Azerbaijani (az)"
19000 msgstr "Azéri (az)"
19002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19003 msgid "Basque (eu)"
19004 msgstr "Basque (eu)"
19006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19007 msgid "Belarusian (be)"
19008 msgstr "Biélorusse (be)"
19010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19011 msgid "Bulgarian (bg)"
19012 msgstr "Bulgare (bg)"
19014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19015 msgid "Bengali (bn)"
19016 msgstr "Bengali (bn)"
19018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19019 msgid "Breton (br)"
19020 msgstr "Breton (br)"
19022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19023 msgid "Catalan (ca)"
19024 msgstr "Catalan (ca)"
19026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19027 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
19028 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
19030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19031 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
19032 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
19034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19035 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
19036 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
19038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19039 msgid "Croatian (hr)"
19040 msgstr "Croate (hr)"
19042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19043 msgid "Czech (cs)"
19044 msgstr "Tchèque (cs)"
19046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19047 msgid "Danish (da)"
19048 msgstr "Danois (da)"
19050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19051 msgid "Dutch (nl)"
19052 msgstr "Néerlandais (nl)"
19054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19055 msgid "Dzongkha (dz)"
19056 msgstr "Dzongkha (dz)"
19058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19059 msgid "German (de)"
19060 msgstr "Allemand (de)"
19062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19063 msgid "Greek (el)"
19064 msgstr "Grec (el)"
19066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19067 msgid "English (en)"
19068 msgstr "Anglais (en)"
19070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19071 msgid "English/Australia (en_AU)"
19072 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
19074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19075 msgid "English/Canada (en_CA)"
19076 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
19078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19079 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19080 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
19082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19083 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19084 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19087 msgid "Esperanto (eo)"
19088 msgstr "Espéranto (eo)"
19090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19091 msgid "Estonian (et)"
19092 msgstr "Estonien (et)"
19094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19095 msgid "Farsi (fa)"
19096 msgstr "Farsi (fa)"
19098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19099 msgid "Finnish (fi)"
19100 msgstr "Finnois (fi)"
19102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19103 msgid "French (fr)"
19104 msgstr "Français (fr)"
19106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19107 msgid "Irish (ga)"
19108 msgstr "Irlandais (ga)"
19110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19111 msgid "Galician (gl)"
19112 msgstr "Galicien (gl)"
19114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19115 msgid "Hebrew (he)"
19116 msgstr "Hébreu (he)"
19118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19119 msgid "Hungarian (hu)"
19120 msgstr "Hongrois (hu)"
19122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19123 msgid "Indonesian (id)"
19124 msgstr "Indonésien (id)"
19126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19127 msgid "Italian (it)"
19128 msgstr "Italien (it)"
19130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19131 msgid "Japanese (ja)"
19132 msgstr "Japonais (ja)"
19134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19135 msgid "Khmer (km)"
19136 msgstr "Khmer (km)"
19138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19139 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19140 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
19142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19143 msgid "Korean (ko)"
19144 msgstr "Coréen (ko)"
19146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19147 msgid "Lithuanian (lt)"
19148 msgstr "Lituanien (lt)"
19150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19151 msgid "Macedonian (mk)"
19152 msgstr "Macédonien (mk)"
19154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19155 msgid "Mongolian (mn)"
19156 msgstr "Mongol (mn)"
19158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19159 msgid "Nepali (ne)"
19160 msgstr "Népalais (ne)"
19162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19163 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19164 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
19166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19167 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19168 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
19170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19171 msgid "Panjabi (pa)"
19172 msgstr "Panjabi (pa)"
19174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19175 msgid "Polish (pl)"
19176 msgstr "Polonais (pl)"
19178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19179 msgid "Portuguese (pt)"
19180 msgstr "Portugais (pt)"
19182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19183 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19184 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
19186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19187 msgid "Romanian (ro)"
19188 msgstr "Roumain (ro)"
19190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19191 msgid "Russian (ru)"
19192 msgstr "Russe (ru)"
19194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19195 msgid "Serbian (sr)"
19196 msgstr "Serbe (sr)"
19198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19199 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19200 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
19202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19203 msgid "Slovak (sk)"
19204 msgstr "Slovaque (sk)"
19206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19207 msgid "Slovenian (sl)"
19208 msgstr "Slovène (sl)"
19210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19211 msgid "Spanish (es)"
19212 msgstr "Espagnol (es)"
19214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19215 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19216 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
19218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19219 msgid "Swedish (sv)"
19220 msgstr "Suédois (sv)"
19222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19223 msgid "Thai (th)"
19224 msgstr "Thaï (th)"
19226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19227 msgid "Turkish (tr)"
19228 msgstr "Turc (tr)"
19230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19231 msgid "Ukrainian (uk)"
19232 msgstr "Ukrainien (uk)"
19234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19235 msgid "Vietnamese (vi)"
19236 msgstr "Vietnamien (vi)"
19238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19239 msgid "Language (requires restart):"
19240 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
19242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19243 msgid "Set the language for menus and number formats"
19244 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
19246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19247 msgid "Smaller"
19248 msgstr "Minuscule"
19250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19251 msgid "Toolbox icon size:"
19252 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils :"
19254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19255 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19256 msgstr ""
19257 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
19259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19260 msgid "Control bar icon size:"
19261 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :"
19263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19264 msgid ""
19265 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19266 msgstr ""
19267 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
19268 "un redémarrage)"
19270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19271 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19272 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire :"
19274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19275 msgid ""
19276 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19277 msgstr ""
19278 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
19279 "redémarrage)"
19281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19282 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19283 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur"
19285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19286 msgid ""
19287 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19288 "color sliders"
19289 msgstr ""
19290 "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de "
19291 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK"
19293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19294 msgid "Clear list"
19295 msgstr "Effacer la liste"
19297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19298 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19299 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
19301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19302 msgid ""
19303 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19304 "the list"
19305 msgstr ""
19306 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
19307 "« Fichier », ou efface la liste"
19309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19310 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19311 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
19313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19314 msgid ""
19315 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19316 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19317 "display objects in their true sizes"
19318 msgstr ""
19319 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
19320 "l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
19321 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
19323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19324 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19325 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes"
19327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19328 msgid ""
19329 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19330 "finished being refactored"
19331 msgstr ""
19332 "Lorsqu'activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le "
19333 "réusinage n'est pas complètement achevé"
19335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19336 msgid "Interface"
19337 msgstr "Interface"
19339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19340 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19341 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
19343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19344 msgid ""
19345 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19346 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19347 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19348 msgstr ""
19349 "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » "
19350 "s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; "
19351 "si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel "
19352 "un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue"
19354 #. Autosave options
19355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19356 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19357 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
19359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19360 msgid ""
19361 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19362 "minimizing loss in case of a crash"
19363 msgstr ""
19364 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
19365 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
19367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19368 msgid "Interval (in minutes):"
19369 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
19371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19372 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19373 msgstr ""
19374 "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré "
19375 "automatiquement"
19377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19380 msgid "filesystem|Path:"
19381 msgstr "Chemin :"
19383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19384 msgid "The directory where autosaves will be written"
19385 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
19387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19388 msgid "Maximum number of autosaves:"
19389 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
19391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19392 msgid ""
19393 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19394 msgstr ""
19395 "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
19396 "limiter l'espace de stockage utilisé"
19398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19399 msgid "2x2"
19400 msgstr "2x2"
19402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19403 msgid "4x4"
19404 msgstr "4x4"
19406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19407 msgid "8x8"
19408 msgstr "8x8"
19410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19411 msgid "16x16"
19412 msgstr "16x16"
19414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19415 msgid "Oversample bitmaps:"
19416 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
19418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19419 msgid "Automatically reload bitmaps"
19420 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
19422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19423 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19424 msgstr ""
19425 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
19426 "modifiées sur le disque"
19428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19429 msgid "Bitmap editor:"
19430 msgstr "Éditeur de bitmap :"
19432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19433 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19434 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
19436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19437 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19438 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
19440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19441 msgid "Bitmaps"
19442 msgstr "Bitmaps"
19444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19445 msgid "Language:"
19446 msgstr "Langue principale :"
19448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19449 msgid "Set the main spell check language"
19450 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
19452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19453 msgid "Second language:"
19454 msgstr "Deuxième langue :"
19456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19457 msgid ""
19458 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19459 "unknown in ALL chosen languages"
19460 msgstr ""
19461 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
19462 "s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
19464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19465 msgid "Third language:"
19466 msgstr "Troisième langue :"
19468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19469 msgid ""
19470 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19471 "in ALL chosen languages"
19472 msgstr ""
19473 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
19474 "ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
19476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19477 msgid "Ignore words with digits"
19478 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
19480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19481 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19482 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
19484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19485 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19486 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
19488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19489 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19490 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
19492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19493 msgid "Spellcheck"
19494 msgstr "Vérification orthographique"
19496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19497 msgid "Add label comments to printing output"
19498 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
19500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19501 msgid ""
19502 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19503 "rendered output for an object with its label"
19504 msgstr ""
19505 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
19506 "d'un objet avec son label"
19508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19509 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19510 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
19512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19513 msgid ""
19514 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19515 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19516 "may affect other objects using the same gradient"
19517 msgstr ""
19518 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
19519 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
19520 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
19521 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
19523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19524 msgid "Simplification threshold:"
19525 msgstr "Seuil de simplification :"
19527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19528 msgid ""
19529 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19530 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19531 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19532 msgstr ""
19533 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
19534 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
19535 "agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
19537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19538 msgid "Latency skew:"
19539 msgstr "Décalage temporel :"
19541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19542 msgid ""
19543 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19544 "some systems)"
19545 msgstr ""
19546 "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
19547 "sur certain systèmes)"
19549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19550 msgid "Pre-render named icons"
19551 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
19553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19554 msgid ""
19555 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19556 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19557 msgstr ""
19558 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
19559 "utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
19560 "icônes nommées dans GTK+."
19562 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19564 msgid "User config: "
19565 msgstr "Configuration utilisateur : "
19567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19568 msgid "User data: "
19569 msgstr "Données utilisateur : "
19571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19572 msgid "User cache: "
19573 msgstr "Cache utilisateur : "
19575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19576 msgid "System config: "
19577 msgstr "Configuration système : "
19579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19580 msgid "System data: "
19581 msgstr "Données système : "
19583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19584 msgid "PIXMAP: "
19585 msgstr "Pixmap : "
19587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19588 msgid "DATA: "
19589 msgstr "Données : "
19591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19592 msgid "UI: "
19593 msgstr "Interface utilisateur : "
19595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19596 msgid "Icon theme: "
19597 msgstr "Thème d'icônes : "
19599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19600 msgid "System info"
19601 msgstr "Informations système"
19603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19604 msgid "General system information"
19605 msgstr "Informations générales"
19607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19608 msgid "Misc"
19609 msgstr "Divers"
19611 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19612 msgid "Disabled"
19613 msgstr "Désactivé"
19615 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19616 msgid "Window"
19617 msgstr "Fenêtre"
19619 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19620 msgid "Test Area"
19621 msgstr "Zone de test"
19623 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19624 msgid "Hardware"
19625 msgstr "Matériel"
19627 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19628 msgid "Link:"
19629 msgstr "Lien :"
19631 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19632 msgid "Axes count:"
19633 msgstr "Nombre d'axes :"
19635 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19636 msgid "axis:"
19637 msgstr "axe :"
19639 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19640 msgid "Button count:"
19641 msgstr "Nombre de boutons :"
19643 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19644 msgid "Tablet"
19645 msgstr "Tablette"
19647 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19648 msgid "pad"
19649 msgstr "pad"
19651 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19652 msgid "Layer name:"
19653 msgstr "Nom du calque :"
19655 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19656 msgid "Add layer"
19657 msgstr "Ajouter un calque"
19659 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19660 msgid "Above current"
19661 msgstr "Au-dessus du calque courant"
19663 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19664 msgid "Below current"
19665 msgstr "En-dessous du calque courant"
19667 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19668 msgid "As sublayer of current"
19669 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
19671 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19672 msgid "Position:"
19673 msgstr "Position :"
19675 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19676 msgid "Rename Layer"
19677 msgstr "Renommer le calque"
19679 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19680 msgid "_Rename"
19681 msgstr "_Renommer"
19683 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19684 msgid "Rename layer"
19685 msgstr "Renommer le calque"
19687 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19688 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19689 msgid "Renamed layer"
19690 msgstr "Calque renommé"
19692 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19693 msgid "Add Layer"
19694 msgstr "Ajouter un calque"
19696 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19697 msgid "_Add"
19698 msgstr "_Ajouter"
19700 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19701 msgid "New layer created."
19702 msgstr "Nouveau calque créé."
19704 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19705 msgid "Unhide layer"
19706 msgstr "Montrer le calque"
19708 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19709 msgid "Hide layer"
19710 msgstr "Cacher le calque"
19712 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19713 msgid "Lock layer"
19714 msgstr "Verrouiller le calque"
19716 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19717 msgid "Unlock layer"
19718 msgstr "Déverrouiller le calque"
19720 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19721 msgid "New"
19722 msgstr "Nouveau"
19724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19726 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19727 msgid "layers|Top"
19728 msgstr "Haut"
19730 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19731 msgid "Up"
19732 msgstr "Haut"
19734 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19735 msgid "Dn"
19736 msgstr "Bas"
19738 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19739 msgid "Bot"
19740 msgstr "Fond"
19742 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19743 msgid "X"
19744 msgstr "X"
19746 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19747 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19748 msgid "Apply new effect"
19749 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
19751 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19752 msgid "Current effect"
19753 msgstr "Effet courant"
19755 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19756 msgid "Effect list"
19757 msgstr "Listes des effets"
19759 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19760 msgid "Unknown effect is applied"
19761 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
19763 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19764 msgid "No effect applied"
19765 msgstr "Pas d'effet appliqué"
19767 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19768 msgid "Item is not a path or shape"
19769 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
19771 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19772 msgid "Only one item can be selected"
19773 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
19775 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19776 msgid "Empty selection"
19777 msgstr "Sélection vide"
19779 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19780 msgid "Unknown effect"
19781 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
19783 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19784 msgid "Create and apply path effect"
19785 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
19787 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19788 msgid "Remove path effect"
19789 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
19791 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19792 msgid "Move path effect up"
19793 msgstr "Monter l'effet de chemin"
19795 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19796 msgid "Move path effect down"
19797 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
19799 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19800 msgid "Activate path effect"
19801 msgstr "Activer l'effet de chemin"
19803 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19804 msgid "Deactivate path effect"
19805 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
19807 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19808 msgid "Heap"
19809 msgstr "Tas"
19811 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19812 msgid "In Use"
19813 msgstr "Utilisée"
19815 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19816 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19817 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19818 msgid "Slack"
19819 msgstr "Inutilisée"
19821 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19822 msgid "Total"
19823 msgstr "Total"
19825 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19826 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19827 msgid "Unknown"
19828 msgstr "Inconnu"
19830 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19831 msgid "Combined"
19832 msgstr "Combinée"
19834 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19835 msgid "Recalculate"
19836 msgstr "Recalculer"
19838 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19839 msgid "Ready."
19840 msgstr "Prêt."
19842 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19843 msgid ""
19844 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19845 "preferences.xml"
19846 msgstr ""
19847 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
19848 "preferences.xml"
19850 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19851 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19852 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
19854 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19855 msgid ""
19856 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19857 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19858 msgstr ""
19859 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
19860 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/"
19861 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
19863 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19864 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19865 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
19867 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19868 msgid "Search for:"
19869 msgstr "Rechercher :"
19871 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19872 msgid "No files matched your search"
19873 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
19875 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19876 msgid "Search"
19877 msgstr "Rechercher"
19879 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19880 msgid "Files found"
19881 msgstr "Fichiers trouvés"
19883 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19884 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19885 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
19887 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19888 msgid "Could not set up Document"
19889 msgstr "Impossible de préparer le document"
19891 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19892 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19893 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
19895 #. set up dialog title, based on document name
19896 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19897 msgid "SVG Document"
19898 msgstr "Document SVG"
19900 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19901 msgid "Print"
19902 msgstr "Imprimer"
19904 #. build custom preferences tab
19905 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19906 msgid "Rendering"
19907 msgstr "Rendu"
19909 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19914 msgid "Cyan"
19915 msgstr "Cyan"
19917 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19922 msgid "Magenta"
19923 msgstr "Magenta"
19925 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19930 msgid "Yellow"
19931 msgstr "Jaune"
19933 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19938 msgid "Black"
19939 msgstr "Noir"
19941 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19942 msgid "_Execute Javascript"
19943 msgstr "_Exécuter Javascript"
19945 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19946 msgid "_Execute Python"
19947 msgstr "_Exécuter Python"
19949 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19950 msgid "_Execute Ruby"
19951 msgstr "_Exécuter Ruby"
19953 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19954 msgid "Script"
19955 msgstr "Script"
19957 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19958 msgid "Output"
19959 msgstr "Résultat"
19961 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19962 msgid "Errors"
19963 msgstr "Erreurs"
19965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19966 msgid "Set SVG Font attribute"
19967 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
19969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19970 msgid "Adjust kerning value"
19971 msgstr "Ajuster le crénage"
19973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19974 msgid "Family Name:"
19975 msgstr "Nom de famille :"
19977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19978 msgid "Set width:"
19979 msgstr "Définir la largeur :"
19981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19982 msgid "glyph"
19983 msgstr "glyphe"
19985 #. SPGlyph* glyph =
19986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19987 msgid "Add glyph"
19988 msgstr "Ajouter un glyphe"
19990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19992 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19993 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
19995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19997 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19998 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
20000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
20001 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
20002 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
20004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
20005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
20006 msgid "Set glyph curves"
20007 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
20009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
20010 msgid "Reset missing-glyph"
20011 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
20013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
20014 msgid "Edit glyph name"
20015 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
20017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
20018 msgid "Set glyph unicode"
20019 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
20021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
20022 msgid "Remove font"
20023 msgstr "Supprimer la fonte"
20025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
20026 msgid "Remove glyph"
20027 msgstr "Supprimer le glyphe"
20029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
20030 msgid "Remove kerning pair"
20031 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
20033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
20034 msgid "Missing Glyph:"
20035 msgstr "Glyphe manquant :"
20037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
20038 msgid "From selection..."
20039 msgstr "À partir de la sélection..."
20041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
20042 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
20043 msgid "Reset"
20044 msgstr "Réinitialiser"
20046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
20047 msgid "Glyph name"
20048 msgstr "Nom du glyphe"
20050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
20051 msgid "Matching string"
20052 msgstr "Chaîne correspondante"
20054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
20055 msgid "Add Glyph"
20056 msgstr "Ajouter un glyphe"
20058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
20059 msgid "Get curves from selection..."
20060 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
20062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
20063 msgid "Add kerning pair"
20064 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
20066 #. Kerning Setup:
20067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
20068 msgid "Kerning Setup:"
20069 msgstr "Paramétrage du crénage :"
20071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
20072 msgid "1st Glyph:"
20073 msgstr "Premier glyphe :"
20075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
20076 msgid "2nd Glyph:"
20077 msgstr "Deuxième glyphe :"
20079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
20080 msgid "Add pair"
20081 msgstr "Ajouter la paire"
20083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
20084 msgid "First Unicode range"
20085 msgstr "Première plage Unicode"
20087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20088 msgid "Second Unicode range"
20089 msgstr "Deuxième plage Unicode"
20091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
20092 msgid "Kerning value:"
20093 msgstr "Valeur de crénage :"
20095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20096 msgid "Set font family"
20097 msgstr "Définir la famille de la fonte"
20099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20100 msgid "font"
20101 msgstr "fonte"
20103 #. select_font(font);
20104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20105 msgid "Add font"
20106 msgstr "Ajouter une fonte"
20108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20109 msgid "_Font"
20110 msgstr "_Fonte"
20112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20113 msgid "_Global Settings"
20114 msgstr "Paramètres généraux"
20116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20117 msgid "_Glyphs"
20118 msgstr "_Glyphes"
20120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20121 msgid "_Kerning"
20122 msgstr "_Crénage"
20124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20126 msgid "Sample Text"
20127 msgstr "Texte exemple"
20129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20130 msgid "Preview Text:"
20131 msgstr "Texte de l'aperçu :"
20133 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20134 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20135 msgid "Set fill"
20136 msgstr "Définir le remplissage"
20138 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20139 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20140 msgid "Set stroke"
20141 msgstr "Définir le contour"
20143 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20145 msgid "Edit..."
20146 msgstr "Éditer..."
20148 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20149 msgid "Convert"
20150 msgstr "Convertir"
20152 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20153 #, c-format
20154 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20155 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
20157 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20158 msgid "Arrange in a grid"
20159 msgstr "Disposer selon une grille"
20161 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20162 msgid "Rows:"
20163 msgstr "Lignes :"
20165 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20166 msgid "Number of rows"
20167 msgstr "Nombre de lignes"
20169 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20170 msgid "Equal height"
20171 msgstr "Égaliser la hauteur"
20173 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20174 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20175 msgstr ""
20176 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
20177 "contient"
20179 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20180 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20181 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20182 msgid "Align:"
20183 msgstr "Aligner :"
20185 #. #### Number of columns ####
20186 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20187 msgid "Columns:"
20188 msgstr "Colonnes :"
20190 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20191 msgid "Number of columns"
20192 msgstr "Nombre de colonnes"
20194 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20195 msgid "Equal width"
20196 msgstr "Égaliser la largeur"
20198 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20199 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20200 msgstr ""
20201 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
20202 "contient"
20204 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20205 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20206 msgid "Fit into selection box"
20207 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
20209 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20210 msgid "Set spacing:"
20211 msgstr "Définir l'espacement :"
20213 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20214 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20215 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
20217 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20218 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20219 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
20221 #. ## The OK button
20222 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20223 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20224 msgstr "Organiser"
20226 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20227 msgid "Arrange selected objects"
20228 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
20230 #. #### begin left panel
20231 #. ### begin notebook
20232 #. ## begin mode page
20233 #. # begin single scan
20234 #. brightness
20235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20236 msgid "Brightness cutoff"
20237 msgstr "Seuil de luminosité"
20239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20240 msgid "Trace by a given brightness level"
20241 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
20243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20244 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20245 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
20247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20248 msgid "Single scan: creates a path"
20249 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
20251 #. canny edge detection
20252 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20254 msgid "Edge detection"
20255 msgstr "Détection de contour"
20257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20258 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20259 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
20261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20262 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20263 msgstr ""
20264 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
20265 "finesse des arrêtes)"
20267 #. quantization
20268 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20269 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20270 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20272 msgid "Color quantization"
20273 msgstr "Quantification des couleurs"
20275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20276 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20277 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
20279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20280 msgid "The number of reduced colors"
20281 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
20283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20284 msgid "Colors:"
20285 msgstr "Couleurs :"
20287 #. swap black and white
20288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20289 msgid "Invert image"
20290 msgstr "Inverser l'image"
20292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20293 msgid "Invert black and white regions"
20294 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
20296 #. # end single scan
20297 #. # begin multiple scan
20298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20299 msgid "Brightness steps"
20300 msgstr "Niveaux de luminosité"
20302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20303 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20304 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
20306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20307 msgid "Scans:"
20308 msgstr "Passes :"
20310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20311 msgid "The desired number of scans"
20312 msgstr "Nombre de passes désiré"
20314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20315 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20316 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
20318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20319 msgid "Grays"
20320 msgstr "Niveaux de gris"
20322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20323 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20324 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
20326 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20328 msgid "Smooth"
20329 msgstr "Adoucir"
20331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20332 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20333 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
20335 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20337 msgid "Stack scans"
20338 msgstr "Empiler les passes"
20340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20341 msgid ""
20342 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20343 "gaps)"
20344 msgstr ""
20345 "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
20346 "(souvent avec de l'espacement)"
20348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20349 msgid "Remove background"
20350 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
20352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20353 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20354 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
20356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20357 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20358 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
20360 #. ## begin option page
20361 #. # potrace parameters
20362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20363 msgid "Suppress speckles"
20364 msgstr "Supprimer les parasites"
20366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20367 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20368 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
20370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20371 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20372 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
20374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20375 msgid "Smooth corners"
20376 msgstr "Adoucir les coins"
20378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20379 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20380 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
20382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20383 msgid "Increase this to smooth corners more"
20384 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
20386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20387 msgid "Optimize paths"
20388 msgstr "Optimiser les chemins"
20390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20391 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20392 msgstr ""
20393 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
20394 "adjacents"
20396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20397 msgid ""
20398 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20399 "optimization"
20400 msgstr ""
20401 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
20402 "avec une optimisation plus aggressive"
20404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20405 msgid "Tolerance:"
20406 msgstr "Tolérance :"
20408 #. ### credits
20409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20410 msgid ""
20411 "Inkscape bitmap tracing\n"
20412 "is based on Potrace,\n"
20413 "created by Peter Selinger\n"
20414 "\n"
20415 "http://potrace.sourceforge.net"
20416 msgstr ""
20417 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
20418 "s'appuie sur Potrace,\n"
20419 "créé par Peter Selinger\n"
20420 "\n"
20421 "http://potrace.sourceforge.net"
20423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20424 msgid "Credits"
20425 msgstr "Crédits"
20427 #. #### begin right panel
20428 #. ## SIOX
20429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20430 msgid "SIOX foreground selection"
20431 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
20433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20434 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20435 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
20437 #. ## preview
20438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20439 msgid "Update"
20440 msgstr "Mettre à jour"
20442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20443 msgid ""
20444 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20445 "tracing"
20446 msgstr ""
20447 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
20448 "vectorisation effective"
20450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20451 msgid "Preview"
20452 msgstr "Aperçu"
20454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20455 msgid "Abort a trace in progress"
20456 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
20458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20459 msgid "Execute the trace"
20460 msgstr "Lancer la vectorisation"
20462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20464 msgid "_Horizontal"
20465 msgstr "_Horizontal"
20467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20468 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20469 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
20471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20473 msgid "_Vertical"
20474 msgstr "_Vertical"
20476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20477 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20478 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
20480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20481 msgid "_Width"
20482 msgstr "_Largeur"
20484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20485 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20486 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
20488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20489 msgid "_Height"
20490 msgstr "_Hauteur"
20492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20493 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20494 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
20496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20497 msgid "A_ngle"
20498 msgstr "A_ngle"
20500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20501 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20502 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
20504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20505 msgid ""
20506 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20507 "displacement, or percentage displacement"
20508 msgstr ""
20509 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
20510 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
20512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20513 msgid ""
20514 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20515 "or percentage displacement"
20516 msgstr ""
20517 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
20518 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
20520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20521 msgid "Transformation matrix element A"
20522 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
20524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20525 msgid "Transformation matrix element B"
20526 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
20528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20529 msgid "Transformation matrix element C"
20530 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
20532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20533 msgid "Transformation matrix element D"
20534 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
20536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20537 msgid "Transformation matrix element E"
20538 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
20540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20541 msgid "Transformation matrix element F"
20542 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
20544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20545 msgid "Rela_tive move"
20546 msgstr "Déplacement rela_tif"
20548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20549 msgid ""
20550 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20551 "edit the current absolute position directly"
20552 msgstr ""
20553 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
20554 "modifie directement la position absolue courante"
20556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20557 msgid "Scale proportionally"
20558 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
20560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20561 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20562 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
20564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20565 msgid "Apply to each _object separately"
20566 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
20568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20569 msgid ""
20570 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20571 "transform the selection as a whole"
20572 msgstr ""
20573 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
20574 "sélection comme un tout"
20576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20577 msgid "Edit c_urrent matrix"
20578 msgstr "Editer la matrice co_urante"
20580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20581 msgid ""
20582 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20583 "this matrix"
20584 msgstr ""
20585 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
20586 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
20588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20589 msgid "_Move"
20590 msgstr "Déplace_ment"
20592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20593 msgid "_Scale"
20594 msgstr "Dimen_sions"
20596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20597 msgid "_Rotate"
20598 msgstr "_Rotation"
20600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20601 msgid "Ske_w"
20602 msgstr "_Inclinaison"
20604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20605 msgid "Matri_x"
20606 msgstr "Matri_ce"
20608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20609 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20610 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
20612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20613 msgid "Apply transformation to selection"
20614 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
20616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20617 msgid "Edit transformation matrix"
20618 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
20620 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20621 msgid "Drag curve"
20622 msgstr "Déplacer la courbe"
20624 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20625 msgid "Add node"
20626 msgstr "Ajouter un nœud"
20628 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20629 msgctxt "Path segment tip"
20630 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20631 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection"
20633 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20634 msgctxt "Path segment tip"
20635 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20636 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : cliquer pour insérer un nœud"
20638 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20639 msgctxt "Path segment tip"
20640 msgid ""
20641 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20642 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20643 msgstr ""
20644 "<b>Segment linéaire</b> : cliquer-déplacer pour convertir en segment de "
20645 "Bézier, double-cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner "
20646 "(modificateurs : Maj, Ctrl+Alt)"
20648 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20649 msgctxt "Path segment tip"
20650 msgid ""
20651 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20652 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20653 msgstr ""
20654 "<b>Segment de Bézier</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment, double-"
20655 "cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : "
20656 "Maj, Ctrl+Alt)"
20658 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20659 msgid "Change node type"
20660 msgstr "Modifier le type de nœud"
20662 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20663 msgid "Straighten segments"
20664 msgstr "Rendre les segments droits"
20666 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20667 msgid "Make segments curves"
20668 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
20670 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20671 msgid "Add nodes"
20672 msgstr "Ajouter des nœuds"
20674 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20676 msgid "Join nodes"
20677 msgstr "Joindre les nœuds"
20679 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20681 msgid "Break nodes"
20682 msgstr "Séparer les nœuds"
20684 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20685 msgid "Delete nodes"
20686 msgstr "Supprimer les nœuds"
20688 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20689 msgid "Move nodes"
20690 msgstr "Déplacer les nœuds"
20692 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20693 msgid "Move nodes horizontally"
20694 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
20696 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20697 msgid "Move nodes vertically"
20698 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
20700 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20701 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20702 msgid "Rotate nodes"
20703 msgstr "Tourner les nœuds"
20705 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20706 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20707 msgid "Scale nodes uniformly"
20708 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
20710 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20711 msgid "Scale nodes"
20712 msgstr "Redimensionner les nœuds"
20714 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20715 msgid "Scale nodes horizontally"
20716 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
20718 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20719 msgid "Scale nodes vertically"
20720 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
20722 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20723 msgid "Flip nodes horizontally"
20724 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
20726 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20727 msgid "Flip nodes vertically"
20728 msgstr "Retourner les nœud verticalement"
20730 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20731 msgctxt "Node tool tip"
20732 msgid ""
20733 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20734 "selection"
20735 msgstr ""
20736 "<b>Maj :</b> cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection, cliquer "
20737 "pour inverser l'état de sélection de l'objet"
20739 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20740 msgctxt "Node tool tip"
20741 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20742 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection"
20744 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20745 #, c-format
20746 msgctxt "Node tool tip"
20747 msgid ""
20748 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20749 "this object (more: Shift)"
20750 msgstr ""
20751 "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner des "
20752 "nœuds, cliquer pour éditer seulement cet objet (modificateur : Maj)"
20754 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20755 #, c-format
20756 msgctxt "Node tool tip"
20757 msgid ""
20758 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20759 "selection"
20760 msgstr ""
20761 "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner des "
20762 "nœuds, cliquer libérer la sélection"
20764 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20765 msgctxt "Node tool tip"
20766 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20767 msgstr ""
20768 "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour sélectionner "
20769 "seulement cet objet"
20771 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20772 msgctxt "Node tool tip"
20773 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20774 msgstr ""
20775 "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour libérer la "
20776 "sélection"
20778 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20779 msgctxt "Node tool tip"
20780 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20781 msgstr ""
20782 "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer, cliquer pour éditer "
20783 "les objets (modificateur : Maj)"
20785 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20786 msgctxt "Node tool tip"
20787 msgid "Drag to select objects to edit"
20788 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer"
20790 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20791 msgid "Cusp node handle"
20792 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
20794 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20795 msgid "Smooth node handle"
20796 msgstr "Poignée de nœud doux"
20798 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20799 msgid "Symmetric node handle"
20800 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
20802 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20803 msgid "Auto-smooth node handle"
20804 msgstr "Poignée de nœud automatique"
20806 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20807 msgctxt "Path handle tip"
20808 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20809 msgstr "modificateurs : Maj, Ctrl, Alt"
20811 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20812 msgctxt "Path handle tip"
20813 msgid "more: Ctrl, Alt"
20814 msgstr "modificateurs : Ctrl, Alt"
20816 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20817 #, c-format
20818 msgctxt "Path handle tip"
20819 msgid ""
20820 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20821 "increments while rotating both handles"
20822 msgstr ""
20823 "<b>Maj+Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l'incrément de l'angle "
20824 "de rotation à %g ° lorsque les deux poignées sont tournées"
20826 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20827 #, c-format
20828 msgctxt "Path handle tip"
20829 msgid ""
20830 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20831 msgstr ""
20832 "<b>Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l'incrément de l'angle de "
20833 "rotation à %g °"
20835 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20836 msgctxt "Path handle tip"
20837 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20838 msgstr ""
20839 "<b>Maj+Alt</b> : préserver la longueur des poignées et tourner les deux "
20840 "poignées"
20842 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20843 msgctxt "Path handle tip"
20844 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20845 msgstr "<b>Alt</b> : préserver la longueur des poignées lors des déplacements"
20847 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20848 #, c-format
20849 msgctxt "Path handle tip"
20850 msgid ""
20851 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20852 "handles"
20853 msgstr ""
20854 "<b>Maj+Ctrl</b> : forcer l'incrément de l'angle de rotation à %g ° et "
20855 "tourner les deux poignées"
20857 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20858 #, c-format
20859 msgctxt "Path handle tip"
20860 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20861 msgstr ""
20862 "<b>Ctrl</b> : forcer l'incrément de l'angle de rotation à %g °, cliquer pour "
20863 "rétracter"
20865 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20866 msgctxt "Path hande tip"
20867 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20868 msgstr "<b>Maj</b> : applique une rotation d'angle identique aux deux poignées"
20870 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20871 #, c-format
20872 msgctxt "Path handle tip"
20873 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20874 msgstr ""
20875 "<b>Poignées de nœud automatique</b> : cliquer-déplacer pour convertir en "
20876 "nœud doux (%s)"
20878 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20879 #, c-format
20880 msgctxt "Path handle tip"
20881 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20882 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment (%s)"
20884 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20885 #, c-format
20886 msgctxt "Path handle tip"
20887 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20888 msgstr "Déplacement des poignées de %s, %s; angle %.2f°, longueur %s"
20890 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20891 msgctxt "Path node tip"
20892 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20893 msgstr ""
20894 "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour étirer une poignée, cliquer pour inverser "
20895 "l'état de sélection"
20897 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20898 msgctxt "Path node tip"
20899 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20900 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection"
20902 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20903 msgctxt "Path node tip"
20904 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20905 msgstr ""
20906 "<b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des lignes des poignées, cliquer pour "
20907 "effacer le nœud"
20909 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20910 msgctxt "Path node tip"
20911 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20912 msgstr ""
20913 "<b>Ctrl</b> : déplacer le long des axes, cliquer pour changer de type de nœud"
20915 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20916 msgctxt "Path node tip"
20917 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20918 msgstr "<b>Alt</b> : sculpter les nœuds"
20920 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20921 #, c-format
20922 msgctxt "Path node tip"
20923 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20924 msgstr ""
20925 "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin (modificateurs : Maj, "
20926 "Ctrl, Alt)"
20928 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20929 #, c-format
20930 msgctxt "Path node tip"
20931 msgid ""
20932 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20933 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20934 msgstr ""
20935 "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour basculer "
20936 "entre les poignées de sélection et de rotation (modificateurs : Maj, Ctrl, "
20937 "Alt)"
20939 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20940 #, c-format
20941 msgctxt "Path node tip"
20942 msgid ""
20943 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20944 "Shift, Ctrl, Alt)"
20945 msgstr ""
20946 "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour "
20947 "sélectionner seulement ce nœud (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
20949 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20950 #, c-format
20951 msgctxt "Path node tip"
20952 msgid "Move node by %s, %s"
20953 msgstr "Déplacement du nœud de %s, %s"
20955 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20956 msgid "Symmetric node"
20957 msgstr "Nœud symétrique"
20959 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20960 msgid "Auto-smooth node"
20961 msgstr "Nœud automatique"
20963 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20964 msgid "Scale handle"
20965 msgstr "Redimensionner la poignée"
20967 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20968 msgid "Rotate handle"
20969 msgstr "Faire tourner la poignée"
20971 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20972 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20973 msgid "Delete node"
20974 msgstr "Supprimer le nœud"
20976 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20977 msgid "Cycle node type"
20978 msgstr "Permuter le type de nœud"
20980 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20981 msgid "Drag handle"
20982 msgstr "Étirer la poignée"
20984 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20985 msgid "Retract handle"
20986 msgstr "Retracter la poignée"
20988 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20989 msgctxt "Transform handle tip"
20990 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20991 msgstr ""
20992 "<b>Maj+Ctrl</b> : redimensionne uniformément autour du centre de rotation"
20994 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20995 msgctxt "Transform handle tip"
20996 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20997 msgstr "<b>Ctrl</b> : redimensionner uniformément"
20999 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
21000 msgctxt "Transform handle tip"
21001 msgid ""
21002 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
21003 msgstr ""
21004 "<b>Maj+Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier autour du "
21005 "centre de rotation"
21007 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
21008 msgctxt "Transform handle tip"
21009 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
21010 msgstr "<b>Maj</b> : redimensionner à partir du centre de rotation"
21012 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
21013 msgctxt "Transform handle tip"
21014 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
21015 msgstr "<b>Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier"
21017 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
21018 msgctxt "Transform handle tip"
21019 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
21020 msgstr ""
21021 "<b>Poignée de redimensionnement</b> : cliquer-déplacer pour redimensionner "
21022 "la sélection"
21024 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
21025 #, c-format
21026 msgctxt "Transform handle tip"
21027 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
21028 msgstr "Redimensionnement de %.2f%% x %.2f%%"
21030 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
21031 #, c-format
21032 msgctxt "Transform handle tip"
21033 msgid ""
21034 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
21035 "increments"
21036 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : tourne autour du coin opposé par incréments de %f °"
21038 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
21039 msgctxt "Transform handle tip"
21040 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
21041 msgstr "<b>Maj</b> : tourne autour du coin opposé"
21043 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
21044 #, c-format
21045 msgctxt "Transform handle tip"
21046 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
21047 msgstr "<b>Ctrl</b> : tourner par incréments de %f °"
21049 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
21050 msgctxt "Transform handle tip"
21051 msgid ""
21052 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
21053 "center"
21054 msgstr ""
21055 "<b>Poignée de rotation</b> : cliquer-déplacer pour faire tourner la "
21056 "sélection autour du centre de rotation"
21058 #. event
21059 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
21060 #, c-format
21061 msgctxt "Transform handle tip"
21062 msgid "Rotate by %.2f°"
21063 msgstr "Rotation de %.2f °"
21065 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
21066 #, c-format
21067 msgctxt "Transform handle tip"
21068 msgid ""
21069 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
21070 "increments"
21071 msgstr ""
21072 "<b>Maj+Ctrl</b> : incliner par rapport au centre de rotation par incréments "
21073 "de %f °"
21075 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
21076 msgctxt "Transform handle tip"
21077 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
21078 msgstr "<b>Maj</b> : incliner par rapport au centre de rotation"
21080 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
21081 #, c-format
21082 msgctxt "Transform handle tip"
21083 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
21084 msgstr "<b>Ctrl</b> : incliner par incréments de %f °"
21086 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21087 msgctxt "Transform handle tip"
21088 msgid ""
21089 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21090 msgstr ""
21091 "<b>Poignée d'inclinaison</b> : cliquer-déplacer pour incliner la sélection "
21092 "par rapport à la poignée opposée"
21094 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21095 #, c-format
21096 msgctxt "Transform handle tip"
21097 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21098 msgstr "Incline horizontalement de %.2f °"
21100 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21101 #, c-format
21102 msgctxt "Transform handle tip"
21103 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21104 msgstr "Incline verticalement de %.2f °"
21106 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21107 msgctxt "Transform handle tip"
21108 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21109 msgstr ""
21110 "<b>Centre de rotation</b> : cliquer-déplacer pour modifier l'origine des "
21111 "transformations"
21113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21122 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21123 msgstr ""
21125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21126 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21127 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
21129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21130 msgid "Cursor coordinates"
21131 msgstr "Coordonnées du curseur"
21133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21134 msgid "Z:"
21135 msgstr "Z :"
21137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21138 msgid ""
21139 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21140 "use selector (arrow) to move or transform them."
21141 msgstr ""
21142 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
21143 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
21144 "les déplacer ou les modifier."
21146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21147 #, c-format
21148 msgid ""
21149 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21150 "closing?</span>\n"
21151 "\n"
21152 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21153 msgstr ""
21154 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
21155 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
21156 "\n"
21157 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
21159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21161 msgid "Close _without saving"
21162 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
21164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21165 #, c-format
21166 msgid ""
21167 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21168 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21169 "\n"
21170 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21171 msgstr ""
21172 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
21173 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
21174 "\n"
21175 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
21177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21178 msgid "_Save as SVG"
21179 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
21181 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21182 msgid "_Blend mode:"
21183 msgstr "Mode de _fondu :"
21185 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21186 msgid "B_lur:"
21187 msgstr "F_lou"
21189 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21190 msgid "Toggle current layer visibility"
21191 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
21193 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21194 msgid "Lock or unlock current layer"
21195 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
21197 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21198 msgid "Current layer"
21199 msgstr "Calque courant"
21201 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21202 msgid "(root)"
21203 msgstr "(racine)"
21205 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21206 msgid "Proprietary"
21207 msgstr "Propriétaire"
21209 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21210 msgid "MetadataLicence|Other"
21211 msgstr "Autre"
21213 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21214 msgid "Change blur"
21215 msgstr "Modifier le flou"
21217 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21220 msgid "Change opacity"
21221 msgstr "Modifier l'opacité"
21223 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21224 msgid "U_nits:"
21225 msgstr "U_nités :"
21227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21228 msgid "Width of paper"
21229 msgstr "Largeur de papier"
21231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21232 msgid "Height of paper"
21233 msgstr "Hauteur de papier"
21235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21236 msgid "T_op margin:"
21237 msgstr "Marge s_upérieure :"
21239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21240 msgid "Top margin"
21241 msgstr "Marge supérieure"
21243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21244 msgid "L_eft:"
21245 msgstr "Gauch_e :"
21247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21248 msgid "Left margin"
21249 msgstr "Marge gauche"
21251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21252 msgid "Ri_ght:"
21253 msgstr "Dro_ite :"
21255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21256 msgid "Right margin"
21257 msgstr "Marge droite"
21259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21260 msgid "Botto_m:"
21261 msgstr "B_as :"
21263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21264 msgid "Bottom margin"
21265 msgstr "Marge inférieure"
21267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21268 msgid "Orientation:"
21269 msgstr "Orientation :"
21271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21272 msgid "_Landscape"
21273 msgstr "Pa_ysage"
21275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21276 msgid "_Portrait"
21277 msgstr "_Portrait"
21279 #. ## Set up custom size frame
21280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21281 msgid "Custom size"
21282 msgstr "Dimensions personnalisées"
21284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21285 msgid "Resi_ze page to content..."
21286 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
21288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21289 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21290 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
21292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21293 msgid ""
21294 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21295 "is no selection"
21296 msgstr ""
21297 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
21298 "s'il n'y a pas de sélection"
21300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21301 msgid "Set page size"
21302 msgstr "Définir les dimensions de la page"
21304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21305 msgid "List"
21306 msgstr "Liste"
21308 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21309 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21311 msgid "swatches|Size"
21312 msgstr "Taille"
21314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21315 msgid "tiny"
21316 msgstr "Minuscule"
21318 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21319 msgid "small"
21320 msgstr "Petit"
21322 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21323 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21324 #. "medium" indicates size of colour swatches
21325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21326 msgid "swatchesHeight|medium"
21327 msgstr "Moyen"
21329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21330 msgid "large"
21331 msgstr "Grand"
21333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21334 msgid "huge"
21335 msgstr "Énorme"
21337 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21338 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21339 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21340 msgid "swatches|Width"
21341 msgstr "Largeur"
21343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21344 msgid "narrower"
21345 msgstr "Très étroit"
21347 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21348 msgid "narrow"
21349 msgstr "Étroit"
21351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21353 #. "medium" indicates width of colour swatches
21354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21355 msgid "swatchesWidth|medium"
21356 msgstr "Moyen"
21358 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21359 msgid "wide"
21360 msgstr "Large"
21362 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21363 msgid "wider"
21364 msgstr "Très large"
21366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21368 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21369 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21370 msgid "swatches|Wrap"
21371 msgstr "Retour à la ligne"
21373 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21374 msgid ""
21375 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21376 "random numbers."
21377 msgstr ""
21378 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
21379 "de nombre aléatoires."
21381 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21382 msgid "Backend"
21383 msgstr "Moteur"
21385 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21386 msgid "Vector"
21387 msgstr "Vectoriel"
21389 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21390 msgid "Bitmap"
21391 msgstr "Bitmap"
21393 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21394 msgid "Bitmap options"
21395 msgstr "Options pour les bitmaps"
21397 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21398 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21399 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
21401 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21402 msgid ""
21403 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21404 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21405 "will not be correctly rendered."
21406 msgstr ""
21407 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
21408 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
21409 "remplissage seront perdus."
21411 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21412 msgid ""
21413 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21414 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21415 "will be rendered exactly as displayed."
21416 msgstr ""
21417 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
21418 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
21419 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
21421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21423 msgid "Fill:"
21424 msgstr "Remplissage :"
21426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21428 msgid "Stroke:"
21429 msgstr "Contour :"
21431 # Opacity
21432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21433 msgid "O:"
21434 msgstr "O :"
21436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21437 msgid "N/A"
21438 msgstr "N/A"
21440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21443 msgid "Nothing selected"
21444 msgstr "Aucune sélection"
21446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21448 msgid "<i>None</i>"
21449 msgstr "<i>Aucun</i>"
21451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21453 msgid "No fill"
21454 msgstr "Aucun remplissage"
21456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21458 msgid "No stroke"
21459 msgstr "Aucun contour"
21461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21463 msgid "Pattern"
21464 msgstr "Motif"
21466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21469 msgid "Pattern fill"
21470 msgstr "Motif de remplissage"
21472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21474 msgid "Pattern stroke"
21475 msgstr "Motif de contour"
21477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21478 msgid "<b>L</b>"
21479 msgstr "<b>L</b>"
21481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21483 msgid "Linear gradient fill"
21484 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
21486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21488 msgid "Linear gradient stroke"
21489 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
21491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21492 msgid "<b>R</b>"
21493 msgstr "<b>R</b>"
21495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21497 msgid "Radial gradient fill"
21498 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
21500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21502 msgid "Radial gradient stroke"
21503 msgstr "Dégradé radial de contour"
21505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21506 msgid "Different"
21507 msgstr "Différents"
21509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21510 msgid "Different fills"
21511 msgstr "Remplissages différents"
21513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21514 msgid "Different strokes"
21515 msgstr "Contours différents"
21517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21519 msgid "<b>Unset</b>"
21520 msgstr "<b>Indéfini</b>"
21522 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21527 msgid "Unset fill"
21528 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
21530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21534 msgid "Unset stroke"
21535 msgstr "Ne pas définir le contour"
21537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21538 msgid "Flat color fill"
21539 msgstr "Aplat de remplissage"
21541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21542 msgid "Flat color stroke"
21543 msgstr "Aplat de contour"
21545 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21547 msgid "<b>a</b>"
21548 msgstr "<b>m</b>"
21550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21551 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21552 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
21554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21555 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21556 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
21558 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21560 msgid "<b>m</b>"
21561 msgstr "<b>p</b>"
21563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21564 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21565 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
21567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21568 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21569 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
21571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21572 msgid "Edit fill..."
21573 msgstr "Éditer le remplissage..."
21575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21576 msgid "Edit stroke..."
21577 msgstr "Éditer le contour..."
21579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21580 msgid "Last set color"
21581 msgstr "Dernière couleur définie"
21583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21584 msgid "Last selected color"
21585 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
21587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21588 msgid "White"
21589 msgstr "Blanc"
21591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21592 msgid "Copy color"
21593 msgstr "Copier la couleur"
21595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21596 msgid "Paste color"
21597 msgstr "Coller la couleur"
21599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21601 msgid "Swap fill and stroke"
21602 msgstr "Permuter remplissage et contour"
21604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21607 msgid "Make fill opaque"
21608 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
21610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21611 msgid "Make stroke opaque"
21612 msgstr "Rendre le contour opaque"
21614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21616 msgid "Remove fill"
21617 msgstr "Supprimer le remplissage"
21619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21621 msgid "Remove stroke"
21622 msgstr "Supprimer le contour"
21624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21625 msgid "Remove"
21626 msgstr "Supprimer"
21628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21629 msgid "Apply last set color to fill"
21630 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
21632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21633 msgid "Apply last set color to stroke"
21634 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
21636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21637 msgid "Apply last selected color to fill"
21638 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
21640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21641 msgid "Apply last selected color to stroke"
21642 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
21644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21645 msgid "Invert fill"
21646 msgstr "Inverser le remplissage"
21648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21649 msgid "Invert stroke"
21650 msgstr "Inverser le contour"
21652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21653 msgid "White fill"
21654 msgstr "Remplissage blanc"
21656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21657 msgid "White stroke"
21658 msgstr "Contour blanc"
21660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21661 msgid "Black fill"
21662 msgstr "Remplissage noir"
21664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21665 msgid "Black stroke"
21666 msgstr "Contour noir"
21668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21669 msgid "Paste fill"
21670 msgstr "Coller le remplissage"
21672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21673 msgid "Paste stroke"
21674 msgstr "Coller le contour"
21676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21677 msgid "Change stroke width"
21678 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
21680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21681 msgid ", drag to adjust"
21682 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
21684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21685 #, c-format
21686 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21687 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
21689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21690 msgid " (averaged)"
21691 msgstr " (moyenné)"
21693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21694 msgid "0 (transparent)"
21695 msgstr "0 (transparent)"
21697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21698 msgid "100% (opaque)"
21699 msgstr "100% (opaque)"
21701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21702 msgid "Adjust saturation"
21703 msgstr "Ajuster la saturation"
21705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21706 #, c-format
21707 msgid ""
21708 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21709 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21710 msgstr ""
21711 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
21712 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
21713 "modificatrice pour ajuster la teinte"
21715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21716 msgid "Adjust lightness"
21717 msgstr "Ajuster la luminosité"
21719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21720 #, c-format
21721 msgid ""
21722 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21723 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21724 msgstr ""
21725 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
21726 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
21727 "modificatrice pour ajuster la teinte"
21729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21730 msgid "Adjust hue"
21731 msgstr "Ajuster la teinte"
21733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21734 #, c-format
21735 msgid ""
21736 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21737 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21738 msgstr ""
21739 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
21740 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
21741 "ajuster la luminosité"
21743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21745 msgid "Adjust stroke width"
21746 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
21748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21749 #, c-format
21750 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21751 msgstr ""
21752 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
21753 "%.3g)"
21755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21757 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21758 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21759 msgid "sliders|Link"
21760 msgstr "Lier"
21762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21763 msgid "L Gradient"
21764 msgstr "Dégradé L"
21766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21767 msgid "R Gradient"
21768 msgstr "Dégradé R"
21770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21771 #, c-format
21772 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21773 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
21775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21776 #, c-format
21777 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21778 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
21780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21781 #, c-format
21782 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21783 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
21785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21786 #, c-format
21787 msgid "O:%.3g"
21788 msgstr "O : %.3g"
21790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21791 #, c-format
21792 msgid "O:.%d"
21793 msgstr "O :.%d"
21795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21796 #, c-format
21797 msgid "Opacity: %.3g"
21798 msgstr "Opacité : %.3g"
21800 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21801 msgid "Split vanishing points"
21802 msgstr "Séparer les points de fuite"
21804 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21805 msgid "Merge vanishing points"
21806 msgstr "Fusionner les points de fuite"
21808 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21809 msgid "3D box: Move vanishing point"
21810 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
21812 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21813 #, c-format
21814 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21815 msgid_plural ""
21816 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21817 "b> to separate selected box(es)"
21818 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
21819 msgstr[1] ""
21820 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
21821 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
21823 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21824 #. but currently we update the status message anyway
21825 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21826 #, c-format
21827 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21828 msgid_plural ""
21829 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21830 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21831 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
21832 msgstr[1] ""
21833 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
21834 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
21836 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21837 #, c-format
21838 msgid ""
21839 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21840 msgid_plural ""
21841 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21842 "(es)"
21843 msgstr[0] ""
21844 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
21845 "(s) sélectionnée(s)"
21846 msgstr[1] ""
21847 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
21848 "sélectionnée"
21850 #: ../src/verbs.cpp:1102
21851 msgid "Switch to next layer"
21852 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
21854 #: ../src/verbs.cpp:1103
21855 msgid "Switched to next layer."
21856 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
21858 #: ../src/verbs.cpp:1105
21859 msgid "Cannot go past last layer."
21860 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
21862 #: ../src/verbs.cpp:1114
21863 msgid "Switch to previous layer"
21864 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
21866 #: ../src/verbs.cpp:1115
21867 msgid "Switched to previous layer."
21868 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
21870 #: ../src/verbs.cpp:1117
21871 msgid "Cannot go before first layer."
21872 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
21874 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21875 #: ../src/verbs.cpp:1268
21876 msgid "No current layer."
21877 msgstr "Aucun calque courant."
21879 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21880 #, c-format
21881 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21882 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
21884 #: ../src/verbs.cpp:1164
21885 msgid "Layer to top"
21886 msgstr "Calque au premier plan"
21888 #: ../src/verbs.cpp:1168
21889 msgid "Raise layer"
21890 msgstr "Monter le calque"
21892 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21893 #, c-format
21894 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21895 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
21897 #: ../src/verbs.cpp:1172
21898 msgid "Layer to bottom"
21899 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
21901 #: ../src/verbs.cpp:1176
21902 msgid "Lower layer"
21903 msgstr "Descendre le calque"
21905 #: ../src/verbs.cpp:1185
21906 msgid "Cannot move layer any further."
21907 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
21909 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21910 #, c-format
21911 msgid "%s copy"
21912 msgstr "Copie de %s"
21914 #: ../src/verbs.cpp:1225
21915 msgid "Duplicate layer"
21916 msgstr "Dupliquer le calque"
21918 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21919 #: ../src/verbs.cpp:1228
21920 msgid "Duplicated layer."
21921 msgstr "Calque dupliqué."
21923 #: ../src/verbs.cpp:1257
21924 msgid "Delete layer"
21925 msgstr "Supprimer le calque"
21927 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21928 #: ../src/verbs.cpp:1260
21929 msgid "Deleted layer."
21930 msgstr "Calque supprimé."
21932 #: ../src/verbs.cpp:1271
21933 msgid "Toggle layer solo"
21934 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
21936 #: ../src/verbs.cpp:1332
21937 msgid "Flip horizontally"
21938 msgstr "Retourner horizontalement"
21940 #: ../src/verbs.cpp:1337
21941 msgid "Flip vertically"
21942 msgstr "Retourner verticalement"
21944 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21945 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21946 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21947 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21948 #: ../src/verbs.cpp:1861
21949 msgid "tutorial-basic.svg"
21950 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
21952 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21953 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21954 #: ../src/verbs.cpp:1865
21955 msgid "tutorial-shapes.svg"
21956 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
21958 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21959 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21960 #: ../src/verbs.cpp:1869
21961 msgid "tutorial-advanced.svg"
21962 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
21964 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21965 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21966 #: ../src/verbs.cpp:1873
21967 msgid "tutorial-tracing.svg"
21968 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
21970 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21971 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21972 #: ../src/verbs.cpp:1877
21973 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21974 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
21976 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21977 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21978 #: ../src/verbs.cpp:1881
21979 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21980 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
21982 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21983 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21984 #: ../src/verbs.cpp:1885
21985 msgid "tutorial-elements.svg"
21986 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
21988 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21989 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21990 #: ../src/verbs.cpp:1889
21991 msgid "tutorial-tips.svg"
21992 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21995 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21996 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21999 msgid "Unlock all objects in all layers"
22000 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
22003 msgid "Unhide all objects in the current layer"
22004 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
22007 msgid "Unhide all objects in all layers"
22008 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2192
22011 msgid "Does nothing"
22012 msgstr "Ne fait rien"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2195
22015 msgid "Create new document from the default template"
22016 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
22018 #: ../src/verbs.cpp:2197
22019 msgid "_Open..."
22020 msgstr "_Ouvrir..."
22022 #: ../src/verbs.cpp:2198
22023 msgid "Open an existing document"
22024 msgstr "Ouvrir un document existant"
22026 #: ../src/verbs.cpp:2199
22027 msgid "Re_vert"
22028 msgstr "_Recharger"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2200
22031 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
22032 msgstr ""
22033 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
22034 "perdus)"
22036 #: ../src/verbs.cpp:2201
22037 msgid "_Save"
22038 msgstr "_Enregistrer"
22040 #: ../src/verbs.cpp:2201
22041 msgid "Save document"
22042 msgstr "Enregistrer le document"
22044 #: ../src/verbs.cpp:2203
22045 msgid "Save _As..."
22046 msgstr "Enregistrer _sous..."
22048 #: ../src/verbs.cpp:2204
22049 msgid "Save document under a new name"
22050 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
22052 #: ../src/verbs.cpp:2205
22053 msgid "Save a Cop_y..."
22054 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
22056 #: ../src/verbs.cpp:2206
22057 msgid "Save a copy of the document under a new name"
22058 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
22060 #: ../src/verbs.cpp:2207
22061 msgid "_Print..."
22062 msgstr "Im_primer..."
22064 #: ../src/verbs.cpp:2207
22065 msgid "Print document"
22066 msgstr "Imprimer le document"
22068 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
22069 #: ../src/verbs.cpp:2210
22070 msgid "Vac_uum Defs"
22071 msgstr "Nettoyer les De_fs"
22073 #: ../src/verbs.cpp:2210
22074 msgid ""
22075 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
22076 "defs&gt; of the document"
22077 msgstr ""
22078 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
22079 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2212
22082 msgid "Print Previe_w"
22083 msgstr "A_perçu avant impression"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2213
22086 msgid "Preview document printout"
22087 msgstr "Prévisualiser avant impression"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2214
22090 msgid "_Import..."
22091 msgstr "_Importer..."
22093 #: ../src/verbs.cpp:2215
22094 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
22095 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2216
22098 msgid "_Export Bitmap..."
22099 msgstr "E_xporter en bitmap..."
22101 #: ../src/verbs.cpp:2217
22102 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22103 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2218
22106 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22107 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
22109 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22110 #: ../src/verbs.cpp:2220
22111 msgid "N_ext Window"
22112 msgstr "Fenêtre _suivante"
22114 #: ../src/verbs.cpp:2221
22115 msgid "Switch to the next document window"
22116 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
22118 #: ../src/verbs.cpp:2222
22119 msgid "P_revious Window"
22120 msgstr "Fenêtre _précédente"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2223
22123 msgid "Switch to the previous document window"
22124 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
22126 #: ../src/verbs.cpp:2224
22127 msgid "_Close"
22128 msgstr "_Fermer"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2225
22131 msgid "Close this document window"
22132 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
22134 #: ../src/verbs.cpp:2226
22135 msgid "_Quit"
22136 msgstr "_Quitter"
22138 #: ../src/verbs.cpp:2226
22139 msgid "Quit Inkscape"
22140 msgstr "Quitter Inkscape"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2229
22143 msgid "Undo last action"
22144 msgstr "Annuler la dernière action"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2232
22147 msgid "Do again the last undone action"
22148 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2233
22151 msgid "Cu_t"
22152 msgstr "_Couper"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2234
22155 msgid "Cut selection to clipboard"
22156 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
22158 #: ../src/verbs.cpp:2235
22159 msgid "_Copy"
22160 msgstr "Co_pier"
22162 #: ../src/verbs.cpp:2236
22163 msgid "Copy selection to clipboard"
22164 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
22166 #: ../src/verbs.cpp:2237
22167 msgid "_Paste"
22168 msgstr "C_oller"
22170 #: ../src/verbs.cpp:2238
22171 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22172 msgstr ""
22173 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
22174 "texte"
22176 #: ../src/verbs.cpp:2239
22177 msgid "Paste _Style"
22178 msgstr "Coller le st_yle"
22180 #: ../src/verbs.cpp:2240
22181 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22182 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
22184 #: ../src/verbs.cpp:2242
22185 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22186 msgstr ""
22187 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
22188 "sélectionné"
22190 #: ../src/verbs.cpp:2243
22191 msgid "Paste _Width"
22192 msgstr "Coller la _largeur"
22194 #: ../src/verbs.cpp:2244
22195 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22196 msgstr ""
22197 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
22198 "l'objet copié"
22200 #: ../src/verbs.cpp:2245
22201 msgid "Paste _Height"
22202 msgstr "Coller la _hauteur"
22204 #: ../src/verbs.cpp:2246
22205 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22206 msgstr ""
22207 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
22208 "copié"
22210 #: ../src/verbs.cpp:2247
22211 msgid "Paste Size Separately"
22212 msgstr "Coller les dimensions séparément"
22214 #: ../src/verbs.cpp:2248
22215 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22216 msgstr ""
22217 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
22218 "de l'objet copié"
22220 #: ../src/verbs.cpp:2249
22221 msgid "Paste Width Separately"
22222 msgstr "Coller la largeur séparément"
22224 #: ../src/verbs.cpp:2250
22225 msgid ""
22226 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22227 "object"
22228 msgstr ""
22229 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
22230 "à la largeur de l'objet copié"
22232 #: ../src/verbs.cpp:2251
22233 msgid "Paste Height Separately"
22234 msgstr "Coller la hauteur séparément"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2252
22237 msgid ""
22238 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22239 "object"
22240 msgstr ""
22241 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
22242 "la hauteur de l'objet copié"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2253
22245 msgid "Paste _In Place"
22246 msgstr "Coller sur pl_ace"
22248 #: ../src/verbs.cpp:2254
22249 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22250 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
22252 #: ../src/verbs.cpp:2255
22253 msgid "Paste Path _Effect"
22254 msgstr "Coller l'effet de chemin"
22256 #: ../src/verbs.cpp:2256
22257 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22258 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
22260 #: ../src/verbs.cpp:2257
22261 msgid "Remove Path _Effect"
22262 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
22264 #: ../src/verbs.cpp:2258
22265 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22266 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
22268 #: ../src/verbs.cpp:2259
22269 msgid "Remove Filters"
22270 msgstr "Supprimer les filtres"
22272 #: ../src/verbs.cpp:2260
22273 msgid "Remove any filters from selected objects"
22274 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
22276 #: ../src/verbs.cpp:2261
22277 msgid "_Delete"
22278 msgstr "_Supprimer"
22280 #: ../src/verbs.cpp:2262
22281 msgid "Delete selection"
22282 msgstr "Supprimer la sélection"
22284 #: ../src/verbs.cpp:2263
22285 msgid "Duplic_ate"
22286 msgstr "Dupli_quer"
22288 #: ../src/verbs.cpp:2264
22289 msgid "Duplicate selected objects"
22290 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
22292 #: ../src/verbs.cpp:2265
22293 msgid "Create Clo_ne"
22294 msgstr "Créer un clo_ne"
22296 #: ../src/verbs.cpp:2266
22297 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22298 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
22300 #: ../src/verbs.cpp:2267
22301 msgid "Unlin_k Clone"
22302 msgstr "_Délier le clone"
22304 #: ../src/verbs.cpp:2268
22305 msgid ""
22306 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22307 "standalone objects"
22308 msgstr ""
22309 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
22310 "en objet indépendant"
22312 #: ../src/verbs.cpp:2269
22313 msgid "Relink to Copied"
22314 msgstr "Relier à la copie"
22316 #: ../src/verbs.cpp:2270
22317 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22318 msgstr ""
22319 "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
22320 "papier"
22322 #: ../src/verbs.cpp:2271
22323 msgid "Select _Original"
22324 msgstr "Sélectionner l'_original"
22326 #: ../src/verbs.cpp:2272
22327 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22328 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
22330 #: ../src/verbs.cpp:2273
22331 msgid "Objects to _Marker"
22332 msgstr "Objets en _marqueur"
22334 #: ../src/verbs.cpp:2274
22335 msgid "Convert selection to a line marker"
22336 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
22338 #: ../src/verbs.cpp:2275
22339 msgid "Objects to Gu_ides"
22340 msgstr "Objets en gu_ides"
22342 #: ../src/verbs.cpp:2276
22343 msgid ""
22344 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22345 "edges"
22346 msgstr ""
22347 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
22348 "leurs bords"
22350 #: ../src/verbs.cpp:2277
22351 msgid "Objects to Patter_n"
22352 msgstr "Objets en _motif"
22354 #: ../src/verbs.cpp:2278
22355 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22356 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
22358 #: ../src/verbs.cpp:2279
22359 msgid "Pattern to _Objects"
22360 msgstr "Motif en _objets"
22362 #: ../src/verbs.cpp:2280
22363 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22364 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
22366 #: ../src/verbs.cpp:2281
22367 msgid "Clea_r All"
22368 msgstr "Efface_r tout"
22370 #: ../src/verbs.cpp:2282
22371 msgid "Delete all objects from document"
22372 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
22374 #: ../src/verbs.cpp:2283
22375 msgid "Select Al_l"
22376 msgstr "Sélectionner _tout"
22378 #: ../src/verbs.cpp:2284
22379 msgid "Select all objects or all nodes"
22380 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
22382 #: ../src/verbs.cpp:2285
22383 msgid "Select All in All La_yers"
22384 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
22386 #: ../src/verbs.cpp:2286
22387 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22388 msgstr ""
22389 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
22390 "verrouillés"
22392 #: ../src/verbs.cpp:2287
22393 msgid "In_vert Selection"
22394 msgstr "In_verser la sélection"
22396 #: ../src/verbs.cpp:2288
22397 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22398 msgstr ""
22399 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
22400 "sélectionner tout le reste)"
22402 #: ../src/verbs.cpp:2289
22403 msgid "Invert in All Layers"
22404 msgstr "Inverser dans tous les calques"
22406 #: ../src/verbs.cpp:2290
22407 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22408 msgstr ""
22409 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2291
22412 msgid "Select Next"
22413 msgstr "Sélectionner suivant"
22415 #: ../src/verbs.cpp:2292
22416 msgid "Select next object or node"
22417 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
22419 #: ../src/verbs.cpp:2293
22420 msgid "Select Previous"
22421 msgstr "Sélectionner précédent"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2294
22424 msgid "Select previous object or node"
22425 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
22427 #: ../src/verbs.cpp:2295
22428 msgid "D_eselect"
22429 msgstr "_Désélectionner"
22431 #: ../src/verbs.cpp:2296
22432 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22433 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
22435 #: ../src/verbs.cpp:2297
22436 msgid "_Guides Around Page"
22437 msgstr "_Guides autour de la page"
22439 #: ../src/verbs.cpp:2298
22440 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22441 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2299
22444 msgid "Next Path Effect Parameter"
22445 msgstr "Paramètre suivant"
22447 #: ../src/verbs.cpp:2300
22448 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22449 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
22451 #. Selection
22452 #: ../src/verbs.cpp:2303
22453 msgid "Raise to _Top"
22454 msgstr "Monter au premier p_lan"
22456 #: ../src/verbs.cpp:2304
22457 msgid "Raise selection to top"
22458 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
22460 #: ../src/verbs.cpp:2305
22461 msgid "Lower to _Bottom"
22462 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
22464 #: ../src/verbs.cpp:2306
22465 msgid "Lower selection to bottom"
22466 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
22468 #: ../src/verbs.cpp:2307
22469 msgid "_Raise"
22470 msgstr "_Monter"
22472 #: ../src/verbs.cpp:2308
22473 msgid "Raise selection one step"
22474 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
22476 #: ../src/verbs.cpp:2309
22477 msgid "_Lower"
22478 msgstr "D_escendre"
22480 #: ../src/verbs.cpp:2310
22481 msgid "Lower selection one step"
22482 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
22484 #: ../src/verbs.cpp:2311
22485 msgid "_Group"
22486 msgstr "_Grouper"
22488 #: ../src/verbs.cpp:2312
22489 msgid "Group selected objects"
22490 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
22492 #: ../src/verbs.cpp:2314
22493 msgid "Ungroup selected groups"
22494 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
22496 #: ../src/verbs.cpp:2316
22497 msgid "_Put on Path"
22498 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
22500 #: ../src/verbs.cpp:2318
22501 msgid "_Remove from Path"
22502 msgstr "_Retirer du chemin"
22504 #: ../src/verbs.cpp:2320
22505 msgid "Remove Manual _Kerns"
22506 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
22508 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22509 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22510 #: ../src/verbs.cpp:2323
22511 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22512 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
22514 #: ../src/verbs.cpp:2325
22515 msgid "_Union"
22516 msgstr "_Union"
22518 #: ../src/verbs.cpp:2326
22519 msgid "Create union of selected paths"
22520 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
22522 #: ../src/verbs.cpp:2327
22523 msgid "_Intersection"
22524 msgstr "_Intersection"
22526 #: ../src/verbs.cpp:2328
22527 msgid "Create intersection of selected paths"
22528 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
22530 #: ../src/verbs.cpp:2329
22531 msgid "_Difference"
22532 msgstr "_Différence"
22534 #: ../src/verbs.cpp:2330
22535 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22536 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
22538 #: ../src/verbs.cpp:2331
22539 msgid "E_xclusion"
22540 msgstr "E_xclusion"
22542 #: ../src/verbs.cpp:2332
22543 msgid ""
22544 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22545 "path)"
22546 msgstr ""
22547 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
22548 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
22550 #: ../src/verbs.cpp:2333
22551 msgid "Di_vision"
22552 msgstr "Di_vision"
22554 #: ../src/verbs.cpp:2334
22555 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22556 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
22558 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22559 #. Advanced tutorial for more info
22560 #: ../src/verbs.cpp:2337
22561 msgid "Cut _Path"
22562 msgstr "Décou_per le chemin"
22564 #: ../src/verbs.cpp:2338
22565 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22566 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
22568 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22569 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22570 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22571 #: ../src/verbs.cpp:2342
22572 msgid "Outs_et"
22573 msgstr "Dil_ater"
22575 #: ../src/verbs.cpp:2343
22576 msgid "Outset selected paths"
22577 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
22579 #: ../src/verbs.cpp:2345
22580 msgid "O_utset Path by 1 px"
22581 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
22583 #: ../src/verbs.cpp:2346
22584 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22585 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1 px"
22587 #: ../src/verbs.cpp:2348
22588 msgid "O_utset Path by 10 px"
22589 msgstr "_Dilater le chemin de 10 px"
22591 #: ../src/verbs.cpp:2349
22592 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22593 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10 px"
22595 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22596 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22597 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22598 #: ../src/verbs.cpp:2353
22599 msgid "I_nset"
22600 msgstr "Co_ntracter"
22602 #: ../src/verbs.cpp:2354
22603 msgid "Inset selected paths"
22604 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
22606 #: ../src/verbs.cpp:2356
22607 msgid "I_nset Path by 1 px"
22608 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1 px"
22610 #: ../src/verbs.cpp:2357
22611 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22612 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1 px"
22614 #: ../src/verbs.cpp:2359
22615 msgid "I_nset Path by 10 px"
22616 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10 px"
22618 #: ../src/verbs.cpp:2360
22619 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22620 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10 px"
22622 #: ../src/verbs.cpp:2362
22623 msgid "D_ynamic Offset"
22624 msgstr "Offset d_ynamique"
22626 #: ../src/verbs.cpp:2362
22627 msgid "Create a dynamic offset object"
22628 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
22630 #: ../src/verbs.cpp:2364
22631 msgid "_Linked Offset"
22632 msgstr "Offset _lié"
22634 #: ../src/verbs.cpp:2365
22635 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22636 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
22638 #: ../src/verbs.cpp:2367
22639 msgid "_Stroke to Path"
22640 msgstr "_Contour en chemin"
22642 #: ../src/verbs.cpp:2368
22643 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22644 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
22646 #: ../src/verbs.cpp:2369
22647 msgid "Si_mplify"
22648 msgstr "Si_mplifier"
22650 #: ../src/verbs.cpp:2370
22651 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22652 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
22654 #: ../src/verbs.cpp:2371
22655 msgid "_Reverse"
22656 msgstr "Invers_er"
22658 #: ../src/verbs.cpp:2372
22659 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22660 msgstr ""
22661 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
22662 "marqueurs)"
22664 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22665 #: ../src/verbs.cpp:2374
22666 msgid "_Trace Bitmap..."
22667 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
22669 #: ../src/verbs.cpp:2375
22670 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22671 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
22673 #: ../src/verbs.cpp:2376
22674 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22675 msgstr "Faire une copie bit_map"
22677 #: ../src/verbs.cpp:2377
22678 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22679 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
22681 #: ../src/verbs.cpp:2378
22682 msgid "_Combine"
22683 msgstr "Com_biner"
22685 #: ../src/verbs.cpp:2379
22686 msgid "Combine several paths into one"
22687 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
22689 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22690 #. Advanced tutorial for more info
22691 #: ../src/verbs.cpp:2382
22692 msgid "Break _Apart"
22693 msgstr "Sépa_rer"
22695 #: ../src/verbs.cpp:2383
22696 msgid "Break selected paths into subpaths"
22697 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
22699 #: ../src/verbs.cpp:2384
22700 msgid "Rows and Columns..."
22701 msgstr "Lignes et colonnes..."
22703 #: ../src/verbs.cpp:2385
22704 msgid "Arrange selected objects in a table"
22705 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
22707 #. Layer
22708 #: ../src/verbs.cpp:2387
22709 msgid "_Add Layer..."
22710 msgstr "_Ajouter un calque..."
22712 #: ../src/verbs.cpp:2388
22713 msgid "Create a new layer"
22714 msgstr "Créer un nouveau calque"
22716 #: ../src/verbs.cpp:2389
22717 msgid "Re_name Layer..."
22718 msgstr "Re_nommer le calque..."
22720 #: ../src/verbs.cpp:2390
22721 msgid "Rename the current layer"
22722 msgstr "Renommer le calque courant"
22724 #: ../src/verbs.cpp:2391
22725 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22726 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
22728 #: ../src/verbs.cpp:2392
22729 msgid "Switch to the layer above the current"
22730 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
22732 #: ../src/verbs.cpp:2393
22733 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22734 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
22736 #: ../src/verbs.cpp:2394
22737 msgid "Switch to the layer below the current"
22738 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
22740 #: ../src/verbs.cpp:2395
22741 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22742 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
22744 #: ../src/verbs.cpp:2396
22745 msgid "Move selection to the layer above the current"
22746 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
22748 #: ../src/verbs.cpp:2397
22749 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22750 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
22752 #: ../src/verbs.cpp:2398
22753 msgid "Move selection to the layer below the current"
22754 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
22756 #: ../src/verbs.cpp:2399
22757 msgid "Layer to _Top"
22758 msgstr "Calque au pre_mier plan"
22760 #: ../src/verbs.cpp:2400
22761 msgid "Raise the current layer to the top"
22762 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
22764 #: ../src/verbs.cpp:2401
22765 msgid "Layer to _Bottom"
22766 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
22768 #: ../src/verbs.cpp:2402
22769 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22770 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
22772 #: ../src/verbs.cpp:2403
22773 msgid "_Raise Layer"
22774 msgstr "M_onter le calque"
22776 #: ../src/verbs.cpp:2404
22777 msgid "Raise the current layer"
22778 msgstr "Monter le calque courant"
22780 #: ../src/verbs.cpp:2405
22781 msgid "_Lower Layer"
22782 msgstr "Descen_dre le calque"
22784 #: ../src/verbs.cpp:2406
22785 msgid "Lower the current layer"
22786 msgstr "Descendre le calque courant"
22788 #: ../src/verbs.cpp:2407
22789 msgid "Duplicate Current Layer"
22790 msgstr "Dupliquer le calque courant"
22792 #: ../src/verbs.cpp:2408
22793 msgid "Duplicate an existing layer"
22794 msgstr "Dupliquer un calque existant"
22796 #: ../src/verbs.cpp:2409
22797 msgid "_Delete Current Layer"
22798 msgstr "_Supprimer le calque courant"
22800 #: ../src/verbs.cpp:2410
22801 msgid "Delete the current layer"
22802 msgstr "Supprimer le calque courant"
22804 #: ../src/verbs.cpp:2411
22805 msgid "_Show/hide other layers"
22806 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
22808 #: ../src/verbs.cpp:2412
22809 msgid "Solo the current layer"
22810 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
22812 #. Object
22813 #: ../src/verbs.cpp:2415
22814 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22815 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
22817 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22818 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22819 #: ../src/verbs.cpp:2418
22820 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22821 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
22823 #: ../src/verbs.cpp:2419
22824 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22825 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
22827 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22828 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22829 #: ../src/verbs.cpp:2422
22830 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22831 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
22833 #: ../src/verbs.cpp:2423
22834 msgid "Remove _Transformations"
22835 msgstr "Retirer les _transformations"
22837 #: ../src/verbs.cpp:2424
22838 msgid "Remove transformations from object"
22839 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
22841 #: ../src/verbs.cpp:2425
22842 msgid "_Object to Path"
22843 msgstr "_Objet en chemin"
22845 #: ../src/verbs.cpp:2426
22846 msgid "Convert selected object to path"
22847 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
22849 #: ../src/verbs.cpp:2427
22850 msgid "_Flow into Frame"
22851 msgstr "_Encadrer"
22853 #: ../src/verbs.cpp:2428
22854 msgid ""
22855 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22856 "frame object"
22857 msgstr ""
22858 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
22859 "à l'objet cadre"
22861 #: ../src/verbs.cpp:2429
22862 msgid "_Unflow"
22863 msgstr "_Désencadrer"
22865 #: ../src/verbs.cpp:2430
22866 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22867 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
22869 #: ../src/verbs.cpp:2431
22870 msgid "_Convert to Text"
22871 msgstr "_Convertir en texte"
22873 #: ../src/verbs.cpp:2432
22874 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22875 msgstr ""
22876 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
22878 #: ../src/verbs.cpp:2434
22879 msgid "Flip _Horizontal"
22880 msgstr "Retourner _horizontalement"
22882 #: ../src/verbs.cpp:2434
22883 msgid "Flip selected objects horizontally"
22884 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
22886 #: ../src/verbs.cpp:2437
22887 msgid "Flip _Vertical"
22888 msgstr "Retourner _verticalement"
22890 #: ../src/verbs.cpp:2437
22891 msgid "Flip selected objects vertically"
22892 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
22894 #: ../src/verbs.cpp:2440
22895 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22896 msgstr ""
22897 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
22898 "comme masque)"
22900 #: ../src/verbs.cpp:2442
22901 msgid "Edit mask"
22902 msgstr "Modifier le masque"
22904 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22905 msgid "_Release"
22906 msgstr "_Retirer"
22908 #: ../src/verbs.cpp:2444
22909 msgid "Remove mask from selection"
22910 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
22912 #: ../src/verbs.cpp:2446
22913 msgid ""
22914 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22915 msgstr ""
22916 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
22917 "au-dessus comme chemin de découpe)"
22919 #: ../src/verbs.cpp:2448
22920 msgid "Edit clipping path"
22921 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
22923 #: ../src/verbs.cpp:2450
22924 msgid "Remove clipping path from selection"
22925 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
22927 #. Tools
22928 #: ../src/verbs.cpp:2453
22929 msgid "Select"
22930 msgstr "Sélectionner"
22932 #: ../src/verbs.cpp:2454
22933 msgid "Select and transform objects"
22934 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
22936 #: ../src/verbs.cpp:2455
22937 msgid "Node Edit"
22938 msgstr "Éditer les nœuds"
22940 #: ../src/verbs.cpp:2456
22941 msgid "Edit paths by nodes"
22942 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
22944 #: ../src/verbs.cpp:2458
22945 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22946 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
22948 #: ../src/verbs.cpp:2460
22949 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22950 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
22952 #: ../src/verbs.cpp:2462
22953 msgid "Create rectangles and squares"
22954 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
22956 #: ../src/verbs.cpp:2464
22957 msgid "Create 3D boxes"
22958 msgstr "Créer une boîte 3D"
22960 #: ../src/verbs.cpp:2466
22961 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22962 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
22964 #: ../src/verbs.cpp:2468
22965 msgid "Create stars and polygons"
22966 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
22968 #: ../src/verbs.cpp:2470
22969 msgid "Create spirals"
22970 msgstr "Créer des spirales"
22972 #: ../src/verbs.cpp:2472
22973 msgid "Draw freehand lines"
22974 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
22976 #: ../src/verbs.cpp:2474
22977 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22978 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
22980 #: ../src/verbs.cpp:2476
22981 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22982 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
22984 #: ../src/verbs.cpp:2478
22985 msgid "Create and edit text objects"
22986 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
22988 #: ../src/verbs.cpp:2480
22989 msgid "Create and edit gradients"
22990 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
22992 #: ../src/verbs.cpp:2482
22993 msgid "Zoom in or out"
22994 msgstr "(Dé)zoommer"
22996 #: ../src/verbs.cpp:2484
22997 msgid "Pick colors from image"
22998 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
23000 #: ../src/verbs.cpp:2486
23001 msgid "Create diagram connectors"
23002 msgstr "Créer des connecteurs"
23004 #: ../src/verbs.cpp:2488
23005 msgid "Fill bounded areas"
23006 msgstr "Remplir une zone bornée"
23008 #: ../src/verbs.cpp:2489
23009 msgid "LPE Edit"
23010 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
23012 #: ../src/verbs.cpp:2490
23013 msgid "Edit Path Effect parameters"
23014 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
23016 #: ../src/verbs.cpp:2492
23017 msgid "Erase existing paths"
23018 msgstr "Effacer les chemins existants"
23020 #: ../src/verbs.cpp:2494
23021 msgid "Do geometric constructions"
23022 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
23024 #. Tool prefs
23025 #: ../src/verbs.cpp:2496
23026 msgid "Selector Preferences"
23027 msgstr "Préférences du sélecteur"
23029 #: ../src/verbs.cpp:2497
23030 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
23031 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
23033 #: ../src/verbs.cpp:2498
23034 msgid "Node Tool Preferences"
23035 msgstr "Préférences des nœuds"
23037 #: ../src/verbs.cpp:2499
23038 msgid "Open Preferences for the Node tool"
23039 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
23041 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
23042 #: ../src/verbs.cpp:2500
23043 msgid "Tweak Tool Preferences"
23044 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
23046 #: ../src/verbs.cpp:2501
23047 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
23048 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
23050 #: ../src/verbs.cpp:2502
23051 msgid "Spray Tool Preferences"
23052 msgstr "Préférences de l'outil aérographe"
23054 #: ../src/verbs.cpp:2503
23055 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
23056 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil aérographe"
23058 #: ../src/verbs.cpp:2504
23059 msgid "Rectangle Preferences"
23060 msgstr "Préférences des rectangles"
23062 #: ../src/verbs.cpp:2505
23063 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
23064 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
23066 #: ../src/verbs.cpp:2506
23067 msgid "3D Box Preferences"
23068 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
23070 #: ../src/verbs.cpp:2507
23071 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
23072 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
23074 #: ../src/verbs.cpp:2508
23075 msgid "Ellipse Preferences"
23076 msgstr "Préférences des ellipses"
23078 #: ../src/verbs.cpp:2509
23079 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
23080 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
23082 #: ../src/verbs.cpp:2510
23083 msgid "Star Preferences"
23084 msgstr "Préférences des étoiles"
23086 #: ../src/verbs.cpp:2511
23087 msgid "Open Preferences for the Star tool"
23088 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
23090 #: ../src/verbs.cpp:2512
23091 msgid "Spiral Preferences"
23092 msgstr "Préférences des spirales"
23094 #: ../src/verbs.cpp:2513
23095 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
23096 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
23098 #: ../src/verbs.cpp:2514
23099 msgid "Pencil Preferences"
23100 msgstr "Préférences du crayon"
23102 #: ../src/verbs.cpp:2515
23103 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
23104 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
23106 #: ../src/verbs.cpp:2516
23107 msgid "Pen Preferences"
23108 msgstr "Préférences du stylo"
23110 #: ../src/verbs.cpp:2517
23111 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23112 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
23114 #: ../src/verbs.cpp:2518
23115 msgid "Calligraphic Preferences"
23116 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
23118 #: ../src/verbs.cpp:2519
23119 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23120 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
23122 #: ../src/verbs.cpp:2520
23123 msgid "Text Preferences"
23124 msgstr "Préférences des textes"
23126 #: ../src/verbs.cpp:2521
23127 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23128 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
23130 #: ../src/verbs.cpp:2522
23131 msgid "Gradient Preferences"
23132 msgstr "Préférences des dégradés"
23134 #: ../src/verbs.cpp:2523
23135 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23136 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
23138 #: ../src/verbs.cpp:2524
23139 msgid "Zoom Preferences"
23140 msgstr "Préférences du zoom"
23142 #: ../src/verbs.cpp:2525
23143 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23144 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
23146 #: ../src/verbs.cpp:2526
23147 msgid "Dropper Preferences"
23148 msgstr "Préférences de la pipette"
23150 #: ../src/verbs.cpp:2527
23151 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23152 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
23154 #: ../src/verbs.cpp:2528
23155 msgid "Connector Preferences"
23156 msgstr "Préférences des connecteurs"
23158 #: ../src/verbs.cpp:2529
23159 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23160 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
23162 #: ../src/verbs.cpp:2530
23163 msgid "Paint Bucket Preferences"
23164 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
23166 #: ../src/verbs.cpp:2531
23167 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23168 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
23170 #: ../src/verbs.cpp:2532
23171 msgid "Eraser Preferences"
23172 msgstr "Préférences de la gomme"
23174 #: ../src/verbs.cpp:2533
23175 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23176 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
23178 #: ../src/verbs.cpp:2534
23179 msgid "LPE Tool Preferences"
23180 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
23182 #: ../src/verbs.cpp:2535
23183 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23184 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
23186 #. Zoom/View
23187 #: ../src/verbs.cpp:2538
23188 msgid "Zoom In"
23189 msgstr "Zoommer"
23191 #: ../src/verbs.cpp:2538
23192 msgid "Zoom in"
23193 msgstr "Zoommer"
23195 #: ../src/verbs.cpp:2539
23196 msgid "Zoom Out"
23197 msgstr "Dézoommer"
23199 #: ../src/verbs.cpp:2539
23200 msgid "Zoom out"
23201 msgstr "Dézoommer"
23203 #: ../src/verbs.cpp:2540
23204 msgid "_Rulers"
23205 msgstr "_Règles"
23207 #: ../src/verbs.cpp:2540
23208 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23209 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
23211 #: ../src/verbs.cpp:2541
23212 msgid "Scroll_bars"
23213 msgstr "_Barres de défilement"
23215 #: ../src/verbs.cpp:2541
23216 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23217 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
23219 #: ../src/verbs.cpp:2542
23220 msgid "_Grid"
23221 msgstr "_Grille"
23223 #: ../src/verbs.cpp:2542
23224 msgid "Show or hide the grid"
23225 msgstr "Afficher ou non la grille"
23227 #: ../src/verbs.cpp:2543
23228 msgid "G_uides"
23229 msgstr "G_uides"
23231 #: ../src/verbs.cpp:2543
23232 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23233 msgstr ""
23234 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
23235 "déplacer depuis une règle)"
23237 #: ../src/verbs.cpp:2544
23238 msgid "Toggle snapping on or off"
23239 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
23241 #: ../src/verbs.cpp:2545
23242 msgid "Nex_t Zoom"
23243 msgstr "Zoom suivan_t"
23245 #: ../src/verbs.cpp:2545
23246 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23247 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
23249 #: ../src/verbs.cpp:2547
23250 msgid "Pre_vious Zoom"
23251 msgstr "Zoom _précédent"
23253 #: ../src/verbs.cpp:2547
23254 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23255 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
23257 #: ../src/verbs.cpp:2549
23258 msgid "Zoom 1:_1"
23259 msgstr "Zoom 1:_1"
23261 #: ../src/verbs.cpp:2549
23262 msgid "Zoom to 1:1"
23263 msgstr "Zoommer à 1:1"
23265 #: ../src/verbs.cpp:2551
23266 msgid "Zoom 1:_2"
23267 msgstr "Zoom 1:_2"
23269 #: ../src/verbs.cpp:2551
23270 msgid "Zoom to 1:2"
23271 msgstr "Zoommer à 1:2"
23273 #: ../src/verbs.cpp:2553
23274 msgid "_Zoom 2:1"
23275 msgstr "_Zoom 2:1"
23277 #: ../src/verbs.cpp:2553
23278 msgid "Zoom to 2:1"
23279 msgstr "Zoommer à 2:1"
23281 #: ../src/verbs.cpp:2556
23282 msgid "_Fullscreen"
23283 msgstr "Plein _écran"
23285 #: ../src/verbs.cpp:2556
23286 msgid "Stretch this document window to full screen"
23287 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
23289 #: ../src/verbs.cpp:2559
23290 msgid "Toggle _Focus Mode"
23291 msgstr "Inverser le mode de _focus"
23293 #: ../src/verbs.cpp:2559
23294 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23295 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
23297 #: ../src/verbs.cpp:2561
23298 msgid "Duplic_ate Window"
23299 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
23301 #: ../src/verbs.cpp:2561
23302 msgid "Open a new window with the same document"
23303 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
23305 #: ../src/verbs.cpp:2563
23306 msgid "_New View Preview"
23307 msgstr "_Nouvel aperçu"
23309 #: ../src/verbs.cpp:2564
23310 msgid "New View Preview"
23311 msgstr "Nouvel aperçu"
23313 #. "view_new_preview"
23314 #: ../src/verbs.cpp:2566
23315 msgid "_Normal"
23316 msgstr "_Normal"
23318 #: ../src/verbs.cpp:2567
23319 msgid "Switch to normal display mode"
23320 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
23322 #: ../src/verbs.cpp:2568
23323 msgid "No _Filters"
23324 msgstr "Sans _filtre"
23326 #: ../src/verbs.cpp:2569
23327 msgid "Switch to normal display without filters"
23328 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
23330 #: ../src/verbs.cpp:2570
23331 msgid "_Outline"
23332 msgstr "_Contour"
23334 #: ../src/verbs.cpp:2571
23335 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23336 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
23338 #: ../src/verbs.cpp:2572
23339 msgid "_Print Colors Preview"
23340 msgstr "A_perçu des couleurs d'impression"
23342 #: ../src/verbs.cpp:2573
23343 msgid "Switch to print colors preview mode"
23344 msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d'impression"
23346 #: ../src/verbs.cpp:2574
23347 msgid "_Toggle"
23348 msgstr "Al_terner"
23350 #: ../src/verbs.cpp:2575
23351 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23352 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
23354 #: ../src/verbs.cpp:2577
23355 msgid "Color-managed view"
23356 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
23358 #: ../src/verbs.cpp:2578
23359 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23360 msgstr ""
23361 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
23362 "normal pour cette fenêtre de document"
23364 #: ../src/verbs.cpp:2580
23365 msgid "Ico_n Preview..."
23366 msgstr "Aperçu d'_icône..."
23368 #: ../src/verbs.cpp:2581
23369 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23370 msgstr ""
23371 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
23373 #: ../src/verbs.cpp:2583
23374 msgid "Zoom to fit page in window"
23375 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
23377 #: ../src/verbs.cpp:2584
23378 msgid "Page _Width"
23379 msgstr "_Largeur de la page"
23381 #: ../src/verbs.cpp:2585
23382 msgid "Zoom to fit page width in window"
23383 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
23385 #: ../src/verbs.cpp:2587
23386 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23387 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
23389 #: ../src/verbs.cpp:2589
23390 msgid "Zoom to fit selection in window"
23391 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
23393 #. Dialogs
23394 #: ../src/verbs.cpp:2592
23395 msgid "In_kscape Preferences..."
23396 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
23398 #: ../src/verbs.cpp:2593
23399 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23400 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
23402 #: ../src/verbs.cpp:2594
23403 msgid "_Document Properties..."
23404 msgstr "Propriétés du do_cument..."
23406 #: ../src/verbs.cpp:2595
23407 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23408 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
23410 #: ../src/verbs.cpp:2596
23411 msgid "Document _Metadata..."
23412 msgstr "_Métadonnées du document..."
23414 #: ../src/verbs.cpp:2597
23415 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23416 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
23418 #: ../src/verbs.cpp:2598
23419 msgid "_Fill and Stroke..."
23420 msgstr "_Remplissage et contour..."
23422 #: ../src/verbs.cpp:2599
23423 msgid ""
23424 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23425 msgstr ""
23426 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
23427 "les têtes de flèches, les pointillés..."
23429 #: ../src/verbs.cpp:2600
23430 msgid "Glyphs..."
23431 msgstr "Glyphes..."
23433 #: ../src/verbs.cpp:2601
23434 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23435 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
23437 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23438 #: ../src/verbs.cpp:2603
23439 msgid "S_watches..."
23440 msgstr "_Palettes..."
23442 #: ../src/verbs.cpp:2604
23443 msgid "Select colors from a swatches palette"
23444 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
23446 #: ../src/verbs.cpp:2605
23447 msgid "Transfor_m..."
23448 msgstr "_Transformer..."
23450 #: ../src/verbs.cpp:2606
23451 msgid "Precisely control objects' transformations"
23452 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
23454 #: ../src/verbs.cpp:2607
23455 msgid "_Align and Distribute..."
23456 msgstr "Aligner et distri_buer..."
23458 #: ../src/verbs.cpp:2608
23459 msgid "Align and distribute objects"
23460 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
23462 #: ../src/verbs.cpp:2609
23463 msgid "_Spray options..."
23464 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
23466 #: ../src/verbs.cpp:2610
23467 msgid "Some options for the spray"
23468 msgstr "Options pour l'aérographe"
23470 #: ../src/verbs.cpp:2611
23471 msgid "Undo _History..."
23472 msgstr "_Historique des annulations"
23474 #: ../src/verbs.cpp:2612
23475 msgid "Undo History"
23476 msgstr "Historique des annulations"
23478 #: ../src/verbs.cpp:2613
23479 msgid "_Text and Font..."
23480 msgstr "_Texte et police..."
23482 #: ../src/verbs.cpp:2614
23483 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23484 msgstr ""
23485 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
23486 "de texte"
23488 #: ../src/verbs.cpp:2615
23489 msgid "_XML Editor..."
23490 msgstr "Éditeur _XML..."
23492 #: ../src/verbs.cpp:2616
23493 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23494 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
23496 #: ../src/verbs.cpp:2617
23497 msgid "_Find..."
23498 msgstr "_Rechercher..."
23500 #: ../src/verbs.cpp:2618
23501 msgid "Find objects in document"
23502 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
23504 #: ../src/verbs.cpp:2619
23505 msgid "Find and _Replace Text..."
23506 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
23508 #: ../src/verbs.cpp:2620
23509 msgid "Find and replace text in document"
23510 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
23512 #: ../src/verbs.cpp:2621
23513 msgid "Check Spellin_g..."
23514 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
23516 #: ../src/verbs.cpp:2622
23517 msgid "Check spelling of text in document"
23518 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
23520 #: ../src/verbs.cpp:2623
23521 msgid "_Messages..."
23522 msgstr "_Messages..."
23524 #: ../src/verbs.cpp:2624
23525 msgid "View debug messages"
23526 msgstr "Voir les messages de débuggage"
23528 #: ../src/verbs.cpp:2625
23529 msgid "S_cripts..."
23530 msgstr "S_cripts..."
23532 #: ../src/verbs.cpp:2626
23533 msgid "Run scripts"
23534 msgstr "Exécuter des scripts"
23536 #: ../src/verbs.cpp:2627
23537 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23538 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
23540 #: ../src/verbs.cpp:2628
23541 msgid "Show or hide all open dialogs"
23542 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
23544 #: ../src/verbs.cpp:2629
23545 msgid "Create Tiled Clones..."
23546 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
23548 #: ../src/verbs.cpp:2630
23549 msgid ""
23550 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23551 "scattering"
23552 msgstr ""
23553 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
23554 "disperser"
23556 #: ../src/verbs.cpp:2631
23557 msgid "_Object Properties..."
23558 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
23560 #: ../src/verbs.cpp:2632
23561 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23562 msgstr ""
23563 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
23564 "propriétés des objets"
23566 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23567 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23568 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23569 #. #endif
23570 #: ../src/verbs.cpp:2637
23571 msgid "_Input Devices..."
23572 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
23574 #: ../src/verbs.cpp:2638
23575 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23576 msgstr ""
23577 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
23579 #: ../src/verbs.cpp:2639
23580 msgid "_Extensions..."
23581 msgstr "_Extensions..."
23583 #: ../src/verbs.cpp:2640
23584 msgid "Query information about extensions"
23585 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
23587 #: ../src/verbs.cpp:2641
23588 msgid "Layer_s..."
23589 msgstr "_Calques..."
23591 #: ../src/verbs.cpp:2642
23592 msgid "View Layers"
23593 msgstr "Afficher les calques"
23595 #: ../src/verbs.cpp:2643
23596 msgid "Path Effect Editor..."
23597 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
23599 #: ../src/verbs.cpp:2644
23600 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23601 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
23603 #: ../src/verbs.cpp:2645
23604 msgid "Filter Editor..."
23605 msgstr "Éditeur de filtres..."
23607 #: ../src/verbs.cpp:2646
23608 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23609 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
23611 #: ../src/verbs.cpp:2647
23612 msgid "SVG Font Editor..."
23613 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
23615 #: ../src/verbs.cpp:2648
23616 msgid "Edit SVG fonts"
23617 msgstr "Éditer les fontes SVG"
23619 #: ../src/verbs.cpp:2649
23620 msgid "Print Colors..."
23621 msgstr "Imprimer les couleurs..."
23623 #: ../src/verbs.cpp:2650
23624 msgid ""
23625 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23626 msgstr ""
23627 "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des "
23628 "couleurs d'impression"
23630 #. Help
23631 #: ../src/verbs.cpp:2653
23632 msgid "About E_xtensions"
23633 msgstr "À propos des e_xtensions"
23635 #: ../src/verbs.cpp:2654
23636 msgid "Information on Inkscape extensions"
23637 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
23639 #: ../src/verbs.cpp:2655
23640 msgid "About _Memory"
23641 msgstr "Gestion _mémoire"
23643 #: ../src/verbs.cpp:2656
23644 msgid "Memory usage information"
23645 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
23647 #: ../src/verbs.cpp:2657
23648 msgid "_About Inkscape"
23649 msgstr "À _propos d'Inkscape"
23651 #: ../src/verbs.cpp:2658
23652 msgid "Inkscape version, authors, license"
23653 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
23655 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23656 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23657 #. Tutorials
23658 #: ../src/verbs.cpp:2663
23659 msgid "Inkscape: _Basic"
23660 msgstr "Inkscape : _basique"
23662 #: ../src/verbs.cpp:2664
23663 msgid "Getting started with Inkscape"
23664 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
23666 #. "tutorial_basic"
23667 #: ../src/verbs.cpp:2665
23668 msgid "Inkscape: _Shapes"
23669 msgstr "Inkscape : _formes"
23671 #: ../src/verbs.cpp:2666
23672 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23673 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
23675 #: ../src/verbs.cpp:2667
23676 msgid "Inkscape: _Advanced"
23677 msgstr "Inkscape : _avancé"
23679 #: ../src/verbs.cpp:2668
23680 msgid "Advanced Inkscape topics"
23681 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
23683 #. "tutorial_advanced"
23684 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23685 #: ../src/verbs.cpp:2670
23686 msgid "Inkscape: T_racing"
23687 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
23689 #: ../src/verbs.cpp:2671
23690 msgid "Using bitmap tracing"
23691 msgstr "Vectorisation de bitmap"
23693 #. "tutorial_tracing"
23694 #: ../src/verbs.cpp:2672
23695 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23696 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
23698 #: ../src/verbs.cpp:2673
23699 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23700 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
23702 #: ../src/verbs.cpp:2674
23703 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23704 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
23706 #: ../src/verbs.cpp:2675
23707 msgid "Using the interpolate extension"
23708 msgstr "Utiliser l'extension Interpoler"
23710 #. "tutorial_interpolate"
23711 #: ../src/verbs.cpp:2676
23712 msgid "_Elements of Design"
23713 msgstr "Rudiments de _design"
23715 #: ../src/verbs.cpp:2677
23716 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23717 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
23719 #. "tutorial_design"
23720 #: ../src/verbs.cpp:2678
23721 msgid "_Tips and Tricks"
23722 msgstr "_Trucs et astuces"
23724 #: ../src/verbs.cpp:2679
23725 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23726 msgstr "Divers trucs et astuces"
23728 #. "tutorial_tips"
23729 #. Effect -- renamed Extension
23730 #: ../src/verbs.cpp:2682
23731 msgid "Previous Extension"
23732 msgstr "Extension précédente"
23734 #: ../src/verbs.cpp:2683
23735 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23736 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
23738 #: ../src/verbs.cpp:2684
23739 msgid "Previous Extension Settings..."
23740 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
23742 #: ../src/verbs.cpp:2685
23743 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23744 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
23746 #: ../src/verbs.cpp:2689
23747 msgid "Fit the page to the current selection"
23748 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
23750 #: ../src/verbs.cpp:2691
23751 msgid "Fit the page to the drawing"
23752 msgstr "Ajuster la page au dessin"
23754 #: ../src/verbs.cpp:2693
23755 msgid ""
23756 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23757 msgstr ""
23758 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
23759 "sélection"
23761 #. LockAndHide
23762 #: ../src/verbs.cpp:2695
23763 msgid "Unlock All"
23764 msgstr "Déverrouiller tout"
23766 #: ../src/verbs.cpp:2697
23767 msgid "Unlock All in All Layers"
23768 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
23770 #: ../src/verbs.cpp:2699
23771 msgid "Unhide All"
23772 msgstr "Montrer tout"
23774 #: ../src/verbs.cpp:2701
23775 msgid "Unhide All in All Layers"
23776 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
23778 #: ../src/verbs.cpp:2705
23779 msgid "Link an ICC color profile"
23780 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
23782 #: ../src/verbs.cpp:2706
23783 msgid "Remove Color Profile"
23784 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
23786 #: ../src/verbs.cpp:2707
23787 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23788 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
23790 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23791 msgid "Dash pattern"
23792 msgstr "Motif de pointillé"
23794 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23795 msgid "Pattern offset"
23796 msgstr "Décalage du motif"
23798 #. display the initial welcome message in the statusbar
23799 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23800 msgid ""
23801 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23802 "use selector (arrow) to move or transform them."
23803 msgstr ""
23804 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
23805 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
23806 "déplacer ou les modifier."
23808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23809 #, c-format
23810 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23811 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
23813 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23814 #, c-format
23815 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23816 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
23818 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23819 #, c-format
23820 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23821 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
23823 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23824 #, c-format
23825 msgid "%s: %d - Inkscape"
23826 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23829 #, c-format
23830 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23831 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
23833 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23834 #, c-format
23835 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23836 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
23838 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23839 #, c-format
23840 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23841 msgstr "%s (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
23843 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23844 #, c-format
23845 msgid "%s - Inkscape"
23846 msgstr "%s - Inkscape"
23848 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23849 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23850 msgstr ""
23851 "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
23853 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23854 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23855 msgstr ""
23856 "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
23858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23859 #, c-format
23860 msgid ""
23861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23862 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23863 "\n"
23864 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23865 msgstr ""
23866 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
23867 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
23868 "\n"
23869 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
23871 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23872 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23873 msgid "none"
23874 msgstr "aucune"
23876 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23877 msgid "remove"
23878 msgstr "supprimer"
23880 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23881 msgid "Change fill rule"
23882 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
23884 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23885 msgid "Set fill color"
23886 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
23888 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23889 msgid "Set stroke color"
23890 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
23892 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23893 msgid "Set gradient on fill"
23894 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
23896 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23897 msgid "Set gradient on stroke"
23898 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
23900 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23901 msgid "Set pattern on fill"
23902 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
23904 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23905 msgid "Set pattern on stroke"
23906 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
23908 #. Family frame
23909 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23910 msgid "Font family"
23911 msgstr "Famille de police"
23913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23915 #. Style frame
23916 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23917 msgid "fontselector|Style"
23918 msgstr "Style"
23920 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23921 msgid "Font size:"
23922 msgstr "Taille de police :"
23924 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
23925 # Simply copying it.
23926 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23927 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23928 #. * some representative characters that users of your locale will be
23929 #. * interested in.
23930 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23931 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23932 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23934 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23935 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23936 msgid ""
23937 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23938 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23939 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23940 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23941 msgstr ""
23942 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
23943 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
23944 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
23945 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
23947 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23948 msgid "reflected"
23949 msgstr "réflection"
23951 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23952 msgid "direct"
23953 msgstr "directe"
23955 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23956 msgid "Repeat:"
23957 msgstr "Répétition :"
23959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23960 msgid "Assign gradient to object"
23961 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
23963 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23964 msgid "<small>No gradients</small>"
23965 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
23967 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23968 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23969 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
23971 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23972 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23973 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
23975 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23976 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23977 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
23979 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23980 msgid "Edit the stops of the gradient"
23981 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
23983 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23988 msgid "<b>New:</b>"
23989 msgstr "<b>Créer :</b>"
23991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23992 msgid "Create linear gradient"
23993 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
23995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23996 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23997 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
23999 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
24000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
24001 msgid "on"
24002 msgstr "à"
24004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
24005 msgid "Create gradient in the fill"
24006 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
24008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
24009 msgid "Create gradient in the stroke"
24010 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
24012 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24013 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
24018 msgid "<b>Change:</b>"
24019 msgstr "<b>Modifier :</b>"
24021 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
24022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
24023 msgid "No document selected"
24024 msgstr "Aucun document sélectionné"
24026 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
24027 msgid "No gradients in document"
24028 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
24030 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
24031 msgid "No gradient selected"
24032 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
24034 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
24035 msgid "No stops in gradient"
24036 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
24038 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
24039 msgid "Change gradient stop offset"
24040 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
24042 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24043 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
24044 msgid "Add stop"
24045 msgstr "Ajouter un stop"
24047 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
24048 msgid "Add another control stop to gradient"
24049 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
24051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
24052 msgid "Delete stop"
24053 msgstr "Supprimer un stop"
24055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
24056 msgid "Delete current control stop from gradient"
24057 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
24059 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
24061 msgid "Stop Color"
24062 msgstr "Couleur du stop"
24064 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
24065 msgid "Gradient editor"
24066 msgstr "Éditeur de dégradé"
24068 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
24069 msgid "Change gradient stop color"
24070 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
24072 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
24073 msgid "No paint"
24074 msgstr "Pas de remplissage"
24076 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
24077 msgid "Flat color"
24078 msgstr "Aplat"
24080 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
24081 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
24082 msgid "Linear gradient"
24083 msgstr "Dégradé linéaire"
24085 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
24086 msgid "Radial gradient"
24087 msgstr "Dégradé radial"
24089 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
24090 msgid "Swatch"
24091 msgstr "Échantillon"
24093 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
24094 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
24095 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
24097 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24098 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
24099 msgid ""
24100 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
24101 "evenodd)"
24102 msgstr ""
24103 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
24104 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
24106 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
24108 msgid ""
24109 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
24110 msgstr ""
24111 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
24112 "(fill-rule: nonzero)"
24114 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24115 msgid "No objects"
24116 msgstr "Aucun objet"
24118 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24119 msgid "Multiple styles"
24120 msgstr "Styles multiples"
24122 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24123 msgid "Paint is undefined"
24124 msgstr "Remplissage indéfini"
24126 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24127 msgid ""
24128 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24129 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24130 "create a new pattern from selection."
24131 msgstr ""
24132 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
24133 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
24134 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
24136 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24137 msgid "Swatch fill"
24138 msgstr "Remplissage de l'échantillon"
24140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24141 msgid "Transform by toolbar"
24142 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
24144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24145 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24146 msgstr ""
24147 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
24148 "objets sont redimensionnés."
24150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24151 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24152 msgstr ""
24153 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
24154 "quand les objets sont redimensionnés."
24156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24157 msgid ""
24158 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24159 "scaled."
24160 msgstr ""
24161 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
24162 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
24164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24165 msgid ""
24166 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24167 "are scaled."
24168 msgstr ""
24169 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
24170 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
24172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24173 msgid ""
24174 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24175 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24176 msgstr ""
24177 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
24178 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
24179 "inclinaison)."
24181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24182 msgid ""
24183 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24184 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24185 msgstr ""
24186 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
24187 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
24189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24190 msgid ""
24191 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24192 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24193 msgstr ""
24194 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
24195 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
24196 "inclinaison)."
24198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24199 msgid ""
24200 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24201 "scaled, rotated, or skewed)."
24202 msgstr ""
24203 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
24204 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
24206 #. four spinbuttons
24207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24210 msgid "select toolbar|X position"
24211 msgstr "position X"
24213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24214 msgid "select toolbar|X"
24215 msgstr "X"
24217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24218 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24219 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
24221 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24222 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24224 msgid "select toolbar|Y position"
24225 msgstr "Position Y"
24227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24228 msgid "select toolbar|Y"
24229 msgstr "Y"
24231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24232 msgid "Vertical coordinate of selection"
24233 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
24235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24238 msgid "select toolbar|Width"
24239 msgstr "Largeur"
24241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24242 msgid "select toolbar|W"
24243 msgstr "L"
24245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24246 msgid "Width of selection"
24247 msgstr "Largeur de la sélection"
24249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24250 msgid "Lock width and height"
24251 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
24253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24254 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24255 msgstr ""
24256 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
24258 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24259 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24261 msgid "select toolbar|Height"
24262 msgstr "Hauteur"
24264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24265 msgid "select toolbar|H"
24266 msgstr "select toolbar|H"
24268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24269 msgid "Height of selection"
24270 msgstr "Hauteur de la sélection"
24272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24273 msgid "Affect:"
24274 msgstr "Affecter :"
24276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24277 msgid ""
24278 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24279 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24280 msgstr ""
24281 "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
24282 "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
24283 "redimensionnement de l'objet"
24285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24286 msgid "Scale rounded corners"
24287 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
24289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24290 msgid "Move gradients"
24291 msgstr "Déplacer les dégradés"
24293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24294 msgid "Move patterns"
24295 msgstr "Déplacer les motifs"
24297 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24298 msgid "System"
24299 msgstr "Système"
24301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24302 msgid "CMS"
24303 msgstr "CMS"
24305 # Red (in RGB)
24306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24308 msgid "_R"
24309 msgstr "_R"
24311 # Green (in RGB)
24312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24315 msgid "_G"
24316 msgstr "_V"
24318 # Blue (in RGB)
24319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24321 msgid "_B"
24322 msgstr "_B"
24324 # Hue (in HSL)
24325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24328 msgid "_H"
24329 msgstr "_T"
24331 # Saturation (in HSL)
24332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24335 msgid "_S"
24336 msgstr "_S"
24338 # Luminosity (in HSL)
24339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24341 msgid "_L"
24342 msgstr "_L"
24344 # Cyan (in CYMK)
24345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24348 msgid "_C"
24349 msgstr "_C"
24351 # Magenta (in CYMK)
24352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24355 msgid "_M"
24356 msgstr "_M"
24358 # Yellow (in CYMK)
24359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24362 msgid "_Y"
24363 msgstr "_J"
24365 # BlacK (in CYMK)
24366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24368 msgid "_K"
24369 msgstr "_N"
24371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24372 msgid "Gray"
24373 msgstr "Niveaux de gris"
24375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24376 msgid "Fix"
24377 msgstr "Fixer"
24379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24380 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24381 msgstr ""
24382 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
24384 # Alpha (opacity)
24385 #. Label
24386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24390 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24391 msgid "_A"
24392 msgstr "_A"
24394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24402 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24403 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24404 msgid "Alpha (opacity)"
24405 msgstr "Alpha (opacité)"
24407 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24408 msgid "Color Managed"
24409 msgstr "Couleur gérée"
24411 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24412 msgid "Out of gamut!"
24413 msgstr "Hors gamut !"
24415 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24416 msgid "Too much ink!"
24417 msgstr "trop d'encre !"
24419 #. Create RGBA entry and color preview
24420 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24421 msgid "RGBA_:"
24422 msgstr "RVBA _:"
24424 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24425 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24426 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
24428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24429 msgid "RGB"
24430 msgstr "RVB"
24432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24433 msgid "HSL"
24434 msgstr "TSL"
24436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24437 msgid "CMYK"
24438 msgstr "CMJN"
24440 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24441 msgid "Unnamed"
24442 msgstr "Sans nom"
24444 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24445 msgid "Wheel"
24446 msgstr "Roue"
24448 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24449 msgid "Attribute"
24450 msgstr "Attribut"
24452 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24453 msgid "Type text in a text node"
24454 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
24456 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24457 msgid "Set markers"
24458 msgstr "Appliquer des marqueurs"
24460 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24461 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24462 #. Stroke width
24463 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24464 msgid "StrokeWidth|Width:"
24465 msgstr "Épaisseur :"
24467 #. Join type
24468 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24469 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24470 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24471 msgid "Join:"
24472 msgstr "Raccord :"
24474 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24475 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24476 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24477 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24478 msgid "Miter join"
24479 msgstr "Raccord droit"
24481 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24482 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24483 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24484 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24485 msgid "Round join"
24486 msgstr "Raccord arrondi"
24488 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24489 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24490 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24491 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24492 msgid "Bevel join"
24493 msgstr "Raccord biseauté"
24495 #. Miterlimit
24496 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24497 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24498 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24499 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24500 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24501 #. when they become too long.
24502 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24503 msgid "Miter limit:"
24504 msgstr "Limite du raccord :"
24506 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24507 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24508 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
24510 #. Cap type
24511 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24512 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24513 msgid "Cap:"
24514 msgstr "Terminaison :"
24516 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24517 #. of the line; the ends of the line are square
24518 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24519 msgid "Butt cap"
24520 msgstr "Terminaison sur le nœud"
24522 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24523 #. line; the ends of the line are rounded
24524 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24525 msgid "Round cap"
24526 msgstr "Terminaison arrondie"
24528 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24529 #. line; the ends of the line are square
24530 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24531 msgid "Square cap"
24532 msgstr "Terminaison carrée"
24534 #. Dash
24535 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24536 msgid "Dashes:"
24537 msgstr "Pointillés :"
24539 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24540 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24541 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24542 msgid "Start Markers:"
24543 msgstr "Marqueurs initiaux :"
24545 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24546 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24547 msgstr ""
24548 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
24550 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24551 msgid "Mid Markers:"
24552 msgstr "intermédiaires :"
24554 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24555 msgid ""
24556 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24557 "last nodes"
24558 msgstr ""
24559 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
24560 "objet, à l'exception du premier et du dernier"
24562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24563 msgid "End Markers:"
24564 msgstr "terminaux :"
24566 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24567 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24568 msgstr ""
24569 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
24571 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24572 msgid "Set stroke style"
24573 msgstr "Appliquer un style de contour"
24575 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24576 msgid "Change swatch color"
24577 msgstr "Modifier la couleur de l'échantillon"
24579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24580 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24581 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24584 msgid "Style of new stars"
24585 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24588 msgid "Style of new rectangles"
24589 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24592 msgid "Style of new 3D boxes"
24593 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24596 msgid "Style of new ellipses"
24597 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24600 msgid "Style of new spirals"
24601 msgstr "Style des nouvelles spirales"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24604 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24605 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24608 msgid "Style of new paths created by Pen"
24609 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24612 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24613 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24616 msgid "TBD"
24617 msgstr "À définir"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24620 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24621 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24624 msgid "Default interface setup"
24625 msgstr "Paramètres par défaut de l'interface"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24628 msgid "Set the custom task"
24629 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24632 msgid "Wide"
24633 msgstr "Large"
24635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24636 msgid "Setup for widescreen work"
24637 msgstr "Paramétrage pour écran large"
24639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24640 msgid "Task"
24641 msgstr "Tâche"
24643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24644 msgid "Task:"
24645 msgstr "Tâche :"
24647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24648 msgid "Insert node"
24649 msgstr "Insérer un nœud"
24651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24652 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24653 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24656 msgid "Insert"
24657 msgstr "Insérer"
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24660 msgid "Delete selected nodes"
24661 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24664 msgid "Join selected nodes"
24665 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
24667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24668 msgid "Join"
24669 msgstr "Joindre"
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24672 msgid "Break path at selected nodes"
24673 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
24675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24676 msgid "Join with segment"
24677 msgstr "Joindre par un segment"
24679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24680 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24681 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24684 msgid "Delete segment"
24685 msgstr "Supprimer le segment"
24687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24688 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24689 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24692 msgid "Node Cusp"
24693 msgstr "Point de rebroussement"
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24696 msgid "Make selected nodes corner"
24697 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24700 msgid "Node Smooth"
24701 msgstr "Doux"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24704 msgid "Make selected nodes smooth"
24705 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24708 msgid "Node Symmetric"
24709 msgstr "Symétrique"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24712 msgid "Make selected nodes symmetric"
24713 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24716 msgid "Node Auto"
24717 msgstr "Nœud automatique"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24720 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24721 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24724 msgid "Node Line"
24725 msgstr "Rectiligne"
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24728 msgid "Make selected segments lines"
24729 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
24731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24732 msgid "Node Curve"
24733 msgstr "Courbe"
24735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24736 msgid "Make selected segments curves"
24737 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
24739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24740 msgid "Show Transform Handles"
24741 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
24743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24744 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24745 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds sélectionnés"
24747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24748 msgid "Show Handles"
24749 msgstr "Afficher les poignées"
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24752 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24753 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
24755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24756 msgid "Show Outline"
24757 msgstr "Afficher le contour"
24759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24760 msgid "Show path outline (without path effects)"
24761 msgstr "Afficher le contour du chemin (sans les effets de chemin)"
24763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24764 msgid "Next path effect parameter"
24765 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24768 msgid "Show next editable path effect parameter"
24769 msgstr "Afficher le paramètre de l'effet de chemin suivant"
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24772 msgid "Edit clipping paths"
24773 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
24775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24776 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24777 msgstr "Afficher les chemins de découpe des objets sélectionnés"
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24780 msgid "Edit masks"
24781 msgstr "Modifier les masques"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24784 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24785 msgstr "Afficher les masques des objets sélectionnés"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24788 msgid "X coordinate:"
24789 msgstr "Coordonnée X :"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24792 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24793 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24796 msgid "Y coordinate:"
24797 msgstr "Coordonnée Y :"
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24800 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24801 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24804 msgid "Enable snapping"
24805 msgstr "Activer le magnétisme"
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24808 msgid "Bounding box"
24809 msgstr "Boîte englobante"
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24812 msgid "Snap bounding box corners"
24813 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
24815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24816 msgid "Bounding box edges"
24817 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
24819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24820 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24821 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
24823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24824 msgid "Bounding box corners"
24825 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
24827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24828 msgid "Snap to bounding box corners"
24829 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24832 msgid "BBox Edge Midpoints"
24833 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24836 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24837 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
24839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24840 msgid "BBox Centers"
24841 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
24843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24844 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24845 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
24847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24848 msgid "Snap nodes or handles"
24849 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
24851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24852 msgid "Snap to paths"
24853 msgstr "Aimanter aux chemins"
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24856 msgid "Path intersections"
24857 msgstr "Intersections des chemins"
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24860 msgid "Snap to path intersections"
24861 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24864 msgid "To nodes"
24865 msgstr "Aux nœuds"
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24868 msgid "Snap to cusp nodes"
24869 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24872 msgid "Smooth nodes"
24873 msgstr "Nœuds doux"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24876 msgid "Snap to smooth nodes"
24877 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24880 msgid "Line Midpoints"
24881 msgstr "Milieu de ligne"
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24884 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24885 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24888 msgid "Object Centers"
24889 msgstr "Centres d'objet"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24892 msgid "Snap from and to centers of objects"
24893 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24896 msgid "Rotation Centers"
24897 msgstr "Centres de rotation"
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24900 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24901 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24904 msgid "Page border"
24905 msgstr "Bords de la page"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24908 msgid "Snap to the page border"
24909 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24912 msgid "Snap to grids"
24913 msgstr "Aimanter aux grilles"
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24916 msgid "Snap to guides"
24917 msgstr "Aimanter aux guides"
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24920 msgid "Star: Change number of corners"
24921 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24924 msgid "Star: Change spoke ratio"
24925 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24928 msgid "Make polygon"
24929 msgstr "Transformer en polygone"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24932 msgid "Make star"
24933 msgstr "Transformer en étoile"
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24936 msgid "Star: Change rounding"
24937 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24940 msgid "Star: Change randomization"
24941 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24944 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24945 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
24947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24948 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24949 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
24951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24952 msgid "triangle/tri-star"
24953 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
24955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24956 msgid "square/quad-star"
24957 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
24959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24960 msgid "pentagon/five-pointed star"
24961 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
24963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24964 msgid "hexagon/six-pointed star"
24965 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24968 msgid "Corners"
24969 msgstr "Sommets"
24971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24972 msgid "Corners:"
24973 msgstr "Sommets :"
24975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24976 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24977 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24980 msgid "thin-ray star"
24981 msgstr "étoile à branches fines"
24983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24984 msgid "pentagram"
24985 msgstr "pentagramme"
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24988 msgid "hexagram"
24989 msgstr "hexagramme"
24991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24992 msgid "heptagram"
24993 msgstr "heptagramme"
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24996 msgid "octagram"
24997 msgstr "octagramme"
24999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25000 msgid "regular polygon"
25001 msgstr "polygone régulier"
25003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25004 msgid "Spoke ratio"
25005 msgstr "Ratio des rayons"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25008 msgid "Spoke ratio:"
25009 msgstr "Ratio des rayons :"
25011 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
25012 #. Base radius is the same for the closest handle.
25013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
25014 msgid "Base radius to tip radius ratio"
25015 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
25017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25018 msgid "stretched"
25019 msgstr "étiré"
25021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25022 msgid "twisted"
25023 msgstr "tordu"
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25026 msgid "slightly pinched"
25027 msgstr "légèrement pincé"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25030 msgid "NOT rounded"
25031 msgstr "PAS arrondi"
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25034 msgid "slightly rounded"
25035 msgstr "léger arrondi"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25038 msgid "visibly rounded"
25039 msgstr "arrondi visible"
25041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25042 msgid "well rounded"
25043 msgstr "bien arrondi"
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25046 msgid "amply rounded"
25047 msgstr "largement arrondi"
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25050 msgid "blown up"
25051 msgstr "gonflé"
25053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25054 msgid "Rounded"
25055 msgstr "Arrondi"
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25058 msgid "Rounded:"
25059 msgstr "Arrondi :"
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25062 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
25063 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
25065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25066 msgid "NOT randomized"
25067 msgstr "PAS aléatoire"
25069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25070 msgid "slightly irregular"
25071 msgstr "légérement irrégulier"
25073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25074 msgid "visibly randomized"
25075 msgstr "sensiblement aléatoire"
25077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25078 msgid "strongly randomized"
25079 msgstr "très aléatoire"
25081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25082 msgid "Randomized"
25083 msgstr "Aléatoire"
25085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25086 msgid "Randomized:"
25087 msgstr "Hasard :"
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25090 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
25091 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
25093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
25094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
25095 msgid "Defaults"
25096 msgstr "R-à-z"
25098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
25099 msgid ""
25100 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25101 "change defaults)"
25102 msgstr ""
25103 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
25104 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
25106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
25107 msgid "Change rectangle"
25108 msgstr "Modifier un rectangle"
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25111 msgid "W:"
25112 msgstr "L :"
25114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25115 msgid "Width of rectangle"
25116 msgstr "Largeur du rectangle"
25118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25119 msgid "H:"
25120 msgstr "H :"
25122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25123 msgid "Height of rectangle"
25124 msgstr "Hauteur du rectangle"
25126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25127 msgid "not rounded"
25128 msgstr "pas d'arrondi"
25130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25131 msgid "Horizontal radius"
25132 msgstr "Rayon horizontal"
25134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25135 msgid "Rx:"
25136 msgstr "Rx :"
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25139 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25140 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25143 msgid "Vertical radius"
25144 msgstr "Rayon vertical"
25146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25147 msgid "Ry:"
25148 msgstr "Ry :"
25150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25151 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25152 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
25154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25155 msgid "Not rounded"
25156 msgstr "Pas d'arrondi"
25158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25159 msgid "Make corners sharp"
25160 msgstr "Rendre les coins pointus"
25162 # ligne d'horizon ?
25163 #. TODO: use the correct axis here, too
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25165 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25166 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25169 msgid "Angle in X direction"
25170 msgstr "Angle dans la direction X"
25172 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25174 msgid "Angle of PLs in X direction"
25175 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
25177 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25179 msgid "State of VP in X direction"
25180 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
25182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25183 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25184 msgstr ""
25185 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
25186 "« infini » (=parallèles)"
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25189 msgid "Angle in Y direction"
25190 msgstr "Angle dans la direction Y"
25192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25193 msgid "Angle Y:"
25194 msgstr "Angle Y :"
25196 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25198 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25199 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
25201 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25203 msgid "State of VP in Y direction"
25204 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
25206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25207 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25208 msgstr ""
25209 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
25210 "« infini » (=parallèles)"
25212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25213 msgid "Angle in Z direction"
25214 msgstr "Angle dans la direction Z"
25216 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25218 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25219 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
25221 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25223 msgid "State of VP in Z direction"
25224 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
25226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25227 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25228 msgstr ""
25229 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
25230 "« infini » (=parallèles)"
25232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25233 msgid "Change spiral"
25234 msgstr "Modifier une spirale"
25236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25237 msgid "just a curve"
25238 msgstr "juste une courbe"
25240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25241 msgid "one full revolution"
25242 msgstr "une révolution complète"
25244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25245 msgid "Number of turns"
25246 msgstr "Nombre de tours"
25248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25249 msgid "Turns:"
25250 msgstr "Tours :"
25252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25253 msgid "Number of revolutions"
25254 msgstr "Nombre de révolutions"
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25257 msgid "circle"
25258 msgstr "cercle"
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25261 msgid "edge is much denser"
25262 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
25264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25265 msgid "edge is denser"
25266 msgstr "le bord est plus dense"
25268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25269 msgid "even"
25270 msgstr "égal"
25272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25273 msgid "center is denser"
25274 msgstr "le centre est plus dense"
25276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25277 msgid "center is much denser"
25278 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
25280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25281 msgid "Divergence"
25282 msgstr "Divergence :"
25284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25285 msgid "Divergence:"
25286 msgstr "Divergence :"
25288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25289 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25290 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
25292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25293 msgid "starts from center"
25294 msgstr "démarrer du centre"
25296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25297 msgid "starts mid-way"
25298 msgstr "démarrer du milieu"
25300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25301 msgid "starts near edge"
25302 msgstr "démarrer près du bord"
25304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25305 msgid "Inner radius"
25306 msgstr "Rayon intérieur :"
25308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25309 msgid "Inner radius:"
25310 msgstr "Rayon intérieur :"
25312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25313 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25314 msgstr ""
25315 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
25317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25318 msgid "Bezier"
25319 msgstr "Bézier"
25321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25322 msgid "Create regular Bezier path"
25323 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
25325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25326 msgid "Spiro"
25327 msgstr "Spiro"
25329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25330 msgid "Create Spiro path"
25331 msgstr "Créer un chemin spirographique"
25333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25334 msgid "Zigzag"
25335 msgstr "Zigzag"
25337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25338 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25339 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
25341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25342 msgid "Paraxial"
25343 msgstr "Paraxial"
25345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25346 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25347 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
25349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25350 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25351 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
25353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25354 msgid "Triangle in"
25355 msgstr "Triangle décroissant"
25357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25358 msgid "Triangle out"
25359 msgstr "Triangle croissant"
25361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25362 msgid "From clipboard"
25363 msgstr "À partir du presse-papier"
25365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25366 msgid "Shape:"
25367 msgstr "Forme :"
25369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25370 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25371 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
25373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25374 msgid "(many nodes, rough)"
25375 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
25377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25384 msgid "(default)"
25385 msgstr "(défaut)"
25387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25388 msgid "(few nodes, smooth)"
25389 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
25391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25392 msgid "Smoothing:"
25393 msgstr "Lissage :"
25395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25396 msgid "Smoothing: "
25397 msgstr "Lissage :"
25399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25400 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25401 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
25403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25404 msgid ""
25405 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25406 "change defaults)"
25407 msgstr ""
25408 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
25409 "défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
25411 #. Width
25412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25413 msgid "(pinch tweak)"
25414 msgstr "(ajustement serré)"
25416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25417 msgid "(broad tweak)"
25418 msgstr "(ajustement large)"
25420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25421 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25422 msgstr ""
25423 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
25425 #. Force
25426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25427 msgid "(minimum force)"
25428 msgstr "(force minimum)"
25430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25431 msgid "(maximum force)"
25432 msgstr "(force maximum)"
25434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25435 msgid "Force"
25436 msgstr "Force"
25438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25439 msgid "Force:"
25440 msgstr "Force :"
25442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25443 msgid "The force of the tweak action"
25444 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
25446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25447 msgid "Move mode"
25448 msgstr "Mode déplacement"
25450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25451 msgid "Move objects in any direction"
25452 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
25454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25455 msgid "Move in/out mode"
25456 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
25458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25459 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25460 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
25462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25463 msgid "Move jitter mode"
25464 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
25466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25467 msgid "Move objects in random directions"
25468 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
25470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25471 msgid "Scale mode"
25472 msgstr "Mode redimensionnement"
25474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25475 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25476 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
25478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25479 msgid "Rotate mode"
25480 msgstr "Mode rotation"
25482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25483 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25484 msgstr ""
25485 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
25487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25488 msgid "Duplicate/delete mode"
25489 msgstr "Mode duplication/suppression"
25491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25492 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25493 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
25495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25496 msgid "Push mode"
25497 msgstr "Mode poussée"
25499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25500 msgid "Push parts of paths in any direction"
25501 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
25503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25504 msgid "Shrink/grow mode"
25505 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
25507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25508 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25509 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
25511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25512 msgid "Attract/repel mode"
25513 msgstr "Mode attraction/répulsion"
25515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25516 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25517 msgstr ""
25518 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
25520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25521 msgid "Roughen mode"
25522 msgstr "Mode rugueux"
25524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25525 msgid "Roughen parts of paths"
25526 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
25528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25529 msgid "Color paint mode"
25530 msgstr "Mode peinture de couleur"
25532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25533 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25534 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
25536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25537 msgid "Color jitter mode"
25538 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
25540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25541 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25542 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
25544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25545 msgid "Blur mode"
25546 msgstr "Mode flou"
25548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25549 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25550 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
25552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25553 msgid "Channels:"
25554 msgstr "Canaux :"
25556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25557 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25558 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
25560 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25562 msgid "H"
25563 msgstr "T"
25565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25566 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25567 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
25569 # Saturation (in HSL)
25570 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25572 msgid "S"
25573 msgstr "S"
25575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25576 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25577 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
25579 # Luminosity (in HSL)
25580 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25582 msgid "L"
25583 msgstr "L"
25585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25586 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25587 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
25589 # Opacity
25590 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25592 msgid "O"
25593 msgstr "O"
25595 #. Fidelity
25596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25597 msgid "(rough, simplified)"
25598 msgstr "(grossier, simplifié)"
25600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25601 msgid "(fine, but many nodes)"
25602 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
25604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25605 msgid "Fidelity"
25606 msgstr "Fidélité"
25608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25609 msgid "Fidelity:"
25610 msgstr "Fidélité:"
25612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25613 msgid ""
25614 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25615 "generate a lot of new nodes"
25616 msgstr ""
25617 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
25618 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
25620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25622 msgid "Pressure"
25623 msgstr "Pression"
25625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25626 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25627 msgstr ""
25628 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
25629 "l'outil"
25631 #. Width
25632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25633 msgid "(narrow spray)"
25634 msgstr " (pulvérisation étroite)"
25636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25637 msgid "(broad spray)"
25638 msgstr " (pulvérisation large)"
25640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25641 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25642 msgstr ""
25643 "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail "
25644 "visible)"
25646 #. Mean
25647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25648 msgid "(minimum mean)"
25649 msgstr "(moyenne minimale)"
25651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25652 msgid "(maximum mean)"
25653 msgstr "(moyenne maximale)"
25655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25656 msgid "Focus"
25657 msgstr "Rayon"
25659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25660 msgid "Focus:"
25661 msgstr "Rayon :"
25663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25664 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25665 msgstr ""
25666 "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de "
25667 "pulvérisation."
25669 #. Standard_deviation
25670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25671 msgid "(minimum scatter)"
25672 msgstr "(dispersion minimale)"
25674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25675 msgid "(maximum scatter)"
25676 msgstr "(dispersion maximale)"
25678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25679 msgid "Toolbox|Scatter"
25680 msgstr "Dispersion"
25682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25683 msgid "Toolbox|Scatter:"
25684 msgstr "Dispersion :"
25686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25687 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25688 msgstr "Augmenter pour disperser les objets pulvérisés."
25690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25691 msgid "Spray copies of the initial selection"
25692 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
25694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25695 msgid "Spray clones of the initial selection"
25696 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
25698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25699 msgid "Spray single path"
25700 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
25702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25703 msgid "Spray objects in a single path"
25704 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
25706 #. Population
25707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25708 msgid "(low population)"
25709 msgstr "(faible population)"
25711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25712 msgid "(high population)"
25713 msgstr "(forte population)"
25715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25716 msgid "Amount:"
25717 msgstr "Quantité :"
25719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25720 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25721 msgstr "Ajuste le nombre de d'éléments pulvérisés par clic."
25723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25724 msgid ""
25725 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25726 msgstr ""
25727 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la quantité "
25728 "d'objets pulvérisés."
25730 #. Rotation
25731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25732 msgid "(low rotation variation)"
25733 msgstr "(variation de rotation faible)"
25735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25736 msgid "(high rotation variation)"
25737 msgstr "(variation de rotation forte)"
25739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25740 msgid "Rotation"
25741 msgstr "Rotation"
25743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25744 msgid "Rotation:"
25745 msgstr "Rotation :"
25747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25748 #, no-c-format
25749 msgid ""
25750 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25751 "than the original object."
25752 msgstr ""
25753 "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
25754 "rotation que l'objet original."
25756 #. Scale
25757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25758 msgid "(low scale variation)"
25759 msgstr "(variation d'échelle faible)"
25761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25762 msgid "(high scale variation)"
25763 msgstr "(variation d'échelle forte)"
25765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25766 msgid "Toolbox|Scale"
25767 msgstr "Échelle"
25769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25770 msgid "Toolbox|Scale:"
25771 msgstr "Échelle :"
25773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25774 #, no-c-format
25775 msgid ""
25776 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25777 "the original object."
25778 msgstr ""
25779 "Variation de l'échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
25780 "taille que l'objet original."
25782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25783 msgid "No preset"
25784 msgstr "Aucune présélection"
25786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25787 msgid "Save..."
25788 msgstr "Enregistrer sous..."
25790 #. Width
25791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25792 msgid "(hairline)"
25793 msgstr "(sans épaisseur)"
25795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25796 msgid "(broad stroke)"
25797 msgstr " (trait large)"
25799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25800 msgid "Pen Width"
25801 msgstr "Largeur du stylo"
25803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25804 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25805 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
25807 #. Thinning
25808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25809 msgid "(speed blows up stroke)"
25810 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
25812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25813 msgid "(slight widening)"
25814 msgstr "(léger élargissement)"
25816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25817 msgid "(constant width)"
25818 msgstr "(largeur constante)"
25820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25821 msgid "(slight thinning, default)"
25822 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
25824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25825 msgid "(speed deflates stroke)"
25826 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
25828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25829 msgid "Stroke Thinning"
25830 msgstr "Affinnement du trait"
25832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25833 msgid "Thinning:"
25834 msgstr "Mincissement :"
25836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25837 msgid ""
25838 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25839 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25840 msgstr ""
25841 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
25842 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
25844 #. Angle
25845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25846 msgid "(left edge up)"
25847 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
25849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25850 msgid "(horizontal)"
25851 msgstr "(horizontal)"
25853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25854 msgid "(right edge up)"
25855 msgstr "(bord droit vers le haut)"
25857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25858 msgid "Pen Angle"
25859 msgstr "Angle du stylo"
25861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25862 msgid "Angle:"
25863 msgstr "Angle :"
25865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25866 msgid ""
25867 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25868 "fixation = 0)"
25869 msgstr ""
25870 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
25871 "= 0)"
25873 #. Fixation
25874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25875 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25876 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
25878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25879 msgid "(almost fixed, default)"
25880 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
25882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25883 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25884 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
25886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25887 msgid "Fixation"
25888 msgstr "Fixité"
25890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25891 msgid "Fixation:"
25892 msgstr "Fixité :"
25894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25895 msgid ""
25896 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25897 "fixed angle)"
25898 msgstr ""
25899 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
25900 "direction du tracé, 100 = invariant)"
25902 #. Cap Rounding
25903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25904 msgid "(blunt caps, default)"
25905 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
25907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25908 msgid "(slightly bulging)"
25909 msgstr "(légèrement bombées)"
25911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25912 msgid "(approximately round)"
25913 msgstr "(approximativement arrondies)"
25915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25916 msgid "(long protruding caps)"
25917 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
25919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25920 msgid "Cap rounding"
25921 msgstr "Arrondi de la terminaison"
25923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25924 msgid "Caps:"
25925 msgstr "Terminaisons :"
25927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25928 msgid ""
25929 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25930 "round caps)"
25931 msgstr ""
25932 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
25933 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
25935 #. Tremor
25936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25937 msgid "(smooth line)"
25938 msgstr "(ligne douce)"
25940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25941 msgid "(slight tremor)"
25942 msgstr "(léger tremblement)"
25944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25945 msgid "(noticeable tremor)"
25946 msgstr "(tremblement sensible)"
25948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25949 msgid "(maximum tremor)"
25950 msgstr "(tremblement maximum)"
25952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25953 msgid "Stroke Tremor"
25954 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
25956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25957 msgid "Tremor:"
25958 msgstr "Tremblement :"
25960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25961 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25962 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
25964 #. Wiggle
25965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25966 msgid "(no wiggle)"
25967 msgstr "(pas d'agitation)"
25969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25970 msgid "(slight deviation)"
25971 msgstr "(légères déviations)"
25973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25974 msgid "(wild waves and curls)"
25975 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
25977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25978 msgid "Pen Wiggle"
25979 msgstr "Agitation du stylo"
25981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25982 msgid "Wiggle:"
25983 msgstr "Agitation :"
25985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25986 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25987 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
25989 #. Mass
25990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25991 msgid "(no inertia)"
25992 msgstr "(aucune inertie)"
25994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25995 msgid "(slight smoothing, default)"
25996 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
25998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25999 msgid "(noticeable lagging)"
26000 msgstr "(retard sensible)"
26002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26003 msgid "(maximum inertia)"
26004 msgstr "(inertie maximum)"
26006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26007 msgid "Pen Mass"
26008 msgstr "Inertie du stylo"
26010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26011 msgid "Mass:"
26012 msgstr "Inertie :"
26014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
26015 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
26016 msgstr ""
26017 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
26019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
26020 msgid "Trace Background"
26021 msgstr "Tracer selon le fond"
26023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
26024 msgid ""
26025 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
26026 "minimum width, black - maximum width)"
26027 msgstr ""
26028 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
26029 "noir - trait épais)"
26031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
26032 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
26033 msgstr ""
26034 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
26035 "plume"
26037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
26038 msgid "Tilt"
26039 msgstr "Inclinaison"
26041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
26042 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
26043 msgstr ""
26044 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
26045 "plume"
26047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
26048 msgid "Choose a preset"
26049 msgstr "Aucune présélection"
26051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
26052 msgid "Arc: Change start/end"
26053 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
26055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
26056 msgid "Arc: Change open/closed"
26057 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
26059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
26060 msgid "Start:"
26061 msgstr "Début :"
26063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
26064 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
26065 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
26067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
26068 msgid "End:"
26069 msgstr "Fin :"
26071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
26072 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
26073 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
26075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
26076 msgid "Closed arc"
26077 msgstr "Arc fermé"
26079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
26080 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
26081 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
26083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
26084 msgid "Open Arc"
26085 msgstr "Arc ouvert"
26087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
26088 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
26089 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
26091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
26092 msgid "Make whole"
26093 msgstr "Refermer"
26095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
26096 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
26097 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
26099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
26100 msgid "Pick opacity"
26101 msgstr "Capturer l'opacité"
26103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
26104 msgid ""
26105 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
26106 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
26107 msgstr ""
26108 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
26109 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
26111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
26112 msgid "Pick"
26113 msgstr "Capturer"
26115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
26116 msgid "Assign opacity"
26117 msgstr "Appliquer l'opacité"
26119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
26120 msgid ""
26121 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26122 msgstr ""
26123 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
26124 "de contour à la sélection"
26126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
26127 msgid "Assign"
26128 msgstr "Appliquer"
26130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26131 msgid "Closed"
26132 msgstr "Fermé"
26134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26135 msgid "Open start"
26136 msgstr "Début ouvert"
26138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26139 msgid "Open end"
26140 msgstr "Fin ouverte"
26142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26143 msgid "Open both"
26144 msgstr "Les deux ouverts"
26146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26147 msgid "All inactive"
26148 msgstr "Tout inactif"
26150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26151 msgid "No geometric tool is active"
26152 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
26154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26155 msgid "Show limiting bounding box"
26156 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
26158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26159 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26160 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
26162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26163 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26164 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
26166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26167 msgid ""
26168 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26169 "of current selection"
26170 msgstr ""
26171 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
26172 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
26174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26175 msgid "Choose a line segment type"
26176 msgstr "Sélectionner un type de segment"
26178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26179 msgid "Display measuring info"
26180 msgstr "Afficher les informations de mesure"
26182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26183 msgid "Display measuring info for selected items"
26184 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
26186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26187 msgid "Open LPE dialog"
26188 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
26190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26191 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26192 msgstr ""
26193 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
26194 "paramètres numériquement)"
26196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26197 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26198 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
26200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26201 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26202 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
26204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26205 msgid "Cut"
26206 msgstr "Couper"
26208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26209 msgid "Cut out from objects"
26210 msgstr "Effacer une partie d'objet"
26212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26213 msgid "Text: Change font family"
26214 msgstr "Texte : modifier la police"
26216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26217 msgid "Text: Change font size"
26218 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
26220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26221 msgid "Text: Change font style"
26222 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
26224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26225 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26226 msgstr "Texte : passe en exposant ou en indice"
26228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26229 msgid "Text: Change alignment"
26230 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
26232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26233 msgid "Text: Change line-height"
26234 msgstr "Texte : modifier la hauteur de ligne"
26236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26237 msgid "Text: Change word-spacing"
26238 msgstr "Texte : modifier l'espacement intermot"
26240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26241 msgid "Text: Change letter-spacing"
26242 msgstr "Texte : modifier l'interlettrage"
26244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26245 msgid "Text: Change dx (kern)"
26246 msgstr "Texte : modifier dx (crénage)"
26248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26249 msgid "Text: Change dy"
26250 msgstr "Texte : modifier dy"
26252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26253 msgid "Text: Change rotate"
26254 msgstr "Texte : modifier la rotation"
26256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26257 msgid "Text: Change orientation"
26258 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
26260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26261 msgid "Font Family"
26262 msgstr "Famille de police"
26264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26265 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26266 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X pour y accéder)"
26268 #. Entry width
26269 #. Extra list width
26270 #. Cell layout
26271 #. Enable entry completion
26272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26273 msgid "Font not found on system"
26274 msgstr "Police indisponible sur votre système"
26276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26277 msgid "Font Size"
26278 msgstr "Taille de police"
26280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26281 msgid "Font size (px)"
26282 msgstr "Taille de police (px)"
26284 #. Name
26285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26286 msgid "Toggle Bold"
26287 msgstr "Basculer le style Gras"
26289 #. Label
26290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26291 msgid "Toggle bold or normal weight"
26292 msgstr "Basculer la graisse "
26294 #. Name
26295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26296 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26297 msgstr "Basculer le style Italique ou Oblique"
26299 #. Label
26300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26301 msgid "Toggle italic/oblique style"
26302 msgstr "Basculer le style Italique ou Oblique"
26304 #. Name
26305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26306 msgid "Toggle Superscript"
26307 msgstr "Permuter le mode exposant"
26309 #. Label
26310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26311 msgid "Toggle superscript"
26312 msgstr "Permuter le mode exposant"
26314 #. Name
26315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26316 msgid "Toggle Subscript"
26317 msgstr "Permuter le mode indice"
26319 #. Label
26320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26321 msgid "Toggle subscript"
26322 msgstr "Permuter le mode indice"
26324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26325 msgid "Align left"
26326 msgstr "Aligner à gauche"
26328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26329 msgid "Align center"
26330 msgstr "Centrer"
26332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26333 msgid "Align right"
26334 msgstr "Aligner à droite"
26336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26337 msgid "Justify"
26338 msgstr "Justifiier"
26340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26341 msgid "Justify (only flowed text)"
26342 msgstr "Justifier (texte encadré seulement)"
26344 #. Name
26345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26346 msgid "Alignment"
26347 msgstr "Alignement"
26349 #. Label
26350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26351 msgid "Text alignment"
26352 msgstr "Alignement du texte"
26354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26355 msgid "Horizontal"
26356 msgstr "Horizontal"
26358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26359 msgid "Vertical"
26360 msgstr "Vertical"
26362 #. Label
26363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26364 msgid "Text orientation"
26365 msgstr "Orientation du texte"
26367 #. Drop down menu
26368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26369 msgid "Smaller spacing"
26370 msgstr "Espacement plus faible"
26372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26373 msgid "Larger spacing"
26374 msgstr "Espacement plus important"
26376 #. name
26377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26378 msgid "Line Height"
26379 msgstr "Hauteur de ligne"
26381 #. label
26382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26383 msgid "Line:"
26384 msgstr "Ligne :"
26386 #. short label
26387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26388 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26389 msgstr "Espacement entre les lignes (nombre de fois la taille de la police)"
26391 #. Drop down menu
26392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26393 msgid "Negative spacing"
26394 msgstr "Espacement négatif"
26396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26397 msgid "Positive spacing"
26398 msgstr "Espacement positif"
26400 #. name
26401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26402 msgid "Word spacing"
26403 msgstr "Espacement intermot"
26405 #. label
26406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26407 msgid "Word:"
26408 msgstr "Mot :"
26410 #. short label
26411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26412 msgid "Spacing between words (px)"
26413 msgstr "Espacement entre les mots (px)"
26415 #. name
26416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26417 msgid "Letter spacing"
26418 msgstr "Interlettrage"
26420 #. label
26421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26422 msgid "Letter:"
26423 msgstr "Lettre :"
26425 #. short label
26426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26427 msgid "Spacing between letters (px)"
26428 msgstr "Espacement entre les lettres (px)"
26430 #. name
26431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26432 msgid "Kerning"
26433 msgstr "Crénage"
26435 #. label
26436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26437 msgid "Kern:"
26438 msgstr "Crénage :"
26440 #. short label
26441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26442 msgid "Horizontal kerning (px)"
26443 msgstr "Crénage horizontal (px)"
26445 #. name
26446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26447 msgid "Vertical Shift"
26448 msgstr "Décalage vertical :"
26450 #. label
26451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26452 msgid "Vert:"
26453 msgstr "Vertical :"
26455 #. short label
26456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26457 msgid "Vertical shift (px)"
26458 msgstr "Décalage vertical (px)"
26460 #. name
26461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26462 msgid "Letter rotation"
26463 msgstr "Rotation des caractères"
26465 #. label
26466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26467 msgid "Rot:"
26468 msgstr "Rotation :"
26470 #. short label
26471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26472 msgid "Character rotation (degrees)"
26473 msgstr "Rotation des caractères (degrés)"
26475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26476 msgid "Set connector type: orthogonal"
26477 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
26479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26480 msgid "Set connector type: polyline"
26481 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
26483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26484 msgid "Change connector curvature"
26485 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
26487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26488 msgid "Change connector spacing"
26489 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
26491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26492 msgid "EditMode"
26493 msgstr "Moded'édition"
26495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26496 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26497 msgstr ""
26498 "Permuter entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de "
26499 "connecteur"
26501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26502 msgid "Avoid"
26503 msgstr "Éviter"
26505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26506 msgid "Ignore"
26507 msgstr "Ignorer"
26509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26510 msgid "Orthogonal"
26511 msgstr "Othogonal"
26513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26514 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26515 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
26517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26518 msgid "Connector Curvature"
26519 msgstr "Courbure du connecteur"
26521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26522 msgid "Curvature:"
26523 msgstr "Courbure :"
26525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26526 msgid "The amount of connectors curvature"
26527 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
26529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26530 msgid "Connector Spacing"
26531 msgstr "Espacement des connecteurs"
26533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26534 msgid "Spacing:"
26535 msgstr "Espacement :"
26537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26538 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26539 msgstr ""
26540 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
26542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26543 msgid "Graph"
26544 msgstr "Graphe"
26546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26547 msgid "Connector Length"
26548 msgstr "Longueur des connecteurs"
26550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26551 msgid "Length:"
26552 msgstr "Longueur :"
26554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26555 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26556 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
26558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26559 msgid "Downwards"
26560 msgstr "Vers le bas"
26562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26563 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26564 msgstr ""
26565 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
26566 "vers le bas"
26568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26569 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26570 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
26572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26573 msgid "New connection point"
26574 msgstr "Nouveau point de connection"
26576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26577 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26578 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l'élément sélectionné"
26580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26581 msgid "Remove connection point"
26582 msgstr "Supprimer le point de connection"
26584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26585 msgid "Remove the currently selected connection point"
26586 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
26588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26589 msgid "Fill by"
26590 msgstr "Type de remplissage"
26592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26593 msgid "Fill by:"
26594 msgstr "Type de remplissage :"
26596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26597 msgid "Fill Threshold"
26598 msgstr "Seuil de remplissage :"
26600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26601 msgid ""
26602 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26603 "pixels to be counted in the fill"
26604 msgstr ""
26605 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
26606 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
26608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26609 msgid "Grow/shrink by"
26610 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
26612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26613 msgid "Grow/shrink by:"
26614 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
26616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26617 msgid ""
26618 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26619 msgstr ""
26620 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
26621 "créé par remplissage."
26623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26624 msgid "Close gaps"
26625 msgstr "Combler les vides"
26627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26628 msgid "Close gaps:"
26629 msgstr "Combler les vides :"
26631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26632 msgid ""
26633 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26634 "to change defaults)"
26635 msgstr ""
26636 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
26637 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
26640 #. Local Variables:
26641 #. mode:c++
26642 #. c-file-style:"stroustrup"
26643 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26644 #. indent-tabs-mode:nil
26645 #. fill-column:99
26646 #. End:
26648 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26649 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26650 msgid "Barcode - Datamatrix"
26651 msgstr "Code barre - Datamatrix"
26653 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26654 msgid "Cols"
26655 msgstr "Colonnes"
26657 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26658 msgid "Rows"
26659 msgstr "Lignes"
26661 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26662 msgid "Square Size / px"
26663 msgstr "Taille du carré (px)"
26665 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26666 msgid "Sentence case"
26667 msgstr "Casse des phrases"
26669 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26670 msgid "Hide lines behind the sphere"
26671 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
26673 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26674 msgid "Lines of latitude"
26675 msgstr "Lignes de latitude"
26677 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26678 msgid "Lines of longitude"
26679 msgstr "Lignes de longitudes"
26681 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26682 msgid "Radius [px]"
26683 msgstr "Rayon (px)"
26685 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26686 msgid "Rotation [deg]"
26687 msgstr "Rotation (deg)"
26689 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26690 msgid "Tilt [deg]"
26691 msgstr "Inclinaison (deg)"
26693 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26694 msgid "Wireframe Sphere"
26695 msgstr "Sphère fil de fer"
26697 #~ msgid "order"
26698 #~ msgstr "ordre"
26700 #~ msgid "type"
26701 #~ msgstr "type"
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "default"
26705 #~ msgstr "(défaut)"
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "mouse handler"
26709 #~ msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
26711 #~ msgid "view"
26712 #~ msgstr "vue"
26714 #~ msgctxt "split"
26715 #~ msgid "Lines"
26716 #~ msgstr "Lignes"
26718 #, fuzzy
26719 #~ msgid "Path segment tip"
26720 #~ msgstr "Joindre par un segment"
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid "Node tool tip"
26724 #~ msgstr "Doux"
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid "Path handle tip"
26728 #~ msgstr "Faire tourner la poignée"
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid "Path hande tip"
26732 #~ msgstr "Données de chemin"
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "Path node tip"
26736 #~ msgstr "Contour de chemin"
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "Transform handle tip"
26740 #~ msgstr "Transformer les dégradés"
26742 #~ msgid "Select Font Size"
26743 #~ msgstr "Définir la taille de la police"
26745 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
26746 #~ msgstr "Basculer le style Gras"
26748 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
26749 #~ msgstr "Basculer le style Italique ou Oblique"
26751 #~ msgid "Horizontal Text"
26752 #~ msgstr "Texte horizontal"
26754 #~ msgid "Vertical Text"
26755 #~ msgstr "Texte vertical"
26757 #, fuzzy
26758 #~ msgid "Force Dimension must be set as &lt;width&gt;x&lt;height&gt;"
26759 #~ msgstr ""
26760 #~ "Imposer la dimension doit être défini sous la forme « &lt;width&gt;x&lt;"
26761 #~ "height&gt; »"
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "bg-color"
26765 #~ msgstr "Couleur"
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "description"
26769 #~ msgstr "Description"
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "dimension"
26773 #~ msgstr "Dimensions"
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "enum"
26777 #~ msgstr "em"
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "executable"
26781 #~ msgstr "Rectangle"
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "extensions"
26785 #~ msgstr "Exte_nsions"
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "false"
26789 #~ msgstr "Balinais"
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid "float"
26793 #~ msgstr "X flottant"
26795 #, fuzzy
26796 #~ msgid "format"
26797 #~ msgstr "Format"
26799 #, fuzzy
26800 #~ msgid "grayscale"
26801 #~ msgstr "Niveaux de gris"
26803 #, fuzzy
26804 #~ msgid "help-dimension1"
26805 #~ msgstr "Dimensions"
26807 #, fuzzy
26808 #~ msgid "help-dimension2"
26809 #~ msgstr "Dimensions"
26811 #, fuzzy
26812 #~ msgid "help-quality"
26813 #~ msgstr "Qualité :"
26815 #, fuzzy
26816 #~ msgid "img-nonpos"
26817 #~ msgstr "Dimensions"
26819 #, fuzzy
26820 #~ msgid "int"
26821 #~ msgstr "in"
26823 #, fuzzy
26824 #~ msgid "layout-disposition"
26825 #~ msgstr "Disposition de la mise en page :"
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid "layout-position-anchor"
26829 #~ msgstr "Position de l'ancre :"
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid "mc"
26833 #~ msgstr "m"
26835 #, fuzzy
26836 #~ msgid "ml"
26837 #~ msgstr "m"
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "mr"
26841 #~ msgstr "m"
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "name"
26845 #~ msgstr "Nom"
26847 #, fuzzy
26848 #~ msgid "palette"
26849 #~ msgstr "Palette"
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "palette-size"
26853 #~ msgstr "Taille de la palette :"
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "png"
26857 #~ msgstr "Clapotis"
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "python"
26861 #~ msgstr "Options"
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "quality"
26865 #~ msgstr "Qualité :"
26867 #, fuzzy
26868 #~ msgid "string"
26869 #~ msgstr "  chaîne : "
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid "tab"
26873 #~ msgstr "Tabulation"
26875 #, fuzzy
26876 #~ msgid "tr"
26877 #~ msgstr "Étoile"
26879 #~ msgid "Refresh the icons"
26880 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
26882 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26883 #~ msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
26885 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26886 #~ msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
26888 #~ msgid "Show node transformation handles"
26889 #~ msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
26891 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26892 #~ msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
26894 #~ msgid "Select Font Family"
26895 #~ msgstr "Définir la famille de la police"
26897 #~ msgid ""
26898 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26899 #~ "the default font instead."
26900 #~ msgstr ""
26901 #~ "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
26902 #~ "police par défaut à la place"
26904 #~ msgid "Bold"
26905 #~ msgstr "Gras"
26907 #~ msgid "Italic"
26908 #~ msgstr "Italique"
26910 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26911 #~ msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
26913 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26914 #~ msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
26916 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26917 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
26919 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26920 #~ msgstr ""
26921 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
26922 #~ "%s"
26924 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26925 #~ msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
26927 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26928 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
26930 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26931 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
26933 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26934 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
26936 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26937 #~ msgstr ""
26938 #~ "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils "
26939 #~ "(%s)"
26941 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26942 #~ msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
26944 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26945 #~ msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"