Code

Translations. French translation minor update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact@sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-01-05 20:49+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-01-31 17:41+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape"
38 msgstr "Inkscape"
40 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
41 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
42 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
44 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
45 msgid "Vector Graphics Editor"
46 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
48 #: ../share/extensions/dimension.py:105
49 msgid "Please select an object."
50 msgstr "Veuillez sélectionner un objet."
52 #: ../share/extensions/dimension.py:130
53 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
54 msgstr "Traitement de l’objet impossible. Essayer tout d’abord de le transformer en chemin."
56 #. report to the Inkscape console using errormsg
57 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
58 msgid "Side Length 'a' (px): "
59 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
61 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
62 msgid "Side Length 'b' (px): "
63 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
65 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
66 msgid "Side Length 'c' (px): "
67 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
69 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
70 msgid "Angle 'A' (radians): "
71 msgstr "Angle A (radians) :"
73 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
74 msgid "Angle 'B' (radians): "
75 msgstr "Angle B (radians) :"
77 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
78 msgid "Angle 'C' (radians): "
79 msgstr "Angle C (radians) :"
81 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
82 msgid "Semiperimeter (px): "
83 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
85 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
86 msgid "Area (px^2): "
87 msgstr "Aire (px²) :"
89 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:37
90 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
91 msgstr "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
93 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
94 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
95 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n’ont pas été trouvés, ou n’indiquent pas un fichier existant ! Impossible d’incorporer l’image."
97 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
98 #, python-format
99 msgid "Sorry we could not locate %s"
100 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
102 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
103 #, python-format
104 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
105 msgstr "%s n’est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
107 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
108 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
109 msgstr "Le module d’exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l’adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
111 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
112 #, python-format
113 msgid "Image extracted to: %s"
114 msgstr "Image extraite dans le dossier : %s"
116 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
117 msgid "Unable to find image data."
118 msgstr "Les données de l’image sont introuvables."
120 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
121 msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!"
122 msgstr "Le dossier n’existe pas ! Veuillez spécifier un dossier existant dans l'onglet Préférences."
124 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
125 #, python-format
126 msgid ""
127 "Can not write to specified file!\n"
128 "%s"
129 msgstr ""
130 "Échec de l'écriture dans le fichier spécifié.\n"
131 "%s"
133 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
134 #, python-format
135 msgid "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation points using Orientation tab!"
136 msgstr ""
138 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
139 #, python-format
140 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
141 msgstr ""
143 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
144 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
145 msgid "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they sould not be the same. If there are three orientation points they should not be in a straight line.)"
146 msgstr ""
148 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
149 #, python-format
150 msgid "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!"
151 msgstr ""
153 #. xgettext:no-pango-format
154 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
155 msgid ""
156 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! All other objects will be ignored!\n"
157 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
158 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
159 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and File->Import this file."
160 msgstr ""
162 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
163 #, python-format
164 msgid "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same ( type('%s') != type('%s') )."
165 msgstr ""
167 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
168 #, python-format
169 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
170 msgstr ""
172 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
173 #, python-format
174 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
175 msgstr "Le calque '%s' contient plus d'un outil !"
177 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
178 #, python-format
179 msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
180 msgstr ""
182 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
183 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
184 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
185 msgstr ""
187 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
188 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
189 msgid "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
190 msgstr ""
192 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
193 msgid "Noting is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point sign."
194 msgstr ""
196 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
197 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
198 msgid "This extension requires at least one selected path."
199 msgstr "Cette extension nécessite la sélection d’un chemin."
201 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
202 #, python-format
203 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
204 msgstr ""
206 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
207 msgid "Warning: omitting non-path"
208 msgstr ""
210 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
211 #, python-format
212 msgid "Tool '%s' has no shape!"
213 msgstr ""
215 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
216 msgid "No need to engrave sharp angles."
217 msgstr ""
219 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
220 msgid "Active layer already has orientation points! Remove them or select another layer!"
221 msgstr ""
223 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
224 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
225 msgstr ""
227 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
228 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
229 msgstr ""
231 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
232 msgid ""
233 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
234 "English support forum:\n"
235 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
236 "and Russian support forum:\n"
237 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
238 msgstr ""
240 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
241 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
242 msgstr ""
244 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
245 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
246 msgstr ""
248 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
249 msgid "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
250 msgstr ""
252 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
253 msgid "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points has been automatically added."
254 msgstr ""
256 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
257 msgid "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added."
258 msgstr ""
260 #: ../share/extensions/inkex.py:78
261 #, python-format
262 msgid ""
263 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
264 "\n"
265 "Technical details:\n"
266 "%s"
267 msgstr ""
268 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l’installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml\n"
269 "\n"
270 "Détails techniques :\n"
271 "%s"
273 #: ../share/extensions/inkex.py:242
274 #, python-format
275 msgid "No matching node for expression: %s"
276 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l’expression : %s"
278 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:78
279 #, python-format
280 msgid "No style attribute found for id: %s"
281 msgstr "L’attribut de style de l’identifiant %s n’a pu être trouvé"
283 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:132
284 #, python-format
285 msgid "unable to locate marker: %s"
286 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
288 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
289 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
290 #: ../share/extensions/perspective.py:61
291 msgid "This extension requires two selected paths."
292 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
294 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
295 msgid ""
296 "The total length of the pattern is too small :\n"
297 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
298 msgstr ""
299 "La taille du motif est trop petite.\n"
300 "Veuillez choisir un objet plus grand ou paramétrer « Espacement entre les copies » avec une valeur supérieure à zéro."
302 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
303 #, python-format
304 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
305 msgstr "Veuillez d’abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
307 #: ../share/extensions/perspective.py:29
308 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
309 msgstr "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
311 #: ../share/extensions/perspective.py:68
312 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
313 #, python-format
314 msgid ""
315 "The first selected object is of type '%s'.\n"
316 "Try using the procedure Path->Object to Path."
317 msgstr ""
318 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
319 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
321 #: ../share/extensions/perspective.py:74
322 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
323 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
324 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
326 #: ../share/extensions/perspective.py:99
327 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
328 msgid ""
329 "The second selected object is a group, not a path.\n"
330 "Try using the procedure Object->Ungroup."
331 msgstr ""
332 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin mais un groupe.\n"
333 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
335 #: ../share/extensions/perspective.py:101
336 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
337 msgid ""
338 "The second selected object is not a path.\n"
339 "Try using the procedure Path->Object to Path."
340 msgstr ""
341 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
342 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
344 #: ../share/extensions/perspective.py:104
345 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
346 msgid ""
347 "The first selected object is not a path.\n"
348 "Try using the procedure Path->Object to Path."
349 msgstr ""
350 "Le premier objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
351 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
354 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
355 msgstr "Échec lors de l’import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l’installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
358 msgid "No face data found in specified file."
359 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de facette."
361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
362 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
363 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l’onglet Fichier modèle .\n"
365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
366 msgid "No edge data found in specified file."
367 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
370 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
371 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les facettes » dans l’onglet Fichier modèle .\n"
373 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
375 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
376 msgstr "Aucune donnée de facette. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu’il est bien importé avec l’option « Défini par les facettes » dans l’onglet « Fichier modèle ».\n"
378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
379 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
380 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n’est sélectionné\n"
382 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
383 msgid ""
384 "This extension requires two selected paths. \n"
385 "The second path must be exactly four nodes long."
386 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
388 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
389 #, python-format
390 msgid "Could not locate file: %s"
391 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
393 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
394 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
395 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d’abord être installé.\n"
397 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
398 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
399 msgid "You must select at least two elements."
400 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
403 msgid "Matte jelly"
404 msgstr "Gel mat"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
416 msgid "ABCs"
417 msgstr "ABC"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
420 msgid "Bulging, matte jelly covering"
421 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
424 msgid "Smart jelly"
425 msgstr "Gel tous usages"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
449 msgid "Bevels"
450 msgstr "Biseaux"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
453 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
454 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
457 msgid "Metal casting"
458 msgstr "Métal moulé"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
461 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
462 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
465 msgid "Motion blur, horizontal"
466 msgstr "Flou cinétique horizontal"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
476 msgid "Blurs"
477 msgstr "Flous"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
480 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
481 msgstr "Rendre flou comme si l’objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
484 msgid "Motion blur, vertical"
485 msgstr "Flou cinétique vertical"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
488 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
489 msgstr "Rendre flou comme si l’objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
492 msgid "Apparition"
493 msgstr "Apparition"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
496 msgid "Edges are partly feathered out"
497 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l’extérieur"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
500 msgid "Cutout"
501 msgstr "Découpe"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
513 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
514 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
515 msgid "Shadows and Glows"
516 msgstr "Ombres et lueurs"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
519 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
520 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
523 msgid "Jigsaw piece"
524 msgstr "Pièce de puzzle"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
527 msgid "Low, sharp bevel"
528 msgstr "Biseau bas et net"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
531 msgid "Roughen"
532 msgstr "Agitation"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
535 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:203
536 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
537 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
540 msgid "Rubber stamp"
541 msgstr "Tampon en caoutchouc"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
560 msgid "Overlays"
561 msgstr "Superpositions"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
564 msgid "Random whiteouts inside"
565 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
568 msgid "Ink bleed"
569 msgstr "Bavure d’encre"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
575 msgid "Protrusions"
576 msgstr "Protubérances"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
579 msgid "Inky splotches underneath the object"
580 msgstr "Taches d’encre en-dessous de l’objet"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
583 msgid "Fire"
584 msgstr "Feu"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
587 msgid "Edges of object are on fire"
588 msgstr "Les bords de l’objets sont en feu"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
591 msgid "Bloom"
592 msgstr "Éclosion"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
595 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
596 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
599 msgid "Ridged border"
600 msgstr "Contour en arête"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
603 msgid "Ridged border with inner bevel"
604 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
607 msgid "Ripple"
608 msgstr "Ondulation"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
618 msgid "Distort"
619 msgstr "Déformation"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
622 msgid "Horizontal rippling of edges"
623 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
626 msgid "Speckle"
627 msgstr "Moucheture"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
630 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
631 msgstr "Remplit l’objet avec de petites taches translucides clairsemées"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
634 msgid "Oil slick"
635 msgstr "Nappe de pétrole"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
638 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
639 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
642 msgid "Frost"
643 msgstr "Givre"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
646 msgid "Flake-like white splotches"
647 msgstr "Taches blanches floconneuses"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
650 msgid "Leopard fur"
651 msgstr "Fourrure de léopard"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
667 msgid "Materials"
668 msgstr "Matières"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
671 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
672 msgstr "Taches de léopard (l’objet perd sa propre couleur)"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
675 msgid "Zebra"
676 msgstr "Zèbre"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
679 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
680 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l’objet perd sa propre couleur)"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
683 msgid "Clouds"
684 msgstr "Nuages"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
687 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
688 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
691 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
692 msgid "Sharpen"
693 msgstr "Netteté"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
709 msgid "Image effects"
710 msgstr "Effets d’image"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
713 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
714 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,15"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
717 msgid "Sharpen more"
718 msgstr "Netteté renforcée"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
721 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
722 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,3"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
725 msgid "Oil painting"
726 msgstr "Peinture à l’huile"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
729 msgid "Simulate oil painting style"
730 msgstr "Simule une peinture à l’huile"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
733 msgid "Edge detect"
734 msgstr "Détection des bords"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
737 msgid "Detect color edges in object"
738 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
741 msgid "Horizontal edge detect"
742 msgstr "Détection des bords horizontale"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
745 msgid "Detect horizontal color edges in object"
746 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
749 msgid "Vertical edge detect"
750 msgstr "Détection des bords verticale"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
753 msgid "Detect vertical color edges in object"
754 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
756 #. Pencil
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
759 #: ../src/verbs.cpp:2504
760 msgid "Pencil"
761 msgstr "Crayon"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
764 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
765 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
768 msgid "Blueprint"
769 msgstr "Patron"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
772 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
773 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
776 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
777 msgid "Desaturate"
778 msgstr "Désaturer"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
796 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
797 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:486
798 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
799 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:95
800 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
801 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
802 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
803 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
804 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
805 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
806 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
807 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
808 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
809 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
810 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
811 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
812 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
813 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
814 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
815 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
816 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
817 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
818 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
819 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
820 msgid "Color"
821 msgstr "Couleur"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
824 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
825 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
829 msgid "Invert"
830 msgstr "Inverser"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
833 msgid "Invert colors"
834 msgstr "Inverse les couleurs"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
837 msgid "Sepia"
838 msgstr "Sépia"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
841 msgid "Render in warm sepia tones"
842 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
845 msgid "Age"
846 msgstr "Vieillissement"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
849 msgid "Imitate aged photograph"
850 msgstr "Imite une photographie ancienne"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
853 msgid "Organic"
854 msgstr "Relief organique"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
879 msgid "Textures"
880 msgstr "Textures"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
883 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
884 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
887 msgid "Barbed wire"
888 msgstr "Fil barbelé"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
891 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
892 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
895 msgid "Swiss cheese"
896 msgstr "Fromage suisse"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
899 msgid "Random inner-bevel holes"
900 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
903 msgid "Blue cheese"
904 msgstr "Fromage bleu"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
907 msgid "Marble-like bluish speckles"
908 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
911 msgid "Button"
912 msgstr "Bouton"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
915 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
916 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
919 msgid "Inset"
920 msgstr "Incrustation"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
923 msgid "Shadowy outer bevel"
924 msgstr "Biseau extérieur ombré"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
927 msgid "Dripping"
928 msgstr "Ruissellement"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
931 msgid "Random paint streaks downwards"
932 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
935 msgid "Jam spread"
936 msgstr "Confiture"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
939 msgid "Glossy clumpy jam spread"
940 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
943 msgid "Pixel smear"
944 msgstr "Barbouillage de pixels"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
947 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
948 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
951 msgid "HSL Bumps"
952 msgstr "Bosselage TSL"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
974 msgid "Bumps"
975 msgstr "Bosselage"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
978 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
979 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
982 msgid "Cracked glass"
983 msgstr "Verre martelé"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
986 msgid "Under a cracked glass"
987 msgstr "Sous un verre fissuré"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
990 msgid "Bubbly Bumps"
991 msgstr "Bosselage bulleux"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
994 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
995 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
998 msgid "Glowing bubble"
999 msgstr "Bulle brillante"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
1008 msgid "Ridges"
1009 msgstr "Crêtes"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
1012 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
1013 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
1016 msgid "Neon"
1017 msgstr "Néon"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
1020 msgid "Neon light effect"
1021 msgstr "Effet de lumière néon"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
1024 msgid "Molten metal"
1025 msgstr "Métal fondu"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
1028 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
1029 msgstr "Fusion de parties de l’objet avec un biseau brillant et une lueur"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
1032 msgid "Pressed steel"
1033 msgstr "Tôle emboutie"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
1036 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
1037 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
1040 msgid "Matte bevel"
1041 msgstr "Biseau mat"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
1044 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
1045 msgstr "Biseau mat doux et flou"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
1048 msgid "Thin Membrane"
1049 msgstr "Membrane fine"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
1052 msgid "Thin like a soap membrane"
1053 msgstr "Fin comme une couche de savon"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
1056 msgid "Matte ridge"
1057 msgstr "Arête mate"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
1060 msgid "Soft pastel ridge"
1061 msgstr "Arête pastel douce"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
1064 msgid "Glowing metal"
1065 msgstr "Métal luisant"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
1068 msgid "Glowing metal texture"
1069 msgstr "Texture de métal luisant"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1072 msgid "Leaves"
1073 msgstr "Feuilles"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1078 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
1079 msgid "Scatter"
1080 msgstr "Éparpiller"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1083 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
1084 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
1087 msgid "Translucent"
1088 msgstr "Verre translucide"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
1091 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
1092 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
1095 msgid "Cross-smooth"
1096 msgstr "Adoucissement"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
1099 msgid "Blur inner borders and intersections"
1100 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
1103 msgid "Iridescent beeswax"
1104 msgstr "Cire d’abeille irisée"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
1107 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
1108 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
1111 msgid "Eroded metal"
1112 msgstr "Métal érodé"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
1115 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
1116 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
1119 msgid "Cracked Lava"
1120 msgstr "Lave fissurée"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
1123 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
1124 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
1127 msgid "Bark"
1128 msgstr "Écorce"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
1131 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
1132 msgstr "Texture d’écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
1135 msgid "Lizard skin"
1136 msgstr "Peau de lézard"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
1139 msgid "Stylized reptile skin texture"
1140 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
1143 msgid "Stone wall"
1144 msgstr "Mur de pierres"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
1147 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
1148 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
1151 msgid "Silk carpet"
1152 msgstr "Tapis de soie"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
1155 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
1156 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
1159 msgid "Refractive gel A"
1160 msgstr "Gel réfringent A"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
1163 msgid "Gel effect with light refraction"
1164 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
1167 msgid "Refractive gel B"
1168 msgstr "Gel réfringent B"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
1171 msgid "Gel effect with strong refraction"
1172 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
1175 msgid "Metallized paint"
1176 msgstr "Peinture métallisée"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
1179 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
1180 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
1183 msgid "Dragee"
1184 msgstr "Dragée"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
1187 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
1188 msgstr "Arête de gel d’aspect perlé"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
1191 msgid "Raised border"
1192 msgstr "Contour surélevé"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
1195 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
1196 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
1199 msgid "Metallized ridge"
1200 msgstr "Arête métalisée"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
1203 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
1204 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
1207 msgid "Fat oil"
1208 msgstr "Huile grasse"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
1211 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
1212 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
1215 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
1216 msgid "Colorize"
1217 msgstr "Colorer"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
1220 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
1221 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
1224 msgid "Parallel hollow"
1225 msgstr "Évidement parallèle"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1239 #: ../src/filter-enums.cpp:31
1240 msgid "Morphology"
1241 msgstr "Morphologie"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
1244 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
1245 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l’intérieur de l’objet"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
1248 msgid "Hole"
1249 msgstr "Évidement"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
1252 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
1253 msgstr "Ouvre un trou lisse à l’intérieur de la forme"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
1256 msgid "Black hole"
1257 msgstr "Trou noir"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
1260 msgid "Creates a black light inside and outside"
1261 msgstr "Crée une lumière noire à l’intérieur et à l’extérieur"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
1264 msgid "Smooth outline"
1265 msgstr "Contour lissé"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
1268 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
1269 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1272 msgid "Cubes"
1273 msgstr "Cubes"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1276 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
1277 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
1280 msgid "Peel off"
1281 msgstr "Peinture écaillée"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
1284 msgid "Peeling painting on a wall"
1285 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
1288 msgid "Gold splatter"
1289 msgstr "Projection d’or"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
1292 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
1293 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
1296 msgid "Gold paste"
1297 msgstr "Pâte d’or"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
1300 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
1301 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
1304 msgid "Crumpled plastic"
1305 msgstr "Plastique écrasé"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
1308 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
1309 msgstr "Plastique mat froissé, avec des bords fondus"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
1312 msgid "Enamel jewelry"
1313 msgstr "Bijou en émail"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
1316 msgid "Slightly cracked enameled texture"
1317 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
1320 msgid "Rough paper"
1321 msgstr "Papier à grain"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
1324 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
1325 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
1328 msgid "Rough and glossy"
1329 msgstr "Plastique chiffonné"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
1332 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
1333 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
1336 msgid "In and Out"
1337 msgstr "Dedans et dehors"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
1340 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
1341 msgstr "Ombre colorée à l’intérieur, noire à l’extérieur"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1344 msgid "Air spray"
1345 msgstr "Aérosol"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1348 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
1349 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l’épaisseur"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1352 msgid "Warm inside"
1353 msgstr "Chaud dedans"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1356 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1357 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l’intérieur"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1360 msgid "Cool outside"
1361 msgstr "Froid dehors"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1364 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1365 msgstr "Contour flou coloré, vide à l’intérieur"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1368 msgid "Electronic microscopy"
1369 msgstr "Microscope électronique"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1372 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1373 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1376 msgid "Tartan"
1377 msgstr "Écossais"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1380 msgid "Checkered tartan pattern"
1381 msgstr "Motif écossais à damiers"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1384 msgid "Invert hue"
1385 msgstr "Inverser la teinte"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1388 msgid "Invert hue, or rotate it"
1389 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1392 msgid "Inner outline"
1393 msgstr "Contour interne"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1396 msgid "Draws an outline around"
1397 msgstr "Trace un contour"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1400 msgid "Outline, double"
1401 msgstr "Contour, double"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1404 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1405 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu’elle recouvre"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1408 msgid "Fancy blur"
1409 msgstr "Flou fantaisie"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1412 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1413 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1416 msgid "Glow"
1417 msgstr "Lueur"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1420 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1421 msgstr "Rayonnement de la couleur de l’objet sur ses bords"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1424 msgid "Outline"
1425 msgstr "Contour"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1428 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1429 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1432 msgid "Color emboss"
1433 msgstr "Bosselage de couleur"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1436 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1437 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1440 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
1441 msgid "Solarize"
1442 msgstr "Solariser"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1445 msgid "Classical photographic solarization effect"
1446 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1449 msgid "Moonarize"
1450 msgstr "Lunariser"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1453 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1454 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et inversion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l’eau"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1457 msgid "Soft focus lens"
1458 msgstr "Lentille à portrait"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1461 msgid "Glowing image content without blurring it"
1462 msgstr "Donne de l’éclat au contenu d’une image sans le rendre flou"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1465 msgid "Stained glass"
1466 msgstr "Vitrail"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1469 msgid "Illuminated stained glass effect"
1470 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1473 msgid "Dark glass"
1474 msgstr "Verre solaire"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1477 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1478 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1481 msgid "HSL Bumps alpha"
1482 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1497 msgid "Image effects, transparent"
1498 msgstr "Effets d’image transparents"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1501 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1502 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1505 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1506 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1509 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1510 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1513 msgid "Smooth edges"
1514 msgstr "Lissage du pourtour"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1517 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1518 msgstr "Lisse l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1522 msgid "Torn edges"
1523 msgstr "Pourtour déchiré"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1527 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1528 msgstr "Déplace l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1531 msgid "Feather"
1532 msgstr "Estompage du pourtour"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1535 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1536 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1539 msgid "Blur content"
1540 msgstr "Flou interne"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1543 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1544 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1547 msgid "Specular light"
1548 msgstr "Éclairage spéculaire"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1552 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:272
1553 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1554 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1557 msgid "Roughen inside"
1558 msgstr "Agitation interne"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1561 msgid "Roughen all inside shapes"
1562 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1565 msgid "Evanescent"
1566 msgstr "Évanescence"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1569 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1570 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1573 msgid "Chalk and sponge"
1574 msgstr "Éponge et craie"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1577 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1578 msgstr "Une agitation légère donne l’aspect d’une éponge et une agitation forte de la craie"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1581 msgid "People"
1582 msgstr "Foule"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1585 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1586 msgstr "Taches colorées évoquant une foule de gens"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1589 msgid "Scotland"
1590 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1593 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1594 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1597 msgid "Noise transparency"
1598 msgstr "Transparence turbulente"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1601 msgid "Basic noise transparency texture"
1602 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1605 msgid "Noise fill"
1606 msgstr "Remplissage turbulent"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1609 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1610 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1613 msgid "Garden of Delights"
1614 msgstr "Jardin des délices"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1617 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1618 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1621 msgid "Diffuse light"
1622 msgstr "Éclairage diffus"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1625 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:127
1626 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1627 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1630 msgid "Cutout Glow"
1631 msgstr "Découpe et flou"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1634 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1635 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1638 msgid "HSL Bumps, matte"
1639 msgstr "Bosselage TSL mat"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1642 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1643 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1646 msgid "Dark Emboss"
1647 msgstr "Bosselage sombre"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1650 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1651 msgstr "Effet d’embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1654 msgid "Simple blur"
1655 msgstr "Flou"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1658 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1659 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1662 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1663 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1666 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1667 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1670 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1671 msgid "Emboss"
1672 msgstr "Embosser"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1675 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1676 msgstr "Effet d’embossage : les couleurs de l’image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1679 msgid "Blotting paper"
1680 msgstr "Buvard"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1683 msgid "Inkblot on blotting paper"
1684 msgstr "Tache d’encre sur un buvard"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1687 msgid "Wax print"
1688 msgstr "Impression à la cire"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1691 msgid "Wax print on tissue texture"
1692 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1695 msgid "Inkblot"
1696 msgstr "Tache d’encre"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1699 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1700 msgstr "Tache d’encre sur du tissu ou du papier à grain"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1703 msgid "Color outline, in"
1704 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1707 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1708 msgstr "Un soulignement du contour interne qu’il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1711 msgid "Liquid"
1712 msgstr "Liquide"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1715 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1716 msgstr "Remplissage qu’il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1719 msgid "Watercolor"
1720 msgstr "Aquarelle"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1723 msgid "Cloudy watercolor effect"
1724 msgstr "Effet d’aquarelle nuageuse"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1727 msgid "Felt"
1728 msgstr "Feutre"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1731 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1732 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1735 msgid "Ink paint"
1736 msgstr "Peinture à l’encre"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1739 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1740 msgstr "Peinture à l’encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1743 msgid "Tinted rainbow"
1744 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1747 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1748 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu’il est possible de colorer"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1751 msgid "Melted rainbow"
1752 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1755 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1756 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1759 msgid "Flex metal"
1760 msgstr "Métal souple"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1763 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1764 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu’il est possible de colorer"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1767 msgid "Comics draft"
1768 msgstr "Ébauche BD"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1784 msgid "Non realistic 3D shaders"
1785 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1788 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1789 msgstr "Ombrage d’ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1792 msgid "Comics fading"
1793 msgstr "Décoloration BD"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1796 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1797 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1800 msgid "Smooth shader"
1801 msgstr "Ombrage doux"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1804 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1805 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1808 msgid "Emboss shader"
1809 msgstr "Bosselage ombré"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1812 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1813 msgstr "Combinaison d’ombrage doux et de bosselage"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1816 msgid "Smooth shader dark"
1817 msgstr "Ombrage doux, profond"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1820 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1821 msgstr "Version sombre de l’ombrage doux non réaliste"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1824 msgid "Comics"
1825 msgstr "Bande dessinée"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1828 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1829 msgstr "Imitation d’ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1832 msgid "Satin"
1833 msgstr "Satin"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1836 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1837 msgstr "Soyeux, proche d’un rendu nacré"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1840 msgid "Frosted glass"
1841 msgstr "Opaline"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1844 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1845 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1848 msgid "Smooth shader contour"
1849 msgstr "Ombrage doux du contour"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1852 msgid "Contouring version of smooth shader"
1853 msgstr "Version de l’ombrage doux appliqué au contour"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1856 msgid "Aluminium"
1857 msgstr "Aluminium"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1860 msgid "Brushed aluminium shader"
1861 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1864 msgid "Comics fluid"
1865 msgstr "Contour fluide BD"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1868 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1869 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1872 msgid "Chrome"
1873 msgstr "Chrome"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1876 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1877 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1880 msgid "Chrome dark"
1881 msgstr "Chrome profond"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1884 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1885 msgstr "Version sombre de l’ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1888 msgid "Wavy tartan"
1889 msgstr "Écossais ondoyant"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1892 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1893 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1896 msgid "3D marble"
1897 msgstr "Marbre en 3D"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1900 msgid "3D warped marble texture"
1901 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1904 msgid "3D wood"
1905 msgstr "Bois en 3D"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1908 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1909 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1912 msgid "3D mother of pearl"
1913 msgstr "Nacre en 3D"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1916 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1917 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1920 msgid "Tiger fur"
1921 msgstr "Fourrure de tigre"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1924 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1925 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1928 msgid "Shaken liquid"
1929 msgstr "Liquide agité"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1932 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1933 msgstr "Remplissage qu’il est possible de colorer, avec une transparence s’écoulant à l’intérieur"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1936 msgid "Comics cream"
1937 msgstr "Crème agitée BD"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1940 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1941 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1944 msgid "Black Light"
1945 msgstr "Lumière noire"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1948 msgid "Light areas turn to black"
1949 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1952 msgid "Light eraser"
1953 msgstr "Gomme lumière"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1960 msgid "Transparency utilities"
1961 msgstr "Outils de transparence"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1964 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1965 msgstr "Rend les parties les plus claires de l’objet progressivement transparentes"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1968 msgid "Noisy blur"
1969 msgstr "Flou agité"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1972 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1973 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1976 msgid "Film grain"
1977 msgstr "Grain photo"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1980 msgid "Adds a small scale graininess"
1981 msgstr "Ajoute à l’image un grain de photo"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1984 msgid "HSL Bumps, transparent"
1985 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1988 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1989 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034
1993 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1701
1994 msgid "Drawing"
1995 msgstr "Dessin"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1998 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1999 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d’autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
2002 msgid "Velvet Bumps"
2003 msgstr "Bosselage velouté"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
2006 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
2007 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
2010 msgid "Alpha draw"
2011 msgstr "Dessin transparent"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
2014 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
2015 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
2018 msgid "Alpha draw, color"
2019 msgstr "Dessin en couleur transparent"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
2022 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
2023 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
2026 msgid "Chewing gum"
2027 msgstr "Chewing gum"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
2030 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
2031 msgstr "Crée des taches qu’il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
2034 msgid "Black outline"
2035 msgstr "Soulignement du contour, noir"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
2038 msgid "Draws a black outline around"
2039 msgstr "Trace un contour noir"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
2042 msgid "Color outline"
2043 msgstr "Contour coloré"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
2046 msgid "Draws a colored outline around"
2047 msgstr "Trace un contour coloré autour"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
2050 msgid "Inner Shadow"
2051 msgstr "Ombre interne"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
2054 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
2055 msgstr "Ajoute une ombre portée qu’il est possible de colorer, à l’intérieur"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
2058 msgid "Dark and Glow"
2059 msgstr "Ombre et lumière"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
2062 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
2063 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
2066 msgid "Darken edges"
2067 msgstr "Pourtour assombri"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
2070 msgid "Darken the edges with an inner blur"
2071 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
2074 msgid "Warped rainbow"
2075 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
2078 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
2079 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu’il est possible de colorer"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
2082 msgid "Rough and dilate"
2083 msgstr "Agitation dilatée"
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
2086 msgid "Create a turbulent contour around"
2087 msgstr "Crée un contour agité"
2089 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
2090 msgid "Quadritone fantasy"
2091 msgstr "Quadritone fantaisie"
2093 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
2094 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:309
2095 msgid "Replace hue by two colors"
2096 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
2098 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
2099 msgid "Old postcard"
2100 msgstr "Vieille carte postale"
2102 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
2103 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
2104 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
2106 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
2107 msgid "Fuzzy Glow"
2108 msgstr "Lueur trouble"
2110 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
2111 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
2112 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l’original flouté"
2114 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
2115 msgid "Dots transparency"
2116 msgstr "Transparence pointilliste"
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
2119 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
2120 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
2122 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
2123 msgid "Canvas transparency"
2124 msgstr "Transparence toilée"
2126 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
2127 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
2128 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
2130 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
2131 msgid "Smear transparency"
2132 msgstr "Transparence barbouillée"
2134 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
2135 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
2136 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
2138 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
2139 msgid "Thick paint"
2140 msgstr "Peinture épaisse"
2142 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
2143 msgid "Thick painting effect with turbulence"
2144 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
2146 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
2147 msgid "Burst"
2148 msgstr "Éclaté"
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
2151 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
2152 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
2154 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
2155 msgid "Embossed leather"
2156 msgstr "Cuir repoussé"
2158 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
2159 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
2160 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu’il est possible de colorer"
2162 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
2163 msgid "Carnaval"
2164 msgstr "Carnaval"
2166 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
2167 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
2168 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
2170 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
2171 msgid "Plastify"
2172 msgstr "Plastifier"
2174 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
2175 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
2176 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
2178 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
2179 msgid "Plaster"
2180 msgstr "Plâtre"
2182 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
2183 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
2184 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
2186 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
2187 msgid "Rough transparency"
2188 msgstr "Transparence agitée"
2190 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
2191 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
2192 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
2194 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
2195 msgid "Gouache"
2196 msgstr "Gouache"
2198 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
2199 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
2200 msgstr "Effet d’aquarelle partiellement opaque avec bavure"
2202 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
2203 msgid "Alpha engraving"
2204 msgstr "Gravure transparente"
2206 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
2207 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
2208 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
2210 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
2211 msgid "Alpha draw, liquid"
2212 msgstr "Dessin transparent liquide"
2214 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
2215 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
2216 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
2218 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
2219 msgid "Liquid drawing"
2220 msgstr "Dessin liquide"
2222 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
2223 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
2224 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
2226 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2227 msgid "Marbled ink"
2228 msgstr "Encre marbrée"
2230 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2231 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
2232 msgstr "Effet de transparence marbrée s’ajustant aux bords détectés de l’image"
2234 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2235 msgid "Thick acrylic"
2236 msgstr "Acrylique épaisse"
2238 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2239 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
2240 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
2242 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2243 msgid "Alpha engraving B"
2244 msgstr "Gravure transparente B"
2246 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2247 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
2248 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
2250 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2251 msgid "Lapping"
2252 msgstr "Clapotis"
2254 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2255 msgid "Something like a water noise"
2256 msgstr "Un peu comme de l’eau agitée"
2258 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2259 msgid "Monochrome transparency"
2260 msgstr "Monochrome transparent"
2262 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2263 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
2264 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu’il est possible de colorer"
2266 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2267 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:61
2268 msgid "Duotone"
2269 msgstr "Duotone"
2271 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2272 msgid "Change colors to a duotone palette"
2273 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
2275 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2276 msgid "Light eraser, negative"
2277 msgstr "Gomme lumière négative"
2279 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2280 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
2281 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
2283 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2284 msgid "Alpha repaint"
2285 msgstr "Repeint alpha"
2287 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2288 msgid "Repaint anything monochrome"
2289 msgstr "Recouvre l’objet d’une couleur monochrome"
2291 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2292 msgid "Saturation map"
2293 msgstr "Carte de saturation"
2295 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2296 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
2297 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
2299 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2300 msgid "Riddled"
2301 msgstr "Criblé"
2303 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2304 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2305 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
2307 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2308 msgid "Wrinkled varnish"
2309 msgstr "Verni ridé"
2311 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2312 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2313 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
2315 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2316 msgid "Canvas Bumps"
2317 msgstr "Bosselage toilé"
2319 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2320 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2321 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
2323 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2324 msgid "Canvas Bumps, matte"
2325 msgstr "Bosselage toilé mat"
2327 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2328 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2329 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
2331 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2332 msgid "Canvas Bumps alpha"
2333 msgstr "Masque de bosselage toilé"
2335 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2336 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2337 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
2339 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2340 msgid "Lightness-Contrast"
2341 msgstr "Luminosité et contraste"
2343 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2344 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2345 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
2347 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2348 msgid "Clean edges"
2349 msgstr "Nettoie les bords"
2351 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2352 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
2353 msgstr "Supprime ou diminue l’éclat et l’agitation qui apparaissent autour des bords lors de l’application de certains effets"
2355 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2356 msgid "Bright metal"
2357 msgstr "Métal brillant"
2359 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2360 msgid "Bright metallic effect for any color"
2361 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
2363 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2364 msgid "Deep colors plastic"
2365 msgstr "Plastique coloré"
2367 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2368 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2369 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2371 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2372 msgid "Melted jelly, matte"
2373 msgstr "Gel fondant mat"
2375 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2376 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2377 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2379 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2380 msgid "Melted jelly"
2381 msgstr "Gel fondant"
2383 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2384 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2385 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2387 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2388 msgid "Combined lighting"
2389 msgstr "Éclairage combiné"
2391 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2392 msgid "Tinfoil"
2393 msgstr "Papier aluminium"
2395 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2396 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2397 msgstr "Effet de papier d’aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
2399 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2400 msgid "Copper and chocolate"
2401 msgstr "Cuivre et chocolat"
2403 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2404 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2405 msgstr "Bosselage spéculaire dont l’effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
2407 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2408 msgid "Inner Glow"
2409 msgstr "Lueur interne"
2411 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2412 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2413 msgstr "Ajoute une lueur interne qui peut être colorée"
2415 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2416 msgid "Soft colors"
2417 msgstr "Couleurs douces"
2419 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2420 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2421 msgstr "Ajoute une lueur pouvant être colorée sur le bord intérieur des objets et images"
2423 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2424 msgid "Relief print"
2425 msgstr "Impression en relief"
2427 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2428 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2429 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
2431 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2432 msgid "Growing cells"
2433 msgstr "Cellules vivantes"
2435 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2436 msgid "Random rounded living cells like fill"
2437 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
2439 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2440 msgid "Fluorescence"
2441 msgstr "Fluorescence"
2443 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2444 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2445 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
2447 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2448 msgid "Tritone"
2449 msgstr "Tritone"
2451 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2452 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2453 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l’on peut sélectionner par remplissage"
2455 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2456 #: ../share/palettes/palettes.h:4
2457 msgctxt "Palette"
2458 msgid "Blue1"
2459 msgstr "Bleu1"
2461 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2462 #: ../share/palettes/palettes.h:7
2463 msgctxt "Palette"
2464 msgid "Blue2"
2465 msgstr "Bleu2"
2467 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2468 #: ../share/palettes/palettes.h:10
2469 msgctxt "Palette"
2470 msgid "Blue3"
2471 msgstr "Bleu3"
2473 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2474 #: ../share/palettes/palettes.h:13
2475 msgctxt "Palette"
2476 msgid "Red1"
2477 msgstr "Rouge1"
2479 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2480 #: ../share/palettes/palettes.h:16
2481 msgctxt "Palette"
2482 msgid "Red2"
2483 msgstr "Rouge2"
2485 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2486 #: ../share/palettes/palettes.h:19
2487 msgctxt "Palette"
2488 msgid "Red3"
2489 msgstr "Rouge3"
2491 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2492 #: ../share/palettes/palettes.h:22
2493 msgctxt "Palette"
2494 msgid "Orange1"
2495 msgstr "Orange1"
2497 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2498 #: ../share/palettes/palettes.h:25
2499 msgctxt "Palette"
2500 msgid "Orange2"
2501 msgstr "Orange2"
2503 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2504 #: ../share/palettes/palettes.h:28
2505 msgctxt "Palette"
2506 msgid "Orange3"
2507 msgstr "Orange3"
2509 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2510 #: ../share/palettes/palettes.h:31
2511 msgctxt "Palette"
2512 msgid "Brown1"
2513 msgstr "Brun1"
2515 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2516 #: ../share/palettes/palettes.h:34
2517 msgctxt "Palette"
2518 msgid "Brown2"
2519 msgstr "Brun2"
2521 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2522 #: ../share/palettes/palettes.h:37
2523 msgctxt "Palette"
2524 msgid "Brown3"
2525 msgstr "Brun3"
2527 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2528 #: ../share/palettes/palettes.h:40
2529 msgctxt "Palette"
2530 msgid "Green1"
2531 msgstr "Vert1"
2533 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2534 #: ../share/palettes/palettes.h:43
2535 msgctxt "Palette"
2536 msgid "Green2"
2537 msgstr "Vert2"
2539 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2540 #: ../share/palettes/palettes.h:46
2541 msgctxt "Palette"
2542 msgid "Green3"
2543 msgstr "Vert3"
2545 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2546 #: ../share/palettes/palettes.h:49
2547 msgctxt "Palette"
2548 msgid "Purple1"
2549 msgstr "Violet1"
2551 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2552 #: ../share/palettes/palettes.h:52
2553 msgctxt "Palette"
2554 msgid "Purple2"
2555 msgstr "Violet2"
2557 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2558 #: ../share/palettes/palettes.h:55
2559 msgctxt "Palette"
2560 msgid "Purple3"
2561 msgstr "Violet3"
2563 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2564 #: ../share/palettes/palettes.h:58
2565 msgctxt "Palette"
2566 msgid "Metalic1"
2567 msgstr "Métallique1"
2569 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2570 #: ../share/palettes/palettes.h:61
2571 msgctxt "Palette"
2572 msgid "Metalic2"
2573 msgstr "Métallique2"
2575 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2576 #: ../share/palettes/palettes.h:64
2577 msgctxt "Palette"
2578 msgid "Metalic3"
2579 msgstr "Métallique3"
2581 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2582 #: ../share/palettes/palettes.h:67
2583 msgctxt "Palette"
2584 msgid "Metalic4"
2585 msgstr "Métallique4"
2587 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2588 #: ../share/palettes/palettes.h:70
2589 msgctxt "Palette"
2590 msgid "Grey1"
2591 msgstr "Gris1"
2593 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2594 #: ../share/palettes/palettes.h:73
2595 msgctxt "Palette"
2596 msgid "Grey2"
2597 msgstr "Gris2"
2599 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2600 #: ../share/palettes/palettes.h:76
2601 msgctxt "Palette"
2602 msgid "Grey3"
2603 msgstr "Gris3"
2605 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2606 #: ../share/palettes/palettes.h:79
2607 msgctxt "Palette"
2608 msgid "Grey4"
2609 msgstr "Gris4"
2611 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2612 #: ../share/palettes/palettes.h:82
2613 msgctxt "Palette"
2614 msgid "Grey5"
2615 msgstr "Gris5"
2617 #. Palette: ./inkscape.gpl
2618 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
2619 #: ../share/palettes/palettes.h:85
2620 #: ../share/palettes/palettes.h:1192
2621 msgctxt "Palette"
2622 msgid "Black"
2623 msgstr "Noir"
2625 #. Palette: ./inkscape.gpl
2626 #: ../share/palettes/palettes.h:89
2627 #, no-c-format
2628 msgctxt "Palette"
2629 msgid "90% Gray"
2630 msgstr "Gris 90 %"
2632 #. Palette: ./inkscape.gpl
2633 #: ../share/palettes/palettes.h:93
2634 #, no-c-format
2635 msgctxt "Palette"
2636 msgid "80% Gray"
2637 msgstr "Gris 80 %"
2639 #. Palette: ./inkscape.gpl
2640 #: ../share/palettes/palettes.h:97
2641 #, no-c-format
2642 msgctxt "Palette"
2643 msgid "70% Gray"
2644 msgstr "Gris 70 %"
2646 #. Palette: ./inkscape.gpl
2647 #: ../share/palettes/palettes.h:101
2648 #, no-c-format
2649 msgctxt "Palette"
2650 msgid "60% Gray"
2651 msgstr "Gris 60 %"
2653 #. Palette: ./inkscape.gpl
2654 #: ../share/palettes/palettes.h:105
2655 #, no-c-format
2656 msgctxt "Palette"
2657 msgid "50% Gray"
2658 msgstr "Gris 50 %"
2660 #. Palette: ./inkscape.gpl
2661 #: ../share/palettes/palettes.h:109
2662 #, no-c-format
2663 msgctxt "Palette"
2664 msgid "40% Gray"
2665 msgstr "Gris 40 %"
2667 #. Palette: ./inkscape.gpl
2668 #: ../share/palettes/palettes.h:113
2669 #, no-c-format
2670 msgctxt "Palette"
2671 msgid "30% Gray"
2672 msgstr "Gris 30 %"
2674 #. Palette: ./inkscape.gpl
2675 #: ../share/palettes/palettes.h:117
2676 #, no-c-format
2677 msgctxt "Palette"
2678 msgid "20% Gray"
2679 msgstr "Gris 20 %"
2681 #. Palette: ./inkscape.gpl
2682 #: ../share/palettes/palettes.h:121
2683 #, no-c-format
2684 msgctxt "Palette"
2685 msgid "10% Gray"
2686 msgstr "Gris 10 %"
2688 #. Palette: ./inkscape.gpl
2689 #: ../share/palettes/palettes.h:125
2690 #, no-c-format
2691 msgctxt "Palette"
2692 msgid "7.5% Gray"
2693 msgstr "Gris 7,5 %"
2695 #. Palette: ./inkscape.gpl
2696 #: ../share/palettes/palettes.h:129
2697 #, no-c-format
2698 msgctxt "Palette"
2699 msgid "5% Gray"
2700 msgstr "Gris 5 %"
2702 #. Palette: ./inkscape.gpl
2703 #: ../share/palettes/palettes.h:133
2704 #, no-c-format
2705 msgctxt "Palette"
2706 msgid "2.5% Gray"
2707 msgstr "Gris 2,5 %"
2709 #. Palette: ./inkscape.gpl
2710 #: ../share/palettes/palettes.h:136
2711 msgctxt "Palette"
2712 msgid "White"
2713 msgstr "Blanc"
2715 #. Palette: ./inkscape.gpl
2716 #: ../share/palettes/palettes.h:139
2717 msgctxt "Palette"
2718 msgid "Maroon (#800000)"
2719 msgstr "Marron (#800000)"
2721 #. Palette: ./inkscape.gpl
2722 #: ../share/palettes/palettes.h:142
2723 msgctxt "Palette"
2724 msgid "Red (#FF0000)"
2725 msgstr "Rouge (#FF0000)"
2727 #. Palette: ./inkscape.gpl
2728 #: ../share/palettes/palettes.h:145
2729 msgctxt "Palette"
2730 msgid "Olive (#808000)"
2731 msgstr "Vert olive (#808000)"
2733 #. Palette: ./inkscape.gpl
2734 #: ../share/palettes/palettes.h:148
2735 msgctxt "Palette"
2736 msgid "Yellow (#FFFF00)"
2737 msgstr "Jaune (#FFFF00)"
2739 #. Palette: ./inkscape.gpl
2740 #: ../share/palettes/palettes.h:151
2741 msgctxt "Palette"
2742 msgid "Green (#008000)"
2743 msgstr "Vert (#008000)"
2745 #. Palette: ./inkscape.gpl
2746 #: ../share/palettes/palettes.h:154
2747 msgctxt "Palette"
2748 msgid "Lime (#00FF00)"
2749 msgstr "Citron vert (#00FF00)"
2751 #. Palette: ./inkscape.gpl
2752 #: ../share/palettes/palettes.h:157
2753 msgctxt "Palette"
2754 msgid "Teal (#008080)"
2755 msgstr "Sarcelle (#008080)"
2757 #. Palette: ./inkscape.gpl
2758 #: ../share/palettes/palettes.h:160
2759 msgctxt "Palette"
2760 msgid "Aqua (#00FFFF)"
2761 msgstr "Eau (#00FFFF)"
2763 #. Palette: ./inkscape.gpl
2764 #: ../share/palettes/palettes.h:163
2765 msgctxt "Palette"
2766 msgid "Navy (#000080)"
2767 msgstr "Bleu marine (#000080)"
2769 #. Palette: ./inkscape.gpl
2770 #: ../share/palettes/palettes.h:166
2771 msgctxt "Palette"
2772 msgid "Blue (#0000FF)"
2773 msgstr "Bleu (#0000FF)"
2775 #. Palette: ./inkscape.gpl
2776 #: ../share/palettes/palettes.h:169
2777 msgctxt "Palette"
2778 msgid "Purple (#800080)"
2779 msgstr "Violet (#800080)"
2781 #. Palette: ./inkscape.gpl
2782 #: ../share/palettes/palettes.h:172
2783 msgctxt "Palette"
2784 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
2785 msgstr "Fuchsia (#FF00FF)"
2787 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2788 #: ../share/palettes/palettes.h:175
2789 msgctxt "Palette"
2790 msgid "default outer 1"
2791 msgstr "extérieur 1 (défaut)"
2793 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2794 #: ../share/palettes/palettes.h:178
2795 msgctxt "Palette"
2796 msgid "default outer 2"
2797 msgstr "extérieur 2 (défaut)"
2799 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2800 #: ../share/palettes/palettes.h:181
2801 msgctxt "Palette"
2802 msgid "default outer 3"
2803 msgstr "extérieur 3 (défaut)"
2805 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2806 #: ../share/palettes/palettes.h:184
2807 msgctxt "Palette"
2808 msgid "default block"
2809 msgstr "bloc (défaut)"
2811 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2812 #: ../share/palettes/palettes.h:187
2813 #, fuzzy
2814 msgctxt "Palette"
2815 msgid "default added blue"
2816 msgstr "bleu ajouté (défaut)"
2818 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2819 #: ../share/palettes/palettes.h:190
2820 msgctxt "Palette"
2821 msgid "default block header"
2822 msgstr "en-tête de bloc (défaut)"
2824 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2825 #: ../share/palettes/palettes.h:193
2826 msgctxt "Palette"
2827 msgid "default alert block"
2828 msgstr "bloc d'alerte (défaut)"
2830 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2831 #: ../share/palettes/palettes.h:196
2832 #, fuzzy
2833 msgctxt "Palette"
2834 msgid "default added red"
2835 msgstr "rouge ajouté (défaut)"
2837 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2838 #: ../share/palettes/palettes.h:199
2839 msgctxt "Palette"
2840 msgid "default alert block header"
2841 msgstr "en-tête de bloc d'alerte (défaut)"
2843 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2844 #: ../share/palettes/palettes.h:202
2845 msgctxt "Palette"
2846 msgid "default example block"
2847 msgstr "bloc d'exemple (défaut)"
2849 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2850 #: ../share/palettes/palettes.h:205
2851 #, fuzzy
2852 msgctxt "Palette"
2853 msgid "default added green"
2854 msgstr "vert ajouté (défaut)"
2856 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2857 #: ../share/palettes/palettes.h:208
2858 msgctxt "Palette"
2859 msgid "default example block header"
2860 msgstr "en-tête de bloc d'exemple (défaut)"
2862 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2863 #: ../share/palettes/palettes.h:211
2864 #, fuzzy
2865 msgctxt "Palette"
2866 msgid "default covered text"
2867 msgstr "Créer un texte encadré"
2869 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2870 #: ../share/palettes/palettes.h:214
2871 #, fuzzy
2872 msgctxt "Palette"
2873 msgid "default covered bullet"
2874 msgstr "Créer un texte encadré"
2876 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2877 #: ../share/palettes/palettes.h:217
2878 msgctxt "Palette"
2879 msgid "default background"
2880 msgstr "arrière-plan (défaut)"
2882 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2883 #: ../share/palettes/palettes.h:220
2884 msgctxt "Palette"
2885 msgid "default text"
2886 msgstr "texte (défaut)"
2888 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2889 #: ../share/palettes/palettes.h:223
2890 msgctxt "Palette"
2891 msgid "default light outer 1"
2892 msgstr "extérieur 1 (default light)"
2894 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2895 #: ../share/palettes/palettes.h:226
2896 msgctxt "Palette"
2897 msgid "default light outer 2"
2898 msgstr "extérieur 2 (default light)"
2900 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2901 #: ../share/palettes/palettes.h:229
2902 msgctxt "Palette"
2903 msgid "default light outer 3"
2904 msgstr "extérieur 3 (default light)"
2906 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2907 #: ../share/palettes/palettes.h:232
2908 #, fuzzy
2909 msgctxt "Palette"
2910 msgid "default light block"
2911 msgstr "Titre par défaut"
2913 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2914 #: ../share/palettes/palettes.h:235
2915 #, fuzzy
2916 msgctxt "Palette"
2917 msgid "default light block header"
2918 msgstr "Titre par défaut"
2920 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2921 #: ../share/palettes/palettes.h:238
2922 #, fuzzy
2923 msgctxt "Palette"
2924 msgid "default light block header text"
2925 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
2927 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2928 #: ../share/palettes/palettes.h:241
2929 #, fuzzy
2930 msgctxt "Palette"
2931 msgid "default light alert block"
2932 msgstr "Titre par défaut"
2934 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2935 #: ../share/palettes/palettes.h:244
2936 #, fuzzy
2937 msgctxt "Palette"
2938 msgid "default light alert block header"
2939 msgstr "Titre par défaut"
2941 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2942 #: ../share/palettes/palettes.h:247
2943 #, fuzzy
2944 msgctxt "Palette"
2945 msgid "default light alert block header text"
2946 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
2948 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2949 #: ../share/palettes/palettes.h:250
2950 #, fuzzy
2951 msgctxt "Palette"
2952 msgid "default light example block"
2953 msgstr "Titre par défaut"
2955 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2956 #: ../share/palettes/palettes.h:253
2957 #, fuzzy
2958 msgctxt "Palette"
2959 msgid "default light example block header"
2960 msgstr "Titre par défaut"
2962 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2963 #: ../share/palettes/palettes.h:256
2964 #, fuzzy
2965 msgctxt "Palette"
2966 msgid "default light example block header text"
2967 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
2969 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2970 #: ../share/palettes/palettes.h:259
2971 #, fuzzy
2972 msgctxt "Palette"
2973 msgid "default light covered text"
2974 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
2976 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2977 #: ../share/palettes/palettes.h:262
2978 #, fuzzy
2979 msgctxt "Palette"
2980 msgid "default light covered bullet"
2981 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
2983 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2984 #: ../share/palettes/palettes.h:265
2985 #, fuzzy
2986 msgctxt "Palette"
2987 msgid "default light background"
2988 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
2990 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2991 #: ../share/palettes/palettes.h:268
2992 #, fuzzy
2993 msgctxt "Palette"
2994 msgid "default light text"
2995 msgstr "Titre par défaut"
2997 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2998 #: ../share/palettes/palettes.h:271
2999 msgctxt "Palette"
3000 msgid "beetle outer 1"
3001 msgstr "extérieur 1 (beetle)"
3003 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3004 #: ../share/palettes/palettes.h:274
3005 msgctxt "Palette"
3006 msgid "beetle outer 2"
3007 msgstr "extérieur 2 (beetle)"
3009 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3010 #: ../share/palettes/palettes.h:277
3011 msgctxt "Palette"
3012 msgid "beetle outer 3"
3013 msgstr "extérieur 3 (beetle)"
3015 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3016 #: ../share/palettes/palettes.h:280
3017 #: ../share/palettes/palettes.h:283
3018 #: ../share/palettes/palettes.h:286
3019 #, fuzzy
3020 msgctxt "Palette"
3021 msgid "beetle added blue"
3022 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3024 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3025 #: ../share/palettes/palettes.h:289
3026 #, fuzzy
3027 msgctxt "Palette"
3028 msgid "beetle added red"
3029 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3031 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3032 #: ../share/palettes/palettes.h:292
3033 #, fuzzy
3034 msgctxt "Palette"
3035 msgid "beetle alert block header text"
3036 msgstr "Test en-tête de groupe"
3038 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3039 #: ../share/palettes/palettes.h:295
3040 #, fuzzy
3041 msgctxt "Palette"
3042 msgid "beetle added green"
3043 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3045 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3046 #: ../share/palettes/palettes.h:298
3047 #, fuzzy
3048 msgctxt "Palette"
3049 msgid "beetle example block header text"
3050 msgstr "Test en-tête de groupe"
3052 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3053 #: ../share/palettes/palettes.h:301
3054 msgctxt "Palette"
3055 msgid "beetle header text"
3056 msgstr "en-tête de texte (beetle)"
3058 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3059 #: ../share/palettes/palettes.h:304
3060 #: ../share/palettes/palettes.h:316
3061 #, fuzzy
3062 msgctxt "Palette"
3063 msgid "beetle added grey"
3064 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3066 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3067 #: ../share/palettes/palettes.h:307
3068 #, fuzzy
3069 msgctxt "Palette"
3070 msgid "beetle covered bullet"
3071 msgstr "Créer un texte encadré"
3073 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3074 #: ../share/palettes/palettes.h:310
3075 msgctxt "Palette"
3076 msgid "beetle background"
3077 msgstr "arrière-plan (beetle)"
3079 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3080 #: ../share/palettes/palettes.h:313
3081 #, fuzzy
3082 msgctxt "Palette"
3083 msgid "beetle covered text"
3084 msgstr "Créer un texte encadré"
3086 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3087 #: ../share/palettes/palettes.h:319
3088 msgctxt "Palette"
3089 msgid "beetle text"
3090 msgstr "texte (beetle)"
3092 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3093 #: ../share/palettes/palettes.h:322
3094 msgctxt "Palette"
3095 msgid "albatross outer 1"
3096 msgstr "extérieur 1 (albatross)"
3098 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3099 #: ../share/palettes/palettes.h:325
3100 msgctxt "Palette"
3101 msgid "albatross outer 2"
3102 msgstr "extérieur 2 (albatross)"
3104 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3105 #: ../share/palettes/palettes.h:328
3106 msgctxt "Palette"
3107 msgid "albatross outer 3"
3108 msgstr "extérieur 3 (albatross)"
3110 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3111 #: ../share/palettes/palettes.h:331
3112 #, fuzzy
3113 msgctxt "Palette"
3114 msgid "albatross background"
3115 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
3117 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3118 #: ../share/palettes/palettes.h:334
3119 #, fuzzy
3120 msgctxt "Palette"
3121 msgid "albatross block"
3122 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
3124 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3125 #: ../share/palettes/palettes.h:337
3126 #, fuzzy
3127 msgctxt "Palette"
3128 msgid "albatross block header"
3129 msgstr "Test en-tête de groupe"
3131 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3132 #: ../share/palettes/palettes.h:340
3133 #, fuzzy
3134 msgctxt "Palette"
3135 msgid "albatross header text"
3136 msgstr "Test en-tête de groupe"
3138 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3139 #: ../share/palettes/palettes.h:343
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "Palette"
3142 msgid "albatross bullet"
3143 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
3145 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3146 #: ../share/palettes/palettes.h:346
3147 #, fuzzy
3148 msgctxt "Palette"
3149 msgid "albatross covered bullet"
3150 msgstr "Test en-tête de groupe"
3152 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3153 #: ../share/palettes/palettes.h:349
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "Palette"
3156 msgid "albatross covered text"
3157 msgstr "Test en-tête de groupe"
3159 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3160 #: ../share/palettes/palettes.h:352
3161 #, fuzzy
3162 msgctxt "Palette"
3163 msgid "albatross added red"
3164 msgstr "Test en-tête de groupe"
3166 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3167 #: ../share/palettes/palettes.h:355
3168 #, fuzzy
3169 msgctxt "Palette"
3170 msgid "albatross alert block header text"
3171 msgstr "Test en-tête de groupe"
3173 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3174 #: ../share/palettes/palettes.h:358
3175 #, fuzzy
3176 msgctxt "Palette"
3177 msgid "albatross added green"
3178 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3180 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3181 #: ../share/palettes/palettes.h:361
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "Palette"
3184 msgid "albatross example block header text"
3185 msgstr "Test en-tête de groupe"
3187 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3188 #: ../share/palettes/palettes.h:364
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Palette"
3191 msgid "albatross text"
3192 msgstr "Test en-tête de groupe"
3194 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3195 #: ../share/palettes/palettes.h:367
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "Palette"
3198 msgid "albatross added yellow"
3199 msgstr "Test en-tête de groupe"
3201 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3202 #: ../share/palettes/palettes.h:370
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Palette"
3205 msgid "albatross added white"
3206 msgstr "Test en-tête de groupe"
3208 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3209 #: ../share/palettes/palettes.h:373
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Palette"
3212 msgid "fly text"
3213 msgstr "Taper du texte"
3215 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3216 #: ../share/palettes/palettes.h:376
3217 #: ../share/palettes/palettes.h:385
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "Palette"
3220 msgid "fly added grey"
3221 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3223 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3224 #: ../share/palettes/palettes.h:379
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Palette"
3227 msgid "fly outer"
3228 msgstr "filtre"
3230 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3231 #: ../share/palettes/palettes.h:382
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Palette"
3234 msgid "fly background"
3235 msgstr "Fond"
3237 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3238 #: ../share/palettes/palettes.h:388
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Palette"
3241 msgid "fly header text"
3242 msgstr "Test en-tête de groupe"
3244 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3245 #: ../share/palettes/palettes.h:391
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Palette"
3248 msgid "fly covered bullet"
3249 msgstr "Texte encadré"
3251 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3252 #: ../share/palettes/palettes.h:394
3253 #, fuzzy
3254 msgctxt "Palette"
3255 msgid "fly covered text"
3256 msgstr "Texte encadré"
3258 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3259 #: ../share/palettes/palettes.h:397
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "Palette"
3262 msgid "fly added red"
3263 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3265 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3266 #: ../share/palettes/palettes.h:400
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Palette"
3269 msgid "fly alert block header text"
3270 msgstr "Test en-tête de groupe"
3272 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3273 #: ../share/palettes/palettes.h:403
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Palette"
3276 msgid "fly added green"
3277 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3279 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3280 #: ../share/palettes/palettes.h:406
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Palette"
3283 msgid "fly example block header text"
3284 msgstr "Test en-tête de groupe"
3286 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3287 #: ../share/palettes/palettes.h:409
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Palette"
3290 msgid "fly added blue"
3291 msgstr "Test en-tête de groupe"
3293 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3294 #: ../share/palettes/palettes.h:412
3295 msgctxt "Palette"
3296 msgid "fly added default blue"
3297 msgstr ""
3299 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3300 #: ../share/palettes/palettes.h:415
3301 msgctxt "Palette"
3302 msgid "seagull outer 1"
3303 msgstr "extérieur 1 (seagull)"
3305 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3306 #: ../share/palettes/palettes.h:418
3307 msgctxt "Palette"
3308 msgid "seagull outer 2"
3309 msgstr "extérieur 2 (seagull)"
3311 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3312 #: ../share/palettes/palettes.h:421
3313 msgctxt "Palette"
3314 msgid "seagull outer 3"
3315 msgstr "extérieur 3 (seagull)"
3317 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3318 #: ../share/palettes/palettes.h:424
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "Palette"
3321 msgid "seagull block"
3322 msgstr "défaut"
3324 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3325 #: ../share/palettes/palettes.h:427
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Palette"
3328 msgid "seagull added grey"
3329 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3331 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3332 #: ../share/palettes/palettes.h:430
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Palette"
3335 msgid "seagull block header"
3336 msgstr "Déverrouiller le calque"
3338 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3339 #: ../share/palettes/palettes.h:433
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "Palette"
3342 msgid "seagull covered text"
3343 msgstr "Créer un texte encadré"
3345 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3346 #: ../share/palettes/palettes.h:436
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Palette"
3349 msgid "seagull covered bullet"
3350 msgstr "Créer un texte encadré"
3352 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3353 #: ../share/palettes/palettes.h:439
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Palette"
3356 msgid "seagull background"
3357 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
3359 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3360 #: ../share/palettes/palettes.h:442
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "Palette"
3363 msgid "seagull text"
3364 msgstr "Texte vertical"
3366 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3367 #: ../share/palettes/palettes.h:445
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Palette"
3370 msgid "beaver outer frame"
3371 msgstr "Créer un texte encadré"
3373 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3374 #: ../share/palettes/palettes.h:448
3375 #: ../share/palettes/palettes.h:451
3376 #: ../share/palettes/palettes.h:475
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Palette"
3379 msgid "beaver added red"
3380 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3382 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3383 #: ../share/palettes/palettes.h:454
3384 msgctxt "Palette"
3385 msgid "beaver outer 1"
3386 msgstr "extérieur 1 (beaver)"
3388 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3389 #: ../share/palettes/palettes.h:457
3390 msgctxt "Palette"
3391 msgid "beaver outer 2"
3392 msgstr "extérieur 2 (beaver)"
3394 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3395 #: ../share/palettes/palettes.h:460
3396 msgctxt "Palette"
3397 msgid "beaver outer 3"
3398 msgstr "extérieur 3 (beaver)"
3400 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3401 #: ../share/palettes/palettes.h:463
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Palette"
3404 msgid "beaver added blue"
3405 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3407 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3408 #: ../share/palettes/palettes.h:466
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Palette"
3411 msgid "beaver block header text"
3412 msgstr "Test en-tête de groupe"
3414 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3415 #: ../share/palettes/palettes.h:469
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Palette"
3418 msgid "beaver added green"
3419 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3421 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3422 #: ../share/palettes/palettes.h:472
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Palette"
3425 msgid "beaver example block header text"
3426 msgstr "Test en-tête de groupe"
3428 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3429 #: ../share/palettes/palettes.h:478
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Palette"
3432 msgid "beaver alert block header text"
3433 msgstr "Test en-tête de groupe"
3435 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3436 #: ../share/palettes/palettes.h:481
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Palette"
3439 msgid "beaver covered text"
3440 msgstr "Créer un texte encadré"
3442 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3443 #: ../share/palettes/palettes.h:484
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Palette"
3446 msgid "beaver covered bullet"
3447 msgstr "Créer un texte encadré"
3449 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3450 #: ../share/palettes/palettes.h:487
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "Palette"
3453 msgid "beaver background"
3454 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
3456 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3457 #: ../share/palettes/palettes.h:490
3458 #, fuzzy
3459 msgctxt "Palette"
3460 msgid "beaver text"
3461 msgstr "Créer un texte"
3463 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3464 #: ../share/palettes/palettes.h:493
3465 msgctxt "Palette"
3466 msgid "crane outer 1"
3467 msgstr "extérieur 1 (crane)"
3469 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3470 #: ../share/palettes/palettes.h:496
3471 msgctxt "Palette"
3472 msgid "crane outer 2"
3473 msgstr "extérieur 2 (crane)"
3475 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3476 #: ../share/palettes/palettes.h:499
3477 msgctxt "Palette"
3478 msgid "crane outer 3"
3479 msgstr "extérieur 3 (crane)"
3481 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3482 #: ../share/palettes/palettes.h:502
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Palette"
3485 msgid "crane block"
3486 msgstr "Déverrouiller le calque"
3488 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3489 #: ../share/palettes/palettes.h:505
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Palette"
3492 msgid "crane added orange"
3493 msgstr "angle contraint"
3495 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3496 #: ../share/palettes/palettes.h:508
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Palette"
3499 msgid "crane block header"
3500 msgstr "Déverrouiller le calque"
3502 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3503 #: ../share/palettes/palettes.h:511
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Palette"
3506 msgid "crane alert block"
3507 msgstr "défaut"
3509 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3510 #: ../share/palettes/palettes.h:514
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Palette"
3513 msgid "crane added red"
3514 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3516 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3517 #: ../share/palettes/palettes.h:517
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Palette"
3520 msgid "crane alert block header"
3521 msgstr "Déverrouiller le calque"
3523 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3524 #: ../share/palettes/palettes.h:520
3525 msgctxt "Palette"
3526 msgid "crane example block"
3527 msgstr ""
3529 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3530 #: ../share/palettes/palettes.h:523
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Palette"
3533 msgid "crane added green"
3534 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3536 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3537 #: ../share/palettes/palettes.h:526
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "Palette"
3540 msgid "crane example block header"
3541 msgstr "Déverrouiller le calque"
3543 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3544 #: ../share/palettes/palettes.h:529
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Palette"
3547 msgid "crane covered text"
3548 msgstr "Créer un texte encadré"
3550 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3551 #: ../share/palettes/palettes.h:532
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "Palette"
3554 msgid "crane covered bullet"
3555 msgstr "Créer un texte encadré"
3557 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3558 #: ../share/palettes/palettes.h:535
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "Palette"
3561 msgid "crane bullet"
3562 msgstr "Créer un texte"
3564 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3565 #: ../share/palettes/palettes.h:538
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "Palette"
3568 msgid "crane background"
3569 msgstr "Tracer selon le fond"
3571 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3572 #: ../share/palettes/palettes.h:541
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Palette"
3575 msgid "crane text"
3576 msgstr "Créer un texte"
3578 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3579 #: ../share/palettes/palettes.h:544
3580 msgctxt "Palette"
3581 msgid "wolverine outer 1"
3582 msgstr "extérieur 1 (wolverine)"
3584 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3585 #: ../share/palettes/palettes.h:547
3586 msgctxt "Palette"
3587 msgid "wolverine outer 2"
3588 msgstr "extérieur 2 (wolverine)"
3590 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3591 #: ../share/palettes/palettes.h:550
3592 msgctxt "Palette"
3593 msgid "wolverine outer 3"
3594 msgstr "extérieur 3 (wolverine)"
3596 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3597 #: ../share/palettes/palettes.h:553
3598 msgctxt "Palette"
3599 msgid "wolverine outer 4"
3600 msgstr "extérieur 4 (wolverine)"
3602 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3603 #: ../share/palettes/palettes.h:556
3604 #, fuzzy
3605 msgctxt "Palette"
3606 msgid "wolverine added yellow"
3607 msgstr "Test en-tête de groupe"
3609 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3610 #: ../share/palettes/palettes.h:559
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Palette"
3613 msgid "wolverine added blue"
3614 msgstr "Test en-tête de groupe"
3616 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3617 #: ../share/palettes/palettes.h:562
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Palette"
3620 msgid "wolverine header text"
3621 msgstr "Test en-tête de groupe"
3623 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3624 #: ../share/palettes/palettes.h:565
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "Palette"
3627 msgid "wolverine added green"
3628 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3630 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3631 #: ../share/palettes/palettes.h:568
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "Palette"
3634 msgid "wolverine example block title"
3635 msgstr "Test en-tête de groupe"
3637 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3638 #: ../share/palettes/palettes.h:571
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "Palette"
3641 msgid "wolverine covered text"
3642 msgstr "Créer un texte encadré"
3644 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3645 #: ../share/palettes/palettes.h:574
3646 #, fuzzy
3647 msgctxt "Palette"
3648 msgid "wolverine covered bullet"
3649 msgstr "Créer un texte encadré"
3651 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3652 #: ../share/palettes/palettes.h:577
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Palette"
3655 msgid "wolverine background"
3656 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
3658 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3659 #: ../share/palettes/palettes.h:580
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Palette"
3662 msgid "wolverine text"
3663 msgstr "Supprimer le texte"
3665 #. Palette: ./svg.gpl
3666 #: ../share/palettes/palettes.h:583
3667 msgctxt "Palette"
3668 msgid "black (#000000)"
3669 msgstr "noit (#000000)"
3671 #. Palette: ./svg.gpl
3672 #: ../share/palettes/palettes.h:586
3673 msgctxt "Palette"
3674 msgid "dimgray (#696969)"
3675 msgstr "gris rabattu (#696969)"
3677 #. Palette: ./svg.gpl
3678 #: ../share/palettes/palettes.h:589
3679 msgctxt "Palette"
3680 msgid "gray (#808080)"
3681 msgstr "gris (#808080)"
3683 #. Palette: ./svg.gpl
3684 #: ../share/palettes/palettes.h:592
3685 msgctxt "Palette"
3686 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
3687 msgstr "gris sombre (#A9A9A9)"
3689 #. Palette: ./svg.gpl
3690 #: ../share/palettes/palettes.h:595
3691 msgctxt "Palette"
3692 msgid "silver (#C0C0C0)"
3693 msgstr "argent (#C0C0C0)"
3695 #. Palette: ./svg.gpl
3696 #: ../share/palettes/palettes.h:598
3697 msgctxt "Palette"
3698 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
3699 msgstr "gris clair (#D3D3D3)"
3701 #. Palette: ./svg.gpl
3702 #: ../share/palettes/palettes.h:601
3703 msgctxt "Palette"
3704 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
3705 msgstr "gainsboro (#DCDCDC)"
3707 #. Palette: ./svg.gpl
3708 #: ../share/palettes/palettes.h:604
3709 msgctxt "Palette"
3710 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
3711 msgstr "fumée blanche (#F5F5F5)"
3713 #. Palette: ./svg.gpl
3714 #: ../share/palettes/palettes.h:607
3715 msgctxt "Palette"
3716 msgid "white (#FFFFFF)"
3717 msgstr "blanc (#FFFFFF)"
3719 #. Palette: ./svg.gpl
3720 #: ../share/palettes/palettes.h:610
3721 msgctxt "Palette"
3722 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
3723 msgstr "bois de rose (#BC8F8F)"
3725 #. Palette: ./svg.gpl
3726 #: ../share/palettes/palettes.h:613
3727 msgctxt "Palette"
3728 msgid "indianred (#CD5C5C)"
3729 msgstr "rouge indien (#CD5C5C)"
3731 #. Palette: ./svg.gpl
3732 #: ../share/palettes/palettes.h:616
3733 msgctxt "Palette"
3734 msgid "brown (#A52A2A)"
3735 msgstr "brun (#A52A2A)"
3737 #. Palette: ./svg.gpl
3738 #: ../share/palettes/palettes.h:619
3739 msgctxt "Palette"
3740 msgid "firebrick (#B22222)"
3741 msgstr "rouge brique (#B22222)"
3743 #. Palette: ./svg.gpl
3744 #: ../share/palettes/palettes.h:622
3745 msgctxt "Palette"
3746 msgid "lightcoral (#F08080)"
3747 msgstr "corail clair (#F08080)"
3749 #. Palette: ./svg.gpl
3750 #: ../share/palettes/palettes.h:625
3751 msgctxt "Palette"
3752 msgid "maroon (#800000)"
3753 msgstr "marron (#800000)"
3755 #. Palette: ./svg.gpl
3756 #: ../share/palettes/palettes.h:628
3757 msgctxt "Palette"
3758 msgid "darkred (#8B0000)"
3759 msgstr "rouge sombre (#8B0000)"
3761 #. Palette: ./svg.gpl
3762 #: ../share/palettes/palettes.h:631
3763 msgctxt "Palette"
3764 msgid "red (#FF0000)"
3765 msgstr "rouge (#FF0000)"
3767 #. Palette: ./svg.gpl
3768 #: ../share/palettes/palettes.h:634
3769 msgctxt "Palette"
3770 msgid "snow (#FFFAFA)"
3771 msgstr "neige (#FFFAFA)"
3773 #. Palette: ./svg.gpl
3774 #: ../share/palettes/palettes.h:637
3775 msgctxt "Palette"
3776 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
3777 msgstr "rose voilé (#FFE4E1)"
3779 #. Palette: ./svg.gpl
3780 #: ../share/palettes/palettes.h:640
3781 msgctxt "Palette"
3782 msgid "salmon (#FA8072)"
3783 msgstr "saumon (#FA8072)"
3785 #. Palette: ./svg.gpl
3786 #: ../share/palettes/palettes.h:643
3787 msgctxt "Palette"
3788 msgid "tomato (#FF6347)"
3789 msgstr "rouge tomate (#FF6347)"
3791 #. Palette: ./svg.gpl
3792 #: ../share/palettes/palettes.h:646
3793 msgctxt "Palette"
3794 msgid "darksalmon (#E9967A)"
3795 msgstr "saumon sombre (#E9967A)"
3797 #. Palette: ./svg.gpl
3798 #: ../share/palettes/palettes.h:649
3799 msgctxt "Palette"
3800 msgid "coral (#FF7F50)"
3801 msgstr "corail (#FF7F50)"
3803 #. Palette: ./svg.gpl
3804 #: ../share/palettes/palettes.h:652
3805 msgctxt "Palette"
3806 msgid "orangered (#FF4500)"
3807 msgstr "rouge orangé (#FF4500)"
3809 #. Palette: ./svg.gpl
3810 #: ../share/palettes/palettes.h:655
3811 msgctxt "Palette"
3812 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
3813 msgstr "saumon clair (#FFA07A)"
3815 #. Palette: ./svg.gpl
3816 #: ../share/palettes/palettes.h:658
3817 msgctxt "Palette"
3818 msgid "sienna (#A0522D)"
3819 msgstr "terre de Sienne (#A0522D)"
3821 #. Palette: ./svg.gpl
3822 #: ../share/palettes/palettes.h:661
3823 msgctxt "Palette"
3824 msgid "seashell (#FFF5EE)"
3825 msgstr "coquillage (#FFF5EE)"
3827 #. Palette: ./svg.gpl
3828 #: ../share/palettes/palettes.h:664
3829 msgctxt "Palette"
3830 msgid "chocolate (#D2691E)"
3831 msgstr "chocolat (#D2691E)"
3833 #. Palette: ./svg.gpl
3834 #: ../share/palettes/palettes.h:667
3835 msgctxt "Palette"
3836 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
3837 msgstr "cuir (#8B4513)"
3839 #. Palette: ./svg.gpl
3840 #: ../share/palettes/palettes.h:670
3841 msgctxt "Palette"
3842 msgid "sandybrown (#F4A460)"
3843 msgstr "brun sable (#F4A460)"
3845 #. Palette: ./svg.gpl
3846 #: ../share/palettes/palettes.h:673
3847 msgctxt "Palette"
3848 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
3849 msgstr "pêche passé (#FFDAB9)"
3851 #. Palette: ./svg.gpl
3852 #: ../share/palettes/palettes.h:676
3853 msgctxt "Palette"
3854 msgid "peru (#CD853F)"
3855 msgstr "pérou (#CD853F)"
3857 #. Palette: ./svg.gpl
3858 #: ../share/palettes/palettes.h:679
3859 msgctxt "Palette"
3860 msgid "linen (#FAF0E6)"
3861 msgstr "lin (#FAF0E6)"
3863 #. Palette: ./svg.gpl
3864 #: ../share/palettes/palettes.h:682
3865 msgctxt "Palette"
3866 msgid "bisque (#FFE4C4)"
3867 msgstr "bisque (#FFE4C4)"
3869 #. Palette: ./svg.gpl
3870 #: ../share/palettes/palettes.h:685
3871 msgctxt "Palette"
3872 msgid "darkorange (#FF8C00)"
3873 msgstr "orange sombre (#FF8C00)"
3875 #. Palette: ./svg.gpl
3876 #: ../share/palettes/palettes.h:688
3877 msgctxt "Palette"
3878 msgid "burlywood (#DEB887)"
3879 msgstr "bois brut (#DEB887)"
3881 #. Palette: ./svg.gpl
3882 #: ../share/palettes/palettes.h:691
3883 msgctxt "Palette"
3884 msgid "tan (#D2B48C)"
3885 msgstr "brun tanné (#D2B48C)"
3887 #. Palette: ./svg.gpl
3888 #: ../share/palettes/palettes.h:694
3889 msgctxt "Palette"
3890 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
3891 msgstr "blanc antique (#FAEBD7)"
3893 #. Palette: ./svg.gpl
3894 #: ../share/palettes/palettes.h:697
3895 msgctxt "Palette"
3896 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
3897 msgstr "blanc Navajo (#FFDEAD)"
3899 #. Palette: ./svg.gpl
3900 #: ../share/palettes/palettes.h:700
3901 msgctxt "Palette"
3902 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
3903 msgstr "amande blanchi (#FFEBCD)"
3905 #. Palette: ./svg.gpl
3906 #: ../share/palettes/palettes.h:703
3907 msgctxt "Palette"
3908 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
3909 msgstr "papaye délavé (#FFEFD5)"
3911 #. Palette: ./svg.gpl
3912 #: ../share/palettes/palettes.h:706
3913 msgctxt "Palette"
3914 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
3915 msgstr "beige mocassin (#FFE4B5)"
3917 #. Palette: ./svg.gpl
3918 #: ../share/palettes/palettes.h:709
3919 msgctxt "Palette"
3920 msgid "orange (#FFA500)"
3921 msgstr "orange (#FFA500)"
3923 #. Palette: ./svg.gpl
3924 #: ../share/palettes/palettes.h:712
3925 msgctxt "Palette"
3926 msgid "wheat (#F5DEB3)"
3927 msgstr "blé (#F5DEB3)"
3929 #. Palette: ./svg.gpl
3930 #: ../share/palettes/palettes.h:715
3931 msgctxt "Palette"
3932 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
3933 msgstr "vieux blanc (#FDF5E6)"
3935 #. Palette: ./svg.gpl
3936 #: ../share/palettes/palettes.h:718
3937 msgctxt "Palette"
3938 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
3939 msgstr "blanc floral (#FFFAF0)"
3941 #. Palette: ./svg.gpl
3942 #: ../share/palettes/palettes.h:721
3943 msgctxt "Palette"
3944 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
3945 msgstr "jaune paille sombre (#B8860B)"
3947 #. Palette: ./svg.gpl
3948 #: ../share/palettes/palettes.h:724
3949 msgctxt "Palette"
3950 msgid "goldenrod (#DAA520)"
3951 msgstr "jaune paille (#DAA520)"
3953 #. Palette: ./svg.gpl
3954 #: ../share/palettes/palettes.h:727
3955 msgctxt "Palette"
3956 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
3957 msgstr "soie de maïs (#FFF8DC)"
3959 #. Palette: ./svg.gpl
3960 #: ../share/palettes/palettes.h:730
3961 msgctxt "Palette"
3962 msgid "gold (#FFD700)"
3963 msgstr "or (#FFD700)"
3965 #. Palette: ./svg.gpl
3966 #: ../share/palettes/palettes.h:733
3967 msgctxt "Palette"
3968 msgid "khaki (#F0E68C)"
3969 msgstr "kaki (#F0E68C)"
3971 #. Palette: ./svg.gpl
3972 #: ../share/palettes/palettes.h:736
3973 msgctxt "Palette"
3974 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
3975 msgstr "jaune chiffonné (#FFFACD)"
3977 #. Palette: ./svg.gpl
3978 #: ../share/palettes/palettes.h:739
3979 msgctxt "Palette"
3980 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
3981 msgstr "jaune paille pâle (#EEE8AA)"
3983 #. Palette: ./svg.gpl
3984 #: ../share/palettes/palettes.h:742
3985 msgctxt "Palette"
3986 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
3987 msgstr "kaki sombre (#BDB76B)"
3989 #. Palette: ./svg.gpl
3990 #: ../share/palettes/palettes.h:745
3991 msgctxt "Palette"
3992 msgid "beige (#F5F5DC)"
3993 msgstr "beige (#F5F5DC)"
3995 #. Palette: ./svg.gpl
3996 #: ../share/palettes/palettes.h:748
3997 msgctxt "Palette"
3998 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
3999 msgstr "jaune paille clair (#FAFAD2)"
4001 #. Palette: ./svg.gpl
4002 #: ../share/palettes/palettes.h:751
4003 msgctxt "Palette"
4004 msgid "olive (#808000)"
4005 msgstr "vert olive (#808000)"
4007 #. Palette: ./svg.gpl
4008 #: ../share/palettes/palettes.h:754
4009 msgctxt "Palette"
4010 msgid "yellow (#FFFF00)"
4011 msgstr "jaune (#FFFF00)"
4013 #. Palette: ./svg.gpl
4014 #: ../share/palettes/palettes.h:757
4015 msgctxt "Palette"
4016 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
4017 msgstr "jaune clair (#FFFFE0)"
4019 #. Palette: ./svg.gpl
4020 #: ../share/palettes/palettes.h:760
4021 msgctxt "Palette"
4022 msgid "ivory (#FFFFF0)"
4023 msgstr "ivoire (#FFFFF0)"
4025 #. Palette: ./svg.gpl
4026 #: ../share/palettes/palettes.h:763
4027 msgctxt "Palette"
4028 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
4029 msgstr "vert olive terne (#6B8E23)"
4031 #. Palette: ./svg.gpl
4032 #: ../share/palettes/palettes.h:766
4033 msgctxt "Palette"
4034 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
4035 msgstr "vert jaunâtre (#9ACD32)"
4037 #. Palette: ./svg.gpl
4038 #: ../share/palettes/palettes.h:769
4039 msgctxt "Palette"
4040 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
4041 msgstr "vert olive sombre (#556B2F)"
4043 #. Palette: ./svg.gpl
4044 #: ../share/palettes/palettes.h:772
4045 msgctxt "Palette"
4046 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
4047 msgstr "jaune-vert (#ADFF2F)"
4049 #. Palette: ./svg.gpl
4050 #: ../share/palettes/palettes.h:775
4051 msgctxt "Palette"
4052 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
4053 msgstr "vert chartreuse (#7FFF00)"
4055 #. Palette: ./svg.gpl
4056 #: ../share/palettes/palettes.h:778
4057 msgctxt "Palette"
4058 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
4059 msgstr "vert prairie (#7CFC00)"
4061 #. Palette: ./svg.gpl
4062 #: ../share/palettes/palettes.h:781
4063 msgctxt "Palette"
4064 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
4065 msgstr "vert océan sombre (#8FBC8F)"
4067 #. Palette: ./svg.gpl
4068 #: ../share/palettes/palettes.h:784
4069 msgctxt "Palette"
4070 msgid "forestgreen (#228B22)"
4071 msgstr "vert forêt (#228B22)"
4073 #. Palette: ./svg.gpl
4074 #: ../share/palettes/palettes.h:787
4075 msgctxt "Palette"
4076 msgid "limegreen (#32CD32)"
4077 msgstr "citron vert sombre (#32CD32)"
4079 #. Palette: ./svg.gpl
4080 #: ../share/palettes/palettes.h:790
4081 msgctxt "Palette"
4082 msgid "lightgreen (#90EE90)"
4083 msgstr "vert clair (#90EE90)"
4085 #. Palette: ./svg.gpl
4086 #: ../share/palettes/palettes.h:793
4087 msgctxt "Palette"
4088 msgid "palegreen (#98FB98)"
4089 msgstr "vert pâle (#98FB98)"
4091 #. Palette: ./svg.gpl
4092 #: ../share/palettes/palettes.h:796
4093 msgctxt "Palette"
4094 msgid "darkgreen (#006400)"
4095 msgstr "vert sombre (#006400)"
4097 #. Palette: ./svg.gpl
4098 #: ../share/palettes/palettes.h:799
4099 msgctxt "Palette"
4100 msgid "green (#008000)"
4101 msgstr "vert (#008000)"
4103 #. Palette: ./svg.gpl
4104 #: ../share/palettes/palettes.h:802
4105 msgctxt "Palette"
4106 msgid "lime (#00FF00)"
4107 msgstr "citron vert (#00FF00)"
4109 #. Palette: ./svg.gpl
4110 #: ../share/palettes/palettes.h:805
4111 msgctxt "Palette"
4112 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
4113 msgstr "miellé (#F0FFF0)"
4115 #. Palette: ./svg.gpl
4116 #: ../share/palettes/palettes.h:808
4117 msgctxt "Palette"
4118 msgid "seagreen (#2E8B57)"
4119 msgstr "vert océan (#2E8B57)"
4121 #. Palette: ./svg.gpl
4122 #: ../share/palettes/palettes.h:811
4123 msgctxt "Palette"
4124 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
4125 msgstr "vert océan moyen (#3CB371)"
4127 #. Palette: ./svg.gpl
4128 #: ../share/palettes/palettes.h:814
4129 msgctxt "Palette"
4130 msgid "springgreen (#00FF7F)"
4131 msgstr "vert printemps (#00FF7F)"
4133 #. Palette: ./svg.gpl
4134 #: ../share/palettes/palettes.h:817
4135 msgctxt "Palette"
4136 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
4137 msgstr "blanc mentholé (#F5FFFA)"
4139 #. Palette: ./svg.gpl
4140 #: ../share/palettes/palettes.h:820
4141 msgctxt "Palette"
4142 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
4143 msgstr "vert printemps moyen (#00FA9A)"
4145 #. Palette: ./svg.gpl
4146 #: ../share/palettes/palettes.h:823
4147 msgctxt "Palette"
4148 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
4149 msgstr "aigue-marine moyen (#66CDAA)"
4151 #. Palette: ./svg.gpl
4152 #: ../share/palettes/palettes.h:826
4153 msgctxt "Palette"
4154 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
4155 msgstr "aigue-marine (#7FFFD4)"
4157 #. Palette: ./svg.gpl
4158 #: ../share/palettes/palettes.h:829
4159 msgctxt "Palette"
4160 msgid "turquoise (#40E0D0)"
4161 msgstr "turquoise (#40E0D0)"
4163 #. Palette: ./svg.gpl
4164 #: ../share/palettes/palettes.h:832
4165 msgctxt "Palette"
4166 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
4167 msgstr "vert océan clair (#20B2AA)"
4169 #. Palette: ./svg.gpl
4170 #: ../share/palettes/palettes.h:835
4171 msgctxt "Palette"
4172 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
4173 msgstr "turquoise moyen (#48D1CC)"
4175 #. Palette: ./svg.gpl
4176 #: ../share/palettes/palettes.h:838
4177 msgctxt "Palette"
4178 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
4179 msgstr "gris ardoise sombre (#2F4F4F)"
4181 #. Palette: ./svg.gpl
4182 #: ../share/palettes/palettes.h:841
4183 msgctxt "Palette"
4184 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
4185 msgstr "turquoise pâle (#AFEEEE)"
4187 #. Palette: ./svg.gpl
4188 #: ../share/palettes/palettes.h:844
4189 msgctxt "Palette"
4190 msgid "teal (#008080)"
4191 msgstr "sarcelle (#008080)"
4193 #. Palette: ./svg.gpl
4194 #: ../share/palettes/palettes.h:847
4195 msgctxt "Palette"
4196 msgid "darkcyan (#008B8B)"
4197 msgstr "cyan sombre (#008B8B)"
4199 #. Palette: ./svg.gpl
4200 #: ../share/palettes/palettes.h:850
4201 msgctxt "Palette"
4202 msgid "cyan (#00FFFF)"
4203 msgstr "cyan (#00FFFF)"
4205 #. Palette: ./svg.gpl
4206 #: ../share/palettes/palettes.h:853
4207 msgctxt "Palette"
4208 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
4209 msgstr "cyan clair (#E0FFFF)"
4211 #. Palette: ./svg.gpl
4212 #: ../share/palettes/palettes.h:856
4213 msgctxt "Palette"
4214 msgid "azure (#F0FFFF)"
4215 msgstr "azur (#F0FFFF)"
4217 #. Palette: ./svg.gpl
4218 #: ../share/palettes/palettes.h:859
4219 msgctxt "Palette"
4220 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
4221 msgstr "turquoise sombre (#00CED1)"
4223 #. Palette: ./svg.gpl
4224 #: ../share/palettes/palettes.h:862
4225 msgctxt "Palette"
4226 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
4227 msgstr "pétrole clair (#5F9EA0)"
4229 #. Palette: ./svg.gpl
4230 #: ../share/palettes/palettes.h:865
4231 msgctxt "Palette"
4232 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
4233 msgstr "bleu poudré (#B0E0E6)"
4235 #. Palette: ./svg.gpl
4236 #: ../share/palettes/palettes.h:868
4237 msgctxt "Palette"
4238 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
4239 msgstr "bleu clair (#ADD8E6)"
4241 #. Palette: ./svg.gpl
4242 #: ../share/palettes/palettes.h:871
4243 msgctxt "Palette"
4244 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
4245 msgstr "bleu ciel profond (#00BFFF)"
4247 #. Palette: ./svg.gpl
4248 #: ../share/palettes/palettes.h:874
4249 msgctxt "Palette"
4250 msgid "skyblue (#87CEEB)"
4251 msgstr "bleu ciel (#87CEEB)"
4253 #. Palette: ./svg.gpl
4254 #: ../share/palettes/palettes.h:877
4255 msgctxt "Palette"
4256 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
4257 msgstr "bleu ciel clair (#87CEFA)"
4259 #. Palette: ./svg.gpl
4260 #: ../share/palettes/palettes.h:880
4261 msgctxt "Palette"
4262 msgid "steelblue (#4682B4)"
4263 msgstr "bleu acier (#4682B4)"
4265 #. Palette: ./svg.gpl
4266 #: ../share/palettes/palettes.h:883
4267 msgctxt "Palette"
4268 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
4269 msgstr "bleu Alice (#F0F8FF)"
4271 #. Palette: ./svg.gpl
4272 #: ../share/palettes/palettes.h:886
4273 msgctxt "Palette"
4274 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
4275 msgstr "bleu artificiel (#1E90FF)"
4277 #. Palette: ./svg.gpl
4278 #: ../share/palettes/palettes.h:889
4279 msgctxt "Palette"
4280 msgid "slategray (#708090)"
4281 msgstr "gris ardoise (#708090)"
4283 #. Palette: ./svg.gpl
4284 #: ../share/palettes/palettes.h:892
4285 msgctxt "Palette"
4286 msgid "lightslategray (#778899)"
4287 msgstr "gris ardoise clair (#778899)"
4289 #. Palette: ./svg.gpl
4290 #: ../share/palettes/palettes.h:895
4291 msgctxt "Palette"
4292 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
4293 msgstr "bleu acier clair (#B0C4DE)"
4295 #. Palette: ./svg.gpl
4296 #: ../share/palettes/palettes.h:898
4297 msgctxt "Palette"
4298 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
4299 msgstr "bleuet (#6495ED)"
4301 #. Palette: ./svg.gpl
4302 #: ../share/palettes/palettes.h:901
4303 msgctxt "Palette"
4304 msgid "royalblue (#4169E1)"
4305 msgstr "bleu roi (#4169E1)"
4307 #. Palette: ./svg.gpl
4308 #: ../share/palettes/palettes.h:904
4309 msgctxt "Palette"
4310 msgid "midnightblue (#191970)"
4311 msgstr "bleu nuit (#191970)"
4313 #. Palette: ./svg.gpl
4314 #: ../share/palettes/palettes.h:907
4315 msgctxt "Palette"
4316 msgid "lavender (#E6E6FA)"
4317 msgstr "lavande (#E6E6FA)"
4319 #. Palette: ./svg.gpl
4320 #: ../share/palettes/palettes.h:910
4321 msgctxt "Palette"
4322 msgid "navy (#000080)"
4323 msgstr "bleu marine (#000080)"
4325 #. Palette: ./svg.gpl
4326 #: ../share/palettes/palettes.h:913
4327 msgctxt "Palette"
4328 msgid "darkblue (#00008B)"
4329 msgstr "bleu sombre (#00008B)"
4331 #. Palette: ./svg.gpl
4332 #: ../share/palettes/palettes.h:916
4333 msgctxt "Palette"
4334 msgid "mediumblue (#0000CD)"
4335 msgstr "bleu moyen (#0000CD)"
4337 #. Palette: ./svg.gpl
4338 #: ../share/palettes/palettes.h:919
4339 msgctxt "Palette"
4340 msgid "blue (#0000FF)"
4341 msgstr "bleu (#0000FF)"
4343 #. Palette: ./svg.gpl
4344 #: ../share/palettes/palettes.h:922
4345 msgctxt "Palette"
4346 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
4347 msgstr "blanc spectral (#F8F8FF)"
4349 #. Palette: ./svg.gpl
4350 #: ../share/palettes/palettes.h:925
4351 msgctxt "Palette"
4352 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
4353 msgstr "bleu ardoise (#6A5ACD)"
4355 #. Palette: ./svg.gpl
4356 #: ../share/palettes/palettes.h:928
4357 msgctxt "Palette"
4358 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
4359 msgstr "bleu ardoise sombre (#483D8B)"
4361 #. Palette: ./svg.gpl
4362 #: ../share/palettes/palettes.h:931
4363 msgctxt "Palette"
4364 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
4365 msgstr "bleu ardoise moyen (#7B68EE)"
4367 #. Palette: ./svg.gpl
4368 #: ../share/palettes/palettes.h:934
4369 msgctxt "Palette"
4370 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
4371 msgstr "pourpre moyen (#9370DB)"
4373 #. Palette: ./svg.gpl
4374 #: ../share/palettes/palettes.h:937
4375 msgctxt "Palette"
4376 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
4377 msgstr "parme bleuté (#8A2BE2)"
4379 #. Palette: ./svg.gpl
4380 #: ../share/palettes/palettes.h:940
4381 msgctxt "Palette"
4382 msgid "indigo (#4B0082)"
4383 msgstr "indigo (#4B0082)"
4385 #. Palette: ./svg.gpl
4386 #: ../share/palettes/palettes.h:943
4387 msgctxt "Palette"
4388 msgid "darkorchid (#9932CC)"
4389 msgstr "orchidée sombre (#9932CC)"
4391 #. Palette: ./svg.gpl
4392 #: ../share/palettes/palettes.h:946
4393 msgctxt "Palette"
4394 msgid "darkviolet (#9400D3)"
4395 msgstr "violet sombre (#9400D3)"
4397 #. Palette: ./svg.gpl
4398 #: ../share/palettes/palettes.h:949
4399 msgctxt "Palette"
4400 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
4401 msgstr "orchidée moyen (#BA55D3)"
4403 #. Palette: ./svg.gpl
4404 #: ../share/palettes/palettes.h:952
4405 msgctxt "Palette"
4406 msgid "thistle (#D8BFD8)"
4407 msgstr "chardon (#D8BFD8)"
4409 #. Palette: ./svg.gpl
4410 #: ../share/palettes/palettes.h:955
4411 msgctxt "Palette"
4412 msgid "plum (#DDA0DD)"
4413 msgstr "prune (#DDA0DD)"
4415 #. Palette: ./svg.gpl
4416 #: ../share/palettes/palettes.h:958
4417 msgctxt "Palette"
4418 msgid "violet (#EE82EE)"
4419 msgstr "violet (#EE82EE)"
4421 #. Palette: ./svg.gpl
4422 #: ../share/palettes/palettes.h:961
4423 msgctxt "Palette"
4424 msgid "purple (#800080)"
4425 msgstr "pourpre (#800080)"
4427 #. Palette: ./svg.gpl
4428 #: ../share/palettes/palettes.h:964
4429 msgctxt "Palette"
4430 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
4431 msgstr "magenta sombre (#8B008B)"
4433 #. Palette: ./svg.gpl
4434 #: ../share/palettes/palettes.h:967
4435 msgctxt "Palette"
4436 msgid "magenta (#FF00FF)"
4437 msgstr "magenta (#FF00FF)"
4439 #. Palette: ./svg.gpl
4440 #: ../share/palettes/palettes.h:970
4441 msgctxt "Palette"
4442 msgid "orchid (#DA70D6)"
4443 msgstr "orchidée (#DA70D6)"
4445 #. Palette: ./svg.gpl
4446 #: ../share/palettes/palettes.h:973
4447 msgctxt "Palette"
4448 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
4449 msgstr "rouge violacé moyen (#C71585)"
4451 #. Palette: ./svg.gpl
4452 #: ../share/palettes/palettes.h:976
4453 msgctxt "Palette"
4454 msgid "deeppink (#FF1493)"
4455 msgstr "rose profond (#FF1493)"
4457 #. Palette: ./svg.gpl
4458 #: ../share/palettes/palettes.h:979
4459 msgctxt "Palette"
4460 msgid "hotpink (#FF69B4)"
4461 msgstr "rose chaud (#FF69B4)"
4463 #. Palette: ./svg.gpl
4464 #: ../share/palettes/palettes.h:982
4465 msgctxt "Palette"
4466 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
4467 msgstr "lavande rougeâtre (#FFF0F5)"
4469 #. Palette: ./svg.gpl
4470 #: ../share/palettes/palettes.h:985
4471 msgctxt "Palette"
4472 msgid "palevioletred (#DB7093)"
4473 msgstr "rouge violacé pâle (#DB7093)"
4475 #. Palette: ./svg.gpl
4476 #: ../share/palettes/palettes.h:988
4477 msgctxt "Palette"
4478 msgid "crimson (#DC143C)"
4479 msgstr "carmin (#DC143C)"
4481 #. Palette: ./svg.gpl
4482 #: ../share/palettes/palettes.h:991
4483 msgctxt "Palette"
4484 msgid "pink (#FFC0CB)"
4485 msgstr "rose (#FFC0CB)"
4487 #. Palette: ./svg.gpl
4488 #: ../share/palettes/palettes.h:994
4489 msgctxt "Palette"
4490 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
4491 msgstr "rose clair (#FFB6C1)"
4493 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4494 #: ../share/palettes/palettes.h:997
4495 msgctxt "Palette"
4496 msgid "Butter 1"
4497 msgstr "Beurre 1"
4499 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4500 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
4501 msgctxt "Palette"
4502 msgid "Butter 2"
4503 msgstr "Beurre 2"
4505 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4506 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
4507 msgctxt "Palette"
4508 msgid "Butter 3"
4509 msgstr "Beurre 3"
4511 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4512 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
4513 msgctxt "Palette"
4514 msgid "Chameleon 1"
4515 msgstr "Caméléon 1"
4517 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4518 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
4519 msgctxt "Palette"
4520 msgid "Chameleon 2"
4521 msgstr "Caméléon 2"
4523 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4524 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
4525 msgctxt "Palette"
4526 msgid "Chameleon 3"
4527 msgstr "Caméléon 3"
4529 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4530 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
4531 msgctxt "Palette"
4532 msgid "Orange 1"
4533 msgstr "Orange 1"
4535 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4536 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
4537 msgctxt "Palette"
4538 msgid "Orange 2"
4539 msgstr "Orange 2"
4541 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4542 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
4543 msgctxt "Palette"
4544 msgid "Orange 3"
4545 msgstr "Orange 3"
4547 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4548 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
4549 msgctxt "Palette"
4550 msgid "Sky Blue 1"
4551 msgstr "Bleu ciel 1"
4553 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4554 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
4555 msgctxt "Palette"
4556 msgid "Sky Blue 2"
4557 msgstr "Bleu ciel 2"
4559 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4560 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
4561 msgctxt "Palette"
4562 msgid "Sky Blue 3"
4563 msgstr "Bleu ciel 3"
4565 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4566 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
4567 msgctxt "Palette"
4568 msgid "Plum 1"
4569 msgstr "Prune 1"
4571 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4572 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
4573 msgctxt "Palette"
4574 msgid "Plum 2"
4575 msgstr "Prune 2"
4577 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4578 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
4579 msgctxt "Palette"
4580 msgid "Plum 3"
4581 msgstr "Prune 3"
4583 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4584 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
4585 msgctxt "Palette"
4586 msgid "Chocolate 1"
4587 msgstr "Chocolat 1"
4589 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4590 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
4591 msgctxt "Palette"
4592 msgid "Chocolate 2"
4593 msgstr "Chocolat 2"
4595 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4596 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
4597 msgctxt "Palette"
4598 msgid "Chocolate 3"
4599 msgstr "Chocolat 3"
4601 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4602 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
4603 msgctxt "Palette"
4604 msgid "Scarlet Red 1"
4605 msgstr "Rouge écarlate 1"
4607 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4608 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
4609 msgctxt "Palette"
4610 msgid "Scarlet Red 2"
4611 msgstr "Rouge écarlate 2"
4613 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4614 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
4615 msgctxt "Palette"
4616 msgid "Scarlet Red 3"
4617 msgstr "Rouge écarlate 3"
4619 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4620 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
4621 msgctxt "Palette"
4622 msgid "Aluminium 1"
4623 msgstr "Aluminium 1"
4625 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4626 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
4627 msgctxt "Palette"
4628 msgid "Aluminium 2"
4629 msgstr "Aluminium 2"
4631 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4632 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
4633 msgctxt "Palette"
4634 msgid "Aluminium 3"
4635 msgstr "Aluminium 3"
4637 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4638 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
4639 msgctxt "Palette"
4640 msgid "Aluminium 4"
4641 msgstr "Aluminium 4"
4643 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4644 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
4645 msgctxt "Palette"
4646 msgid "Aluminium 5"
4647 msgstr "Aluminium 5"
4649 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4650 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
4651 msgctxt "Palette"
4652 msgid "Aluminium 6"
4653 msgstr "Aluminium 6"
4655 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4656 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
4657 #, fuzzy
4658 msgctxt "Palette"
4659 msgid "Orange Hilight"
4660 msgstr "Hauteur de ligne"
4662 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4663 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
4664 msgctxt "Palette"
4665 msgid "Orange"
4666 msgstr "Orange"
4668 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4669 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
4670 #, fuzzy
4671 msgctxt "Palette"
4672 msgid "Orange Base"
4673 msgstr "Orange 1"
4675 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4676 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
4677 #, fuzzy
4678 msgctxt "Palette"
4679 msgid "Orange Shadow"
4680 msgstr "Ombre interne"
4682 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4683 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
4684 msgctxt "Palette"
4685 msgid "Accent Yellow Highlight"
4686 msgstr ""
4688 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4689 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
4690 msgctxt "Palette"
4691 msgid "Yellow"
4692 msgstr "Jaune"
4694 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4695 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
4696 #, fuzzy
4697 msgctxt "Palette"
4698 msgid "Accent Yellow Base"
4699 msgstr "Casse des phrases"
4701 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4702 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
4703 #, fuzzy
4704 msgctxt "Palette"
4705 msgid "Accent Yellow Shadow"
4706 msgstr "Ombre interne"
4708 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4709 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
4710 #, fuzzy
4711 msgctxt "Palette"
4712 msgid "Accent Orange"
4713 msgstr "Triangle exinscrit"
4715 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4716 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
4717 #, fuzzy
4718 msgctxt "Palette"
4719 msgid "Accent Red"
4720 msgstr "centre"
4722 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4723 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
4724 #, fuzzy
4725 msgctxt "Palette"
4726 msgid "Accent Red Base"
4727 msgstr "Casse des phrases"
4729 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4730 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
4731 #, fuzzy
4732 msgctxt "Palette"
4733 msgid "Accent Deep Red"
4734 msgstr "centre"
4736 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4737 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
4738 #, fuzzy
4739 msgctxt "Palette"
4740 msgid "Human Highlight"
4741 msgstr "Hauteur de ligne"
4743 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4744 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
4745 #, fuzzy
4746 msgctxt "Palette"
4747 msgid "Human"
4748 msgstr "Han"
4750 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4751 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
4752 #, fuzzy
4753 msgctxt "Palette"
4754 msgid "Human Base"
4755 msgstr "Han"
4757 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4758 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
4759 #, fuzzy
4760 msgctxt "Palette"
4761 msgid "Environmental Shadow"
4762 msgstr "Ombre interne"
4764 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4765 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
4766 #, fuzzy
4767 msgctxt "Palette"
4768 msgid "Environmental Blue Highlight"
4769 msgstr "Ombre interne"
4771 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4772 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
4773 #, fuzzy
4774 msgctxt "Palette"
4775 msgid "Environmental Blue Medium"
4776 msgstr "Ombre interne"
4778 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4779 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
4780 #, fuzzy
4781 msgctxt "Palette"
4782 msgid "Environmental Blue Base"
4783 msgstr "Ombre interne"
4785 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4786 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
4787 #, fuzzy
4788 msgctxt "Palette"
4789 msgid "Environmental Blue Shadow"
4790 msgstr "Ombre interne"
4792 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4793 #: ../share/palettes/palettes.h:1138
4794 #: ../share/palettes/palettes.h:1147
4795 #, fuzzy
4796 msgctxt "Palette"
4797 msgid "Accent Blue Shadow"
4798 msgstr "Ombre interne"
4800 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4801 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
4802 #, fuzzy
4803 msgctxt "Palette"
4804 msgid "Accent Blue"
4805 msgstr "centre"
4807 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4808 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
4809 #, fuzzy
4810 msgctxt "Palette"
4811 msgid "Accent Blue Base"
4812 msgstr "Casse des phrases"
4814 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4815 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
4816 #, fuzzy
4817 msgctxt "Palette"
4818 msgid "Accent Green Highlight"
4819 msgstr "Centre du cercle inscrit"
4821 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4822 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
4823 #, fuzzy
4824 msgctxt "Palette"
4825 msgid "Accent Green"
4826 msgstr "Centre du cercle inscrit"
4828 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4829 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
4830 #, fuzzy
4831 msgctxt "Palette"
4832 msgid "Accent Green Base"
4833 msgstr "Casse des phrases"
4835 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4836 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
4837 #, fuzzy
4838 msgctxt "Palette"
4839 msgid "Accent Green Shadow"
4840 msgstr "Ombre interne"
4842 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4843 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
4844 msgctxt "Palette"
4845 msgid "Ubuntu Toner"
4846 msgstr ""
4848 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4849 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
4850 #, fuzzy
4851 msgctxt "Palette"
4852 msgid "Accent Magenta Highlight"
4853 msgstr "Magenta"
4855 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4856 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
4857 #, fuzzy
4858 msgctxt "Palette"
4859 msgid "Accent Magenta"
4860 msgstr "Magenta"
4862 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4863 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
4864 #, fuzzy
4865 msgctxt "Palette"
4866 msgid "Accent Dark Violet"
4867 msgstr "Magenta"
4869 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4870 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
4871 msgctxt "Palette"
4872 msgid "Grey 1"
4873 msgstr "Gris 1"
4875 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4876 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
4877 msgctxt "Palette"
4878 msgid "Grey 2"
4879 msgstr "Gris 2"
4881 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4882 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
4883 msgctxt "Palette"
4884 msgid "Grey 3"
4885 msgstr "Gris 3"
4887 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4888 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
4889 msgctxt "Palette"
4890 msgid "Grey 4"
4891 msgstr "Gris 4"
4893 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4894 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
4895 msgctxt "Palette"
4896 msgid "Grey 5"
4897 msgstr "Gris 5"
4899 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4900 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
4901 msgctxt "Palette"
4902 msgid "Grey 6"
4903 msgstr "Gris 6"
4905 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
4906 msgid "Stripes 1:1"
4907 msgstr "Rayures 1:1"
4909 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
4910 msgid "Stripes 1:1 white"
4911 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
4913 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
4914 msgid "Stripes 1:1.5"
4915 msgstr "Rayures 1:1.5"
4917 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
4918 msgid "Stripes 1:1.5 white"
4919 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
4921 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
4922 msgid "Stripes 1:2"
4923 msgstr "Rayures 1:2"
4925 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
4926 msgid "Stripes 1:2 white"
4927 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
4929 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
4930 msgid "Stripes 1:3"
4931 msgstr "Rayures 1:3"
4933 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
4934 msgid "Stripes 1:3 white"
4935 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
4937 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
4938 msgid "Stripes 1:4"
4939 msgstr "Rayures 1:4"
4941 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
4942 msgid "Stripes 1:4 white"
4943 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
4945 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
4946 msgid "Stripes 1:5"
4947 msgstr "Rayures 1:5"
4949 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
4950 msgid "Stripes 1:5 white"
4951 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
4953 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
4954 msgid "Stripes 1:8"
4955 msgstr "Rayures 1:8"
4957 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
4958 msgid "Stripes 1:8 white"
4959 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
4961 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
4962 msgid "Stripes 1:10"
4963 msgstr "Rayures 1:10"
4965 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
4966 msgid "Stripes 1:10 white"
4967 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
4969 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
4970 msgid "Stripes 1:16"
4971 msgstr "Rayures 1:16"
4973 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
4974 msgid "Stripes 1:16 white"
4975 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
4977 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
4978 msgid "Stripes 1:32"
4979 msgstr "Rayures 1:32"
4981 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
4982 msgid "Stripes 1:32 white"
4983 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
4985 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
4986 msgid "Stripes 1:64"
4987 msgstr "Rayures 1:64"
4989 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
4990 msgid "Stripes 2:1"
4991 msgstr "Rayures 2:1"
4993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
4994 msgid "Stripes 2:1 white"
4995 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
4997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
4998 msgid "Stripes 4:1"
4999 msgstr "Rayures 4:1"
5001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5002 msgid "Stripes 4:1 white"
5003 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
5005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5006 msgid "Checkerboard"
5007 msgstr "Damier"
5009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5010 msgid "Checkerboard white"
5011 msgstr "Damier blanc"
5013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5014 msgid "Packed circles"
5015 msgstr "Cercles entassés"
5017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5018 msgid "Polka dots, small"
5019 msgstr "Pois, petits"
5021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5022 msgid "Polka dots, small white"
5023 msgstr "Pois, petits et blancs"
5025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5026 msgid "Polka dots, medium"
5027 msgstr "Pois, moyens"
5029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5030 msgid "Polka dots, medium white"
5031 msgstr "Pois, moyens et blancs"
5033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5034 msgid "Polka dots, large"
5035 msgstr "Pois, grands"
5037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5038 msgid "Polka dots, large white"
5039 msgstr "Pois, grands et blancs"
5041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5042 msgid "Wavy"
5043 msgstr "Ondulé"
5045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5046 msgid "Wavy white"
5047 msgstr "Ondulé blanc"
5049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5050 msgid "Camouflage"
5051 msgstr "Camouflage"
5053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5054 msgid "Ermine"
5055 msgstr "Hermine"
5057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5058 msgid "Sand (bitmap)"
5059 msgstr "Sable (bitmap)"
5061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5062 msgid "Cloth (bitmap)"
5063 msgstr "Textile (bitmap)"
5065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5066 msgid "Old paint (bitmap)"
5067 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
5069 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
5070 msgid "Add a new connection point"
5071 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
5073 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
5074 msgid "Move a connection point"
5075 msgstr "Déplacer un point de connexion"
5077 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
5078 msgid "Remove a connection point"
5079 msgstr "Supprimer un point de connexion"
5081 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5082 msgid "Direction"
5083 msgstr "Direction"
5085 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5086 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5087 msgstr "Définit la direction et l’amplitude de l’extrusion"
5089 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382
5090 #: ../src/sp-text.cpp:436
5091 #: ../src/text-context.cpp:1623
5092 msgid " [truncated]"
5093 msgstr " [tronqué]"
5095 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
5096 #, c-format
5097 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5098 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5099 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
5100 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
5102 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
5103 #, c-format
5104 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5105 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5106 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
5107 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
5109 #: ../src/arc-context.cpp:330
5110 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5111 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
5113 #: ../src/arc-context.cpp:331
5114 #: ../src/rect-context.cpp:375
5115 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5116 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
5118 #: ../src/arc-context.cpp:482
5119 #, c-format
5120 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5121 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5123 #: ../src/arc-context.cpp:484
5124 #, c-format
5125 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5126 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5128 #: ../src/arc-context.cpp:510
5129 msgid "Create ellipse"
5130 msgstr "Créer une ellipse"
5132 #: ../src/box3d-context.cpp:442
5133 #: ../src/box3d-context.cpp:449
5134 #: ../src/box3d-context.cpp:456
5135 #: ../src/box3d-context.cpp:463
5136 #: ../src/box3d-context.cpp:470
5137 #: ../src/box3d-context.cpp:477
5138 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5139 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
5141 #. status text
5142 #: ../src/box3d-context.cpp:656
5143 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5144 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
5146 #: ../src/box3d-context.cpp:684
5147 msgid "Create 3D box"
5148 msgstr "Créer une boîte 3D"
5150 #: ../src/box3d.cpp:324
5151 msgid "<b>3D Box</b>"
5152 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
5154 #: ../src/connector-context.cpp:242
5155 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5156 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
5158 #: ../src/connector-context.cpp:243
5159 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5160 msgstr "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
5162 #: ../src/connector-context.cpp:786
5163 msgid "Creating new connector"
5164 msgstr "Création d’un nouveau connecteur"
5166 #: ../src/connector-context.cpp:1180
5167 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5168 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
5170 #: ../src/connector-context.cpp:1210
5171 msgid "Connection point drag cancelled."
5172 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
5174 #: ../src/connector-context.cpp:1323
5175 msgid "Reroute connector"
5176 msgstr "Rerouter un connecteur"
5178 #: ../src/connector-context.cpp:1494
5179 msgid "Create connector"
5180 msgstr "Créer un connecteur"
5182 #: ../src/connector-context.cpp:1517
5183 msgid "Finishing connector"
5184 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
5186 #: ../src/connector-context.cpp:1814
5187 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5188 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
5190 #: ../src/connector-context.cpp:1963
5191 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5192 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
5194 #: ../src/connector-context.cpp:1968
5195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
5196 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5197 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
5199 #: ../src/connector-context.cpp:1969
5200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
5201 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5202 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
5204 #: ../src/context-fns.cpp:36
5205 #: ../src/context-fns.cpp:65
5206 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5207 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
5209 #: ../src/context-fns.cpp:42
5210 #: ../src/context-fns.cpp:71
5211 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5212 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
5214 #: ../src/desktop-events.cpp:192
5215 msgid "Create guide"
5216 msgstr "Créer un guide"
5218 #: ../src/desktop-events.cpp:405
5219 msgid "Move guide"
5220 msgstr "Déplacer le guide"
5222 #: ../src/desktop-events.cpp:412
5223 #: ../src/desktop-events.cpp:458
5224 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
5225 msgid "Delete guide"
5226 msgstr "Supprimer le guide"
5228 #: ../src/desktop-events.cpp:438
5229 #, c-format
5230 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5231 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
5233 #: ../src/desktop.cpp:848
5234 msgid "No previous zoom."
5235 msgstr "Plus de zoom précédent."
5237 #: ../src/desktop.cpp:873
5238 msgid "No next zoom."
5239 msgstr "Plus de zoom suivant."
5241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
5242 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5243 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
5245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
5246 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5247 msgstr "<small>Plus d’un objet est sélectionné.</small>"
5249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
5250 #, c-format
5251 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5252 msgstr "<small>L’objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
5254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
5255 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5256 msgstr "<small>L’objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
5258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
5259 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5260 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
5262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
5263 msgid "Unclump tiled clones"
5264 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
5266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
5267 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5268 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
5270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
5271 msgid "Delete tiled clones"
5272 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
5274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086
5275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2035
5276 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5277 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
5279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
5280 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5281 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
5283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
5284 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5285 msgstr "<small>Création d’un pavage de clones...</small>"
5287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
5288 msgid "Create tiled clones"
5289 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
5291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
5292 msgid "<small>Per row:</small>"
5293 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
5295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
5296 msgid "<small>Per column:</small>"
5297 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
5299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
5300 msgid "<small>Randomize:</small>"
5301 msgstr "<small>Hasard :</small>"
5303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
5304 msgid "_Symmetry"
5305 msgstr "_Symétrie"
5307 # See:
5308 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
5309 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
5310 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
5311 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5312 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5313 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5314 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5315 #.
5316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
5317 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5318 msgstr "Sélectionner l’un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
5320 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5322 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5323 msgstr "<b>P1</b> : translation"
5325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
5326 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5327 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
5329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
5330 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5331 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
5333 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5334 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
5336 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5337 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
5339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
5340 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5341 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
5343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
5344 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5345 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
5347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5348 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5349 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
5351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
5352 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5353 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
5355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
5356 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5357 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
5359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
5360 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5361 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
5363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
5364 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5365 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
5367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
5368 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5369 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
5371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
5372 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5373 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
5375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
5376 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5377 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
5379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
5380 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5381 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
5383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
5384 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5385 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
5387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
5388 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5389 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
5391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
5392 msgid "S_hift"
5393 msgstr "_Translation"
5395 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
5397 #, no-c-format
5398 msgid "<b>Shift X:</b>"
5399 msgstr "<b>Translation X :</b>"
5401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
5402 #, no-c-format
5403 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5404 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
5406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
5407 #, no-c-format
5408 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5409 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
5411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
5412 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5413 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
5415 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
5417 #, no-c-format
5418 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5419 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
5421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
5422 #, no-c-format
5423 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5424 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
5426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
5427 #, no-c-format
5428 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5429 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
5431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
5432 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5433 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
5435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
5436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
5437 msgid "<b>Exponent:</b>"
5438 msgstr "<b>Exposant :</b>"
5440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
5441 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5442 msgstr "Selon la valeur, l’inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
5444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
5445 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5446 msgstr "Selon la valeur, l’inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
5448 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
5450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
5451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
5452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
5453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
5454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
5455 msgid "<small>Alternate:</small>"
5456 msgstr "<small>Alterner :</small>"
5458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
5459 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5460 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
5462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5463 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5464 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
5466 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
5468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
5469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
5470 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5471 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
5473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
5474 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5475 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
5477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
5478 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5479 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
5481 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
5483 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5484 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
5486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
5487 msgid "Exclude tile height in shift"
5488 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
5490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
5491 msgid "Exclude tile width in shift"
5492 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
5494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
5495 msgid "Sc_ale"
5496 msgstr "_Dimensions"
5498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
5499 msgid "<b>Scale X:</b>"
5500 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
5502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
5503 #, no-c-format
5504 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5505 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
5507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
5508 #, no-c-format
5509 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5510 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
5512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
5513 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5514 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
5516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
5517 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5518 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
5520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
5521 #, no-c-format
5522 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5523 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
5525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
5526 #, no-c-format
5527 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5528 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
5530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
5531 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5532 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
5534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
5535 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5536 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
5538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
5539 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5540 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
5542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
5543 msgid "<b>Base:</b>"
5544 msgstr "<b>Base :</b>"
5546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
5547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
5548 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5549 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
5551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
5552 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5553 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
5555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5556 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5557 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
5559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
5560 msgid "Cumulate the scales for each row"
5561 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
5563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
5564 msgid "Cumulate the scales for each column"
5565 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
5567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
5568 msgid "_Rotation"
5569 msgstr "_Rotation"
5571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
5572 msgid "<b>Angle:</b>"
5573 msgstr "<b>Angle :</b>"
5575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
5576 #, no-c-format
5577 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5578 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
5580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
5581 #, no-c-format
5582 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5583 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
5585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
5586 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5587 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’angle de rotation"
5589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
5590 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5591 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
5593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5594 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5595 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
5597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
5598 msgid "Cumulate the rotation for each row"
5599 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque ligne"
5601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
5602 msgid "Cumulate the rotation for each column"
5603 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque colonne"
5605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
5606 msgid "_Blur & opacity"
5607 msgstr "_Flou & opacité"
5609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
5610 msgid "<b>Blur:</b>"
5611 msgstr "<b>Flou :</b>"
5613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
5614 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
5615 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
5617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
5618 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
5619 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
5621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
5622 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
5623 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
5625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
5626 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
5627 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
5629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
5630 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
5631 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
5633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
5634 msgid "<b>Fade out:</b>"
5635 msgstr "<b>Opacité :</b>"
5637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
5638 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
5639 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
5641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
5642 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
5643 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
5645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
5646 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
5647 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’opacité"
5649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
5650 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
5651 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque ligne"
5653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
5654 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
5655 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque colonne"
5657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
5658 msgid "Co_lor"
5659 msgstr "Cou_leur"
5661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
5662 msgid "Initial color: "
5663 msgstr "Couleur initiale :"
5665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
5666 msgid "Initial color of tiled clones"
5667 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
5669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
5670 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
5671 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l’original a un remplissage ou un contour indéfini)"
5673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
5674 msgid "<b>H:</b>"
5675 msgstr "<b>T :</b>"
5677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
5678 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
5679 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
5681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
5682 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
5683 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
5685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
5686 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
5687 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
5689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
5690 msgid "<b>S:</b>"
5691 msgstr "<b>S :</b>"
5693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
5694 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
5695 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
5697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
5698 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
5699 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
5701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
5702 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
5703 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
5705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
5706 msgid "<b>L:</b>"
5707 msgstr "<b>L :</b>"
5709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
5710 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
5711 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
5713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
5714 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
5715 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
5717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
5718 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
5719 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
5721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
5722 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
5723 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
5725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
5726 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
5727 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
5729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5730 msgid "_Trace"
5731 msgstr "_Calquer"
5733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
5734 msgid "Trace the drawing under the tiles"
5735 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
5737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
5738 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
5739 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l’emplacement du clone et l’appliquer au clone"
5741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
5742 msgid "1. Pick from the drawing:"
5743 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
5745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
5746 msgid "Pick the visible color and opacity"
5747 msgstr "Capturer la couleur et l’opacité visibles"
5749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
5750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
5751 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
5752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
5753 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
5754 msgid "Opacity"
5755 msgstr "Opacité"
5757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
5758 msgid "Pick the total accumulated opacity"
5759 msgstr "Capturer l’opacité cumulée"
5761 # Red (in RGB)
5762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
5763 msgid "R"
5764 msgstr "R"
5766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
5767 msgid "Pick the Red component of the color"
5768 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
5770 # Green (in RGB)
5771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
5772 msgid "G"
5773 msgstr "V"
5775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
5776 msgid "Pick the Green component of the color"
5777 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
5779 # Blue (in RGB)
5780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
5781 msgid "B"
5782 msgstr "B"
5784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
5785 msgid "Pick the Blue component of the color"
5786 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
5788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
5789 msgctxt "Clonetiler color hue"
5790 msgid "H"
5791 msgstr "T"
5793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
5794 msgid "Pick the hue of the color"
5795 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
5797 # Saturation (in HSL)
5798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
5799 msgctxt "Clonetiler color saturation"
5800 msgid "S"
5801 msgstr "S"
5803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
5804 msgid "Pick the saturation of the color"
5805 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
5807 # Luminosity (in HSL)
5808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
5809 msgctxt "Clonetiler color lightness"
5810 msgid "L"
5811 msgstr "L"
5813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
5814 msgid "Pick the lightness of the color"
5815 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
5817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
5818 msgid "2. Tweak the picked value:"
5819 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
5821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
5822 msgid "Gamma-correct:"
5823 msgstr "Corriger le Gamma"
5825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
5826 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
5827 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
5829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
5830 msgid "Randomize:"
5831 msgstr "Hasard :"
5833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
5834 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
5835 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
5837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
5838 msgid "Invert:"
5839 msgstr "Inverser :"
5841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
5842 msgid "Invert the picked value"
5843 msgstr "Inverser la valeur capturée"
5845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
5846 msgid "3. Apply the value to the clones':"
5847 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
5849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
5850 msgid "Presence"
5851 msgstr "Présence"
5853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
5854 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
5855 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
5857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
5858 msgid "Size"
5859 msgstr "Dimensions"
5861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
5862 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
5863 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
5865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
5866 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
5867 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l’original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
5869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
5870 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
5871 msgstr "L’opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
5873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
5874 msgid "How many rows in the tiling"
5875 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
5877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
5878 msgid "How many columns in the tiling"
5879 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
5881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
5882 msgid "Width of the rectangle to be filled"
5883 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
5885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
5886 msgid "Height of the rectangle to be filled"
5887 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
5889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
5890 msgid "Rows, columns: "
5891 msgstr "Lignes, colonnes :"
5893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
5894 msgid "Create the specified number of rows and columns"
5895 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
5897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
5898 msgid "Width, height: "
5899 msgstr "Largeur, hauteur :"
5901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
5902 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
5903 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
5905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
5906 msgid "Use saved size and position of the tile"
5907 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
5910 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
5911 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d’utiliser les paramètres courants"
5913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
5914 msgid " <b>_Create</b> "
5915 msgstr " <b>_Créer</b> "
5917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
5918 msgid "Create and tile the clones of the selection"
5919 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
5921 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
5922 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
5923 #. diagrams on the left in the following screenshot:
5924 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
5925 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
5926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
5927 msgid " _Unclump "
5928 msgstr "É_parpiller"
5930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
5931 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
5932 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
5934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
5935 msgid " Re_move "
5936 msgstr "_Supprimer"
5938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
5939 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
5940 msgstr "Retirer les clones de pavage de l’objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
5942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
5943 msgid " R_eset "
5944 msgstr " R-à-_z"
5946 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
5947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
5948 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
5949 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
5951 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
5952 #: ../src/verbs.cpp:2615
5953 msgid "_Page"
5954 msgstr "_Page"
5956 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
5957 #: ../src/verbs.cpp:2619
5958 msgid "_Drawing"
5959 msgstr "_Dessin"
5961 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
5962 #: ../src/verbs.cpp:2621
5963 msgid "_Selection"
5964 msgstr "_Sélection"
5966 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
5967 msgid "_Custom"
5968 msgstr "P_ersonnalisée"
5970 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
5971 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
5972 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
5974 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
5975 #: ../share/extensions/gears.inx.h:7
5976 msgid "Units:"
5977 msgstr "Unités :"
5979 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
5980 msgid "_x0:"
5981 msgstr "_x0 :"
5983 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
5984 msgid "x_1:"
5985 msgstr "x_1 :"
5987 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
5988 msgid "Wid_th:"
5989 msgstr "La_rgeur :"
5991 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
5992 msgid "_y0:"
5993 msgstr "_y0 :"
5995 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
5996 msgid "y_1:"
5997 msgstr "y_1 :"
5999 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
6000 msgid "Hei_ght:"
6001 msgstr "Hau_teur :"
6003 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
6004 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6005 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
6007 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
6008 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
6011 msgid "_Width:"
6012 msgstr "_Largeur :"
6014 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
6015 #: ../src/dialogs/export.cpp:502
6016 msgid "pixels at"
6017 msgstr "pixels à"
6019 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
6020 msgid "dp_i"
6021 msgstr "_ppp"
6023 #: ../src/dialogs/export.cpp:502
6024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
6026 msgid "_Height:"
6027 msgstr "_Hauteur :"
6029 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
6032 msgid "dpi"
6033 msgstr "ppp"
6035 #. true = has mnemonic
6036 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
6037 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6038 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
6040 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
6041 msgid "_Browse..."
6042 msgstr "_Parcourir..."
6044 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6045 #, fuzzy
6046 msgid "B_atch export all selected objects"
6047 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
6049 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
6050 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6051 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d’export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
6053 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Hide a_ll except selected"
6056 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
6058 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
6059 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6060 msgstr "Dans l’image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
6062 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6063 msgid "_Export"
6064 msgstr "_Exporter"
6066 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
6067 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6068 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
6070 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
6071 #, fuzzy, c-format
6072 msgid "B_atch export %d selected object"
6073 msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
6074 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
6075 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
6077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
6078 msgid "Export in progress"
6079 msgstr "Export en cours"
6081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
6082 #, c-format
6083 msgid "Exporting %d files"
6084 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
6086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149
6087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1226
6088 #, c-format
6089 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6090 msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier %s.\n"
6092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
6093 msgid "You have to enter a filename"
6094 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
6096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
6097 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6098 msgstr "La zone à exporter choisie n’est pas valide"
6100 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
6101 #, c-format
6102 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6103 msgstr "Le dossier %s n’existe pas ou n’est pas un dossier.\n"
6105 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
6106 #, c-format
6107 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6108 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
6110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334
6111 #: ../src/dialogs/export.cpp:1369
6112 msgid "Select a filename for exporting"
6113 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
6115 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6116 #: ../src/dialogs/find.cpp:364
6117 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6118 #, c-format
6119 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6120 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6121 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6122 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6124 #: ../src/dialogs/find.cpp:367
6125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6126 msgid "exact"
6127 msgstr "exacte"
6129 #: ../src/dialogs/find.cpp:367
6130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6131 msgid "partial"
6132 msgstr "partielle"
6134 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
6135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6136 msgid "No objects found"
6137 msgstr "Aucun objet trouvé"
6139 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
6140 msgid "T_ype: "
6141 msgstr "T_ype : "
6143 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
6144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6145 msgid "Search in all object types"
6146 msgstr "Rechercher dans tous les types d’objets"
6148 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
6149 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6150 msgid "All types"
6151 msgstr "Tous les types"
6153 #: ../src/dialogs/find.cpp:550
6154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6155 msgid "Search all shapes"
6156 msgstr "Rechercher toutes les formes"
6158 #: ../src/dialogs/find.cpp:550
6159 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6160 msgid "All shapes"
6161 msgstr "Toutes les formes"
6163 #: ../src/dialogs/find.cpp:567
6164 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6165 msgid "Search rectangles"
6166 msgstr "Rechercher les rectangle"
6168 #: ../src/dialogs/find.cpp:567
6169 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6170 msgid "Rectangles"
6171 msgstr "Rectangles"
6173 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
6174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6175 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6176 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
6178 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
6179 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6180 msgid "Ellipses"
6181 msgstr "Ellipses"
6183 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
6184 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6185 msgid "Search stars and polygons"
6186 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
6188 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
6189 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6190 msgid "Stars"
6191 msgstr "Étoiles"
6193 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
6194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6195 msgid "Search spirals"
6196 msgstr "Rechercher les spirales"
6198 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
6199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6200 msgid "Spirals"
6201 msgstr "Spirales"
6203 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6204 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6205 #: ../src/dialogs/find.cpp:595
6206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6207 msgid "Search paths, lines, polylines"
6208 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
6210 #: ../src/dialogs/find.cpp:595
6211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
6213 msgid "Paths"
6214 msgstr "Chemins"
6216 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
6217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
6218 msgid "Search text objects"
6219 msgstr "Rechercher les objets textes"
6221 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
6222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
6223 msgid "Texts"
6224 msgstr "Textes"
6226 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
6227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
6228 msgid "Search groups"
6229 msgstr "Rechercher les groupes"
6231 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
6232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
6233 msgid "Groups"
6234 msgstr "Groupes"
6236 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
6237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6238 msgid "Search clones"
6239 msgstr "Rechercher les clones"
6241 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
6242 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6244 msgctxt "Find dialog"
6245 msgid "Clones"
6246 msgstr "Clones"
6248 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6249 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6250 msgid "Search images"
6251 msgstr "Rechercher les images"
6253 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6254 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6255 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
6256 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
6257 msgid "Images"
6258 msgstr "Images"
6260 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6261 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6262 msgid "Search offset objects"
6263 msgstr "Rechercher les objets offset"
6265 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6267 msgid "Offsets"
6268 msgstr "Offsets"
6270 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6271 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6272 msgid "_Text:"
6273 msgstr "_Texte :"
6275 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6277 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6278 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu’ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
6280 #. Create the label for the object id
6281 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
6283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
6284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
6285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453
6286 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6287 msgid "_ID:"
6288 msgstr "_ID :"
6290 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6291 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6292 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6293 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
6295 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6296 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6297 msgid "_Style:"
6298 msgstr "_Style :"
6300 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6301 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6302 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6303 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
6305 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6306 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6307 msgid "_Attribute:"
6308 msgstr "_Attribut :"
6310 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6311 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6312 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6313 msgstr "Rechercher des objets par le nom d’un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
6315 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6317 msgid "Search in s_election"
6318 msgstr "R_echercher dans la sélection"
6320 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6322 msgid "Limit search to the current selection"
6323 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
6325 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6327 msgid "Search in current _layer"
6328 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
6330 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6331 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6332 msgid "Limit search to the current layer"
6333 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
6335 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6336 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
6337 msgid "Include _hidden"
6338 msgstr "Inclure cac_hés"
6340 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6341 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
6342 msgid "Include hidden objects in search"
6343 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
6345 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6347 msgid "Include l_ocked"
6348 msgstr "Inclure verr_ouillés"
6350 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6351 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6352 msgid "Include locked objects in search"
6353 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
6355 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6356 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6357 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6358 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6359 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6360 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6361 msgid "_Clear"
6362 msgstr "Effa_cer"
6364 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6366 msgid "Clear values"
6367 msgstr "Effacer les valeurs"
6369 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6370 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6371 msgid "_Find"
6372 msgstr "_Rechercher"
6374 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6375 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6376 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6377 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
6379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
6380 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6381 msgstr "L’attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
6383 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146
6385 #: ../src/verbs.cpp:2472
6386 #: ../src/verbs.cpp:2478
6387 msgid "_Set"
6388 msgstr "_Définir"
6390 #. Create the label for the object label
6391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
6392 msgid "_Label:"
6393 msgstr "É_tiquette :"
6395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
6396 msgid "A freeform label for the object"
6397 msgstr "Une étiquette attribuée à l’objet"
6399 #. Create the label for the object title
6400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
6401 msgid "_Title:"
6402 msgstr "_Titre :"
6404 #. Create the frame for the object description
6405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
6406 msgid "_Description"
6407 msgstr "_Description"
6409 #. Hide
6410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
6411 msgid "_Hide"
6412 msgstr "Cac_her"
6414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
6415 msgid "Check to make the object invisible"
6416 msgstr "Si coché, l’objet devient invisible"
6418 #. Lock
6419 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
6421 msgid "L_ock"
6422 msgstr "Verr_ouiller"
6424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
6425 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6426 msgstr "Si coché, l’objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
6428 #. Create the frame for interactivity options
6429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
6430 msgid "_Interactivity"
6431 msgstr "_Interactivité"
6433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
6434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
6435 msgid "Ref"
6436 msgstr "Réf"
6438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
6439 msgid "Lock object"
6440 msgstr "Verrouiller l’objet"
6442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
6443 msgid "Unlock object"
6444 msgstr "Déverrouiller l’objet"
6446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
6447 msgid "Hide object"
6448 msgstr "Cacher l’objet"
6450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
6451 msgid "Unhide object"
6452 msgstr "Montrer l’objet"
6454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
6455 msgid "Id invalid! "
6456 msgstr "Id invalide !"
6458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6459 msgid "Id exists! "
6460 msgstr "Cet Id existe déjà !"
6462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
6463 msgid "Set object ID"
6464 msgstr "Définir l’Id d’un objet"
6466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
6467 msgid "Set object label"
6468 msgstr "Définir l’étiquette de l’objet"
6470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
6471 msgid "Set object title"
6472 msgstr "Définir le titre d’un objet"
6474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
6475 msgid "Set object description"
6476 msgstr "Définir la description d’un objet"
6478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6479 msgid "Href:"
6480 msgstr "Href :"
6482 #. default x:
6483 #. default y:
6484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
6486 msgid "Target:"
6487 msgstr "Cible :"
6489 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6491 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
6492 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:375
6493 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:463
6494 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:53
6495 #: ../src/rdf.cpp:239
6496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
6497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
6498 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
6499 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
6500 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
6501 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
6502 msgid "Type:"
6503 msgstr "Type :"
6505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6506 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6508 msgid "Role:"
6509 msgstr "Rôle :"
6511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6512 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6514 msgid "Arcrole:"
6515 msgstr "Arc-rôle :"
6517 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6519 #: ../src/rdf.cpp:230
6520 msgid "Title:"
6521 msgstr "Titre :"
6523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
6524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
6525 msgid "Show:"
6526 msgstr "Afficher :"
6528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6530 msgid "Actuate:"
6531 msgstr "Contenu non automatique :"
6533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6534 msgid "URL:"
6535 msgstr "URL :"
6537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
6539 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
6541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
6542 msgid "X:"
6543 msgstr "X :"
6545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
6547 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
6548 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:519
6549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
6550 msgid "Y:"
6551 msgstr "Y :"
6553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
6555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
6556 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
6557 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
6558 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
6559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
6561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
6562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
6563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
6564 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
6565 msgid "Width:"
6566 msgstr "Épaisseur :"
6568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6570 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
6571 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
6572 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
6573 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
6574 msgid "Height:"
6575 msgstr "Hauteur :"
6577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
6578 #, c-format
6579 msgid "Link Properties"
6580 msgstr "Propriétés du lien"
6582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
6583 #, c-format
6584 msgid "Image Properties"
6585 msgstr "Propriétés de l’image"
6587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
6588 #, c-format
6589 msgid "%s Properties"
6590 msgstr "Propriétés de %s"
6592 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
6593 #, c-format
6594 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6595 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
6597 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
6598 #, c-format
6599 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6600 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n’a été détectée"
6602 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
6603 #, c-format
6604 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6605 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
6607 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
6608 msgid "<i>Checking...</i>"
6609 msgstr "<i>Vérification...</i>"
6611 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
6612 msgid "Fix spelling"
6613 msgstr "Corriger l’orthographe"
6615 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
6616 msgid "Suggestions:"
6617 msgstr "Proposition :"
6619 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
6620 msgid "_Accept"
6621 msgstr "_Accepter"
6623 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
6624 msgid "Accept the chosen suggestion"
6625 msgstr "Accepter la proposition choisie"
6627 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
6628 msgid "_Ignore once"
6629 msgstr "_Ignorer cette fois"
6631 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
6632 msgid "Ignore this word only once"
6633 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
6635 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
6636 msgid "_Ignore"
6637 msgstr "_Ignorer"
6639 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
6640 msgid "Ignore this word in this session"
6641 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
6643 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
6644 msgid "A_dd to dictionary:"
6645 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
6647 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
6648 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6649 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
6651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
6652 msgid "_Stop"
6653 msgstr "_Arrêter"
6655 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
6656 msgid "Stop the check"
6657 msgstr "Arrêter la vérification"
6659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
6660 msgid "_Start"
6661 msgstr "_Démarrer"
6663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
6664 msgid "Start the check"
6665 msgstr "Démarrer la vérification"
6667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:206
6668 msgid "Font"
6669 msgstr "Police"
6671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:229
6672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
6673 msgid "Layout"
6674 msgstr "Disposition"
6676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:243
6677 msgid "Align lines left"
6678 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
6680 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
6681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:258
6682 msgid "Center lines"
6683 msgstr "Centrer les lignes"
6685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:272
6686 msgid "Align lines right"
6687 msgstr "Aligner les lignes à droite"
6689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
6690 msgid "Justify lines"
6691 msgstr "Justifier les lignes"
6693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
6694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
6695 msgid "Horizontal text"
6696 msgstr "Texte horizontal"
6698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:322
6699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
6700 msgid "Vertical text"
6701 msgstr "Texte vertical"
6703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:337
6704 msgid "Line spacing:"
6705 msgstr "Espacement entre les lignes :"
6707 #. LPETool
6708 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
6709 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
6710 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
6711 #. Text
6712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:383
6713 #: ../src/selection-describer.cpp:68
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
6715 #: ../src/verbs.cpp:2510
6716 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
6717 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
6718 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
6719 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
6720 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
6721 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
6722 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
6723 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
6724 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
6725 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
6726 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
6727 msgid "Text"
6728 msgstr "Texte"
6730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:430
6731 msgid "Set as default"
6732 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
6734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:680
6735 #: ../src/text-context.cpp:1519
6736 msgid "Set text style"
6737 msgstr "Appliquer un style à un texte"
6739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:158
6740 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
6741 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
6743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:169
6744 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
6745 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
6747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:173
6748 #, c-format
6749 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
6750 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
6752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:271
6753 msgid "Drag to reorder nodes"
6754 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
6756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:291
6757 msgid "New element node"
6758 msgstr "Nouveau nœud élément"
6760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:313
6761 msgid "New text node"
6762 msgstr "Nouveau nœud texte"
6764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:334
6765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1423
6766 msgid "Duplicate node"
6767 msgstr "Dupliquer le nœud"
6769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:355
6770 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
6771 msgstr "Supprimer le nœud"
6773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:371
6774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1585
6775 msgid "Unindent node"
6776 msgstr "Désindenter le nœud"
6778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:386
6779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1564
6780 msgid "Indent node"
6781 msgstr "Indenter le nœud"
6783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:398
6784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1517
6785 msgid "Raise node"
6786 msgstr "Monter le nœud"
6788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:410
6789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1534
6790 msgid "Lower node"
6791 msgstr "Descendre le nœud"
6793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:455
6794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
6795 msgid "Delete attribute"
6796 msgstr "Supprimer l’attribut"
6798 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
6799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:500
6800 msgid "Attribute name"
6801 msgstr "Nom de l’attribut"
6803 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
6804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:520
6805 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
6806 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
6807 msgid "Set attribute"
6808 msgstr "Définir l’attribut"
6810 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
6811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:522
6812 msgid "Set"
6813 msgstr "Définir"
6815 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
6816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:545
6817 msgid "Attribute value"
6818 msgstr "Valeur de l’attribut"
6820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:888
6821 msgid "Drag XML subtree"
6822 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
6824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1325
6825 msgid "New element node..."
6826 msgstr "Nouveau nœud élément..."
6828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1347
6829 msgid "Cancel"
6830 msgstr "Annuler"
6832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1355
6833 msgid "Create"
6834 msgstr "Créer"
6836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1389
6837 msgid "Create new element node"
6838 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
6840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1405
6841 msgid "Create new text node"
6842 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
6844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1440
6845 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
6846 msgstr "Supprimer le nœud"
6848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1487
6849 msgid "Change attribute"
6850 msgstr "Modifier l’attribut"
6852 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
6853 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
6854 msgid "Grid _units:"
6855 msgstr "_Unités de la grille :"
6857 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
6858 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
6859 msgid "_Origin X:"
6860 msgstr "_Origine X :"
6862 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
6863 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
6866 msgid "X coordinate of grid origin"
6867 msgstr "Coordonnée X de l’origine de la grille"
6869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
6870 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:675
6871 msgid "O_rigin Y:"
6872 msgstr "O_rigine Y :"
6874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
6875 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:675
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
6878 msgid "Y coordinate of grid origin"
6879 msgstr "Coordonnée Y de l’origine de la grille"
6881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
6882 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
6883 msgid "Spacing _Y:"
6884 msgstr "Espacement _Y :"
6886 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
6888 msgid "Base length of z-axis"
6889 msgstr "Longueur de base de l’axe z"
6891 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
6893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
6894 msgid "Angle X:"
6895 msgstr "Angle X :"
6897 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
6899 msgid "Angle of x-axis"
6900 msgstr "Angle de l’axe x"
6902 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
6904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
6905 msgid "Angle Z:"
6906 msgstr "Angle Z :"
6908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
6910 msgid "Angle of z-axis"
6911 msgstr "Angle de l’axe z"
6913 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407
6914 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
6915 msgid "Grid line _color:"
6916 msgstr "_Couleur de la grille :"
6918 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407
6919 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
6920 msgid "Grid line color"
6921 msgstr "Couleur de la grille"
6923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407
6924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
6925 msgid "Color of grid lines"
6926 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
6928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412
6929 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
6930 msgid "Ma_jor grid line color:"
6931 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
6933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412
6934 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
6935 msgid "Major grid line color"
6936 msgstr "Couleur de la grille principale"
6938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
6939 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:689
6940 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6941 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
6943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:417
6944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
6945 msgid "_Major grid line every:"
6946 msgstr "_Grille principale toutes les :"
6948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:417
6949 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
6950 msgid "lines"
6951 msgstr "lignes"
6953 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
6954 msgid "Rectangular grid"
6955 msgstr "Grille rectangulaire"
6957 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
6958 msgid "Axonometric grid"
6959 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
6961 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
6962 msgid "Create new grid"
6963 msgstr "Créer une nouvelle grille"
6965 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
6966 msgid "_Enabled"
6967 msgstr "_Activé"
6969 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
6970 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
6971 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
6973 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
6974 msgid "Snap to visible _grid lines only"
6975 msgstr "Aimanter seulement aux lignes visibles de la _grille"
6977 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
6978 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
6979 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
6981 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
6982 msgid "_Visible"
6983 msgstr "_Visible"
6985 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
6986 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
6987 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
6989 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
6990 msgid "Spacing _X:"
6991 msgstr "Espacement _X :"
6993 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
6995 msgid "Distance between vertical grid lines"
6996 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
6998 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7000 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7001 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
7003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7004 msgid "_Show dots instead of lines"
7005 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
7007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
7008 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7009 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
7011 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
7013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
7014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
7015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
7016 msgid "UNDEFINED"
7017 msgstr "INDÉFINI"
7019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
7020 msgid "grid line"
7021 msgstr "ligne de grille"
7023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
7024 msgid "grid intersection"
7025 msgstr "intersections de grille"
7027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
7028 msgid "guide"
7029 msgstr "guide"
7031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
7032 msgid "guide intersection"
7033 msgstr "intersections de guide"
7035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
7036 msgid "guide origin"
7037 msgstr "origine du guide"
7039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
7040 msgid "grid-guide intersection"
7041 msgstr "intersections grille-guides"
7043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
7044 msgid "cusp node"
7045 msgstr "Point de rebroussement"
7047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
7048 msgid "smooth node"
7049 msgstr "nœud doux"
7051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
7052 msgid "path"
7053 msgstr "chemin"
7055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
7056 msgid "path intersection"
7057 msgstr "Intersection de chemin"
7059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
7060 msgid "bounding box corner"
7061 msgstr "coins de boîte englobante"
7063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
7064 msgid "bounding box side"
7065 msgstr "bord de boîte englobante"
7067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
7068 msgid "page border"
7069 msgstr "bord de page"
7071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
7072 msgid "line midpoint"
7073 msgstr "milieu de ligne"
7075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
7076 msgid "object midpoint"
7077 msgstr "centre d’objet"
7079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
7080 msgid "object rotation center"
7081 msgstr "centre de rotation d’objet"
7083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
7084 msgid "handle"
7085 msgstr "poignée"
7087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
7088 msgid "bounding box side midpoint"
7089 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
7091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
7092 msgid "bounding box midpoint"
7093 msgstr "centre de boîte englobante"
7095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
7096 msgid "page corner"
7097 msgstr "coin de page"
7099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
7100 msgid "convex hull corner"
7101 msgstr "coin de l’enveloppe convexe"
7103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
7104 msgid "quadrant point"
7105 msgstr "point de quadrant"
7107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
7108 msgid "center"
7109 msgstr "centre"
7111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
7112 msgid "corner"
7113 msgstr "coin"
7115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
7116 msgid "text baseline"
7117 msgstr "ligne de base de texte"
7119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
7120 msgid "constrained angle"
7121 msgstr "angle contraint"
7123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
7124 msgid "constraint"
7125 msgstr "Contrainte"
7127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
7128 msgid "Bounding box corner"
7129 msgstr "Coin de boîte englobante"
7131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
7132 msgid "Bounding box midpoint"
7133 msgstr "Centre de boîte englobante"
7135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
7136 msgid "Bounding box side midpoint"
7137 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
7139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
7140 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1251
7141 msgid "Smooth node"
7142 msgstr "Nœuds doux"
7144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
7145 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1250
7146 msgid "Cusp node"
7147 msgstr "Point de rebroussement"
7149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
7150 msgid "Line midpoint"
7151 msgstr "Milieu de ligne"
7153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7154 msgid "Object midpoint"
7155 msgstr "Centre d’objet"
7157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7158 msgid "Object rotation center"
7159 msgstr "Centre de rotation d’objet"
7161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
7162 msgid "Handle"
7163 msgstr "Poignée"
7165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
7166 msgid "Path intersection"
7167 msgstr "Intersections de chemin"
7169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
7170 msgid "Guide"
7171 msgstr "Guide"
7173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
7174 msgid "Guide origin"
7175 msgstr "Origine du guide"
7177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
7178 msgid "Convex hull corner"
7179 msgstr "Coin de l’enveloppe convexe"
7181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
7182 msgid "Quadrant point"
7183 msgstr "Point de quadrant"
7185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
7186 msgid "Center"
7187 msgstr "Centre"
7189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
7190 msgid "Corner"
7191 msgstr "Coin"
7193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
7194 msgid "Text baseline"
7195 msgstr "Ligne de base de texte"
7197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
7198 msgid "Multiple of grid spacing"
7199 msgstr "Multiple d’espacement de grille"
7201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
7202 msgid " to "
7203 msgstr " à "
7205 #: ../src/document.cpp:468
7206 #, c-format
7207 msgid "New document %d"
7208 msgstr "Nouveau document %d"
7210 #: ../src/document.cpp:499
7211 #, c-format
7212 msgid "Memory document %d"
7213 msgstr "Document d’information %d"
7215 #: ../src/document.cpp:691
7216 #, c-format
7217 msgid "Unnamed document %d"
7218 msgstr "Document sans nom %d"
7220 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7221 #: ../src/draw-context.cpp:561
7222 msgid "Path is closed."
7223 msgstr "Le chemin est fermé."
7225 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7226 #: ../src/draw-context.cpp:576
7227 msgid "Closing path."
7228 msgstr "Fermeture de chemin."
7230 #: ../src/draw-context.cpp:686
7231 msgid "Draw path"
7232 msgstr "Dessiner un chemin"
7234 #: ../src/draw-context.cpp:847
7235 msgid "Creating single dot"
7236 msgstr "Création d’un point isolé"
7238 #: ../src/draw-context.cpp:848
7239 msgid "Create single dot"
7240 msgstr "Créer un point isolé"
7242 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7243 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7244 #: ../src/dropper-context.cpp:313
7245 #, c-format
7246 msgid " alpha %.3g"
7247 msgstr " alpha %.3g"
7249 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7250 #: ../src/dropper-context.cpp:315
7251 #, c-format
7252 msgid ", averaged with radius %d"
7253 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
7255 #: ../src/dropper-context.cpp:315
7256 #, c-format
7257 msgid " under cursor"
7258 msgstr " sous le curseur"
7260 #. message, to show in the statusbar
7261 #: ../src/dropper-context.cpp:317
7262 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7263 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
7265 #: ../src/dropper-context.cpp:317
7266 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7267 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7268 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
7270 #: ../src/dropper-context.cpp:355
7271 msgid "Set picked color"
7272 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
7274 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7275 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7276 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
7278 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
7279 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7280 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
7282 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
7283 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7284 msgstr "Suivi : <b>Connexion avec le guide perdue !</b>"
7286 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
7287 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7288 msgstr "<b>Suivi</b> d’un chemin guide"
7290 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:757
7291 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7292 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
7294 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1046
7295 msgid "Draw calligraphic stroke"
7296 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
7298 #: ../src/eraser-context.cpp:531
7299 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7300 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
7302 #: ../src/eraser-context.cpp:837
7303 msgid "Draw eraser stroke"
7304 msgstr "Donner un coup de gomme"
7306 #: ../src/event-context.cpp:638
7307 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7308 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
7310 #: ../src/event-log.cpp:37
7311 msgid "[Unchanged]"
7312 msgstr "[Inchangé]"
7314 #. Edit
7315 #: ../src/event-log.cpp:264
7316 #: ../src/event-log.cpp:267
7317 #: ../src/verbs.cpp:2262
7318 msgid "_Undo"
7319 msgstr "Ann_uler"
7321 #: ../src/event-log.cpp:274
7322 #: ../src/event-log.cpp:278
7323 #: ../src/verbs.cpp:2264
7324 msgid "_Redo"
7325 msgstr "Réta_blir"
7327 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7328 msgid "Dependency:"
7329 msgstr "Dépendance :"
7331 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7332 msgid "  type: "
7333 msgstr "  type : "
7335 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7336 msgid "  location: "
7337 msgstr "  emplacement : "
7339 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7340 msgid "  string: "
7341 msgstr "  chaîne : "
7343 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7344 msgid "  description: "
7345 msgstr "  description : "
7347 #: ../src/extension/effect.cpp:40
7348 msgid " (No preferences)"
7349 msgstr " (Pas de préférences)"
7351 #. This is some filler text, needs to change before relase
7352 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7353 msgid ""
7354 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7355 "\n"
7356 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7357 msgstr ""
7358 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d’une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
7359 "\n"
7360 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l’historique (log) des messages d’erreur : "
7362 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7363 msgid "Show dialog on startup"
7364 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
7366 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
7367 #, c-format
7368 msgid "'%s' working, please wait..."
7369 msgstr "'%s' en cours..."
7371 #. static int i = 0;
7372 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7373 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7374 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7375 msgstr " C’est le résultat d’un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d’installation d’Inkscape."
7377 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7378 msgid "an ID was not defined for it."
7379 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
7381 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7382 msgid "there was no name defined for it."
7383 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
7385 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7386 msgid "the XML description of it got lost."
7387 msgstr "sa description XML a été perdue."
7389 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7390 msgid "no implementation was defined for the extension."
7391 msgstr "aucune implémentation n’a été définie pour cette extension."
7393 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7394 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7395 msgid "a dependency was not met."
7396 msgstr "une dépendance est manquante."
7398 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7399 msgid "Extension \""
7400 msgstr "L’extension « "
7402 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7403 msgid "\" failed to load because "
7404 msgstr " » n’a pas été chargée, car "
7406 #: ../src/extension/extension.cpp:640
7407 #, c-format
7408 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7409 msgstr "Impossible de créer le fichier d’erreur de l’extension : '%s'"
7411 #: ../src/extension/extension.cpp:738
7412 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592
7413 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
7414 msgid "Name:"
7415 msgstr "Nom :"
7417 #: ../src/extension/extension.cpp:739
7418 msgid "ID:"
7419 msgstr "Id :"
7421 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7422 msgid "State:"
7423 msgstr "État :"
7425 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7426 msgid "Loaded"
7427 msgstr "Chargée"
7429 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7430 msgid "Unloaded"
7431 msgstr "Non chargée"
7433 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7434 msgid "Deactivated"
7435 msgstr "Désactivée"
7437 #: ../src/extension/extension.cpp:771
7438 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7439 msgstr "Aucune aide n’est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d’Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
7441 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
7442 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7443 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n’a pas retourné d’erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
7445 #: ../src/extension/init.cpp:281
7446 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7447 msgstr "Le nom de dossier des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
7449 #: ../src/extension/init.cpp:295
7450 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7451 #, c-format
7452 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7453 msgstr "Le dossier des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce dossier ne seront pas chargés."
7455 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7456 msgid "Adaptive Threshold"
7457 msgstr "Seuil adaptatif"
7459 #. Label
7460 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7461 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:265
7462 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7463 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
7464 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
7465 msgid "Offset:"
7466 msgstr "Décalage :"
7468 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7469 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7470 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7471 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7472 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7473 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7474 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7475 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7476 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7477 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7478 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7479 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7480 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7481 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7482 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7483 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7484 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7485 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7486 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7487 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7488 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7489 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7490 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7491 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7492 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7493 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7494 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7495 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7496 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
7497 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7498 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7499 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7500 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7501 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7502 msgid "Raster"
7503 msgstr "Images matricielles"
7505 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7506 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
7507 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptatif au bitmap sélectionné"
7509 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7510 msgid "Add Noise"
7511 msgstr "Ajouter du bruit"
7513 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7514 msgid "Uniform Noise"
7515 msgstr "Bruit uniforme"
7517 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7518 msgid "Gaussian Noise"
7519 msgstr "Bruit gaussien"
7521 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7522 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7523 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
7525 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7526 msgid "Impulse Noise"
7527 msgstr "Bruit en créneaux"
7529 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7530 msgid "Laplacian Noise"
7531 msgstr "Bruit laplacien"
7533 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7534 msgid "Poisson Noise"
7535 msgstr "Bruit de Poisson"
7537 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7538 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
7539 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés"
7541 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7542 msgid "Blur"
7543 msgstr "Flou"
7545 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7546 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7547 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7548 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7549 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7550 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7551 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7552 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
7554 msgid "Radius:"
7555 msgstr "Rayon :"
7557 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7558 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7559 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7560 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7561 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7562 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7563 msgid "Sigma:"
7564 msgstr "Sigma :"
7566 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7567 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7568 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
7570 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7571 msgid "Channel"
7572 msgstr "Composante"
7574 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7575 msgid "Layer:"
7576 msgstr "Calque :"
7578 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7579 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7580 msgid "Red Channel"
7581 msgstr "Composante rouge"
7583 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7584 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7585 msgid "Green Channel"
7586 msgstr "Composante verte"
7588 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7589 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7590 msgid "Blue Channel"
7591 msgstr "Composante bleue"
7593 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7594 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7595 msgid "Cyan Channel"
7596 msgstr "Composante cyan"
7598 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7599 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7600 msgid "Magenta Channel"
7601 msgstr "Composante magenta"
7603 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7604 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7605 msgid "Yellow Channel"
7606 msgstr "Composante jaune"
7608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7609 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7610 msgid "Black Channel"
7611 msgstr "Composante noire"
7613 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7614 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7615 msgid "Opacity Channel"
7616 msgstr "Composante opacité"
7618 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7619 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7620 msgid "Matte Channel"
7621 msgstr "Composante matte"
7623 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7624 msgid "Extract specific channel from image"
7625 msgstr "Extrait une des composantes de l’image"
7627 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7628 msgid "Charcoal"
7629 msgstr "Fusain"
7631 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7632 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
7633 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain"
7635 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7636 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
7637 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l’opacité spécifiées"
7639 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7640 msgid "Contrast"
7641 msgstr "Contraste"
7643 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7644 msgid "Adjust:"
7645 msgstr "Ajuster :"
7647 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7648 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7649 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
7651 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7652 msgid "Cycle Colormap"
7653 msgstr "Cycle des couleurs"
7655 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7656 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7657 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
7659 msgid "Amount:"
7660 msgstr "Quantité :"
7662 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7663 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
7664 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés"
7666 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7667 msgid "Despeckle"
7668 msgstr "Adoucir les parasites"
7670 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
7671 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
7672 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés"
7674 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
7675 msgid "Edge"
7676 msgstr "Contours"
7678 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
7679 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
7680 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés"
7682 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
7683 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
7684 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés ; surligne les contours avec un effet 3D"
7686 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
7687 msgid "Enhance"
7688 msgstr "Améliorer"
7690 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
7691 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
7692 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés ; minimise le bruit"
7694 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
7695 msgid "Equalize"
7696 msgstr "Égaliser"
7698 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
7699 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
7700 msgstr "Égaliser l’histogramme des bitmaps sélectionnés"
7702 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
7703 #: ../src/filter-enums.cpp:28
7704 msgid "Gaussian Blur"
7705 msgstr "Flou gaussien"
7707 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
7708 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
7709 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
7710 msgid "Factor:"
7711 msgstr "Facteur :"
7713 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
7714 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
7715 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés"
7717 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
7718 msgid "Implode"
7719 msgstr "Imploser"
7721 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
7722 msgid "Implode selected bitmap(s)"
7723 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés"
7725 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
7726 msgid "Level"
7727 msgstr "Niveau"
7729 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
7730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
7731 msgid "Black Point:"
7732 msgstr "Point noir :"
7734 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
7735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
7736 msgid "White Point:"
7737 msgstr "Point blanc :"
7739 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
7740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
7741 msgid "Gamma Correction:"
7742 msgstr "Correction gamma :"
7744 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
7745 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
7746 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l’échelle les valeurs se situant dans l’intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur"
7748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
7749 msgid "Level (with Channel)"
7750 msgstr "Niveau (par composante)"
7752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7753 msgid "Channel:"
7754 msgstr "Composante :"
7756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
7757 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
7758 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l’échelle les valeurs se situant dans l’intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur"
7760 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
7761 msgid "Median"
7762 msgstr "Médiane"
7764 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
7765 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
7766 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l’image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire"
7768 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
7769 msgid "HSB Adjust"
7770 msgstr "Ajuster TSV"
7772 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
7773 msgid "Hue:"
7774 msgstr "Teinte :"
7776 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
7777 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:83
7778 msgid "Saturation:"
7779 msgstr "Saturation :"
7781 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
7782 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:261
7783 msgid "Brightness:"
7784 msgstr "Luminosité :"
7786 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
7787 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
7788 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
7790 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
7791 msgid "Negate"
7792 msgstr "Inverser"
7794 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
7795 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
7796 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés"
7798 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
7799 msgid "Normalize"
7800 msgstr "Normaliser"
7802 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
7803 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color"
7804 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés, étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur"
7806 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
7807 msgid "Oil Paint"
7808 msgstr "Peinture à l’huile"
7810 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
7811 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
7812 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l’apparence d’une peinture à l’huile"
7814 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
7815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
7816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
7817 msgid "Opacity:"
7818 msgstr "Opacité :"
7820 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
7821 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
7822 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
7824 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
7825 msgid "Raise"
7826 msgstr "Relief"
7828 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
7829 msgid "Raised"
7830 msgstr "En relief"
7832 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
7833 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
7834 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en relief »"
7836 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
7837 msgid "Reduce Noise"
7838 msgstr "Réduire le bruit"
7840 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
7841 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
7842 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
7843 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
7844 msgid "Order:"
7845 msgstr "Ordre :"
7847 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
7848 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
7849 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit"
7851 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
7852 msgid "Resample"
7853 msgstr "Ré-échantillonnage"
7855 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
7856 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
7857 msgstr "Changer la résolution de l’image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
7859 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
7860 msgid "Shade"
7861 msgstr "Ombre"
7863 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
7864 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:118
7865 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:263
7866 msgid "Azimuth:"
7867 msgstr "Azimut :"
7869 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
7870 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:117
7871 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:262
7872 msgid "Elevation:"
7873 msgstr "Élévation :"
7875 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
7876 msgid "Colored Shading"
7877 msgstr "Ombrage coloré"
7879 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
7880 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
7881 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine"
7883 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
7884 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
7885 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés"
7887 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
7888 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
7889 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée"
7891 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
7892 msgid "Dither"
7893 msgstr "Dispersion"
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
7896 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
7897 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
7899 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
7900 msgid "Swirl"
7901 msgstr "Tourbillon"
7903 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
7904 msgid "Degrees:"
7905 msgstr "Degrés :"
7907 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
7908 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
7909 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d’un point central"
7911 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
7912 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
7913 msgid "Threshold"
7914 msgstr "Seuil"
7916 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
7917 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
7918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
7919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
7921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
7922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8420
7923 msgid "Threshold:"
7924 msgstr "Seuil :"
7926 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
7927 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
7928 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés"
7930 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
7931 msgid "Unsharp Mask"
7932 msgstr "Masque de netteté"
7934 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
7935 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
7936 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »"
7938 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
7939 msgid "Wave"
7940 msgstr "Onde"
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
7943 msgid "Amplitude:"
7944 msgstr "Amplitude :"
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
7947 msgid "Wavelength:"
7948 msgstr "Longueur d’onde :"
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
7951 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
7952 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale"
7954 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
7955 msgid "Inset/Outset Halo"
7956 msgstr "Halo intérieur-extérieur"
7958 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
7959 msgid "Width in px of the halo"
7960 msgstr "Largeur du halo en pixels"
7962 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
7963 msgid "Number of steps:"
7964 msgstr "Nombre de passes :"
7966 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
7967 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
7968 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l’objet à créer"
7970 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
7971 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
7972 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
7973 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
7974 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
7975 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
7976 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
7977 msgid "Generate from Path"
7978 msgstr "Générer à partir du chemin"
7980 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
7981 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
7982 msgid "PostScript"
7983 msgstr "PostScript"
7985 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
7986 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
7987 msgid "Restrict to PS level:"
7988 msgstr "Restreindre à la version de PostScript :"
7990 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
7991 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
7992 msgid "PostScript level 3"
7993 msgstr "PostScript niveau 3"
7995 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
7996 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
7997 msgid "PostScript level 2"
7998 msgstr "PostScript niveau 2"
8000 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
8001 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
8002 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8003 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
8004 msgid "Convert texts to paths"
8005 msgstr "Convertir les textes en chemins"
8007 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
8008 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8009 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
8011 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8012 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8013 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8014 msgid "Rasterize filter effects"
8015 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
8017 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8018 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8019 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8020 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
8021 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp) :"
8023 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
8025 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8026 msgid "Export area is drawing"
8027 msgstr "Exporter le dessin"
8029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8031 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8032 msgid "Export area is page"
8033 msgstr "Exporter la page"
8035 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
8036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
8037 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
8038 msgid "Limit export to the object with ID:"
8039 msgstr "Limiter l’exportation à l’objet ayant l’Id :"
8041 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8042 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
8043 msgid "PostScript (*.ps)"
8044 msgstr "PostScript (*.ps)"
8046 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8047 msgid "PostScript File"
8048 msgstr "Fichier PostScript"
8050 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
8051 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
8052 msgid "Encapsulated PostScript"
8053 msgstr "PostScript encapsulé"
8055 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
8056 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8057 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
8059 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8060 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
8061 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
8062 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
8064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8065 msgid "Encapsulated PostScript File"
8066 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
8068 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
8069 msgid "Restrict to PDF version:"
8070 msgstr "Restreindre à la version de PDF :"
8072 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8073 msgid "PDF 1.5"
8074 msgstr "PDF 1.5"
8076 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
8077 msgid "PDF 1.4"
8078 msgstr "PDF 1.4"
8080 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8081 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8082 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
8084 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
8085 msgid "EMF Input"
8086 msgstr "Entrée EMF"
8088 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
8089 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8090 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8092 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
8093 msgid "Enhanced Metafiles"
8094 msgstr "Métafichier amélioré"
8096 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
8097 msgid "WMF Input"
8098 msgstr "Entrée WMF"
8100 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
8101 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8102 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
8104 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
8105 msgid "Windows Metafiles"
8106 msgstr "Métafichier Windows"
8108 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
8109 msgid "EMF Output"
8110 msgstr "Sortie EMF"
8112 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
8113 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8114 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8116 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
8117 msgid "Enhanced Metafile"
8118 msgstr "Métafichier amélioré"
8120 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:52
8121 msgid "Blur, custom (ABCs)"
8122 msgstr ""
8124 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:54
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Horizontal blur:"
8127 msgstr "_Horizontal :"
8129 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:55
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Vertical blur:"
8132 msgstr "_Vertical :"
8134 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:59
8135 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:123
8136 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:199
8137 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:268
8138 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80
8139 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:181
8140 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:305
8141 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:382
8142 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:492
8143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8144 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
8145 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
8146 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:108
8147 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:271
8148 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:428
8149 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:525
8150 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8151 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8152 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61
8153 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8155 msgid "Filters"
8156 msgstr "Filtres"
8158 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:60
8159 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:124
8160 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:200
8161 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:269
8162 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81
8163 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182
8164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:306
8165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:383
8166 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:493
8167 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
8168 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:109
8169 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:272
8170 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:429
8171 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:526
8172 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62
8173 msgid "Experimental"
8174 msgstr "Expérimental"
8176 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:63
8177 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
8178 msgstr ""
8180 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:114
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
8183 msgstr "Éclairage diffus"
8185 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:116
8186 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:260
8187 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:85
8188 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:249
8189 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
8190 msgid "Smoothness:"
8191 msgstr "Lissage :"
8193 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:119
8194 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:264
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Lightning color"
8197 msgstr "Couleur d’emp_hase :"
8199 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:191
8200 msgid "Roughen, custom (ABCs)"
8201 msgstr ""
8203 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:193
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Horizontal frequency (x100):"
8206 msgstr "Décalage horizontal (px) :"
8208 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:194
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Vertical frequency (x100):"
8211 msgstr "Décalage vertical (px) :"
8213 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:195
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Intensity:"
8216 msgstr "Test entier"
8218 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:258
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Specular light, custom (ABCs)"
8221 msgstr "Éclairage spéculaire"
8223 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:57
8224 msgid "Colorize, custom (color)"
8225 msgstr ""
8227 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:59
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Harsh light:"
8230 msgstr "Hauteur des barres :"
8232 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:60
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Normal light:"
8235 msgstr "Décalage normal :"
8237 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:62
8238 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:289
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Blend1:"
8241 msgstr "Fondre"
8243 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:69
8244 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:295
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Blend2:"
8247 msgstr "Fondre"
8249 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
8250 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
8251 msgid "Color 1"
8252 msgstr "Couleur 1"
8254 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:84
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Blend image or object with a flood color"
8257 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
8259 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
8260 msgid "Duochrome, custom (color)"
8261 msgstr ""
8263 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163
8264 msgid "Fluorescence level:"
8265 msgstr "Niveau de fluorescence :"
8267 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164
8268 msgid "Swap:"
8269 msgstr "Inverser :"
8271 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:175
8272 msgid "Color 2"
8273 msgstr "Couleur 2"
8275 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:185
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
8278 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
8280 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:285
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Quadritone fantasy, custom (color)"
8283 msgstr "Quadritone fantaisie"
8285 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:287
8286 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:485
8287 msgid "Hue distribution:"
8288 msgstr "Distribution de la teinte :"
8290 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:288
8291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
8292 msgid "Colors:"
8293 msgstr "Couleurs :"
8295 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294
8296 msgid "Over-saturation:"
8297 msgstr "Sur-saturation :"
8299 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:372
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Solarize, custom (color)"
8302 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
8304 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:374
8305 msgid "Hue rotation:"
8306 msgstr "Rotation de teinte :"
8308 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:386
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Classic photographic solarization effect"
8311 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
8313 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:459
8314 msgid "Tritone, custom (color)"
8315 msgstr ""
8317 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:469
8318 msgid "Global blend:"
8319 msgstr "Fondu global :"
8321 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:475
8322 msgid "Glow:"
8323 msgstr "Lueur :"
8325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:476
8326 msgid "Glow blend:"
8327 msgstr "Fondu de la lueur :"
8329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:481
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Local light:"
8332 msgstr "Éclairage spéculaire"
8334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:482
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Global light:"
8337 msgstr "Flexion globale"
8339 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:496
8340 msgid "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue moving"
8341 msgstr ""
8343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8344 msgid "Drop Shadow"
8345 msgstr "Ombre portée"
8347 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8348 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
8349 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
8350 msgid "Blur radius (px):"
8351 msgstr "Rayon du flou (px) :"
8353 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8354 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
8355 msgid "Opacity (%):"
8356 msgstr "Opacité (%) :"
8358 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8359 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8360 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
8361 msgid "Horizontal offset (px):"
8362 msgstr "Décalage horizontal (px) :"
8364 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8365 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
8366 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
8367 msgid "Vertical offset (px):"
8368 msgstr "Décalage vertical (px) :"
8370 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8371 msgid "Black, blurred drop shadow"
8372 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
8374 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8375 msgid "Drop Glow"
8376 msgstr "Lueur projetée"
8378 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
8379 msgid "White, blurred drop glow"
8380 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
8382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Drop shadow, color"
8385 msgstr "Ombre portée couleur -Expérimentale-"
8387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
8388 msgid "Colorizable Drop shadow"
8389 msgstr "Ombre portée colorisable"
8391 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:67
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Chromolitho, custom"
8394 msgstr "Adoucissement"
8396 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:71
8397 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
8398 msgid "Drawing mode"
8399 msgstr "Mode dessin"
8401 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:72
8402 msgid "Drawing blend:"
8403 msgstr "Fondu du dessin :"
8405 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:79
8406 msgid "Transparent"
8407 msgstr "Transparent"
8409 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:80
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Dented"
8412 msgstr "centre"
8414 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:81
8415 msgid "Inverted"
8416 msgstr "Inversé"
8418 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:82
8419 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:247
8420 msgid "Lightness:"
8421 msgstr "Luminosité :"
8423 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:84
8424 msgid "Noise reduction:"
8425 msgstr "Réduction de bruit :"
8427 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:88
8428 msgid "Grain mode"
8429 msgstr "Mode grain"
8431 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:89
8432 #, fuzzy
8433 msgid "X frequency:"
8434 msgstr "Fréquence de base :"
8436 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:90
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Y frequency:"
8439 msgstr "Fréquence de base :"
8441 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:91
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Complexity:"
8444 msgstr "Complexité maximale :"
8446 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:92
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Variation:"
8449 msgstr "Saturation :"
8451 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:93
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Expansion:"
8454 msgstr "L’extension « "
8456 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:94
8457 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:251
8458 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:256
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Erosion:"
8461 msgstr "Position :"
8463 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:96
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Grain blend:"
8466 msgstr "Dégradé"
8468 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:112
8469 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
8470 msgstr ""
8472 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:242
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Drawing, custom"
8475 msgstr "Ombre portée couleur -Expérimentale-"
8477 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:246
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Simplification:"
8480 msgstr "Seuil de simplification :"
8482 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:248
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Fading:"
8485 msgstr "Ombrage"
8487 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:250
8488 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:255
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Dilatation:"
8491 msgstr "Saturation :"
8493 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:252
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Transluscent"
8496 msgstr "Verre translucide"
8498 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:254
8499 msgid "Level:"
8500 msgstr "Niveau :"
8502 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:259
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Fill color"
8505 msgstr "Aplat"
8507 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:260
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Image on fill"
8510 msgstr "Fichier image"
8512 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:263
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Stroke color"
8515 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
8517 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:264
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Image on stroke"
8520 msgstr "Motif de contour"
8522 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:275
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Convert images to duochrome drawings"
8525 msgstr "Ajuster la page au dessin"
8527 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:404
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Poster and painting, custom"
8530 msgstr "Coller l’effet de chemin en direct"
8532 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:406
8533 msgid "Effect type:"
8534 msgstr "Type d'effet :"
8536 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:410
8537 msgid "Transfer type:"
8538 msgstr "Type de transfert :"
8540 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:414
8541 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:520
8542 msgid "Levels:"
8543 msgstr "Niveaux :"
8545 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:415
8546 msgid "Blend mode:"
8547 msgstr "Mode de fondu :"
8549 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:420
8550 msgid "Primary blur:"
8551 msgstr "Flou primaire :"
8553 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:421
8554 msgid "Secondary blur:"
8555 msgstr "Flou secondaire :"
8557 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:422
8558 msgid "Pre-saturation:"
8559 msgstr "Pré-saturation :"
8561 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:423
8562 msgid "Post-saturation:"
8563 msgstr "Post-saturation :"
8565 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:424
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Simulate antialiasing"
8568 msgstr "Simule une peinture à l’huile"
8570 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:432
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Poster and painting effects"
8573 msgstr "Coller l’effet de chemin en direct"
8575 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:518
8576 msgid "Posterize basic, custom"
8577 msgstr ""
8579 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:521
8580 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:57
8581 msgid "Blur:"
8582 msgstr "Flou :"
8584 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:529
8585 msgid "Simple posterizing effect"
8586 msgstr "Effet de postérisation simple"
8588 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8589 msgid "Bundled"
8590 msgstr "Intégré"
8592 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8593 msgid "Personal"
8594 msgstr "Personnel"
8596 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8597 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8598 msgstr "Le nom de dossier des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
8600 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:51
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Cross-smooth, custom (morphology)"
8603 msgstr "Adoucissement"
8605 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
8606 msgid "Smooth edges and angles of shapes"
8607 msgstr ""
8609 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8610 msgid "Snow crest"
8611 msgstr "Crête neigeuse"
8613 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8614 msgid "Drift Size:"
8615 msgstr "Dimension de l’amas :"
8617 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8618 msgid "Snow has fallen on object"
8619 msgstr "La neige est tombée sur l’objet"
8621 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
8622 #, c-format
8623 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8624 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
8626 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8627 msgid "Link or embed image:"
8628 msgstr "Lier ou incorporer l’image :"
8630 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8631 msgid "embed"
8632 msgstr "incorporer"
8634 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
8635 msgid "link"
8636 msgstr "lier"
8638 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
8639 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8640 msgstr "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacé avec le fichier SVG."
8642 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
8643 msgid "GIMP Gradients"
8644 msgstr "Dégradés GIMP"
8646 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8647 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8648 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
8650 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
8651 msgid "Gradients used in GIMP"
8652 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
8654 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8655 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8656 msgid "Grid"
8657 msgstr "Grille"
8659 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
8660 msgid "Line Width:"
8661 msgstr "Largeur de ligne :"
8663 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
8664 msgid "Horizontal Spacing:"
8665 msgstr "Espacement horizontal :"
8667 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
8668 msgid "Vertical Spacing:"
8669 msgstr "Espacement vertical :"
8671 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8672 msgid "Horizontal Offset:"
8673 msgstr "Décalage horizontal :"
8675 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
8676 msgid "Vertical Offset:"
8677 msgstr "Décalage vertical :"
8679 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
8680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
8681 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
8682 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
8683 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
8684 #: ../share/extensions/gears.inx.h:6
8685 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
8686 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
8687 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
8688 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
8689 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
8690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
8691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
8692 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
8693 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
8694 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
8695 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
8696 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:12
8697 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
8698 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
8699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
8700 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
8701 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
8702 msgid "Render"
8703 msgstr "Rendu"
8705 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
8706 msgid "Draw a path which is a grid"
8707 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
8709 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
8710 msgid "JavaFX Output"
8711 msgstr "Sortie JavaFX"
8713 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8714 msgid "JavaFX (*.fx)"
8715 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8717 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
8718 msgid "JavaFX Raytracer File"
8719 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
8721 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
8722 msgid "LaTeX Output"
8723 msgstr "Sortie Latex"
8725 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
8726 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8727 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*.tex)"
8729 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
8730 msgid "LaTeX PSTricks File"
8731 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
8733 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
8734 msgid "LaTeX Print"
8735 msgstr "Impression LaTeX"
8737 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
8738 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8739 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
8741 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8742 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8743 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
8745 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
8746 msgid "OpenDocument drawing file"
8747 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
8749 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8750 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8751 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8752 msgid "media box"
8753 msgstr "media box"
8755 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8756 msgid "crop box"
8757 msgstr "crop box"
8759 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8760 msgid "trim box"
8761 msgstr "trim box"
8763 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8764 msgid "bleed box"
8765 msgstr "bleed box"
8767 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
8768 msgid "art box"
8769 msgstr "art box"
8771 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
8772 msgid "Select page:"
8773 msgstr "Sélectionner une page :"
8775 #. Display total number of pages
8776 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
8777 #, c-format
8778 msgid "out of %i"
8779 msgstr "sur %i"
8781 #. Crop settings
8782 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
8783 msgid "Clip to:"
8784 msgstr "Couper à :"
8786 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
8787 msgid "Page settings"
8788 msgstr "Propriétés de la page"
8790 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8791 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8792 msgstr "Précision de l’approximation sur les mailles de dégradés :"
8794 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
8795 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8796 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d’obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
8798 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
8799 msgid "rough"
8800 msgstr "grossier"
8802 #. Text options
8803 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
8804 msgid "Text handling:"
8805 msgstr "Gestion du texte :"
8807 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8808 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8809 msgid "Import text as text"
8810 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
8812 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
8813 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8814 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
8816 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
8817 msgid "Embed images"
8818 msgstr "Incorporer les images"
8820 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
8821 msgid "Import settings"
8822 msgstr "Préférences pour l’importation"
8824 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
8825 msgid "PDF Import Settings"
8826 msgstr "Préférences pour l’importation de fichiers PDF"
8828 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
8829 msgctxt "PDF input precision"
8830 msgid "rough"
8831 msgstr "grossier"
8833 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
8834 msgctxt "PDF input precision"
8835 msgid "medium"
8836 msgstr "moyen"
8838 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8839 msgctxt "PDF input precision"
8840 msgid "fine"
8841 msgstr "fin"
8843 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8844 msgctxt "PDF input precision"
8845 msgid "very fine"
8846 msgstr "très fin"
8848 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
8849 msgid "PDF Input"
8850 msgstr "Entrée PDF"
8852 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
8853 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8854 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8856 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8857 msgid "Adobe Portable Document Format"
8858 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8860 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
8861 msgid "AI Input"
8862 msgstr "Entrée AI"
8864 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
8865 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8866 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
8868 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8869 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8870 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
8872 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
8873 msgid "PovRay Output"
8874 msgstr "Sortie PovRay"
8876 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8877 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8878 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
8880 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
8881 msgid "PovRay Raytracer File"
8882 msgstr "Fichier PovRay"
8884 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
8885 msgid "SVG Input"
8886 msgstr "Entrée SVG"
8888 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
8889 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8890 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8892 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
8893 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8894 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape et standard W3C"
8896 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
8897 msgid "SVG Output Inkscape"
8898 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
8900 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
8901 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8902 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
8904 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
8905 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8906 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
8908 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
8909 msgid "SVG Output"
8910 msgstr "Sortie SVG"
8912 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
8913 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8914 msgstr "SVG simple (*.svg)"
8916 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
8917 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8918 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
8920 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8921 msgid "SVGZ Input"
8922 msgstr "Entrée SVGZ"
8924 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8925 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8926 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8927 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
8929 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8930 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8931 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
8933 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8934 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8935 msgid "SVGZ Output"
8936 msgstr "Sortie SVGZ"
8938 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8939 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8940 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Gzip"
8942 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8943 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8944 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
8946 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8947 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8948 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
8950 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
8951 msgid "Windows 32-bit Print"
8952 msgstr "Impression Windows 32-bits"
8954 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
8955 msgid "WPG Input"
8956 msgstr "Entrée WPG"
8958 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8959 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8960 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8962 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
8963 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8964 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
8966 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8967 msgid "Live preview"
8968 msgstr "Aperçu en direct"
8970 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8971 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8972 msgstr "Prévisualiser l’effet en direct sur la zone de travail ?"
8974 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8975 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8976 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8977 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8978 #: ../src/extension/system.cpp:109
8979 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8980 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
8982 #: ../src/file.cpp:148
8983 msgid "default.svg"
8984 msgstr "default.fr.svg"
8986 #: ../src/file.cpp:262
8987 #: ../src/file.cpp:1061
8988 #, c-format
8989 msgid "Failed to load the requested file %s"
8990 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
8992 #: ../src/file.cpp:286
8993 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8994 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
8996 #: ../src/file.cpp:292
8997 #, c-format
8998 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8999 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
9001 #: ../src/file.cpp:321
9002 msgid "Document reverted."
9003 msgstr "Document rechargé."
9005 #: ../src/file.cpp:323
9006 msgid "Document not reverted."
9007 msgstr "Document non rechargé."
9009 #: ../src/file.cpp:473
9010 msgid "Select file to open"
9011 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
9013 #: ../src/file.cpp:557
9014 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9015 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
9017 #: ../src/file.cpp:562
9018 #, c-format
9019 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9020 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9021 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9022 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
9024 #: ../src/file.cpp:567
9025 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9026 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9028 #: ../src/file.cpp:598
9029 #, c-format
9030 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9031 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n’a été trouvée. Cela peut venir d’une extension de fichier inconnue."
9033 #: ../src/file.cpp:599
9034 #: ../src/file.cpp:607
9035 #: ../src/file.cpp:615
9036 #: ../src/file.cpp:621
9037 #: ../src/file.cpp:626
9038 msgid "Document not saved."
9039 msgstr "Document non enregistré."
9041 #: ../src/file.cpp:606
9042 #, c-format
9043 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9044 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
9046 #: ../src/file.cpp:614
9047 #, c-format
9048 msgid "File %s could not be saved."
9049 msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être enregistré."
9051 #: ../src/file.cpp:631
9052 msgid "Document saved."
9053 msgstr "Document enregistré."
9055 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9056 #: ../src/file.cpp:764
9057 #: ../src/file.cpp:1198
9058 #, c-format
9059 msgid "drawing%s"
9060 msgstr "dessin%s"
9062 #: ../src/file.cpp:770
9063 #, c-format
9064 msgid "drawing-%d%s"
9065 msgstr "dessin-%d%s"
9067 #: ../src/file.cpp:774
9068 #, c-format
9069 msgid "%s"
9070 msgstr "%s"
9072 #: ../src/file.cpp:789
9073 msgid "Select file to save a copy to"
9074 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
9076 #: ../src/file.cpp:791
9077 msgid "Select file to save to"
9078 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
9080 #: ../src/file.cpp:886
9081 msgid "No changes need to be saved."
9082 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
9084 #: ../src/file.cpp:903
9085 msgid "Saving document..."
9086 msgstr "Enregistrement du document..."
9088 #: ../src/file.cpp:1058
9089 msgid "Import"
9090 msgstr "Importer"
9092 #: ../src/file.cpp:1108
9093 msgid "Select file to import"
9094 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
9096 #: ../src/file.cpp:1220
9097 msgid "Select file to export to"
9098 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
9100 #: ../src/file.cpp:1463
9101 #: ../src/verbs.cpp:2251
9102 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9103 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
9105 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9106 msgid "Blend"
9107 msgstr "Fondre"
9109 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9110 msgid "Color Matrix"
9111 msgstr "Matrice de couleurs"
9113 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9114 msgid "Component Transfer"
9115 msgstr "Transfert de composantes"
9117 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9118 msgid "Composite"
9119 msgstr "Composite"
9121 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9122 msgid "Convolve Matrix"
9123 msgstr "Matrice de convolution"
9125 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9126 msgid "Diffuse Lighting"
9127 msgstr "Éclairage diffus"
9129 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9130 msgid "Displacement Map"
9131 msgstr "Carte de déplacement"
9133 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9134 msgid "Flood"
9135 msgstr "Remplissage"
9137 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9138 #: ../src/selection-describer.cpp:54
9139 msgid "Image"
9140 msgstr "Image"
9142 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9143 msgid "Merge"
9144 msgstr "Fusionner"
9146 #: ../src/filter-enums.cpp:32
9147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
9148 msgid "Offset"
9149 msgstr "Offset"
9151 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9152 msgid "Specular Lighting"
9153 msgstr "Éclairage spéculaire"
9155 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9156 msgid "Tile"
9157 msgstr "Paver"
9159 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9160 #: ../src/filter-enums.cpp:117
9161 msgid "Turbulence"
9162 msgstr "Turbulence"
9164 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9165 msgid "Source Graphic"
9166 msgstr "Source image"
9168 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9169 msgid "Source Alpha"
9170 msgstr "Opacité de la source"
9172 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9173 msgid "Background Image"
9174 msgstr "Image de fond"
9176 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9177 msgid "Background Alpha"
9178 msgstr "Opacité de fond"
9180 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9181 msgid "Fill Paint"
9182 msgstr "Remplissage"
9184 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9185 msgid "Stroke Paint"
9186 msgstr "Remplissage du contour"
9188 #: ../src/filter-enums.cpp:51
9189 msgctxt "Filter blend mode"
9190 msgid "Normal"
9191 msgstr "Normal"
9193 #: ../src/filter-enums.cpp:52
9194 msgctxt "Filter blend mode"
9195 msgid "Multiply"
9196 msgstr "Produit"
9198 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9199 msgctxt "Filter blend mode"
9200 msgid "Screen"
9201 msgstr "Superposition"
9203 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9204 msgctxt "Filter blend mode"
9205 msgid "Darken"
9206 msgstr "Obscurcir"
9208 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9209 msgctxt "Filter blend mode"
9210 msgid "Lighten"
9211 msgstr "Éclaircir"
9213 #: ../src/filter-enums.cpp:61
9214 msgid "Matrix"
9215 msgstr "Matrice"
9217 #: ../src/filter-enums.cpp:62
9218 msgid "Saturate"
9219 msgstr "Saturation"
9221 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9222 msgid "Hue Rotate"
9223 msgstr "Décalage de teinte"
9225 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9226 msgid "Luminance to Alpha"
9227 msgstr "Luminance vers opacité"
9229 #. File
9230 #: ../src/filter-enums.cpp:70
9231 #: ../src/interface.cpp:841
9232 #: ../src/verbs.cpp:2228
9233 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
9234 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
9235 msgid "Default"
9236 msgstr "Défaut"
9238 #: ../src/filter-enums.cpp:71
9239 msgid "Over"
9240 msgstr "Over"
9242 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9243 msgid "In"
9244 msgstr "In"
9246 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9247 msgid "Out"
9248 msgstr "Out"
9250 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9251 msgid "Atop"
9252 msgstr "Atop"
9254 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9255 msgid "XOR"
9256 msgstr "XOR"
9258 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9259 msgid "Arithmetic"
9260 msgstr "Arithmetic"
9262 #: ../src/filter-enums.cpp:82
9263 msgid "Identity"
9264 msgstr "Identité"
9266 #: ../src/filter-enums.cpp:83
9267 msgid "Table"
9268 msgstr "Table"
9270 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9271 msgid "Discrete"
9272 msgstr "Discret"
9274 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9275 msgid "Linear"
9276 msgstr "Linéaire"
9278 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9279 msgid "Gamma"
9280 msgstr "Gamma"
9282 #: ../src/filter-enums.cpp:92
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:436
9284 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
9285 msgid "Duplicate"
9286 msgstr "Dupliquer"
9288 #: ../src/filter-enums.cpp:93
9289 msgid "Wrap"
9290 msgstr "Retour à la ligne"
9292 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9293 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
9294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
9295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
9301 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
9302 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608
9303 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269
9304 #: ../src/verbs.cpp:2225
9305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364
9306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
9307 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
9308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
9309 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
9310 msgid "None"
9311 msgstr "Aucun"
9313 #: ../src/filter-enums.cpp:100
9314 #: ../src/flood-context.cpp:249
9315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
9318 msgid "Red"
9319 msgstr "Rouge"
9321 #: ../src/filter-enums.cpp:101
9322 #: ../src/flood-context.cpp:250
9323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
9325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
9326 msgid "Green"
9327 msgstr "Vert"
9329 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9330 #: ../src/flood-context.cpp:251
9331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
9333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9334 msgid "Blue"
9335 msgstr "Bleu"
9337 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9338 #: ../src/flood-context.cpp:255
9339 msgid "Alpha"
9340 msgstr "Opacité"
9342 #: ../src/filter-enums.cpp:109
9343 msgid "Erode"
9344 msgstr "Contracter"
9346 #: ../src/filter-enums.cpp:110
9347 msgid "Dilate"
9348 msgstr "Dilater"
9350 #: ../src/filter-enums.cpp:116
9351 msgid "Fractal Noise"
9352 msgstr "Bruit fractal"
9354 #: ../src/filter-enums.cpp:123
9355 msgid "Distant Light"
9356 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
9358 #: ../src/filter-enums.cpp:124
9359 msgid "Point Light"
9360 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
9362 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9363 msgid "Spot Light"
9364 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
9366 #: ../src/flood-context.cpp:248
9367 msgid "Visible Colors"
9368 msgstr "Couleurs visibles"
9370 #: ../src/flood-context.cpp:252
9371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
9372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
9373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
9375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
9376 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
9377 msgid "Hue"
9378 msgstr "Teinte"
9380 #: ../src/flood-context.cpp:253
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
9383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
9384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
9385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
9386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
9387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
9388 msgid "Saturation"
9389 msgstr "Saturation"
9391 #: ../src/flood-context.cpp:254
9392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
9393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
9394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
9395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
9396 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
9397 msgid "Lightness"
9398 msgstr "Luminosité"
9400 #: ../src/flood-context.cpp:266
9401 msgctxt "Flood autogap"
9402 msgid "None"
9403 msgstr "Aucun"
9405 #: ../src/flood-context.cpp:267
9406 msgctxt "Flood autogap"
9407 msgid "Small"
9408 msgstr "Petit"
9410 #: ../src/flood-context.cpp:268
9411 msgctxt "Flood autogap"
9412 msgid "Medium"
9413 msgstr "Moyen"
9415 #: ../src/flood-context.cpp:269
9416 msgctxt "Flood autogap"
9417 msgid "Large"
9418 msgstr "Grand"
9420 #: ../src/flood-context.cpp:471
9421 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9422 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
9424 #: ../src/flood-context.cpp:511
9425 #, c-format
9426 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9427 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9428 msgstr[0] "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœud, ajouté à la sélection."
9429 msgstr[1] "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœuds, ajouté à la sélection."
9431 #: ../src/flood-context.cpp:515
9432 #, c-format
9433 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9434 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9435 msgstr[0] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœud."
9436 msgstr[1] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
9438 #: ../src/flood-context.cpp:787
9439 #: ../src/flood-context.cpp:1101
9440 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9441 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
9443 #: ../src/flood-context.cpp:1106
9444 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9445 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
9447 #: ../src/flood-context.cpp:1124
9448 #: ../src/flood-context.cpp:1283
9449 msgid "Fill bounded area"
9450 msgstr "Remplissage d’une zone bornée"
9452 #: ../src/flood-context.cpp:1143
9453 msgid "Set style on object"
9454 msgstr "Appliquer un style à l’objet"
9456 #: ../src/flood-context.cpp:1202
9457 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9458 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d’une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
9460 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9461 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9462 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9463 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
9465 #. POINT_LG_BEGIN
9466 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9467 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9468 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9469 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
9471 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9472 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9473 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9474 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
9476 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9477 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9478 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9479 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
9481 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9482 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9483 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9484 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9485 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9486 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
9488 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9489 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9490 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9491 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
9493 #. POINT_RG_FOCUS
9494 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9495 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9496 #: ../src/gradient-drag.cpp:85
9497 #: ../src/gradient-drag.cpp:86
9498 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9499 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
9501 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9502 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9503 #, c-format
9504 msgid "%s selected"
9505 msgstr "%s sélectionné"
9507 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9508 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9509 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9510 #, c-format
9511 msgid " out of %d gradient handle"
9512 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9513 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
9514 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
9516 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9517 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9518 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9519 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9520 #, c-format
9521 msgid " on %d selected object"
9522 msgid_plural " on %d selected objects"
9523 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
9524 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
9526 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9527 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9528 #, c-format
9529 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9530 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9531 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
9532 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
9534 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9535 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9536 #, c-format
9537 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9538 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9539 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
9540 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
9542 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9543 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9544 #, c-format
9545 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9546 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9547 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
9548 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
9550 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9551 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9552 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187
9553 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
9554 msgid "Add gradient stop"
9555 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
9557 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9558 msgid "Simplify gradient"
9559 msgstr "Simplifier le dégradé"
9561 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9562 msgid "Create default gradient"
9563 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
9565 #: ../src/gradient-context.cpp:589
9566 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9567 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
9569 #: ../src/gradient-context.cpp:698
9570 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9571 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l’inclinaison du dégradé par incréments"
9573 #: ../src/gradient-context.cpp:699
9574 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9575 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
9577 #: ../src/gradient-context.cpp:819
9578 msgid "Invert gradient"
9579 msgstr "Inverser le dégradé"
9581 #: ../src/gradient-context.cpp:936
9582 #, c-format
9583 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9584 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9585 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l’inclinaison par incréments"
9586 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l’inclinaison par incréments"
9588 #: ../src/gradient-context.cpp:940
9589 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9590 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
9592 #: ../src/gradient-drag.cpp:630
9593 msgid "Merge gradient handles"
9594 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
9596 #: ../src/gradient-drag.cpp:935
9597 msgid "Move gradient handle"
9598 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9600 #: ../src/gradient-drag.cpp:988
9601 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
9602 msgid "Delete gradient stop"
9603 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9605 #: ../src/gradient-drag.cpp:1152
9606 #, c-format
9607 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9608 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
9610 #: ../src/gradient-drag.cpp:1156
9611 #: ../src/gradient-drag.cpp:1163
9612 msgid " (stroke)"
9613 msgstr " (contour)"
9615 #: ../src/gradient-drag.cpp:1160
9616 #, c-format
9617 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9618 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l’angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l’angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
9620 #: ../src/gradient-drag.cpp:1168
9621 #, c-format
9622 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9623 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
9625 #: ../src/gradient-drag.cpp:1171
9626 #, c-format
9627 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9628 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9629 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
9630 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
9632 #: ../src/gradient-drag.cpp:1871
9633 msgid "Move gradient handle(s)"
9634 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9636 #: ../src/gradient-drag.cpp:1907
9637 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9638 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
9640 #: ../src/gradient-drag.cpp:2195
9641 msgid "Delete gradient stop(s)"
9642 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9644 #: ../src/helper/units.cpp:37
9645 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
9646 msgid "Unit"
9647 msgstr "Unité"
9649 #. Add the units menu.
9650 #: ../src/helper/units.cpp:37
9651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8439
9656 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
9657 msgid "Units"
9658 msgstr "Unités"
9660 #: ../src/helper/units.cpp:38
9661 msgid "Point"
9662 msgstr "Point"
9664 #: ../src/helper/units.cpp:38
9665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
9666 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
9667 msgid "pt"
9668 msgstr "pt"
9670 #: ../src/helper/units.cpp:38
9671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
9672 msgid "Points"
9673 msgstr "Points"
9675 #: ../src/helper/units.cpp:38
9676 msgid "Pt"
9677 msgstr "Pt"
9679 #: ../src/helper/units.cpp:39
9680 msgid "Pica"
9681 msgstr "Pica"
9683 #: ../src/helper/units.cpp:39
9684 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
9685 msgid "pc"
9686 msgstr "pc"
9688 #: ../src/helper/units.cpp:39
9689 msgid "Picas"
9690 msgstr "Picas"
9692 #: ../src/helper/units.cpp:39
9693 msgid "Pc"
9694 msgstr "Pc"
9696 #: ../src/helper/units.cpp:40
9697 msgid "Pixel"
9698 msgstr "Pixel"
9700 #: ../src/helper/units.cpp:40
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
9705 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
9706 #: ../share/extensions/gears.inx.h:10
9707 msgid "px"
9708 msgstr "px"
9710 #: ../src/helper/units.cpp:40
9711 msgid "Pixels"
9712 msgstr "Pixels"
9714 #: ../src/helper/units.cpp:40
9715 msgid "Px"
9716 msgstr "Px"
9718 #. You can add new elements from this point forward
9719 #: ../src/helper/units.cpp:42
9720 msgid "Percent"
9721 msgstr "Pourcent"
9723 #: ../src/helper/units.cpp:42
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9725 msgid "%"
9726 msgstr "%"
9728 #: ../src/helper/units.cpp:42
9729 msgid "Percents"
9730 msgstr "Pourcents"
9732 #: ../src/helper/units.cpp:43
9733 msgid "Millimeter"
9734 msgstr "Millimètre"
9736 #: ../src/helper/units.cpp:43
9737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
9738 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15
9739 #: ../share/extensions/gears.inx.h:9
9740 msgid "mm"
9741 msgstr "mm"
9743 #: ../src/helper/units.cpp:43
9744 msgid "Millimeters"
9745 msgstr "Millimètres"
9747 #: ../src/helper/units.cpp:44
9748 msgid "Centimeter"
9749 msgstr "Centimètre"
9751 #: ../src/helper/units.cpp:44
9752 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
9753 msgid "cm"
9754 msgstr "cm"
9756 #: ../src/helper/units.cpp:44
9757 msgid "Centimeters"
9758 msgstr "Centimètres"
9760 #: ../src/helper/units.cpp:45
9761 msgid "Meter"
9762 msgstr "Mètre"
9764 #: ../src/helper/units.cpp:45
9765 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
9766 msgid "m"
9767 msgstr "m"
9769 #: ../src/helper/units.cpp:45
9770 msgid "Meters"
9771 msgstr "Mètres"
9773 #. no svg_unit
9774 #: ../src/helper/units.cpp:46
9775 msgid "Inch"
9776 msgstr "Pouce"
9778 #: ../src/helper/units.cpp:46
9779 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
9780 #: ../share/extensions/gears.inx.h:8
9781 msgid "in"
9782 msgstr "in"
9784 #: ../src/helper/units.cpp:46
9785 msgid "Inches"
9786 msgstr "Pouces"
9788 #: ../src/helper/units.cpp:47
9789 msgid "Foot"
9790 msgstr "Pied"
9792 #: ../src/helper/units.cpp:47
9793 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
9794 msgid "ft"
9795 msgstr "ft"
9797 #: ../src/helper/units.cpp:47
9798 msgid "Feet"
9799 msgstr "Pieds"
9801 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9802 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9803 #: ../src/helper/units.cpp:50
9804 msgid "Em square"
9805 msgstr "Em carré"
9807 #: ../src/helper/units.cpp:50
9808 msgid "em"
9809 msgstr "em"
9811 #: ../src/helper/units.cpp:50
9812 msgid "Em squares"
9813 msgstr "Em carrés"
9815 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9816 #: ../src/helper/units.cpp:52
9817 msgid "Ex square"
9818 msgstr "Ex carré"
9820 #: ../src/helper/units.cpp:52
9821 msgid "ex"
9822 msgstr "ex"
9824 #: ../src/helper/units.cpp:52
9825 msgid "Ex squares"
9826 msgstr "Ex carrés"
9828 #: ../src/inkscape.cpp:324
9829 msgid "Autosaving documents..."
9830 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
9832 #: ../src/inkscape.cpp:395
9833 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9834 msgstr "Échec de l’enregistrement automatique ! Impossible de trouver l’extension Inkscape pour enregistrer le document."
9836 #: ../src/inkscape.cpp:398
9837 #: ../src/inkscape.cpp:405
9838 #, c-format
9839 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9840 msgstr "Échec de l’enregistrement automatique ! Le fichier %s n’a pas pu être enregistré."
9842 #: ../src/inkscape.cpp:420
9843 msgid "Autosave complete."
9844 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
9846 #: ../src/inkscape.cpp:670
9847 msgid "Untitled document"
9848 msgstr "Document sans titre"
9850 #. Show nice dialog box
9851 #: ../src/inkscape.cpp:702
9852 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9853 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
9855 #: ../src/inkscape.cpp:703
9856 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9857 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
9859 #: ../src/inkscape.cpp:704
9860 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9861 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
9863 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9864 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9865 #: ../src/interface.cpp:819
9866 msgid "Commands Bar"
9867 msgstr "Barre des commandes"
9869 #: ../src/interface.cpp:819
9870 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9871 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
9873 #: ../src/interface.cpp:821
9874 msgid "Snap Controls Bar"
9875 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
9877 #: ../src/interface.cpp:821
9878 msgid "Show or hide the snapping controls"
9879 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
9881 #: ../src/interface.cpp:823
9882 msgid "Tool Controls Bar"
9883 msgstr "Barre des contrôles d’outils"
9885 #: ../src/interface.cpp:823
9886 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9887 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles d’outils"
9889 #: ../src/interface.cpp:825
9890 msgid "_Toolbox"
9891 msgstr "Boîte à _outils"
9893 #: ../src/interface.cpp:825
9894 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9895 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
9897 #: ../src/interface.cpp:831
9898 msgid "_Palette"
9899 msgstr "_Palette"
9901 #: ../src/interface.cpp:831
9902 msgid "Show or hide the color palette"
9903 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
9905 #: ../src/interface.cpp:833
9906 msgid "_Statusbar"
9907 msgstr "Barre d'_état"
9909 #: ../src/interface.cpp:833
9910 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9911 msgstr "Afficher ou non la barre d’état (en bas de la fenêtre)"
9913 #: ../src/interface.cpp:841
9914 msgid "Default interface setup"
9915 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
9917 #: ../src/interface.cpp:842
9918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
9919 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
9920 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5
9921 msgid "Custom"
9922 msgstr "Personnalisée"
9924 #: ../src/interface.cpp:842
9925 msgid "Set the custom task"
9926 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
9928 #: ../src/interface.cpp:843
9929 msgid "Wide"
9930 msgstr "Large"
9932 #: ../src/interface.cpp:843
9933 msgid "Setup for widescreen work"
9934 msgstr "Paramétrage pour écran large"
9936 #: ../src/interface.cpp:940
9937 #, c-format
9938 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9939 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
9941 #: ../src/interface.cpp:982
9942 msgid "Open _Recent"
9943 msgstr "Documents _récents"
9945 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9946 #: ../src/interface.cpp:1087
9947 #, c-format
9948 msgid "Enter group #%s"
9949 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
9951 #: ../src/interface.cpp:1098
9952 msgid "Go to parent"
9953 msgstr "Sélectionner le parent"
9955 #: ../src/interface.cpp:1189
9956 #: ../src/interface.cpp:1275
9957 #: ../src/interface.cpp:1378
9958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
9959 msgid "Drop color"
9960 msgstr "Déposer la couleur"
9962 #: ../src/interface.cpp:1228
9963 #: ../src/interface.cpp:1338
9964 msgid "Drop color on gradient"
9965 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
9967 #: ../src/interface.cpp:1391
9968 msgid "Could not parse SVG data"
9969 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
9971 #: ../src/interface.cpp:1430
9972 msgid "Drop SVG"
9973 msgstr "Déposer un SVG"
9975 #: ../src/interface.cpp:1464
9976 msgid "Drop bitmap image"
9977 msgstr "Déposer une image bitmap"
9979 #: ../src/interface.cpp:1556
9980 #, c-format
9981 msgid ""
9982 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9983 "\n"
9984 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9985 msgstr ""
9986 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
9987 "Voulez-vous l’écraser ?</span>\n"
9988 "\n"
9989 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
9991 #: ../src/interface.cpp:1563
9992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
9993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
9994 msgid "Replace"
9995 msgstr "Remplacer"
9997 #: ../src/knot.cpp:432
9998 msgid "Node or handle drag canceled."
9999 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
10001 #: ../src/knotholder.cpp:152
10002 msgid "Change handle"
10003 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
10005 #: ../src/knotholder.cpp:231
10006 msgid "Move handle"
10007 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
10009 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10010 #: ../src/knotholder.cpp:252
10011 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10012 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l’intérieur de l’objet"
10014 #: ../src/knotholder.cpp:255
10015 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10016 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
10018 #: ../src/knotholder.cpp:258
10019 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10020 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10023 msgid "Master"
10024 msgstr "Maître"
10026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10027 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10028 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
10030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10031 msgid "Dockbar style"
10032 msgstr "Style de barre détachable"
10034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10035 msgid "Dockbar style to show items on it"
10036 msgstr "Style de barre d’attache pour l’affichage de ses éléments"
10038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10039 msgid "Iconify"
10040 msgstr "Iconifier"
10042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10043 msgid "Iconify this dock"
10044 msgstr "Iconifier ce point d’attache"
10046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10047 msgid "Close"
10048 msgstr "Fermer"
10050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10051 msgid "Close this dock"
10052 msgstr "Fermer ce point d’attache"
10054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10056 msgid "Controlling dock item"
10057 msgstr "Élément détachable de contrôle"
10059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10060 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10061 msgstr "Élément d’attache qui « possède » cette prise"
10063 #. Name
10064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7650
10066 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
10067 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
10068 msgid "Orientation"
10069 msgstr "Orientation"
10071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10072 msgid "Orientation of the docking item"
10073 msgstr "Orientation des éléments détachables"
10075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10076 msgid "Resizable"
10077 msgstr "Redimensionnable"
10079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10080 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10081 msgstr "Si coché, l’élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
10083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10084 msgid "Item behavior"
10085 msgstr "Comportement de l’élément"
10087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10088 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10089 msgstr "Comportement général de l’élément détachable (par ex, s’il peut flotter, s’il est verouillé, etc...)"
10091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10093 msgid "Locked"
10094 msgstr "Verrouillé"
10096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10097 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10098 msgstr "Si coché, l’élément détachable ne peut pas être déplacé et il n’affiche pas de poignée"
10100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10101 msgid "Preferred width"
10102 msgstr "Largeur préférée"
10104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10105 msgid "Preferred width for the dock item"
10106 msgstr "Largeur préférée pour l’élément détachable"
10108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10109 msgid "Preferred height"
10110 msgstr "Hauteur préférée"
10112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10113 msgid "Preferred height for the dock item"
10114 msgstr "Hauteur préférée pour l’élément détachable"
10116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10117 #, c-format
10118 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10119 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d’objet d’attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d’attache composite."
10121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10122 #, c-format
10123 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10124 msgstr "Tentative d’ajout d’un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu’un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
10126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10128 #, c-format
10129 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10130 msgstr "La stratégie d’attache %s n’est pas supportée pour l’objet d’attache de type %s"
10132 #. UnLock menuitem
10133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10134 msgid "UnLock"
10135 msgstr "Déverrouiller"
10137 #. Hide menuitem.
10138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10139 msgid "Hide"
10140 msgstr "Cacher"
10142 #. Lock menuitem
10143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10144 msgid "Lock"
10145 msgstr "Verrouiller"
10147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10148 #, c-format
10149 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10150 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
10152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10153 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10154 msgid "Default title"
10155 msgstr "Titre par défaut"
10157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10158 msgid "Default title for newly created floating docks"
10159 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d’attache flottants"
10161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10162 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10163 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la valeur est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
10165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10166 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10167 msgid "Switcher Style"
10168 msgstr "Style de commutation"
10170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10171 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10172 msgid "Switcher buttons style"
10173 msgstr "Style des boutons de commutation"
10175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10176 msgid "Expand direction"
10177 msgstr "Direction d’expansion"
10179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10180 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10181 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d’élargir les objets d’attache qu’ils contiennent dans la direction donnée"
10183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10184 #, c-format
10185 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10186 msgstr "maître %p: impossible d’ajouter l’objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
10188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10189 #, c-format
10190 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10191 msgstr "Le nouveau contrôleur d’attache %p est automatique. Seuls les ojbets d’attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
10193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
10195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
10196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
10197 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1697
10198 msgid "Page"
10199 msgstr "Page"
10201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10202 msgid "The index of the current page"
10203 msgstr "L’index de la page courante"
10205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10206 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10207 msgid "Name"
10208 msgstr "Nom"
10210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10211 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10212 msgstr "Nom unique pour identifier l’objet d’attache"
10214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10215 msgid "Long name"
10216 msgstr "Nom complet"
10218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10219 msgid "Human readable name for the dock object"
10220 msgstr "Nom lisible attribué à l’objet d’attache"
10222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10223 msgid "Stock Icon"
10224 msgstr "Icone en bibliothèque"
10226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10227 msgid "Stock icon for the dock object"
10228 msgstr "Icone en bibliothèque pour l’objet d’attache"
10230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10231 msgid "Pixbuf Icon"
10232 msgstr "Icone Pixbuf"
10234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10235 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10236 msgstr "Icone Pixbuf pour l’objet d’attache"
10238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10239 msgid "Dock master"
10240 msgstr "Maître d’attache"
10242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10243 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10244 msgstr "Maître d’attache auquel cet objet d’attache est lié"
10246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10247 #, c-format
10248 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10249 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d’attache %p (le type d’objet est %s) qui n’a pas implémenté cette méthode"
10251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10252 #, c-format
10253 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10254 msgstr "Opération d’attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L’application pourrait planter"
10256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10257 #, c-format
10258 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10259 msgstr "Impossible d’attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
10261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10262 #, c-format
10263 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10264 msgstr "Tentative d’attacher à %p un objet d’attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
10266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10267 msgid "Position"
10268 msgstr "Position"
10270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10271 msgid "Position of the divider in pixels"
10272 msgstr "Position du diviseur en pixels"
10274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10275 msgid "Sticky"
10276 msgstr "Collé"
10278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10279 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10280 msgstr "Détermine si l’élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l’hôte est réattaché"
10282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10283 msgid "Host"
10284 msgstr "Hôte"
10286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10287 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10288 msgstr "L’objet d’attachement auquel cet élément substituable est attaché"
10290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10291 msgid "Next placement"
10292 msgstr "Placement suivant"
10294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10295 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10296 msgstr "La position où un élément sera attaché à l’hôte si une demande d’attachement est faite"
10298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
10299 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
10300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
10301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
10302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
10303 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
10304 msgid "Width"
10305 msgstr "Largeur"
10307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10308 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10309 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
10311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
10312 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
10313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
10314 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
10315 msgid "Height"
10316 msgstr "Hauteur"
10318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10319 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10320 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
10322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10323 msgid "Floating Toplevel"
10324 msgstr "Niveau supérieur flottant"
10326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10327 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10328 msgstr "Détermine si l’élément substituable réserve la place pour un point d’attache flottant de niveau supérieur"
10330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10331 msgid "X-Coordinate"
10332 msgstr "Coordonnée X"
10334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10335 msgid "X coordinate for dock when floating"
10336 msgstr "Coordonnée X du point d’attache quand il est flottant"
10338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10339 msgid "Y-Coordinate"
10340 msgstr "Coordonnée Y"
10342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10343 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10344 msgstr "Coordonnée Y du point d’attache quand il est flottant"
10346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10347 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10348 msgstr "Tentative d’attachement d’un objet d’attache sur un élément substituable non lié"
10350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10351 #, c-format
10352 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10353 msgstr "Signal de détachement reçu d’un objet (%p) qui n’est pas notre hôte %p"
10355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10356 #, c-format
10357 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10358 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d’obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
10360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10361 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10362 msgstr "Élément d’attache qui « possède » ce tablabel"
10364 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10367 msgid "Floating"
10368 msgstr "Flottant"
10370 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10371 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10372 msgstr "Détermine si le point d’attache flotte dans sa propre fenêtre"
10374 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10375 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10376 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d’attache flottants"
10378 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10379 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10380 msgstr "Largeur du point d’attache quand il est de type flottant"
10382 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10383 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10384 msgstr "Hauteur du point d’attache quand il est de type flottant"
10386 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10387 msgid "Float X"
10388 msgstr "X flottant"
10390 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10391 msgid "X coordinate for a floating dock"
10392 msgstr "Coordonnée X pour un point d’attache flottant"
10394 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10395 msgid "Float Y"
10396 msgstr "Y flottant"
10398 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10399 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10400 msgstr "Coordonnée Y pour un point d’attache flottant"
10402 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10403 #, c-format
10404 msgid "Dock #%d"
10405 msgstr "Point d’attache #%d"
10407 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10408 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10409 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
10411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10412 msgid "doEffect stack test"
10413 msgstr "Test de la pile doEffect"
10415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10416 msgid "Angle bisector"
10417 msgstr "Bissectrice"
10419 #. TRANSLATORS: boolean operations
10420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10421 msgid "Boolops"
10422 msgstr "Opérations booléennes"
10424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10425 msgid "Circle (by center and radius)"
10426 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
10428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10429 msgid "Circle by 3 points"
10430 msgstr "Cercle par trois points"
10432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10433 msgid "Dynamic stroke"
10434 msgstr "Contour dynamique"
10436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
10437 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
10438 msgid "Extrude"
10439 msgstr "Extrusion"
10441 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10442 msgid "Lattice Deformation"
10443 msgstr "Déformation par grille"
10445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10446 msgid "Line Segment"
10447 msgstr "Segment de ligne"
10449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10450 msgid "Mirror symmetry"
10451 msgstr "Reflet miroir"
10453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10454 msgid "Parallel"
10455 msgstr "Parallèle"
10457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10458 msgid "Path length"
10459 msgstr "Longueur du chemin"
10461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10462 msgid "Perpendicular bisector"
10463 msgstr "Médiatrice"
10465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10466 msgid "Perspective path"
10467 msgstr "Perspective"
10469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10470 msgid "Power stroke"
10471 msgstr ""
10473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10474 msgid "Rotate copies"
10475 msgstr "Tourner les copies"
10477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10478 msgid "Recursive skeleton"
10479 msgstr "Structure récursive"
10481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10482 msgid "Tangent to curve"
10483 msgstr "Tangente à la courbe"
10485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
10486 msgid "Text label"
10487 msgstr "Étiquette de texte"
10489 #. 0.46
10490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10491 msgid "Bend"
10492 msgstr "Courber"
10494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10495 msgid "Gears"
10496 msgstr "Engrenages"
10498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10499 msgid "Pattern Along Path"
10500 msgstr "Motif suivant un chemin"
10502 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
10504 msgid "Stitch Sub-Paths"
10505 msgstr "Relier les sous-chemins"
10507 #. 0.47
10508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10509 msgid "VonKoch"
10510 msgstr "Von Koch"
10512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10513 msgid "Knot"
10514 msgstr "Entrelacs"
10516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10517 msgid "Construct grid"
10518 msgstr "Grille de conception"
10520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10521 msgid "Spiro spline"
10522 msgstr "Spline spirographique"
10524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10525 msgid "Envelope Deformation"
10526 msgstr "Déformation par enveloppe"
10528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10529 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10530 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
10532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10533 msgid "Hatches (rough)"
10534 msgstr "Hachures"
10536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10537 msgid "Sketch"
10538 msgstr "Croquis"
10540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
10541 msgid "Ruler"
10542 msgstr "Règle"
10544 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
10545 msgid "Is visible?"
10546 msgstr "Visible ?"
10548 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
10549 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10550 msgstr "Si décochée, l’effet est appliqué à l’objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
10552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
10553 msgid "No effect"
10554 msgstr "Pas d’effet"
10556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
10557 #, c-format
10558 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10559 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l’effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
10561 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
10562 #, c-format
10563 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10564 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
10566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
10567 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10568 msgstr "Aucun des paramètres d’effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
10570 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10571 msgid "Bend path:"
10572 msgstr "Chemin de courbure :"
10574 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10575 msgid "Path along which to bend the original path"
10576 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
10578 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10579 msgid "Width of the path"
10580 msgstr "Largeur du chemin"
10582 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10583 #, fuzzy
10584 msgid "W_idth in units of length"
10585 msgstr "Largeur en unités de longueur"
10587 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10588 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10589 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
10591 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10592 #, fuzzy
10593 msgid "_Original path is vertical"
10594 msgstr "Le chemin original est vertical"
10596 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10597 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10598 msgstr "Tourne l’original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
10600 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Size _X:"
10603 msgstr "Dimension X :"
10605 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10606 msgid "The size of the grid in X direction."
10607 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
10609 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Size _Y:"
10612 msgstr "Dimension Y :"
10614 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10615 msgid "The size of the grid in Y direction."
10616 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
10618 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10619 msgid "Stitch path:"
10620 msgstr "Chemin de liaison :"
10622 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10623 msgid "The path that will be used as stitch."
10624 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
10626 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10627 msgid "Number of paths:"
10628 msgstr "Nombre de chemins :"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10631 msgid "The number of paths that will be generated."
10632 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
10634 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10635 msgid "Start edge variance:"
10636 msgstr "Variance du bord de départ :"
10638 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10639 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10640 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
10642 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10643 msgid "Start spacing variance:"
10644 msgstr "Variance de l’espacement de départ :"
10646 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10647 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10648 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10651 msgid "End edge variance:"
10652 msgstr "Variance du bord de fin :"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10655 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10656 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
10658 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10659 msgid "End spacing variance:"
10660 msgstr "Variance de l’espacement de fin :"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10663 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10664 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10667 msgid "Scale width:"
10668 msgstr "Redimensionner l’épaisseur :"
10670 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10671 msgid "Scale the width of the stitch path"
10672 msgstr "Redimensionne l’épaisseur du chemin de liaison"
10674 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10675 msgid "Scale width relative to length"
10676 msgstr "Redimensionner l’épaisseur en fonction de la longueur"
10678 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10679 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10680 msgstr "Redimensionner l’épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
10682 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10683 msgid "Top bend path:"
10684 msgstr "Chemin supérieur de l’enveloppe :"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10687 msgid "Top path along which to bend the original path"
10688 msgstr "Chemin supérieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10691 msgid "Right bend path:"
10692 msgstr "Chemin droit de l’enveloppe :"
10694 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10695 msgid "Right path along which to bend the original path"
10696 msgstr "Chemin droit de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10699 msgid "Bottom bend path:"
10700 msgstr "Chemin inférieur de l’enveloppe :"
10702 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10703 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10704 msgstr "Chemin inférieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10706 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10707 msgid "Left bend path:"
10708 msgstr "Chemin gauche de l’enveloppe :"
10710 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10711 msgid "Left path along which to bend the original path"
10712 msgstr "Chemin gauche de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10714 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10715 #, fuzzy
10716 msgid "E_nable left & right paths"
10717 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit"
10719 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10720 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10721 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit de l’enveloppe"
10723 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10724 #, fuzzy
10725 msgid "_Enable top & bottom paths"
10726 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur"
10728 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10729 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10730 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur de l’enveloppe"
10732 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10733 msgid "_Teeth:"
10734 msgstr "_Dents :"
10736 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10737 msgid "The number of teeth"
10738 msgstr "Nombre de dents"
10740 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10741 msgid "_Phi:"
10742 msgstr "_Phi :"
10744 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10745 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10746 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
10748 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10749 msgid "Trajectory:"
10750 msgstr "Trajectoire :"
10752 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10753 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10754 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
10756 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10757 msgid "Steps:"
10758 msgstr "Incrément :"
10760 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10761 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10762 msgstr "Définit le nombre d’étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
10764 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10765 msgid "Equidistant spacing"
10766 msgstr "Espacement équidistant"
10768 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10769 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10770 msgstr "Si vrai, l’espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
10772 #. initialise your parameters here:
10773 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
10774 msgid "Fixed width:"
10775 msgstr "Largeur de recouvrement :"
10777 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
10778 msgid "Size of hidden region of lower string"
10779 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
10781 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
10782 msgid "In units of stroke width"
10783 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
10785 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
10786 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10787 msgstr "La largeur de l’interruption est exprimée en proportion de l’épaisseur du trait"
10789 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
10791 msgid "Stroke width"
10792 msgstr "Épaisseur du contour"
10794 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10795 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10796 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait à la taille de l’interruption"
10798 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
10799 msgid "Crossing path stroke width"
10800 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
10802 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
10803 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10804 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait croisé à la taille de l’interruption"
10806 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
10807 msgid "Switcher size:"
10808 msgstr "Taille du sélecteur :"
10810 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
10811 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10812 msgstr "Le sélecteur précise l’orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
10814 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
10815 msgid "Crossing Signs"
10816 msgstr "Signes de croisement"
10818 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
10819 msgid "Crossings signs"
10820 msgstr "Signes de croisement"
10822 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
10823 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10824 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
10826 #. / @todo Is this the right verb?
10827 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
10828 msgid "Change knot crossing"
10829 msgstr "Modifier le croisement de l’entrelacs"
10831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
10832 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
10833 msgid "Single"
10834 msgstr "Unique"
10836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
10837 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
10838 msgid "Single, stretched"
10839 msgstr "Unique, étiré"
10841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
10842 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
10843 msgid "Repeated"
10844 msgstr "Répété"
10846 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
10847 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
10848 msgid "Repeated, stretched"
10849 msgstr "Répété, étiré"
10851 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10852 msgid "Pattern source:"
10853 msgstr "Source du motif :"
10855 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10856 msgid "Path to put along the skeleton path"
10857 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
10859 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10860 msgid "Pattern copies:"
10861 msgstr "Copies du motif :"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10864 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10865 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10868 msgid "Width of the pattern"
10869 msgstr "Largeur du motif"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10872 msgid "Width in units of length"
10873 msgstr "Largeur en unités de longueur"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10876 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10877 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
10881 msgid "Spacing:"
10882 msgstr "Espacement :"
10884 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10885 #, no-c-format
10886 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10887 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
10889 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
10890 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
10891 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
10892 msgid "Normal offset:"
10893 msgstr "Décalage normal :"
10895 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
10896 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
10897 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
10898 msgid "Tangential offset:"
10899 msgstr "Décalage tangentiel :"
10901 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10902 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10903 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
10905 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10906 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10907 msgstr "L’espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
10909 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10910 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
10911 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
10912 msgid "Pattern is vertical"
10913 msgstr "Motif vertical"
10915 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10916 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10917 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
10919 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10920 msgid "Fuse nearby ends:"
10921 msgstr "Fusionner les extrémités proches :"
10923 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10924 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10925 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
10927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10928 msgid "Frequency randomness:"
10929 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence :"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10932 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10933 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
10935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10936 msgid "Growth:"
10937 msgstr "Croissance :"
10939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10940 msgid "Growth of distance between hatches."
10941 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
10943 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10944 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10945 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
10946 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée :"
10948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10949 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10950 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10953 msgid "1st side, out:"
10954 msgstr "1er côté, départ :"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10957 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10958 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10961 msgid "2nd side, in:"
10962 msgstr "2e côté, arrivée :"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10965 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10966 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10969 msgid "2nd side, out:"
10970 msgstr "2e côté, départ :"
10972 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10973 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10974 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10977 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
10978 msgstr "Aléa d’amplitude : 1er côté :"
10980 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10981 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10982 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d’amplitude."
10984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10985 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10986 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10987 msgid "2nd side:"
10988 msgstr "2e côté :"
10990 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10991 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10992 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d’amplitude."
10994 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10995 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
10996 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté :"
10998 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10999 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11000 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11002 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11003 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11004 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11006 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11007 msgid "Variance: 1st side:"
11008 msgstr "Variance : 1er côté :"
11010 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11011 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11012 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
11014 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11015 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11016 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
11019 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11020 msgid "Generate thick/thin path"
11021 msgstr "Générer un chemin d’épaisseur variable"
11023 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11024 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11025 msgstr "Simuler un trait d’épaisseur variable"
11027 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11028 msgid "Bend hatches"
11029 msgstr "Courber les hachures"
11031 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11032 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11033 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
11035 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11036 msgid "Thickness: at 1st side:"
11037 msgstr "Épaisseur : au 1er côté :"
11039 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11040 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11041 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
11043 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11044 msgid "at 2nd side:"
11045 msgstr "au 2e côté :"
11047 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11048 msgid "Width at 'top' half-turns"
11049 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11053 msgid "from 2nd to 1st side:"
11054 msgstr "du 2e au 1er côté :"
11056 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11057 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11058 msgstr "Épaisseur en allant du 'haut' en 'bas'"
11060 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11061 msgid "from 1st to 2nd side:"
11062 msgstr "du 1er au 2e côté :"
11064 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11065 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11066 msgstr "Épaisseur en allant du 'bas' en 'haut'"
11068 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11069 msgid "Hatches width and dir"
11070 msgstr "Largeur et direction des hachures"
11072 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11073 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11074 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
11077 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11078 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11079 msgid "Global bending"
11080 msgstr "Flexion globale"
11082 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11083 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11084 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
11086 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
11087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
11088 msgid "Left"
11089 msgstr "Gauche"
11091 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
11092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
11093 msgid "Right"
11094 msgstr "Droite"
11096 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11097 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11098 msgid "Both"
11099 msgstr "Les deux"
11101 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
11103 msgid "Start"
11104 msgstr "Début"
11106 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
11108 msgid "End"
11109 msgstr "Fin"
11111 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11112 msgid "Mark distance:"
11113 msgstr "Distance entre graduations :"
11115 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11116 msgid "Distance between successive ruler marks"
11117 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
11119 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
11120 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
11121 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
11122 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
11123 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
11124 msgid "Unit:"
11125 msgstr "Unité :"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11128 msgid "Major length:"
11129 msgstr "Longueur principale :"
11131 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11132 msgid "Length of major ruler marks"
11133 msgstr "Longueur des graduations principales"
11135 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11136 msgid "Minor length:"
11137 msgstr "Longueur secondaire :"
11139 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11140 msgid "Length of minor ruler marks"
11141 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11144 msgid "Major steps:"
11145 msgstr "Graduations principales :"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11148 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11149 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
11151 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11152 msgid "Shift marks by:"
11153 msgstr "Décaler la règle de :"
11155 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11156 msgid "Shift marks by this many steps"
11157 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11160 msgid "Mark direction:"
11161 msgstr "Positionnement de la règle :"
11163 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11164 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11165 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11168 msgid "Offset of first mark"
11169 msgstr "Décalage de la première graduation"
11171 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11172 msgid "Border marks:"
11173 msgstr "Graduation à l’extrémité :"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11176 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11177 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
11179 #. initialise your parameters here:
11180 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11181 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11182 msgid "Strokes:"
11183 msgstr "Contours :"
11185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11186 msgid "Draw that many approximating strokes"
11187 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
11189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11190 msgid "Max stroke length:"
11191 msgstr "Longueur maximale des traits :"
11193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11194 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11195 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11198 msgid "Stroke length variation:"
11199 msgstr "Variation de longueur des traits :"
11201 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11202 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11203 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
11205 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11206 msgid "Max. overlap:"
11207 msgstr "Chevauchement :"
11209 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11210 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11211 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
11213 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11214 msgid "Overlap variation:"
11215 msgstr "Variation de chevauchement :"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11218 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11219 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
11221 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11222 msgid "Max. end tolerance:"
11223 msgstr "Tolérance maximale de fin :"
11225 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11226 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11227 msgstr "Distance maximale entre la fin de l’original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11230 msgid "Average offset:"
11231 msgstr "Décalage moyen :"
11233 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11234 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11235 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11238 msgid "Max. tremble:"
11239 msgstr "Tremblement :"
11241 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11242 msgid "Maximum tremble magnitude"
11243 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
11245 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11246 msgid "Tremble frequency:"
11247 msgstr "Fréquence de tremblement :"
11249 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11250 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11251 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
11253 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11254 msgid "Construction lines:"
11255 msgstr "Lignes de construction :"
11257 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11258 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11259 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
11261 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
11262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
11263 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
11264 msgid "Scale:"
11265 msgstr "Longueur/Courbure :"
11267 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11268 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11269 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
11271 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11272 msgid "Max. length:"
11273 msgstr "Longueur maximale :"
11275 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11276 msgid "Maximum length of construction lines"
11277 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
11279 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11280 msgid "Length variation:"
11281 msgstr "Variation de longueur :"
11283 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11284 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11285 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
11287 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11288 msgid "Placement randomness:"
11289 msgstr "Caractère aléatoire du placement :"
11291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11292 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11293 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
11295 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11296 msgid "k_min:"
11297 msgstr "k_min :"
11299 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11300 msgid "min curvature"
11301 msgstr "courbure min."
11303 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11304 msgid "k_max:"
11305 msgstr "k_max :"
11307 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11308 msgid "max curvature"
11309 msgstr "courbure max."
11311 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11312 msgid "Nb of generations:"
11313 msgstr "Nombre d’itérations :"
11315 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11316 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11317 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
11319 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11320 msgid "Generating path:"
11321 msgstr "Chemin générateur :"
11323 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11324 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11325 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
11327 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11328 msgid "Use uniform transforms only"
11329 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
11331 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11332 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11333 msgstr "N’utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
11335 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11336 msgid "Draw all generations"
11337 msgstr "Dessiner toutes les génération"
11339 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11340 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11341 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
11343 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11344 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11345 msgid "Reference segment:"
11346 msgstr "Segment de référence :"
11348 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11349 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11350 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
11352 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11353 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11354 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11355 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11356 msgid "Max complexity:"
11357 msgstr "Complexité maximale :"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11360 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11361 msgstr "Désactive l’effet lorsque le résultat est trop complexe"
11363 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11364 msgid "Change bool parameter"
11365 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
11367 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11368 msgid "Change enumeration parameter"
11369 msgstr "Changer le paramètre d’énumération"
11371 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11372 msgid "Change scalar parameter"
11373 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
11375 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
11376 msgid "Edit on-canvas"
11377 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
11379 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
11380 msgid "Copy path"
11381 msgstr "Copier le chemin"
11383 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
11384 msgid "Paste path"
11385 msgstr "Coller le chemin"
11387 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
11388 msgid "Link to path"
11389 msgstr "Lier au chemin"
11391 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
11392 msgid "Paste path parameter"
11393 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
11395 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
11396 msgid "Link path parameter to path"
11397 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
11399 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11400 msgid "Change point parameter"
11401 msgstr "Modifier le paramètre de point"
11403 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11404 msgid "Change random parameter"
11405 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
11407 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11408 msgid "Change text parameter"
11409 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
11411 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11412 msgid "Change unit parameter"
11413 msgstr "Modifier le paramètre d’unité"
11415 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11416 msgid "Change vector parameter"
11417 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
11419 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11420 #, c-format
11421 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11422 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
11424 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11425 #, c-format
11426 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11427 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
11429 #: ../src/main.cpp:267
11430 msgid "Print the Inkscape version number"
11431 msgstr "Afficher la version d’Inkscape"
11433 #: ../src/main.cpp:272
11434 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11435 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
11437 #: ../src/main.cpp:277
11438 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11439 msgstr "Essayer d’utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n’est pas défini)"
11441 #: ../src/main.cpp:282
11442 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11443 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d’option peut être exclue)"
11445 #: ../src/main.cpp:283
11446 #: ../src/main.cpp:288
11447 #: ../src/main.cpp:293
11448 #: ../src/main.cpp:360
11449 #: ../src/main.cpp:365
11450 #: ../src/main.cpp:370
11451 #: ../src/main.cpp:375
11452 #: ../src/main.cpp:386
11453 msgid "FILENAME"
11454 msgstr "NOMDEFICHIER"
11456 #: ../src/main.cpp:287
11457 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11458 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
11460 #: ../src/main.cpp:292
11461 msgid "Export document to a PNG file"
11462 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
11464 #: ../src/main.cpp:297
11465 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11466 msgstr "Résolution pour l’exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
11468 #: ../src/main.cpp:298
11469 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11470 msgid "DPI"
11471 msgstr "PPP"
11473 #: ../src/main.cpp:302
11474 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11475 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
11477 #: ../src/main.cpp:303
11478 msgid "x0:y0:x1:y1"
11479 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11481 #: ../src/main.cpp:307
11482 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11483 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
11485 #: ../src/main.cpp:312
11486 msgid "Exported area is the entire page"
11487 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
11489 #: ../src/main.cpp:317
11490 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11491 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
11493 #: ../src/main.cpp:322
11494 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11495 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11497 #: ../src/main.cpp:323
11498 msgid "WIDTH"
11499 msgstr "LARGEUR"
11501 #: ../src/main.cpp:327
11502 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11503 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11505 #: ../src/main.cpp:328
11506 msgid "HEIGHT"
11507 msgstr "HAUTEUR"
11509 #: ../src/main.cpp:332
11510 msgid "The ID of the object to export"
11511 msgstr "L’Id de l’objet à exporter"
11513 #: ../src/main.cpp:333
11514 #: ../src/main.cpp:431
11515 msgid "ID"
11516 msgstr "Id"
11518 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11519 #. See "man inkscape" for details.
11520 #: ../src/main.cpp:339
11521 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11522 msgstr "N’exporter que l’objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
11524 #: ../src/main.cpp:344
11525 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11526 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l’exportation (seulement avec export-id)"
11528 #: ../src/main.cpp:349
11529 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11530 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n’importe quelle code de couleur permise par SVG)"
11532 #: ../src/main.cpp:350
11533 msgid "COLOR"
11534 msgstr "COULEUR"
11536 #: ../src/main.cpp:354
11537 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11538 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
11540 #: ../src/main.cpp:355
11541 msgid "VALUE"
11542 msgstr "VALEUR"
11544 #: ../src/main.cpp:359
11545 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11546 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d’Inkscape)"
11548 #: ../src/main.cpp:364
11549 msgid "Export document to a PS file"
11550 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
11552 #: ../src/main.cpp:369
11553 msgid "Export document to an EPS file"
11554 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
11556 #: ../src/main.cpp:374
11557 msgid "Export document to a PDF file"
11558 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
11560 #: ../src/main.cpp:379
11561 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11562 msgstr "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile.tex}"
11564 #: ../src/main.cpp:385
11565 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11566 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
11568 #: ../src/main.cpp:391
11569 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11570 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l’export (PS, EPS, PDF)"
11572 #: ../src/main.cpp:396
11573 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11574 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
11576 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11577 #: ../src/main.cpp:402
11578 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11579 msgstr "Demander l’abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
11581 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11582 #: ../src/main.cpp:408
11583 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11584 msgstr "Demander l’ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
11586 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11587 #: ../src/main.cpp:414
11588 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11589 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
11591 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11592 #: ../src/main.cpp:420
11593 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11594 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
11596 #: ../src/main.cpp:425
11597 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11598 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
11600 #: ../src/main.cpp:430
11601 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11602 msgstr "L’Id de l’objet dont les dimensions sont demandées"
11604 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11605 #: ../src/main.cpp:436
11606 msgid "Print out the extension directory and exit"
11607 msgstr "Lister le dossier d’extensions, puis sortir"
11609 #: ../src/main.cpp:441
11610 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11611 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
11613 #: ../src/main.cpp:446
11614 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11615 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d’Inkscape"
11617 #: ../src/main.cpp:451
11618 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11619 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d’Inkscape."
11621 #: ../src/main.cpp:452
11622 msgid "VERB-ID"
11623 msgstr "VERB-ID"
11625 #: ../src/main.cpp:456
11626 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11627 msgstr "Id de l’objet à sélectionner au démarrage d’Inkscape."
11629 #: ../src/main.cpp:457
11630 msgid "OBJECT-ID"
11631 msgstr "OBJECT-ID"
11633 #: ../src/main.cpp:461
11634 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11635 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
11637 #: ../src/main.cpp:799
11638 #: ../src/main.cpp:1125
11639 msgid ""
11640 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11641 "\n"
11642 "Available options:"
11643 msgstr ""
11644 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
11645 "\n"
11646 "Options disponibles :"
11648 #. ## Add a menu for clear()
11649 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11650 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11651 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11652 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11653 msgid "_File"
11654 msgstr "_Fichier"
11656 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11657 msgid "_New"
11658 msgstr "_Nouveau"
11660 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11661 #: ../src/verbs.cpp:2474
11662 #: ../src/verbs.cpp:2480
11663 msgid "_Edit"
11664 msgstr "_Édition"
11666 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11667 #: ../src/verbs.cpp:2274
11668 msgid "Paste Si_ze"
11669 msgstr "Coller les d_imensions"
11671 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11672 msgid "Clo_ne"
11673 msgstr "Clo_ner"
11675 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11676 msgid "_View"
11677 msgstr "_Affichage"
11679 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11680 msgid "_Zoom"
11681 msgstr "_Zoom"
11683 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11684 msgid "_Display mode"
11685 msgstr "Mode d'_affichage"
11687 #. Better location in menu needs to be found
11688 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
11689 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
11690 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11691 msgid "Show/Hide"
11692 msgstr "Afficher/cacher"
11694 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11695 #. Not quite ready to be in the menus.
11696 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11697 #: ../src/menus-skeleton.h:142
11698 msgid "_Layer"
11699 msgstr "Ca_lque"
11701 #: ../src/menus-skeleton.h:162
11702 msgid "_Object"
11703 msgstr "_Objet"
11705 #: ../src/menus-skeleton.h:169
11706 msgid "Cli_p"
11707 msgstr "D_écoupe"
11709 #: ../src/menus-skeleton.h:173
11710 msgid "Mas_k"
11711 msgstr "Mas_que"
11713 #: ../src/menus-skeleton.h:177
11714 msgid "Patter_n"
11715 msgstr "Moti_f"
11717 #: ../src/menus-skeleton.h:201
11718 msgid "_Path"
11719 msgstr "_Chemin"
11721 #: ../src/menus-skeleton.h:228
11722 msgid "_Text"
11723 msgstr "_Texte"
11725 #: ../src/menus-skeleton.h:248
11726 msgid "Filter_s"
11727 msgstr "Filtre_s"
11729 #: ../src/menus-skeleton.h:254
11730 msgid "Exte_nsions"
11731 msgstr "Exte_nsions"
11733 #: ../src/menus-skeleton.h:261
11734 msgid "Whiteboa_rd"
11735 msgstr "Tableau _blanc"
11737 #: ../src/menus-skeleton.h:265
11738 msgid "_Help"
11739 msgstr "Aid_e"
11741 #: ../src/menus-skeleton.h:269
11742 msgid "Tutorials"
11743 msgstr "Didacticiels"
11745 #: ../src/object-edit.cpp:437
11746 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11747 msgstr "Ajuster le rayon <b>d’arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
11749 #: ../src/object-edit.cpp:441
11750 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11751 msgstr "Ajuster le rayon <b>d’arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
11753 #: ../src/object-edit.cpp:445
11754 #: ../src/object-edit.cpp:449
11755 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11756 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
11758 #: ../src/object-edit.cpp:683
11759 #: ../src/object-edit.cpp:686
11760 #: ../src/object-edit.cpp:689
11761 #: ../src/object-edit.cpp:692
11762 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11763 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l’axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
11765 #: ../src/object-edit.cpp:695
11766 #: ../src/object-edit.cpp:698
11767 #: ../src/object-edit.cpp:701
11768 #: ../src/object-edit.cpp:704
11769 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11770 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l’axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
11772 #: ../src/object-edit.cpp:707
11773 msgid "Move the box in perspective"
11774 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
11776 #: ../src/object-edit.cpp:925
11777 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11778 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
11780 #: ../src/object-edit.cpp:928
11781 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11782 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
11784 #: ../src/object-edit.cpp:931
11785 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11786 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l’arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse pour un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
11788 #: ../src/object-edit.cpp:935
11789 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11790 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l’arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse pour un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
11792 #: ../src/object-edit.cpp:1074
11793 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11794 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l’étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
11796 #: ../src/object-edit.cpp:1081
11797 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11798 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l’étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l’étoile parfaitement radiale (pas d’inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
11800 #: ../src/object-edit.cpp:1270
11801 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11802 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
11804 #: ../src/object-edit.cpp:1273
11805 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11806 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
11808 #: ../src/object-edit.cpp:1317
11809 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11810 msgstr "Ajuster <b>la distance d’offset</b>"
11812 #: ../src/object-edit.cpp:1353
11813 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11814 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
11816 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
11817 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11818 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
11820 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
11821 msgid "Combining paths..."
11822 msgstr "Combinaison des chemins..."
11824 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
11825 msgid "Combine"
11826 msgstr "Combiner"
11828 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
11829 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11830 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
11832 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
11833 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11834 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
11836 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
11837 msgid "Breaking apart paths..."
11838 msgstr "Séparation des chemins..."
11840 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
11841 msgid "Break apart"
11842 msgstr "Séparer"
11844 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
11845 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11846 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
11848 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
11849 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11850 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
11852 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
11853 msgid "Converting objects to paths..."
11854 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
11856 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
11857 msgid "Object to path"
11858 msgstr "Objet en chemin"
11860 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
11861 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11862 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
11864 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
11865 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11866 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
11868 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
11869 msgid "Reversing paths..."
11870 msgstr "Inversion des chemins..."
11872 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
11873 msgid "Reverse path"
11874 msgstr "Inverser le chemin"
11876 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
11877 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11878 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
11880 #: ../src/pen-context.cpp:254
11881 #: ../src/pencil-context.cpp:555
11882 msgid "Drawing cancelled"
11883 msgstr "Tracé annulé"
11885 #: ../src/pen-context.cpp:496
11886 #: ../src/pencil-context.cpp:280
11887 msgid "Continuing selected path"
11888 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
11890 #: ../src/pen-context.cpp:506
11891 #: ../src/pencil-context.cpp:288
11892 msgid "Creating new path"
11893 msgstr "Création d’un nouveau chemin"
11895 #: ../src/pen-context.cpp:508
11896 #: ../src/pencil-context.cpp:291
11897 msgid "Appending to selected path"
11898 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
11900 #: ../src/pen-context.cpp:669
11901 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11902 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
11904 #: ../src/pen-context.cpp:679
11905 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11906 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
11908 #: ../src/pen-context.cpp:1290
11909 #, c-format
11910 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11911 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
11913 #: ../src/pen-context.cpp:1291
11914 #, c-format
11915 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11916 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
11918 #: ../src/pen-context.cpp:1309
11919 #, c-format
11920 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11921 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
11923 #: ../src/pen-context.cpp:1331
11924 #, c-format
11925 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11926 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
11928 #: ../src/pen-context.cpp:1332
11929 #, c-format
11930 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11931 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
11933 #: ../src/pen-context.cpp:1380
11934 msgid "Drawing finished"
11935 msgstr "Tracé terminé"
11937 #: ../src/pencil-context.cpp:396
11938 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11939 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
11941 #: ../src/pencil-context.cpp:402
11942 msgid "Drawing a freehand path"
11943 msgstr "Dessin d’une ligne à main levée"
11945 #: ../src/pencil-context.cpp:407
11946 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11947 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
11949 #. Write curves to object
11950 #: ../src/pencil-context.cpp:499
11951 msgid "Finishing freehand"
11952 msgstr "Dessin à main levée terminé"
11954 #: ../src/pencil-context.cpp:605
11955 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11956 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
11958 #: ../src/pencil-context.cpp:633
11959 msgid "Finishing freehand sketch"
11960 msgstr "Croquis à main levée terminé"
11962 #: ../src/persp3d.cpp:344
11963 msgid "Toggle vanishing point"
11964 msgstr "Alterner les points de fuite"
11966 #: ../src/persp3d.cpp:355
11967 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11968 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
11970 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11971 msgid "Dip pen"
11972 msgstr "Calame"
11974 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11975 msgid "Marker"
11976 msgstr "Marqueur"
11978 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11979 msgid "Brush"
11980 msgstr "Brosse"
11982 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
11983 msgid "Wiggly"
11984 msgstr "Pinceau fou"
11986 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
11987 msgid "Splotchy"
11988 msgstr "Plume"
11990 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
11991 msgid "Tracing"
11992 msgstr "Gravure"
11994 #: ../src/preferences.cpp:130
11995 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11996 msgstr ""
11997 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
11998 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
12000 #. the creation failed
12001 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12002 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12003 #: ../src/preferences.cpp:145
12004 #, c-format
12005 msgid "Cannot create profile directory %s."
12006 msgstr "Impossible de créer le dossier de profil %s."
12008 #. The profile dir is not actually a directory
12009 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12010 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12011 #: ../src/preferences.cpp:163
12012 #, c-format
12013 msgid "%s is not a valid directory."
12014 msgstr "%s n’est pas un dossier valide."
12016 #. The write failed.
12017 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12018 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12019 #: ../src/preferences.cpp:174
12020 #, c-format
12021 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12022 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
12024 #: ../src/preferences.cpp:210
12025 #, c-format
12026 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12027 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences normal."
12029 #: ../src/preferences.cpp:220
12030 #, c-format
12031 msgid "The preferences file %s could not be read."
12032 msgstr "Le fichier de préférences %s n’a pas pu être lu."
12034 #: ../src/preferences.cpp:231
12035 #, c-format
12036 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12037 msgstr "Le fichier de préférences %s n’est pas un document XML valide."
12039 #: ../src/preferences.cpp:240
12040 #, c-format
12041 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12042 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences valide."
12044 #: ../src/rdf.cpp:173
12045 msgid "CC Attribution"
12046 msgstr "CC Paternité"
12048 #: ../src/rdf.cpp:178
12049 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12050 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l’identique"
12052 #: ../src/rdf.cpp:183
12053 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12054 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
12056 #: ../src/rdf.cpp:188
12057 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12058 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale"
12060 #: ../src/rdf.cpp:193
12061 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12062 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l’identique"
12064 #: ../src/rdf.cpp:198
12065 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12066 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Pas de modification"
12068 #: ../src/rdf.cpp:203
12069 msgid "Public Domain"
12070 msgstr "Domaine public"
12072 #: ../src/rdf.cpp:208
12073 msgid "FreeArt"
12074 msgstr "ArtLibre"
12076 #: ../src/rdf.cpp:213
12077 msgid "Open Font License"
12078 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
12080 #: ../src/rdf.cpp:231
12081 msgid "Name by which this document is formally known"
12082 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu"
12084 #: ../src/rdf.cpp:233
12085 msgid "Date:"
12086 msgstr "Date :"
12088 #: ../src/rdf.cpp:234
12089 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
12090 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)"
12092 #: ../src/rdf.cpp:236
12093 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
12094 msgid "Format:"
12095 msgstr "Format :"
12097 #: ../src/rdf.cpp:237
12098 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
12099 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)"
12101 #: ../src/rdf.cpp:240
12102 msgid "Type of document (DCMI Type)"
12103 msgstr "Type du document (type DCMI)"
12105 #: ../src/rdf.cpp:243
12106 msgid "Creator:"
12107 msgstr "Créateur :"
12109 #: ../src/rdf.cpp:244
12110 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
12111 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document"
12113 #: ../src/rdf.cpp:246
12114 msgid "Rights:"
12115 msgstr "Droits :"
12117 #: ../src/rdf.cpp:247
12118 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
12119 msgstr "Nom de l’entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document"
12121 #: ../src/rdf.cpp:249
12122 msgid "Publisher:"
12123 msgstr "Éditeur :"
12125 #: ../src/rdf.cpp:250
12126 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
12127 msgstr "Nom de l’entité responsable de la distribution de ce document"
12129 #: ../src/rdf.cpp:253
12130 msgid "Identifier:"
12131 msgstr "Identifiant :"
12133 #: ../src/rdf.cpp:254
12134 msgid "Unique URI to reference this document"
12135 msgstr "URI unique pour référencer ce document"
12137 #: ../src/rdf.cpp:256
12138 msgid "Source:"
12139 msgstr "Source :"
12141 #: ../src/rdf.cpp:257
12142 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
12143 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé"
12145 #: ../src/rdf.cpp:259
12146 msgid "Relation:"
12147 msgstr "Relation :"
12149 #: ../src/rdf.cpp:260
12150 msgid "Unique URI to a related document"
12151 msgstr "URI unique vers un document apparenté"
12153 #: ../src/rdf.cpp:262
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
12155 msgid "Language:"
12156 msgstr "Langue principale :"
12158 #: ../src/rdf.cpp:263
12159 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')"
12160 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
12162 #: ../src/rdf.cpp:265
12163 msgid "Keywords:"
12164 msgstr "Mots clés :"
12166 #: ../src/rdf.cpp:266
12167 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications"
12168 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules"
12170 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12171 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12172 #: ../src/rdf.cpp:270
12173 msgid "Coverage:"
12174 msgstr "Portée :"
12176 #: ../src/rdf.cpp:271
12177 msgid "Extent or scope of this document"
12178 msgstr "Étendue ou portée de ce document"
12180 #: ../src/rdf.cpp:274
12181 msgid "Description:"
12182 msgstr "Description :"
12184 #: ../src/rdf.cpp:275
12185 msgid "A short account of the content of this document"
12186 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document"
12188 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12189 #: ../src/rdf.cpp:279
12190 msgid "Contributors:"
12191 msgstr "Collaborateurs :"
12193 #: ../src/rdf.cpp:280
12194 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document"
12195 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document"
12197 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12198 #: ../src/rdf.cpp:284
12199 msgid "URI:"
12200 msgstr "URI :"
12202 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12203 #: ../src/rdf.cpp:286
12204 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
12205 msgstr "URI de la définition de l’espace de nom de la licence de ce document"
12207 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12208 #: ../src/rdf.cpp:290
12209 msgid "Fragment:"
12210 msgstr "Fragment :"
12212 #: ../src/rdf.cpp:291
12213 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
12214 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)"
12216 #: ../src/rect-context.cpp:374
12217 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12218 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d’arrondi d’un coin"
12220 #: ../src/rect-context.cpp:521
12221 #, c-format
12222 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12223 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12225 #: ../src/rect-context.cpp:524
12226 #, c-format
12227 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12228 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12230 #: ../src/rect-context.cpp:526
12231 #, c-format
12232 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12233 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12235 #: ../src/rect-context.cpp:530
12236 #, c-format
12237 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12238 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12240 #: ../src/rect-context.cpp:555
12241 msgid "Create rectangle"
12242 msgstr "Créer un rectangle"
12244 #: ../src/select-context.cpp:186
12245 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12246 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
12248 #: ../src/select-context.cpp:187
12249 #, fuzzy
12250 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, or drag around objects to select."
12251 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
12253 #: ../src/select-context.cpp:246
12254 msgid "Move canceled."
12255 msgstr "Déplacement annulé."
12257 #: ../src/select-context.cpp:254
12258 msgid "Selection canceled."
12259 msgstr "Sélection annulée."
12261 #: ../src/select-context.cpp:607
12262 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12263 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
12265 #: ../src/select-context.cpp:609
12266 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12267 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
12269 #: ../src/select-context.cpp:858
12270 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12271 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer pour déplacer horizontalement/verticalment"
12273 #: ../src/select-context.cpp:859
12274 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12275 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
12277 #: ../src/select-context.cpp:860
12278 #, fuzzy
12279 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to move selected or select by touch"
12280 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
12282 #: ../src/select-context.cpp:1034
12283 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12284 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas un groupe. Impossible d’y entrer."
12286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
12287 msgid "Delete text"
12288 msgstr "Supprimer le texte"
12290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
12291 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12292 msgstr "<b>Rien</b> n’a été supprimé."
12294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
12295 #: ../src/text-context.cpp:1027
12296 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209
12297 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
12298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
12300 msgid "Delete"
12301 msgstr "Supprimer"
12303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
12304 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12305 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
12307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
12308 msgid "Delete all"
12309 msgstr "Supprimer tout"
12311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
12312 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12313 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
12315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662
12316 #: ../src/selection-describer.cpp:52
12317 msgid "Group"
12318 msgstr "Groupe"
12320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
12321 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12322 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
12324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
12325 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12326 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
12328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
12329 #: ../src/sp-item-group.cpp:501
12330 msgid "Ungroup"
12331 msgstr "Dégrouper"
12333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
12334 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12335 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
12337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
12338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875
12339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
12340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:973
12341 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12342 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
12344 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
12346 msgctxt "Undo action"
12347 msgid "Raise"
12348 msgstr "Monter"
12350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
12351 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12352 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
12354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
12355 msgid "Raise to top"
12356 msgstr "Monter au premier plan"
12358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
12359 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12360 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
12362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
12363 msgid "Lower"
12364 msgstr "Descendre"
12366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
12367 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12368 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l’arrière-plan."
12370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
12371 msgid "Lower to bottom"
12372 msgstr "Descendre à l’arrière-plan"
12374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
12375 msgid "Nothing to undo."
12376 msgstr "Rien à défaire."
12378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
12379 msgid "Nothing to redo."
12380 msgstr "Rien à refaire."
12382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
12383 msgid "Paste"
12384 msgstr "Coller"
12386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
12387 msgid "Paste style"
12388 msgstr "Coller le style"
12390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
12391 msgid "Paste live path effect"
12392 msgstr "Coller l’effet de chemin en direct"
12394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
12395 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12396 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
12398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
12399 msgid "Remove live path effect"
12400 msgstr "Supprimer l’effet de chemin en direct"
12402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
12403 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12404 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
12406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
12408 msgid "Remove filter"
12409 msgstr "Supprimer le filtre"
12411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
12412 msgid "Paste size"
12413 msgstr "Coller les dimensions"
12415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
12416 msgid "Paste size separately"
12417 msgstr "Coller les dimensions séparément"
12419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
12420 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12421 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
12423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12424 msgid "Raise to next layer"
12425 msgstr "Monter au calque suivant"
12427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
12428 msgid "No more layers above."
12429 msgstr "Plus de calque au-dessus."
12431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
12432 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12433 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
12435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12436 msgid "Lower to previous layer"
12437 msgstr "Descendre au calque précédent."
12439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
12440 msgid "No more layers below."
12441 msgstr "Plus de calque en-dessous."
12443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
12444 msgid "Remove transform"
12445 msgstr "Retirer les transformations"
12447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
12448 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12449 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
12451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
12452 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12453 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
12455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
12456 #: ../src/seltrans.cpp:517
12457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
12458 msgid "Rotate"
12459 msgstr "Tourner"
12461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
12462 msgid "Rotate by pixels"
12463 msgstr "Tourner par pixels"
12465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
12466 #: ../src/seltrans.cpp:514
12467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
12468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
12469 msgid "Scale"
12470 msgstr "Échelle"
12472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
12473 msgid "Scale by whole factor"
12474 msgstr "Redimensionner d’un facteur entier"
12476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
12477 msgid "Move vertically"
12478 msgstr "Déplacer verticalement"
12480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
12481 msgid "Move horizontally"
12482 msgstr "Déplacer horizontalement"
12484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
12485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1737
12486 #: ../src/seltrans.cpp:511
12487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
12488 msgid "Move"
12489 msgstr "Déplacer"
12491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
12492 msgid "Move vertically by pixels"
12493 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
12495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
12496 msgid "Move horizontally by pixels"
12497 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
12499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
12500 msgid "The selection has no applied path effect."
12501 msgstr "Il n’y a pas d’effet de chemin appliqué sur cette sélection."
12503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
12504 msgctxt "Action"
12505 msgid "Clone"
12506 msgstr "Cloner"
12508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
12509 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12510 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
12512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
12513 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12514 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
12516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
12517 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12518 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
12520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
12521 msgid "Relink clone"
12522 msgstr "Relier le clone"
12524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
12525 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12526 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
12528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
12529 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12530 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
12532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
12533 msgid "Unlink clone"
12534 msgstr "Délier le clone"
12536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
12537 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12538 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
12540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
12541 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12542 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l’objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
12544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
12545 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12546 msgstr "L’objet que vous essayez de sélectionner n’est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
12548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
12549 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12550 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
12552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
12553 msgid "Objects to marker"
12554 msgstr "Objets en marqueur"
12556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
12557 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12558 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
12560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12561 msgid "Objects to guides"
12562 msgstr "Objets en guides"
12564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
12565 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12566 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
12568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
12569 msgid "Objects to pattern"
12570 msgstr "Objets en motif"
12572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
12573 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12574 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
12576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
12577 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12578 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
12580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
12581 msgid "Pattern to objects"
12582 msgstr "Motif en objets"
12584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
12585 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12586 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
12588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
12589 msgid "Rendering bitmap..."
12590 msgstr "Génération du bitmap..."
12592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
12593 msgid "Create bitmap"
12594 msgstr "Créer un bitmap"
12596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
12597 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12598 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
12600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
12601 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12602 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
12604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
12605 msgid "Set clipping path"
12606 msgstr "Définir un chemin de découpe"
12608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
12609 msgid "Set mask"
12610 msgstr "Définir un masque"
12612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
12613 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12614 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
12616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
12617 msgid "Release clipping path"
12618 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
12620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
12621 msgid "Release mask"
12622 msgstr "Retirer le masque"
12624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
12625 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12626 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
12628 #. Fit Page
12629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210
12630 #: ../src/verbs.cpp:2721
12631 msgid "Fit Page to Selection"
12632 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
12634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
12635 #: ../src/verbs.cpp:2723
12636 msgid "Fit Page to Drawing"
12637 msgstr "Ajuster la page au dessin"
12639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260
12640 #: ../src/verbs.cpp:2725
12641 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12642 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
12644 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
12645 #: ../src/selection-describer.cpp:44
12646 msgctxt "Web"
12647 msgid "Link"
12648 msgstr "Lien"
12650 #: ../src/selection-describer.cpp:46
12651 msgid "Circle"
12652 msgstr "Cercle"
12654 #. Ellipse
12655 #: ../src/selection-describer.cpp:48
12656 #: ../src/selection-describer.cpp:73
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12658 #: ../src/verbs.cpp:2498
12659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
12660 msgid "Ellipse"
12661 msgstr "Ellipse"
12663 #: ../src/selection-describer.cpp:50
12664 msgid "Flowed text"
12665 msgstr "Texte encadré"
12667 #: ../src/selection-describer.cpp:56
12668 msgid "Line"
12669 msgstr "Ligne"
12671 #: ../src/selection-describer.cpp:58
12672 msgid "Path"
12673 msgstr "Chemin"
12675 #: ../src/selection-describer.cpp:60
12676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
12677 msgid "Polygon"
12678 msgstr "Polygone"
12680 #: ../src/selection-describer.cpp:62
12681 msgid "Polyline"
12682 msgstr "Polyligne"
12684 #. Rectangle
12685 #: ../src/selection-describer.cpp:64
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
12687 #: ../src/verbs.cpp:2494
12688 msgid "Rectangle"
12689 msgstr "Rectangle"
12691 #. 3D box
12692 #: ../src/selection-describer.cpp:66
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12694 #: ../src/verbs.cpp:2496
12695 msgid "3D Box"
12696 msgstr "Boîte 3D"
12698 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
12699 #: ../src/selection-describer.cpp:71
12700 msgctxt "Object"
12701 msgid "Clone"
12702 msgstr "Clone"
12704 #: ../src/selection-describer.cpp:75
12705 msgid "Offset path"
12706 msgstr "Chemin offset"
12708 #. Spiral
12709 #: ../src/selection-describer.cpp:77
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12711 #: ../src/verbs.cpp:2502
12712 msgid "Spiral"
12713 msgstr "Spirale"
12715 #. Star
12716 #: ../src/selection-describer.cpp:79
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12718 #: ../src/verbs.cpp:2500
12719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
12720 msgid "Star"
12721 msgstr "Étoile"
12723 #: ../src/selection-describer.cpp:137
12724 msgid "root"
12725 msgstr "racine"
12727 #: ../src/selection-describer.cpp:149
12728 #, c-format
12729 msgid "layer <b>%s</b>"
12730 msgstr "calque <b>%s</b>"
12732 #: ../src/selection-describer.cpp:151
12733 #, c-format
12734 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12735 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
12737 #: ../src/selection-describer.cpp:160
12738 #, c-format
12739 msgid "<i>%s</i>"
12740 msgstr "<i>%s</i>"
12742 #: ../src/selection-describer.cpp:169
12743 #, c-format
12744 msgid " in %s"
12745 msgstr " dans %s"
12747 #: ../src/selection-describer.cpp:171
12748 #, c-format
12749 msgid " in group %s (%s)"
12750 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
12752 #: ../src/selection-describer.cpp:173
12753 #, c-format
12754 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12755 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12756 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
12757 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
12759 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12760 #, c-format
12761 msgid " in <b>%i</b> layers"
12762 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12763 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
12764 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
12766 #: ../src/selection-describer.cpp:186
12767 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12768 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l’original"
12770 #: ../src/selection-describer.cpp:190
12771 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12772 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
12774 #: ../src/selection-describer.cpp:194
12775 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12776 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
12778 #. this is only used with 2 or more objects
12779 #: ../src/selection-describer.cpp:209
12780 #: ../src/spray-context.cpp:243
12781 #: ../src/tweak-context.cpp:203
12782 #, c-format
12783 msgid "<b>%i</b> object selected"
12784 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12785 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
12786 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
12788 #. this is only used with 2 or more objects
12789 #: ../src/selection-describer.cpp:214
12790 #, c-format
12791 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12792 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12793 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
12794 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
12796 #. this is only used with 2 or more objects
12797 #: ../src/selection-describer.cpp:219
12798 #, c-format
12799 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12800 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12801 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12802 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12804 #. this is only used with 2 or more objects
12805 #: ../src/selection-describer.cpp:224
12806 #, c-format
12807 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12808 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12809 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12810 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12812 #. this is only used with 2 or more objects
12813 #: ../src/selection-describer.cpp:229
12814 #, c-format
12815 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12816 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12817 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
12818 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
12820 #: ../src/selection-describer.cpp:234
12821 #, c-format
12822 msgid "%s%s. %s."
12823 msgstr "%s%s. %s."
12825 #: ../src/seltrans.cpp:520
12826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
12827 msgid "Skew"
12828 msgstr "Incliner"
12830 #: ../src/seltrans.cpp:532
12831 msgid "Set center"
12832 msgstr "Définir le centre"
12834 #: ../src/seltrans.cpp:607
12835 msgid "Stamp"
12836 msgstr "Tamponner"
12838 #: ../src/seltrans.cpp:629
12839 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12840 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
12842 #: ../src/seltrans.cpp:656
12843 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12844 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
12846 #: ../src/seltrans.cpp:657
12847 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12848 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
12850 #: ../src/seltrans.cpp:661
12851 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12852 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments ; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
12854 #: ../src/seltrans.cpp:662
12855 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12856 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
12858 #: ../src/seltrans.cpp:796
12859 msgid "Reset center"
12860 msgstr "Rétablir le centre"
12862 #: ../src/seltrans.cpp:1034
12863 #: ../src/seltrans.cpp:1131
12864 #, c-format
12865 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12866 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%% ; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
12868 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12869 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12870 #: ../src/seltrans.cpp:1245
12871 #, c-format
12872 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12873 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
12875 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12876 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12877 #: ../src/seltrans.cpp:1320
12878 #, c-format
12879 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12880 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12882 #: ../src/seltrans.cpp:1355
12883 #, c-format
12884 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12885 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
12887 #: ../src/seltrans.cpp:1530
12888 #, c-format
12889 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12890 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s ; <b>Ctrl</b> restreindre à l’horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
12892 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
12893 #, c-format
12894 msgid "<b>Link</b> to %s"
12895 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
12897 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
12898 msgid "<b>Link</b> without URI"
12899 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
12901 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
12902 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
12903 msgid "<b>Ellipse</b>"
12904 msgstr "<b>Ellipse</b>"
12906 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
12907 msgid "<b>Circle</b>"
12908 msgstr "<b>Cercle</b>"
12910 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
12911 msgid "<b>Segment</b>"
12912 msgstr "<b>Camembert</b>"
12914 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
12915 msgid "<b>Arc</b>"
12916 msgstr "<b>Arc</b>"
12918 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12919 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
12920 #, c-format
12921 msgid "Flow region"
12922 msgstr "Région d’encadrement"
12924 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12925 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12926 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12927 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12928 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
12929 #, c-format
12930 msgid "Flow excluded region"
12931 msgstr "Région d’encadrement exclue"
12933 #: ../src/sp-guide.cpp:289
12934 msgid "Guides Around Page"
12935 msgstr "Guides autour de la page"
12937 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12938 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12939 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l’origine, <b>Del</b> pour supprimer"
12941 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12942 #, c-format
12943 msgid "vertical, at %s"
12944 msgstr "vertical, à %s"
12946 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12947 #, c-format
12948 msgid "horizontal, at %s"
12949 msgstr "horizontal, à %s"
12951 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12952 #, c-format
12953 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12954 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
12956 #: ../src/sp-image.cpp:1141
12957 msgid "embedded"
12958 msgstr "embarquée"
12960 #: ../src/sp-image.cpp:1149
12961 #, c-format
12962 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12963 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
12965 #: ../src/sp-image.cpp:1150
12966 #, c-format
12967 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12968 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
12970 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
12971 #, c-format
12972 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12973 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12974 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
12975 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
12977 #: ../src/sp-item.cpp:988
12978 msgid "Object"
12979 msgstr "Objet"
12981 #: ../src/sp-item.cpp:1001
12982 #, c-format
12983 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12984 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
12986 #: ../src/sp-item.cpp:1006
12987 #, c-format
12988 msgid "%s; <i>masked</i>"
12989 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
12991 #: ../src/sp-item.cpp:1014
12992 #, c-format
12993 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12994 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
12996 #: ../src/sp-item.cpp:1016
12997 #, c-format
12998 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12999 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
13001 #: ../src/sp-line.cpp:175
13002 msgid "<b>Line</b>"
13003 msgstr "<b>Ligne</b>"
13005 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
13006 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13007 msgstr "Exception pendant l’exécution de l’effet de chemin."
13009 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13010 #: ../src/sp-offset.cpp:428
13011 #, c-format
13012 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13013 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
13015 #: ../src/sp-offset.cpp:429
13016 #: ../src/sp-offset.cpp:433
13017 msgid "outset"
13018 msgstr "dilaté"
13020 #: ../src/sp-offset.cpp:429
13021 #: ../src/sp-offset.cpp:433
13022 msgid "inset"
13023 msgstr "contracté"
13025 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13026 #: ../src/sp-offset.cpp:432
13027 #, c-format
13028 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13029 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
13031 #: ../src/sp-path.cpp:155
13032 #, c-format
13033 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13034 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13035 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin : %s)"
13036 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin : %s)"
13038 #: ../src/sp-path.cpp:158
13039 #, c-format
13040 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13041 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13042 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
13043 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
13045 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
13046 msgid "<b>Polygon</b>"
13047 msgstr "<b>Polygone</b>"
13049 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
13050 msgid "<b>Polyline</b>"
13051 msgstr "<b>Polyligne</b>"
13053 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13054 msgid "<b>Rectangle</b>"
13055 msgstr "<b>Rectangle</b>"
13057 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13058 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13059 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
13060 #, c-format
13061 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13062 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
13064 #: ../src/sp-star.cpp:308
13065 #, c-format
13066 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13067 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13068 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
13069 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
13071 #: ../src/sp-star.cpp:312
13072 #, c-format
13073 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13074 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13075 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
13076 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
13078 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13079 #: ../src/sp-text.cpp:428
13080 msgid "&lt;no name found&gt;"
13081 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
13083 #: ../src/sp-text.cpp:440
13084 #, c-format
13085 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13086 msgstr "<b>Texte le long d’un chemin</b>%s (%s, %s)"
13088 #: ../src/sp-text.cpp:441
13089 #, c-format
13090 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13091 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
13093 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13094 #, c-format
13095 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13096 msgstr "<b>Données de caractères clonés</b>%s%s"
13098 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13099 msgid " from "
13100 msgstr " depuis "
13102 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13103 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13104 msgstr "<b>Données de caractères clonés orphelines</b>"
13106 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
13107 msgid "<b>Text span</b>"
13108 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
13110 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13111 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13112 #: ../src/sp-use.cpp:334
13113 msgid "..."
13114 msgstr "..."
13116 #: ../src/sp-use.cpp:342
13117 #, c-format
13118 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13119 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
13121 #: ../src/sp-use.cpp:346
13122 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13123 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
13125 #: ../src/spiral-context.cpp:327
13126 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13127 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
13129 #: ../src/spiral-context.cpp:329
13130 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13131 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
13133 #: ../src/spiral-context.cpp:460
13134 #, c-format
13135 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13136 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13138 #: ../src/spiral-context.cpp:486
13139 msgid "Create spiral"
13140 msgstr "Créer une spirale"
13142 #: ../src/splivarot.cpp:67
13143 #: ../src/splivarot.cpp:73
13144 msgid "Union"
13145 msgstr "Union"
13147 #: ../src/splivarot.cpp:79
13148 msgid "Intersection"
13149 msgstr "Intersection"
13151 #: ../src/splivarot.cpp:85
13152 #: ../src/splivarot.cpp:91
13153 msgid "Difference"
13154 msgstr "Différence"
13156 #: ../src/splivarot.cpp:97
13157 msgid "Exclusion"
13158 msgstr "Exclusion"
13160 #: ../src/splivarot.cpp:102
13161 msgid "Division"
13162 msgstr "Division"
13164 #: ../src/splivarot.cpp:107
13165 msgid "Cut path"
13166 msgstr "Découper le chemin"
13168 #: ../src/splivarot.cpp:122
13169 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13170 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
13172 #: ../src/splivarot.cpp:126
13173 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13174 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
13176 #: ../src/splivarot.cpp:132
13177 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13178 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
13180 #: ../src/splivarot.cpp:148
13181 #: ../src/splivarot.cpp:163
13182 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13183 msgstr "Impossible de déterminer <b>l’ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
13185 #: ../src/splivarot.cpp:193
13186 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13187 msgstr "Un des objets n’est <b>pas un chemin</b>, impossible d’effectuer une opération booléenne."
13189 #: ../src/splivarot.cpp:881
13190 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13191 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
13193 #: ../src/splivarot.cpp:1228
13194 msgid "Convert stroke to path"
13195 msgstr "Convertir un contour en chemin"
13197 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13198 #: ../src/splivarot.cpp:1231
13199 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13200 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
13202 #: ../src/splivarot.cpp:1314
13203 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13204 msgstr "L’objet sélectionné <b>n’est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
13206 #: ../src/splivarot.cpp:1434
13207 #: ../src/splivarot.cpp:1505
13208 msgid "Create linked offset"
13209 msgstr "Créer un objet offset lié"
13211 #: ../src/splivarot.cpp:1435
13212 #: ../src/splivarot.cpp:1506
13213 msgid "Create dynamic offset"
13214 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
13216 #: ../src/splivarot.cpp:1531
13217 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13218 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
13220 #: ../src/splivarot.cpp:1749
13221 msgid "Outset path"
13222 msgstr "Dilater le chemin"
13224 #: ../src/splivarot.cpp:1749
13225 msgid "Inset path"
13226 msgstr "Contracter le chemin"
13228 #: ../src/splivarot.cpp:1751
13229 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13230 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
13232 #: ../src/splivarot.cpp:1929
13233 msgid "Simplifying paths (separately):"
13234 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
13236 #: ../src/splivarot.cpp:1931
13237 msgid "Simplifying paths:"
13238 msgstr "Simplification des chemins :"
13240 #: ../src/splivarot.cpp:1968
13241 #, c-format
13242 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13243 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
13245 #: ../src/splivarot.cpp:1980
13246 #, c-format
13247 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13248 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
13250 #: ../src/splivarot.cpp:1994
13251 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13252 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
13254 #: ../src/splivarot.cpp:2008
13255 msgid "Simplify"
13256 msgstr "Simplifier"
13258 #: ../src/splivarot.cpp:2010
13259 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13260 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
13262 #: ../src/spray-context.cpp:245
13263 #: ../src/tweak-context.cpp:205
13264 #, c-format
13265 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13266 msgstr "<b>Rien</b> n’a été sélectionné."
13268 #: ../src/spray-context.cpp:251
13269 #, c-format
13270 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13271 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> de la sélection initiale"
13273 #: ../src/spray-context.cpp:254
13274 #, c-format
13275 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13276 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> de la sélection initiale"
13278 #: ../src/spray-context.cpp:257
13279 #, c-format
13280 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13281 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin unique</b> la sélection initiale"
13283 #: ../src/spray-context.cpp:775
13284 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13285 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
13287 #: ../src/spray-context.cpp:883
13288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
13289 msgid "Spray with copies"
13290 msgstr "Pulvérise avec des copies"
13292 #: ../src/spray-context.cpp:887
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
13294 msgid "Spray with clones"
13295 msgstr "Pulvérise avec des clones"
13297 #: ../src/spray-context.cpp:891
13298 msgid "Spray in single path"
13299 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
13301 #: ../src/star-context.cpp:343
13302 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13303 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
13305 #: ../src/star-context.cpp:474
13306 #, c-format
13307 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13308 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13310 #: ../src/star-context.cpp:475
13311 #, c-format
13312 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13313 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
13315 #: ../src/star-context.cpp:508
13316 msgid "Create star"
13317 msgstr "Créer une étoile"
13319 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
13320 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13321 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
13323 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
13324 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13325 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d’un chemin</b>. Le retirer du chemin d’abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
13327 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13328 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
13329 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13330 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
13332 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
13333 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13334 msgstr "Le texte à mettre le long d’un chemin doit être <b>visible</b>."
13336 #: ../src/text-chemistry.cpp:193
13337 #: ../src/verbs.cpp:2350
13338 msgid "Put text on path"
13339 msgstr "Mettre le texte le long d’un chemin"
13341 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
13342 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13343 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d’un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
13345 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
13346 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13347 msgstr "<b>Aucun texte le long d’un chemin</b> dans la sélection."
13349 #: ../src/text-chemistry.cpp:230
13350 #: ../src/verbs.cpp:2352
13351 msgid "Remove text from path"
13352 msgstr "Retirer le texte du chemin"
13354 #: ../src/text-chemistry.cpp:270
13355 #: ../src/text-chemistry.cpp:291
13356 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13357 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
13359 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
13360 msgid "Remove manual kerns"
13361 msgstr "Retirer les crénages manuels"
13363 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
13364 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13365 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
13367 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
13368 msgid "Flow text into shape"
13369 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
13371 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
13372 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13373 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
13375 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
13376 msgid "Unflow flowed text"
13377 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
13379 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
13380 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13381 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
13383 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
13384 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13385 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
13387 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
13388 msgid "Convert flowed text to text"
13389 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
13391 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
13392 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13393 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
13395 #: ../src/text-context.cpp:449
13396 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13397 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13399 #: ../src/text-context.cpp:451
13400 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13401 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13403 #: ../src/text-context.cpp:506
13404 msgid "Create text"
13405 msgstr "Créer un texte"
13407 #: ../src/text-context.cpp:530
13408 msgid "Non-printable character"
13409 msgstr "Caractère non imprimable"
13411 #: ../src/text-context.cpp:545
13412 msgid "Insert Unicode character"
13413 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
13415 #: ../src/text-context.cpp:580
13416 #, c-format
13417 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13418 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
13420 #: ../src/text-context.cpp:582
13421 #: ../src/text-context.cpp:881
13422 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13423 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
13425 #: ../src/text-context.cpp:669
13426 #, c-format
13427 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13428 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
13430 #: ../src/text-context.cpp:715
13431 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13432 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13434 #: ../src/text-context.cpp:726
13435 msgid "Flowed text is created."
13436 msgstr "Le texte encadré est créé."
13438 #: ../src/text-context.cpp:728
13439 msgid "Create flowed text"
13440 msgstr "Créer un texte encadré"
13442 #: ../src/text-context.cpp:730
13443 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13444 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n’a pas été créé."
13446 #: ../src/text-context.cpp:866
13447 msgid "No-break space"
13448 msgstr "Espace insécable"
13450 #: ../src/text-context.cpp:868
13451 msgid "Insert no-break space"
13452 msgstr "Insérer un espace insécable"
13454 #: ../src/text-context.cpp:905
13455 msgid "Make bold"
13456 msgstr "Rendre gras"
13458 #: ../src/text-context.cpp:923
13459 msgid "Make italic"
13460 msgstr "Rendre italique"
13462 #: ../src/text-context.cpp:962
13463 msgid "New line"
13464 msgstr "Nouvelle ligne"
13466 #: ../src/text-context.cpp:996
13467 msgid "Backspace"
13468 msgstr "Retour arrière"
13470 #: ../src/text-context.cpp:1044
13471 msgid "Kern to the left"
13472 msgstr "Créner vers la gauche"
13474 #: ../src/text-context.cpp:1069
13475 msgid "Kern to the right"
13476 msgstr "Créner vers la droite"
13478 #: ../src/text-context.cpp:1094
13479 msgid "Kern up"
13480 msgstr "Créner vers le haut"
13482 #: ../src/text-context.cpp:1119
13483 msgid "Kern down"
13484 msgstr "Créner vers le bas"
13486 #: ../src/text-context.cpp:1195
13487 msgid "Rotate counterclockwise"
13488 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
13490 #: ../src/text-context.cpp:1216
13491 msgid "Rotate clockwise"
13492 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
13494 #: ../src/text-context.cpp:1233
13495 msgid "Contract line spacing"
13496 msgstr "Diminuer l’espacement entre les lignes"
13498 #: ../src/text-context.cpp:1240
13499 msgid "Contract letter spacing"
13500 msgstr "Diminuer l’espacement des lettres"
13502 #: ../src/text-context.cpp:1258
13503 msgid "Expand line spacing"
13504 msgstr "Augmenter l’espacement entre les lignes"
13506 #: ../src/text-context.cpp:1265
13507 msgid "Expand letter spacing"
13508 msgstr "Augmenter l’espacement des lettres"
13510 #: ../src/text-context.cpp:1394
13511 msgid "Paste text"
13512 msgstr "Coller le texte"
13514 #: ../src/text-context.cpp:1640
13515 #, c-format
13516 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13517 msgstr "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
13519 #: ../src/text-context.cpp:1642
13520 #, c-format
13521 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13522 msgstr "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13524 #: ../src/text-context.cpp:1650
13525 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13526 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13527 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
13529 #: ../src/text-context.cpp:1760
13530 msgid "Type text"
13531 msgstr "Taper du texte"
13533 #: ../src/text-editing.cpp:42
13534 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13535 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
13537 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13538 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13539 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
13541 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13542 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13543 msgstr "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
13545 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13546 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13547 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13549 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13550 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13551 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
13553 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13554 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13555 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13557 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13558 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13559 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l’étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13561 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13562 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13563 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13565 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13566 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13567 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l’ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
13569 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13570 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13571 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
13573 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13574 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13575 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
13577 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13578 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13579 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b> pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
13581 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13582 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13583 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoomer, <b>Maj+clic</b> pour dézoomer."
13585 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13586 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13587 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
13589 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13590 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13591 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l’objet désigné"
13593 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13594 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13595 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
13597 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13598 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13599 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d’outils"
13601 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13602 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13603 #, c-format
13604 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13605 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
13607 #: ../src/trace/trace.cpp:73
13608 #: ../src/trace/trace.cpp:138
13609 #: ../src/trace/trace.cpp:146
13610 #: ../src/trace/trace.cpp:245
13611 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13612 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
13614 #: ../src/trace/trace.cpp:108
13615 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13616 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
13618 #: ../src/trace/trace.cpp:126
13619 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13620 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d’elle"
13622 #: ../src/trace/trace.cpp:236
13623 msgid "Trace: No active desktop"
13624 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
13626 #: ../src/trace/trace.cpp:336
13627 msgid "Invalid SIOX result"
13628 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
13630 #: ../src/trace/trace.cpp:441
13631 msgid "Trace: No active document"
13632 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
13634 #: ../src/trace/trace.cpp:464
13635 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13636 msgstr "Vectoriser : l’image ne contient pas de données bitmap"
13638 #: ../src/trace/trace.cpp:471
13639 msgid "Trace: Starting trace..."
13640 msgstr "Vectorisation : début de l’opération..."
13642 #. ## inform the document, so we can undo
13643 #: ../src/trace/trace.cpp:574
13644 msgid "Trace bitmap"
13645 msgstr "Vectoriser un bitmap"
13647 #: ../src/trace/trace.cpp:578
13648 #, c-format
13649 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13650 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
13652 #: ../src/tweak-context.cpp:211
13653 #, c-format
13654 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13655 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
13657 #: ../src/tweak-context.cpp:215
13658 #, c-format
13659 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13660 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
13662 #: ../src/tweak-context.cpp:219
13663 #, c-format
13664 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13665 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
13667 #: ../src/tweak-context.cpp:223
13668 #, c-format
13669 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13670 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
13672 #: ../src/tweak-context.cpp:227
13673 #, c-format
13674 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13675 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
13677 #: ../src/tweak-context.cpp:231
13678 #, c-format
13679 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13680 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
13682 #: ../src/tweak-context.cpp:235
13683 #, c-format
13684 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13685 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
13687 #: ../src/tweak-context.cpp:239
13688 #, c-format
13689 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13690 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
13692 #: ../src/tweak-context.cpp:247
13693 #, c-format
13694 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13695 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
13697 #: ../src/tweak-context.cpp:255
13698 #, c-format
13699 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13700 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
13702 #: ../src/tweak-context.cpp:259
13703 #, c-format
13704 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13705 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
13707 #: ../src/tweak-context.cpp:263
13708 #, c-format
13709 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13710 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
13712 #: ../src/tweak-context.cpp:267
13713 #, c-format
13714 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13715 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
13717 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
13718 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13719 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
13721 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
13722 msgid "Move tweak"
13723 msgstr "Ajuster en déplaçant"
13725 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
13726 msgid "Move in/out tweak"
13727 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s’éloignant du curseur"
13729 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
13730 msgid "Move jitter tweak"
13731 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
13733 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
13734 msgid "Scale tweak"
13735 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
13737 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
13738 msgid "Rotate tweak"
13739 msgstr "Ajuster en pivotant"
13741 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
13742 msgid "Duplicate/delete tweak"
13743 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
13745 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
13746 msgid "Push path tweak"
13747 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
13749 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
13750 msgid "Shrink/grow path tweak"
13751 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
13753 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
13754 msgid "Attract/repel path tweak"
13755 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
13757 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
13758 msgid "Roughen path tweak"
13759 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
13761 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
13762 msgid "Color paint tweak"
13763 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
13765 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
13766 msgid "Color jitter tweak"
13767 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
13769 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
13770 msgid "Blur tweak"
13771 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
13773 #. check whether something is selected
13774 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
13775 msgid "Nothing was copied."
13776 msgstr "Rien n’a été copié."
13778 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334
13779 #: ../src/ui/clipboard.cpp:543
13780 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
13781 msgid "Nothing on the clipboard."
13782 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
13784 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13785 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13786 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
13788 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13789 #: ../src/ui/clipboard.cpp:420
13790 msgid "No style on the clipboard."
13791 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
13793 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
13794 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13795 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
13797 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
13798 msgid "No size on the clipboard."
13799 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
13801 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
13802 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13803 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
13805 #. no_effect:
13806 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
13807 msgid "No effect on the clipboard."
13808 msgstr "Pas d’effet dans le presse-papiers."
13810 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549
13811 #: ../src/ui/clipboard.cpp:577
13812 msgid "Clipboard does not contain a path."
13813 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
13815 #. Item dialog
13816 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112
13817 #: ../src/verbs.cpp:2664
13818 msgid "_Object Properties..."
13819 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
13821 #. Select item
13822 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
13823 msgid "_Select This"
13824 msgstr "_Sélectionner ceci"
13826 #. Create link
13827 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13828 msgid "_Create Link"
13829 msgstr "_Créer un lien"
13831 #. Set mask
13832 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
13833 msgid "Set Mask"
13834 msgstr "Définir un masque"
13836 #. Release mask
13837 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
13838 msgid "Release Mask"
13839 msgstr "Retirer le masque"
13841 #. Set Clip
13842 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
13843 msgid "Set _Clip"
13844 msgstr "Définir une dé_coupe"
13846 #. Release Clip
13847 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
13848 msgid "Release C_lip"
13849 msgstr "Retirer _la découpe"
13851 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
13852 msgid "Create link"
13853 msgstr "Créer un lien"
13855 #. "Ungroup"
13856 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313
13857 #: ../src/verbs.cpp:2346
13858 msgid "_Ungroup"
13859 msgstr "_Dégrouper"
13861 #. Link dialog
13862 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
13863 msgid "Link _Properties..."
13864 msgstr "_Propriétés du lien..."
13866 #. Select item
13867 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
13868 msgid "_Follow Link"
13869 msgstr "_Suivre le lien"
13871 #. Reset transformations
13872 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
13873 msgid "_Remove Link"
13874 msgstr "_Retirer le lien"
13876 #. Link dialog
13877 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
13878 msgid "Image _Properties..."
13879 msgstr "_Propriétés de l’image..."
13881 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
13882 msgid "Edit Externally..."
13883 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
13885 #. Item dialog
13886 #. Fill and Stroke dialog
13887 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513
13888 #: ../src/ui/context-menu.cpp:569
13889 #: ../src/verbs.cpp:2631
13890 msgid "_Fill and Stroke..."
13891 msgstr "_Remplissage et contour..."
13893 #. Edit Text dialog
13894 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576
13895 #: ../src/verbs.cpp:2646
13896 msgid "_Text and Font..."
13897 msgstr "_Texte et police..."
13899 #. Spellcheck dialog
13900 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583
13901 #: ../src/verbs.cpp:2654
13902 msgid "Check Spellin_g..."
13903 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
13905 #. *
13906 #. * Constructor
13908 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
13909 msgid "About Inkscape"
13910 msgstr "À propos d’Inkscape"
13912 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
13913 msgid "_Splash"
13914 msgstr "_Splash"
13916 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
13917 msgid "_Authors"
13918 msgstr "_Auteurs"
13920 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
13921 msgid "_Translators"
13922 msgstr "_Traducteurs"
13924 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
13925 msgid "_License"
13926 msgstr "_Licence"
13928 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13929 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13930 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13932 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13933 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13934 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13935 #. string here should be changed.)
13936 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13937 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13938 #. should be in UTF-*8..
13939 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
13940 msgid "about.svg"
13941 msgstr "about.svg"
13943 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13944 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13945 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
13946 msgid "translator-credits"
13947 msgstr ""
13948 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
13949 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
13950 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
13951 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
13952 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
13953 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
13954 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
13955 " Sophie Gousset (contact@sophieweb.com)\n"
13956 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
13958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
13959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13960 msgid "Align"
13961 msgstr "Aligner"
13963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
13964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
13965 msgid "Distribute"
13966 msgstr "Distribuer"
13968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
13969 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13970 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
13972 # Hue (in HSL)
13973 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
13974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
13975 #, fuzzy
13976 msgctxt "Gap"
13977 msgid "_H:"
13978 msgstr "_T :"
13980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13981 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13982 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
13984 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13986 msgctxt "Gap"
13987 msgid "_V:"
13988 msgstr "_V :"
13990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:511
13991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8278
13993 msgid "Remove overlaps"
13994 msgstr "Supprimer les chevauchements"
13996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:542
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8071
13998 msgid "Arrange connector network"
13999 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
14001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
14002 msgid "Exchange Positions"
14003 msgstr "Échanger les positions"
14005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:669
14006 msgid "Unclump"
14007 msgstr "Éparpiller"
14009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740
14010 msgid "Randomize positions"
14011 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
14013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
14014 msgid "Distribute text baselines"
14015 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
14017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
14018 msgid "Align text baselines"
14019 msgstr "Aligner les ancres de texte"
14021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
14022 msgid "Rearrange"
14023 msgstr "Organiser"
14025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
14027 msgid "Nodes"
14028 msgstr "Nœuds"
14030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
14031 msgid "Relative to: "
14032 msgstr "Relativement à : "
14034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
14035 msgid "_Treat selection as group: "
14036 msgstr "_Manipuler la sélection comme un groupe :"
14038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14039 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14040 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l’ancre"
14042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14043 msgid "Align left edges"
14044 msgstr "Aligner les bords gauches"
14046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14047 msgid "Center on vertical axis"
14048 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
14050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14051 msgid "Align right sides"
14052 msgstr "Aligner les côtés droits"
14054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
14055 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14056 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l’ancre"
14058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14059 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14060 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l’ancre"
14062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
14063 msgid "Align top edges"
14064 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
14066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928
14067 msgid "Center on horizontal axis"
14068 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
14070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931
14071 msgid "Align bottom edges"
14072 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
14074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934
14075 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14076 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l’ancre"
14078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939
14079 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14080 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
14082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942
14083 msgid "Align baselines of texts"
14084 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
14086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
14087 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14088 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
14090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951
14091 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14092 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
14094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954
14095 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14096 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
14098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
14099 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14100 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
14102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
14103 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14104 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
14106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965
14107 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14108 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
14110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968
14111 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14112 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
14114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971
14115 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14116 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
14118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:976
14119 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14120 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
14122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979
14123 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14124 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
14126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8240
14128 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14129 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
14131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988
14132 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
14133 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par ordre de sélection"
14135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991
14136 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
14137 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par ordre d'empilement"
14139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
14140 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
14141 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par rotation horaire"
14143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
14144 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14145 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
14147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
14148 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14149 msgstr "Éparpiller les objets : tenter d’uniformiser les distances de bord à bord"
14151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1007
14152 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14153 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
14155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1015
14156 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14157 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
14159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1018
14160 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14161 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
14163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021
14164 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14165 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
14167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1024
14168 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14169 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
14171 #. Rest of the widgetry
14172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
14173 msgid "Last selected"
14174 msgstr "Dernier sélectionné"
14176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
14177 msgid "First selected"
14178 msgstr "Premier sélectionné"
14180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
14181 msgid "Biggest object"
14182 msgstr "Objet le plus grand"
14184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
14185 msgid "Smallest object"
14186 msgstr "Objet le plus petit"
14188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035
14189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
14190 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1705
14191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
14192 msgid "Selection"
14193 msgstr "Sélection"
14195 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14196 msgid "Profile name:"
14197 msgstr "Nom du profil :"
14199 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14200 #. * update our running configuration
14201 #. *
14202 #. * FIXME!
14203 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14204 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14207 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14208 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14210 #. -----------
14211 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
14213 msgid "Save"
14214 msgstr "Enregistrement"
14216 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
14217 #, c-format
14218 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14219 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Clic</b> pour définir le remplissage, <b>Maj + clic</b> pour définir le contour"
14221 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
14222 msgid "Change color definition"
14223 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14225 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
14226 msgid "Remove stroke color"
14227 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14229 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
14230 msgid "Remove fill color"
14231 msgstr "Supprimer la couleur de remplissage"
14233 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
14234 msgid "Set stroke color to none"
14235 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14237 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
14238 msgid "Set fill color to none"
14239 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14241 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
14242 msgid "Set stroke color from swatch"
14243 msgstr "Appliquer une couleur de contour à partir de l’échantillon"
14245 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
14246 msgid "Set fill color from swatch"
14247 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage à partir de l’échantillon"
14249 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14250 msgid "Messages"
14251 msgstr "Messages"
14253 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14254 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14255 msgid "Capture log messages"
14256 msgstr "Capturer les messages de log"
14258 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14259 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14260 msgid "Release log messages"
14261 msgstr "Détacher les messages de log"
14263 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14264 msgid "Metadata"
14265 msgstr "Métadonnées"
14267 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14268 msgid "License"
14269 msgstr "Licence"
14271 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14272 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14273 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
14275 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14276 msgid "<b>License</b>"
14277 msgstr "<b>Licence</b>"
14279 #. ---------------------------------------------------------------
14280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14281 msgid "Show page _border"
14282 msgstr "Afficher la _bordure de page"
14284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14285 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14286 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
14288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14289 msgid "Border on _top of drawing"
14290 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
14292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14293 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14294 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
14296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14297 msgid "_Show border shadow"
14298 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
14300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14301 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14302 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
14304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14305 msgid "Back_ground:"
14306 msgstr "Couleur de _fond :"
14308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14309 msgid "Background color"
14310 msgstr "Couleur de fond"
14312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14313 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14314 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l’exportation en bitmap)"
14316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
14317 msgid "Border _color:"
14318 msgstr "_Couleur de la bordure :"
14320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
14321 msgid "Page border color"
14322 msgstr "Couleur de bordure de page"
14324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
14325 msgid "Color of the page border"
14326 msgstr "Couleur de bordure de page"
14328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
14329 msgid "Default _units:"
14330 msgstr "_Unités par défaut :"
14332 #. ---------------------------------------------------------------
14333 #. General snap options
14334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
14335 msgid "Show _guides"
14336 msgstr "Afficher les _guides"
14338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
14339 msgid "Show or hide guides"
14340 msgstr "Afficher ou non les guides"
14342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14343 msgid "_Snap guides while dragging"
14344 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
14346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14347 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14348 msgstr "Quand un guide est déplacé, l’aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d’objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
14350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
14351 msgid "Guide co_lor:"
14352 msgstr "Cou_leur des guides :"
14354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
14355 msgid "Guideline color"
14356 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
14359 msgid "Color of guidelines"
14360 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
14363 msgid "_Highlight color:"
14364 msgstr "Couleur d’emp_hase :"
14366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
14367 msgid "Highlighted guideline color"
14368 msgstr "Couleur d’emphase des lignes de guide"
14370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
14371 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14372 msgstr "Couleur d’une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
14374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
14375 msgctxt "Grid"
14376 msgid "_New"
14377 msgstr "_Nouvelle"
14379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
14380 msgid "Create new grid."
14381 msgstr "Créer une nouvelle grille"
14383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14384 msgctxt "Grid"
14385 msgid "_Remove"
14386 msgstr "Supp_rimer"
14388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14389 msgid "Remove selected grid."
14390 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
14392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
14394 msgid "Guides"
14395 msgstr "Guides"
14397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
14400 msgid "Grids"
14401 msgstr "Grilles"
14403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14404 #: ../src/verbs.cpp:2577
14405 msgid "Snap"
14406 msgstr "Magnétisme"
14408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14409 msgid "Color Management"
14410 msgstr "Gestion de la couleur"
14412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14413 msgid "Scripting"
14414 msgstr "Programmation"
14416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
14417 msgid "<b>General</b>"
14418 msgstr "<b>Général</b>"
14420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
14421 msgid "<b>Border</b>"
14422 msgstr "<b>Bordure</b>"
14424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
14425 msgid "<b>Page Size</b>"
14426 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
14428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
14429 msgid "<b>Guides</b>"
14430 msgstr "<b>Guides</b>"
14432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
14433 msgid "Snap _distance"
14434 msgstr "Distance d’attraction"
14436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
14437 msgid "Snap only when _closer than:"
14438 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
14440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
14441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
14442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
14443 msgid "Always snap"
14444 msgstr "Toujours aimanter"
14446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14447 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14448 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux objets"
14450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14451 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14452 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
14454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14455 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14456 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14458 #. Options for snapping to grids
14459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
14460 msgid "Snap d_istance"
14461 msgstr "D_istance d’attraction"
14463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
14464 msgid "Snap only when c_loser than:"
14465 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
14467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14468 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14469 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter à la grille"
14471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14472 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14473 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14476 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14477 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14479 #. Options for snapping to guides
14480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
14481 msgid "Snap dist_ance"
14482 msgstr "Distance d’attraction"
14484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
14485 msgid "Snap only when close_r than:"
14486 msgstr "Aimante_r seulement à moins d’une distance de :"
14488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14489 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14490 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux guides"
14492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14493 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14494 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14497 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14498 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
14501 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14502 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
14504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
14505 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14506 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
14508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
14509 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14510 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
14512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
14513 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14514 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
14516 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14517 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14518 #. inform the document, so we can undo
14519 #. Color Management
14520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431
14521 #: ../src/verbs.cpp:2737
14522 msgid "Link Color Profile"
14523 msgstr "Lier un profil de couleurs"
14525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
14526 msgid "Remove linked color profile"
14527 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
14529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
14530 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14531 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
14533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
14534 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14535 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
14537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
14538 msgid "Link Profile"
14539 msgstr "Lier au profil"
14541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
14542 msgid "Profile Name"
14543 msgstr "Nom du profil"
14545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
14546 msgid "<b>External script files:</b>"
14547 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
14549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
14550 msgid "Add"
14551 msgstr "Ajouter"
14553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
14554 msgid "Filename"
14555 msgstr "Nom du fichier"
14557 #. inform the document, so we can undo
14558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
14559 msgid "Add external script..."
14560 msgstr "Ajouter un programme externe..."
14562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
14563 msgid "Remove external script"
14564 msgstr "Supprimer un programme externe"
14566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
14567 msgid "<b>Creation</b>"
14568 msgstr " <b>Création</b> "
14570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
14571 msgid "<b>Defined grids</b>"
14572 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
14574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
14575 msgid "Remove grid"
14576 msgstr "Supprimer la grille"
14578 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14579 msgid "Information"
14580 msgstr "Information"
14582 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
14583 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
14584 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
14585 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
14587 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
14588 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
14589 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
14590 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
14591 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
14592 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
14593 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
14594 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
14595 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
14596 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
14597 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
14598 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
14599 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
14600 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
14601 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
14602 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
14603 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
14604 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
14605 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
14606 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
14607 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
14608 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
14609 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
14610 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
14611 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
14612 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
14613 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
14614 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14615 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
14616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
14617 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
14618 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14619 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
14620 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
14621 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
14622 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
14623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
14624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
14625 msgid "Help"
14626 msgstr "Aide"
14628 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14629 msgid "Parameters"
14630 msgstr "Paramètres"
14632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
14633 msgid "No preview"
14634 msgstr "Pas d’aperçu"
14636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
14637 msgid "too large for preview"
14638 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
14640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
14641 msgid "Enable preview"
14642 msgstr "Activer l’aperçu"
14644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
14646 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
14647 msgid "All Inkscape Files"
14648 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
14650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14651 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
14652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
14653 msgid "All Files"
14654 msgstr "Tous les fichiers"
14656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
14658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
14659 msgid "All Images"
14660 msgstr "Toutes les images"
14662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
14664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
14665 msgid "All Vectors"
14666 msgstr "Tous les formats vectoriels"
14668 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
14670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
14671 msgid "All Bitmaps"
14672 msgstr "Toutes les images bitmap"
14674 #. ###### File options
14675 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14676 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
14677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
14678 msgid "Append filename extension automatically"
14679 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
14681 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
14682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
14683 msgid "Guess from extension"
14684 msgstr "Deviner le type de fichier par l’extension"
14686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14687 msgid "Left edge of source"
14688 msgstr "Bord gauche de la source"
14690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14691 msgid "Top edge of source"
14692 msgstr "Bord supérieur de la source"
14694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14695 msgid "Right edge of source"
14696 msgstr "Bord droit de la source"
14698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14699 msgid "Bottom edge of source"
14700 msgstr "Bord inférieur de la source"
14702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14703 msgid "Source width"
14704 msgstr "Largeur de la source"
14706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14707 msgid "Source height"
14708 msgstr "Hauteur de la source"
14710 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14711 msgid "Destination width"
14712 msgstr "Largeur de destination"
14714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14715 msgid "Destination height"
14716 msgstr "Hauteur de destination"
14718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
14719 msgid "Resolution (dots per inch)"
14720 msgstr "Résolution (point par pouce)"
14722 #. #########################################
14723 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14724 #. #########################################
14725 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
14727 msgid "Document"
14728 msgstr "Document"
14730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
14731 msgid "Source"
14732 msgstr "Source"
14734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
14735 msgid "Cairo"
14736 msgstr "Cairo"
14738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
14739 msgid "Antialias"
14740 msgstr "Antialias"
14742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
14743 msgid "Background"
14744 msgstr "Fond"
14746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
14747 msgid "Destination"
14748 msgstr "Destination"
14750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
14751 msgid "Show Preview"
14752 msgstr "Aperçu"
14754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
14755 msgid "No file selected"
14756 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
14758 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
14759 msgid "_Fill"
14760 msgstr "_Fond"
14762 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14763 msgid "Stroke _paint"
14764 msgstr "Contour"
14766 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14767 msgid "Stroke st_yle"
14768 msgstr "St_yle du contour"
14770 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
14772 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14773 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l’espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l’entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l’entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
14775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14776 msgid "Image File"
14777 msgstr "Fichier image"
14779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
14780 msgid "Selected SVG Element"
14781 msgstr "Élément SVG sélectionné"
14783 #. TODO: any image, not just svg
14784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
14785 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14786 msgstr "Sélectionner une image pour l’utiliser comme entrée feImage"
14788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
14789 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14790 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
14792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
14793 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14794 msgstr "Ce filtre SVG n’est pas encore implémenté dans Inkscape."
14796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
14797 msgid "Light Source:"
14798 msgstr "Source de lumière :"
14800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
14801 msgid "Azimuth"
14802 msgstr "Azimut"
14804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
14805 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14806 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
14808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14809 msgid "Elevation"
14810 msgstr "Élévation"
14812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14813 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14814 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
14816 #. default x:
14817 #. default y:
14818 #. default z:
14819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14821 msgid "Location"
14822 msgstr "Localisation"
14824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14827 msgid "X coordinate"
14828 msgstr "Coordonnées X"
14830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14833 msgid "Y coordinate"
14834 msgstr "Coordonnée Y"
14836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14839 msgid "Z coordinate"
14840 msgstr "Coordonnée Z"
14842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14843 msgid "Points At"
14844 msgstr "Pointe vers"
14846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
14847 msgid "Specular Exponent"
14848 msgstr "Exposant spéculaire"
14850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
14851 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14852 msgstr "Valeur d’exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
14854 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
14856 msgid "Cone Angle"
14857 msgstr "Angle du cône"
14859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
14860 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14861 msgstr "C’est l’ouverture du cône de lumière autour de l’axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n’est projetée hors de ce cône."
14863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
14864 msgid "New light source"
14865 msgstr "Nouvelle source de lumière"
14867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
14868 msgid "_Duplicate"
14869 msgstr "_Dupliquer"
14871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
14872 msgid "_Filter"
14873 msgstr "_Filtre"
14875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
14876 msgid "R_ename"
14877 msgstr "R_enommer"
14879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
14880 msgid "Rename filter"
14881 msgstr "Renommer le filtre"
14883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
14884 msgid "Apply filter"
14885 msgstr "Appliquer le filtre"
14887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
14888 msgid "filter"
14889 msgstr "filtre"
14891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
14892 msgid "Add filter"
14893 msgstr "Ajouter un filtre"
14895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
14896 msgid "Duplicate filter"
14897 msgstr "Dupliquer le filtre"
14899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
14900 msgid "_Effect"
14901 msgstr "_Effets"
14903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
14904 msgid "Connections"
14905 msgstr "Connecteurs"
14907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
14908 msgid "Remove filter primitive"
14909 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
14911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
14912 msgid "Remove merge node"
14913 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
14915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
14916 msgid "Reorder filter primitive"
14917 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
14919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
14920 msgid "Add Effect:"
14921 msgstr "Ajouter un effet :"
14923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
14924 msgid "No effect selected"
14925 msgstr "Aucun effet sélectionné"
14927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
14928 msgid "No filter selected"
14929 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
14931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
14932 msgid "Effect parameters"
14933 msgstr "Paramètres de l’effet"
14935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
14936 msgid "Filter General Settings"
14937 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
14939 #. default x:
14940 #. default y:
14941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
14942 msgid "Coordinates:"
14943 msgstr "Coordonnées :"
14945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
14946 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14947 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d’action du filtre"
14949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
14950 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14951 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d’action du filtre"
14953 #. default width:
14954 #. default height:
14955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
14956 msgid "Dimensions:"
14957 msgstr "Dimensions :"
14959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
14960 msgid "Width of filter effects region"
14961 msgstr "Largeur de la zone d’action du filtre"
14963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
14964 msgid "Height of filter effects region"
14965 msgstr "Hauteur de la zone d’action du filtre"
14967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
14968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
14969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
14970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
14971 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
14972 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14973 msgid "Mode:"
14974 msgstr "Mode :"
14976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14977 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14978 msgstr "Indique le type d’opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu’une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
14980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
14981 msgid "Value(s):"
14982 msgstr "Valeur(s) :"
14984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14986 msgid "Operator:"
14987 msgstr "Opérateur :"
14989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14990 msgid "K1:"
14991 msgstr "K1 :"
14993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
14995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
14996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14997 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14998 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
15000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15001 msgid "K2:"
15002 msgstr "K2 :"
15004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
15005 msgid "K3:"
15006 msgstr "K3 :"
15008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15009 msgid "K4:"
15010 msgstr "K4 :"
15012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15014 msgid "Size:"
15015 msgstr "Taille :"
15017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15018 msgid "width of the convolve matrix"
15019 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
15021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15022 msgid "height of the convolve matrix"
15023 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
15025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
15026 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15027 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquée aux pixels qui entourent ce point."
15029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
15030 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15031 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquée aux pixels qui entourent ce point."
15033 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15035 msgid "Kernel:"
15036 msgstr "Kernel :"
15038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15039 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15040 msgstr "Cette matrice décrit l’opération de convolution qui est appliquée à l’image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu’une matrice remplie d’une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
15042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15043 msgid "Divisor:"
15044 msgstr "Diviseur :"
15046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15047 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15048 msgstr "Après l’application de la kernelMatrix à l’image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d’une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l’intensité globale de la couleur du résultat."
15050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15051 msgid "Bias:"
15052 msgstr "Déviation :"
15054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15055 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15056 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
15058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15059 msgid "Edge Mode:"
15060 msgstr "Mode bordure :"
15062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15063 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15064 msgstr "Détermine comment étendre l’image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l’image en entrée."
15066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
15067 msgid "Preserve Alpha"
15068 msgstr "Préserver l’opacité"
15070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
15071 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15072 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
15074 #. default: white
15075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
15076 msgid "Diffuse Color:"
15077 msgstr "Diffusion de la couleur :"
15079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
15080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15081 msgid "Defines the color of the light source"
15082 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
15084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
15085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15086 msgid "Surface Scale:"
15087 msgstr "Relief de surface :"
15089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
15090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15091 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15092 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
15094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15096 msgid "Constant:"
15097 msgstr "Constante :"
15099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15101 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15102 msgstr "Cette constante agit sur le modèle d’éclairage Phong."
15104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
15106 msgid "Kernel Unit Length:"
15107 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
15109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
15110 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15111 msgstr "Définit l’intensité de l’effet de déplacement."
15113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15114 msgid "X displacement:"
15115 msgstr "Déplacement en X :"
15117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15118 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15119 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l’axe X"
15121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15122 msgid "Y displacement:"
15123 msgstr "Déplacement en Y :"
15125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15126 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15127 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
15129 #. default: black
15130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15131 msgid "Flood Color:"
15132 msgstr "Couleur de remplissage :"
15134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15135 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15136 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
15138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15139 msgid "Standard Deviation:"
15140 msgstr "Variance :"
15142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15143 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15144 msgstr "La variance pour l’effet de flou."
15146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15147 msgid ""
15148 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15149 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15150 msgstr ""
15151 "Contracter : rend l’image plus « fine ».\n"
15152 "Dilater : rend l’image plus « épaisse »"
15154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15155 msgid "Source of Image:"
15156 msgstr "Source de l’image :"
15158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
15159 msgid "Delta X:"
15160 msgstr "Delta X :"
15162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
15163 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15164 msgstr "Distance du décalage de l’image vers la droite"
15166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
15167 msgid "Delta Y:"
15168 msgstr "Delta Y :"
15170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
15171 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15172 msgstr "Distance du décalage de l’image vers le bas"
15174 #. default: white
15175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15176 msgid "Specular Color:"
15177 msgstr "Couleur spéculaire :"
15179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
15180 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
15181 msgid "Exponent:"
15182 msgstr "Exposant :"
15184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
15185 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15186 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l’objet est « brillant »."
15188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
15189 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15190 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
15192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15193 msgid "Base Frequency:"
15194 msgstr "Fréquence de base :"
15196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
15197 msgid "Octaves:"
15198 msgstr "Octaves :"
15200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
15201 msgid "Seed:"
15202 msgstr "Germe :"
15204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
15205 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15206 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
15208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
15209 msgid "Add filter primitive"
15210 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
15212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15213 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15214 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d’image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
15216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15217 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15218 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la transformation d’objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
15220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15221 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15222 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l’entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l’ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
15224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15225 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15226 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
15228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15229 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15230 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l’image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu’un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
15232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15233 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15234 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
15236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15237 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15238 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d’où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
15240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15241 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15242 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d’autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
15244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15245 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15246 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d’ombre portée."
15248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15249 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15250 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
15252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15253 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15254 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l’intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
15256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
15257 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15258 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l’objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
15260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
15261 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15262 msgstr "<b>feOffset</b> décale l’image d’une quantité définie par l’utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l’objet source de l’ombre."
15264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
15265 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15266 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
15268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
15269 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15270 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
15272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
15273 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15274 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
15276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
15277 msgid "Duplicate filter primitive"
15278 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
15280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
15281 msgid "Set filter primitive attribute"
15282 msgstr "Définir l’attribut de la primitive de filtre"
15284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15286 msgid "all"
15287 msgstr "tout"
15289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15290 msgid "common"
15291 msgstr "commun"
15293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15294 msgid "inherited"
15295 msgstr "hérité"
15297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15298 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15299 msgid "Arabic"
15300 msgstr "Arabe"
15302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15304 msgid "Armenian"
15305 msgstr "Arménien"
15307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15309 msgid "Bengali"
15310 msgstr "Bengali"
15312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15314 msgid "Bopomofo"
15315 msgstr "Bopomofo"
15317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15319 msgid "Cherokee"
15320 msgstr "Chérokî"
15322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15324 msgid "Coptic"
15325 msgstr "Copte"
15327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15329 msgid "Cyrillic"
15330 msgstr "Cyrillique"
15332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15333 msgid "Deseret"
15334 msgstr "Déséret"
15336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15338 msgid "Devanagari"
15339 msgstr "Dévanâgarî"
15341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15343 msgid "Ethiopic"
15344 msgstr "Éthiopien"
15346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15348 msgid "Georgian"
15349 msgstr "Géorgien"
15351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15352 msgid "Gothic"
15353 msgstr "Gotique"
15355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15356 msgid "Greek"
15357 msgstr "Grec"
15359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15361 msgid "Gujarati"
15362 msgstr "Goudjarati"
15364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15366 msgid "Gurmukhi"
15367 msgstr "Gourmoukhî"
15369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15370 msgid "Han"
15371 msgstr "Han"
15373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15374 msgid "Hangul"
15375 msgstr "Hangûl"
15377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15378 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15379 msgid "Hebrew"
15380 msgstr "Hébreu"
15382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15384 msgid "Hiragana"
15385 msgstr "Hiragana"
15387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15389 msgid "Kannada"
15390 msgstr "Kannara"
15392 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15394 msgid "Katakana"
15395 msgstr "Katakana"
15397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15399 msgid "Khmer"
15400 msgstr "Khmer"
15402 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15404 msgid "Lao"
15405 msgstr "Lao"
15407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15408 msgid "Latin"
15409 msgstr "Latin"
15411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15413 msgid "Malayalam"
15414 msgstr "Malayalam"
15416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15418 msgid "Mongolian"
15419 msgstr "Mongol"
15421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15422 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15423 msgid "Myanmar"
15424 msgstr "Birman"
15426 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15428 msgid "Ogham"
15429 msgstr "Ogam"
15431 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15432 msgid "Old Italic"
15433 msgstr "Vieil italique"
15435 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15437 msgid "Oriya"
15438 msgstr "Oriya"
15440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15442 msgid "Runic"
15443 msgstr "Runes"
15445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15446 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15447 msgid "Sinhala"
15448 msgstr "Singhalais"
15450 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15452 msgid "Syriac"
15453 msgstr "Syriaque"
15455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15457 msgid "Tamil"
15458 msgstr "Tamoul"
15460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15462 msgid "Telugu"
15463 msgstr "Télougou"
15465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15467 msgid "Thaana"
15468 msgstr "Thâna"
15470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15472 msgid "Thai"
15473 msgstr "Thaï"
15475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15477 msgid "Tibetan"
15478 msgstr "Tibétain"
15480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15481 msgid "Canadian Aboriginal"
15482 msgstr "Syllabaires canadiens"
15484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15485 msgid "Yi"
15486 msgstr "Yi"
15488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15490 msgid "Tagalog"
15491 msgstr "Tagal"
15493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15495 msgid "Hanunoo"
15496 msgstr "Hanounóo"
15498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15500 msgid "Buhid"
15501 msgstr "Bouhid"
15503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15505 msgid "Tagbanwa"
15506 msgstr "Tagbanoua"
15508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15509 msgid "Braille"
15510 msgstr "Braille"
15512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15513 msgid "Cypriot"
15514 msgstr "Syllabaire chypriote"
15516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15518 msgid "Limbu"
15519 msgstr "Limbu"
15521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15522 msgid "Osmanya"
15523 msgstr "Osmanya"
15525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15526 msgid "Shavian"
15527 msgstr "Shavien"
15529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15530 msgid "Linear B"
15531 msgstr "Linéaire B"
15533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15535 msgid "Tai Le"
15536 msgstr "Taï-le"
15538 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15539 msgid "Ugaritic"
15540 msgstr "Ougaritique"
15542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15543 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15544 msgid "New Tai Lue"
15545 msgstr "Nouveau taï lü"
15547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15549 msgid "Buginese"
15550 msgstr "Buginais"
15552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15554 msgid "Glagolitic"
15555 msgstr "Glagolitique"
15557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15558 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15559 msgid "Tifinagh"
15560 msgstr "Tifinaghe"
15562 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15564 msgid "Syloti Nagri"
15565 msgstr "Sylotî nâgrî"
15567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15568 msgid "Old Persian"
15569 msgstr "Vieux perse"
15571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15572 msgid "Kharoshthi"
15573 msgstr "Kharochthî"
15575 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15576 msgid "unassigned"
15577 msgstr "Non assigné"
15579 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15581 msgid "Balinese"
15582 msgstr "Balinais"
15584 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15585 msgid "Cuneiform"
15586 msgstr "Cunéiforme"
15588 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15589 msgid "Phoenician"
15590 msgstr "Phénicien"
15592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15594 msgid "Phags-pa"
15595 msgstr "Phags-pa"
15597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
15598 msgid "N'Ko"
15599 msgstr "N’Ko"
15601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15603 msgid "Kayah Li"
15604 msgstr "Kayah Li"
15606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15608 msgid "Lepcha"
15609 msgstr "Lepcha"
15611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15613 msgid "Rejang"
15614 msgstr "Rejang"
15616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15618 msgid "Sundanese"
15619 msgstr "Soundanais"
15621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15623 msgid "Saurashtra"
15624 msgstr "Saurashtra"
15626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15628 msgid "Cham"
15629 msgstr "Cham"
15631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15633 msgid "Ol Chiki"
15634 msgstr "Santâlî"
15636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15638 msgid "Vai"
15639 msgstr "Vaï"
15641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15642 msgid "Carian"
15643 msgstr "Carien"
15645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15646 msgid "Lycian"
15647 msgstr "Lycien"
15649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
15650 msgid "Lydian"
15651 msgstr "Lydien"
15653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15654 msgid "Basic Latin"
15655 msgstr "Latin de base"
15657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15658 msgid "Latin-1 Supplement"
15659 msgstr "Supplément latin-1"
15661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15662 msgid "Latin Extended-A"
15663 msgstr "Latin étendu - A"
15665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15666 msgid "Latin Extended-B"
15667 msgstr "Latin étendu - B"
15669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15670 msgid "IPA Extensions"
15671 msgstr "Extensions IPA"
15673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15674 msgid "Spacing Modifier Letters"
15675 msgstr "Lettres du modificateur d’emplacement"
15677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15678 msgid "Combining Diacritical Marks"
15679 msgstr "Marques diacritiques jonctives"
15681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15682 msgid "Greek and Coptic"
15683 msgstr "Grec et copte"
15685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15686 msgid "Cyrillic Supplement"
15687 msgstr "Supplément cyrillique"
15689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15690 msgid "Arabic Supplement"
15691 msgstr "Supplément arabe"
15693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15694 msgid "NKo"
15695 msgstr "N’Ko"
15697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15698 msgid "Samaritan"
15699 msgstr "Samaritain"
15701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15702 msgid "Hangul Jamo"
15703 msgstr "Jamos hangûls"
15705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15706 msgid "Ethiopic Supplement"
15707 msgstr "Supplément éthiopien"
15709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15710 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15711 msgstr "Syllabaire autochtone canadien"
15713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15714 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15715 msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
15717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15718 msgid "Khmer Symbols"
15719 msgstr "Symboles khmer"
15721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15722 msgid "Tai Tham"
15723 msgstr "Taï-tham"
15725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15726 msgid "Vedic Extensions"
15727 msgstr "Extensions védiques"
15729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15730 msgid "Phonetic Extensions"
15731 msgstr "Extensions phonétiques"
15733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15734 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15735 msgstr "Supplément extensions phonétiques"
15737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15738 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15739 msgstr "Supplément signes diacritiques"
15741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15742 msgid "Latin Extended Additional"
15743 msgstr "Latin étendu additionnel"
15745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15746 msgid "Greek Extended"
15747 msgstr "Grec étendu"
15749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15750 msgid "General Punctuation"
15751 msgstr "Ponctuation générale"
15753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15754 msgid "Superscripts and Subscripts"
15755 msgstr "Exposants et indices"
15757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15758 msgid "Currency Symbols"
15759 msgstr "Symboles monétaires"
15761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15762 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15763 msgstr "Signes diacritiques pour symboles"
15765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15766 msgid "Letterlike Symbols"
15767 msgstr "Symboles lettrés"
15769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15770 msgid "Number Forms"
15771 msgstr "Formes numérales"
15773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15774 msgid "Arrows"
15775 msgstr "Flèches"
15777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15778 msgid "Mathematical Operators"
15779 msgstr "Opérateurs mathématiques"
15781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15782 msgid "Miscellaneous Technical"
15783 msgstr "Signes techniques divers"
15785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15786 msgid "Control Pictures"
15787 msgstr "Pictogrammes de commande"
15789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15790 msgid "Optical Character Recognition"
15791 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
15793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15794 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15795 msgstr "Alphanumériques entourés"
15797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15798 msgid "Box Drawing"
15799 msgstr "Filets"
15801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15802 msgid "Block Elements"
15803 msgstr "Pavés"
15805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15806 msgid "Geometric Shapes"
15807 msgstr "Formes géométriques"
15809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15810 msgid "Miscellaneous Symbols"
15811 msgstr "Divers symboles"
15813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15814 msgid "Dingbats"
15815 msgstr "Casseau (dingbats)"
15817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15818 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15819 msgstr "Symboles mathématiques divers - A"
15821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15822 msgid "Supplemental Arrows-A"
15823 msgstr "Supplément de flèches - A"
15825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15826 msgid "Braille Patterns"
15827 msgstr "Motifs Braille"
15829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15830 msgid "Supplemental Arrows-B"
15831 msgstr "Supplément de flèches - B"
15833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15834 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15835 msgstr "Symboles mathématiques divers - B"
15837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15838 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15839 msgstr "Supplément d’opérateurs mathématiques"
15841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15842 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15843 msgstr "Divers symboles et flèches"
15845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15846 msgid "Latin Extended-C"
15847 msgstr "Latin étendu - C"
15849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15850 msgid "Georgian Supplement"
15851 msgstr "Supplément géorgien"
15853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15854 msgid "Ethiopic Extended"
15855 msgstr "Éthiopien étendu"
15857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15858 msgid "Cyrillic Extended-A"
15859 msgstr "Cyrillique étendu - A"
15861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15862 msgid "Supplemental Punctuation"
15863 msgstr "Supplément de ponctuation"
15865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15866 msgid "CJK Radicals Supplement"
15867 msgstr "Supplément de clés CJC"
15869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15870 msgid "Kangxi Radicals"
15871 msgstr "Clés de Kangxi"
15873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15874 msgid "Ideographic Description Characters"
15875 msgstr "Description idéographique"
15877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15878 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15879 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
15881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15882 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15883 msgstr "Jamos de compatibilité hangûls"
15885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15886 msgid "Kanbun"
15887 msgstr "Kanboun"
15889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15890 msgid "Bopomofo Extended"
15891 msgstr "Bopomofo étendu"
15893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15894 msgid "CJK Strokes"
15895 msgstr "Traits CJC"
15897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15898 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15899 msgstr "Extensions phonétiques katakanas"
15901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15902 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15903 msgstr "Lettres et mois CJC"
15905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15906 msgid "CJK Compatibility"
15907 msgstr "Compatibilité CJC"
15909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15910 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15911 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC - supplément A"
15913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15914 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15915 msgstr "Hexagrammes Yi Jing"
15917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15918 msgid "CJK Unified Ideographs"
15919 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
15921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15922 msgid "Yi Syllables"
15923 msgstr "Syllabes Yi"
15925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15926 msgid "Yi Radicals"
15927 msgstr "Clés Yi"
15929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15930 msgid "Lisu"
15931 msgstr "Lisu"
15933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15934 msgid "Cyrillic Extended-B"
15935 msgstr "Cyrillique étendu - B"
15937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15938 msgid "Bamum"
15939 msgstr "MaximumBamum"
15941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15942 msgid "Modifier Tone Letters"
15943 msgstr "Lettres de ton modificatives"
15945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15946 msgid "Latin Extended-D"
15947 msgstr "Latin étendu - D"
15949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15950 msgid "Common Indic Number Forms"
15951 msgstr "Formes numérales indiques communes"
15953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15954 msgid "Devanagari Extended"
15955 msgstr "Dévanâgarî étendu"
15957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15958 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15959 msgstr "Jamos hangûls étendu - A"
15961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15962 msgid "Javanese"
15963 msgstr "Javanais"
15965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15966 msgid "Myanmar Extended-A"
15967 msgstr "Birman étendu - A"
15969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15970 msgid "Tai Viet"
15971 msgstr "Tái-việt"
15973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15974 msgid "Meetei Mayek"
15975 msgstr "Meetei Mayek"
15977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15978 msgid "Hangul Syllables"
15979 msgstr "Syllabes hangûles"
15981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15982 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15983 msgstr "Jamos hangûls étendu - B"
15985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15986 msgid "High Surrogates"
15987 msgstr "Demi-zone haute d’indirection"
15989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15990 msgid "High Private Use Surrogates"
15991 msgstr "Demi-zone haute d’indirection à usage privé"
15993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15994 msgid "Low Surrogates"
15995 msgstr "Demi-zone basse d’indirection"
15997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15998 msgid "Private Use Area"
15999 msgstr "Zone à usage privé"
16001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16002 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16003 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
16005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16006 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16007 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
16009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16010 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16011 msgstr "Formes de présentation arabes - A"
16013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16014 msgid "Variation Selectors"
16015 msgstr "Sélecteurs de variante"
16017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16018 msgid "Vertical Forms"
16019 msgstr "Formes verticales"
16021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16022 msgid "Combining Half Marks"
16023 msgstr "Demi-signes combinatoires"
16025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16026 msgid "CJK Compatibility Forms"
16027 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
16029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16030 msgid "Small Form Variants"
16031 msgstr "Petites variantes de forme"
16033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16034 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16035 msgstr "Formes de présentation arabes - B"
16037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16038 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16039 msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
16041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
16042 msgid "Specials"
16043 msgstr "Spéciaux"
16045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
16046 msgid "Script: "
16047 msgstr "Écriture :"
16049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
16050 msgid "Range: "
16051 msgstr "Sous-ensemble :"
16053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
16054 msgid "Append"
16055 msgstr "Ajouter"
16057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
16058 msgid "Append text"
16059 msgstr "Ajouter le texte"
16061 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16062 msgid "Angle (degrees):"
16063 msgstr "Angle (degrés)"
16065 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
16066 msgid "Rela_tive change"
16067 msgstr "Déplacement rela_tif"
16069 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
16070 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16071 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
16073 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
16074 msgid "Set guide properties"
16075 msgstr "Définir les propriétés d’un guide"
16077 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
16078 msgid "Guideline"
16079 msgstr "Ligne de guide"
16081 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
16082 #, c-format
16083 msgid "Guideline ID: %s"
16084 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
16086 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
16087 #, c-format
16088 msgid "Current: %s"
16089 msgstr "Courant : %s"
16091 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
16092 #, c-format
16093 msgid "%d x %d"
16094 msgstr "%d x %d"
16096 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
16097 msgid "Magnified:"
16098 msgstr "Agrandi :"
16100 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
16101 msgid "Actual Size:"
16102 msgstr "Taille réelle :"
16104 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
16105 msgctxt "Icon preview window"
16106 msgid "Sele_ction"
16107 msgstr "Séle_ction"
16109 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
16110 msgid "Selection only or whole document"
16111 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
16113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16114 msgid "Mouse"
16115 msgstr "Souris"
16117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16118 msgid "Grab sensitivity:"
16119 msgstr "Sensibilité de capture :"
16121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16126 msgid "pixels"
16127 msgstr "pixels"
16129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16130 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16131 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l’écran avec la souris (en pixels d’écran)"
16133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16134 msgid "Click/drag threshold:"
16135 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
16137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16138 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16139 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d’écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
16141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16142 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16143 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
16145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16146 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16147 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l’utiliser comme souris)"
16149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16150 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16151 msgstr "Change d’outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
16153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16154 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16155 msgstr "Change d’outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
16157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16158 msgid "Scrolling"
16159 msgstr "Défilement"
16161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16162 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16163 msgstr "La molette de la souris défile de :"
16165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16166 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16167 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
16169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16170 msgid "Ctrl+arrows"
16171 msgstr "Ctrl+flèches"
16173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16174 msgid "Scroll by:"
16175 msgstr "Défiler de :"
16177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16178 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16179 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d’écran)"
16181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16182 msgid "Acceleration:"
16183 msgstr "Accélération :"
16185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16186 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16187 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
16189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16190 msgid "Autoscrolling"
16191 msgstr "Défilement automatique"
16193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16194 msgid "Speed:"
16195 msgstr "Vitesse :"
16197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16198 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16199 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l’on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
16201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16202 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16203 msgstr "Distance (en pixels d’écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l’intérieur"
16205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16206 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16207 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement quand la touche Espace est pressée"
16209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16210 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16211 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active temporairement l’outil de Sélection (réglage par défaut)."
16213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16214 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16215 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
16217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16218 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16219 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl ; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
16221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16222 msgid "Enable snap indicator"
16223 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
16225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16227 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d’accrochage après l’opération"
16229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16230 msgid "Delay (in ms):"
16231 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16234 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16235 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l’aimantation est immédiate."
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16238 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16239 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
16241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16242 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16243 msgstr "Essayer d’aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16246 msgid "Weight factor:"
16247 msgstr "Coefficient de pondération :"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16250 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16251 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
16253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16254 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16255 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d’un nœud contraint"
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16258 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16259 msgstr "Lorsqu’un nœud est déplacé le long d’une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16262 msgid "Snapping"
16263 msgstr "Magnétisme"
16265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
16266 msgid "Steps"
16267 msgstr "Incréments"
16269 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16271 msgid "Arrow keys move by:"
16272 msgstr "Les flèches déplacent de :"
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16275 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16276 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
16278 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16280 msgid "> and < scale by:"
16281 msgstr "> et < redimensionnent de :"
16283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16284 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16285 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
16287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16288 msgid "Inset/Outset by:"
16289 msgstr "Contracter/dilater de :"
16291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16292 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16293 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
16295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16296 msgid "Compass-like display of angles"
16297 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
16299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16300 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16301 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l’est)"
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16304 msgid "Rotation snaps every:"
16305 msgstr "Incrément de rotation :"
16307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16308 msgid "degrees"
16309 msgstr "degrés"
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16312 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16313 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16316 msgid "Zoom in/out by:"
16317 msgstr "(Dé)Zoomer de :"
16319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16320 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16321 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zooment ou dézooment selon ce facteur"
16323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16324 msgid "Show selection cue"
16325 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
16327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16328 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16329 msgstr "Si coché, l’objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
16331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16332 msgid "Enable gradient editing"
16333 msgstr "Activer l’édition de dégradé"
16335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16336 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16337 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d’édition de dégradés"
16339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16340 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16341 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
16343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16344 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16345 msgstr "La conversion d’un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l’objet (imitant la forme de l’objet), et non le long de sa boîte englobante"
16347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16348 msgid "Ctrl+click dot size:"
16349 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
16351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16352 msgid "times current stroke width"
16353 msgstr "fois l’épaisseur courante de contour"
16355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16356 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16357 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l’épaisseur courante de contour)"
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16360 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16361 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16364 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16365 msgstr "<b>Plus d’un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16368 msgid "Style of new objects"
16369 msgstr "Style des nouveaux objets"
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16372 msgid "Last used style"
16373 msgstr "Dernier style utilisé"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16376 msgid "Apply the style you last set on an object"
16377 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16380 msgid "This tool's own style:"
16381 msgstr "Style propre à l’outil :"
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16384 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16385 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
16387 #. style swatch
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16389 msgid "Take from selection"
16390 msgstr "Capturer depuis la sélection"
16392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16393 msgid "This tool's style of new objects"
16394 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16397 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16398 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16401 msgid "Tools"
16402 msgstr "Outils"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16405 msgid "Bounding box to use:"
16406 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16409 msgid "Visual bounding box"
16410 msgstr "Boîte englobante visuelle"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16413 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16414 msgstr "Cette boîte englobante comprend l’épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16417 msgid "Geometric bounding box"
16418 msgstr "Boîte englobante géométrique"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16421 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16422 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16425 msgid "Conversion to guides:"
16426 msgstr "Convertir en guides"
16428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16429 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16430 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16433 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16434 msgstr "Lors de la conversion d’objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion"
16436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16437 msgid "Treat groups as a single object"
16438 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
16440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16441 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16442 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la conversion n’est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16445 msgid "Average all sketches"
16446 msgstr "Moyenner tous les croquis"
16448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16449 msgid "Width is in absolute units"
16450 msgstr "Largeur en unités absolues"
16452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16453 msgid "Select new path"
16454 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
16456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16457 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16458 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
16460 #. Selector
16461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16462 msgid "Selector"
16463 msgstr "Sélecteur"
16465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16466 msgid "When transforming, show:"
16467 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16470 msgid "Objects"
16471 msgstr "Objets"
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16474 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16475 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16478 msgid "Box outline"
16479 msgstr "Silhouette rectangulaire"
16481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16482 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16483 msgstr "N’afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16486 msgid "Per-object selection cue:"
16487 msgstr "Indication de sélection d’objet :"
16489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16490 msgid "No per-object selection indication"
16491 msgstr "Aucune indication de sélection d’objet"
16493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16494 msgid "Mark"
16495 msgstr "Marque"
16497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16498 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16499 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d’un losange dans le coin en haut à gauche"
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16502 msgid "Box"
16503 msgstr "Boîte"
16505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16506 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16507 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
16509 #. Node
16510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16511 msgid "Node"
16512 msgstr "Nœud"
16514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16515 msgid "Path outline"
16516 msgstr "Contour de chemin"
16518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16519 msgid "Path outline color"
16520 msgstr "Couleur du contour de chemin"
16522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16523 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16524 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin"
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16527 msgid "Always show outline"
16528 msgstr "Toujours afficher le contour"
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16531 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16532 msgstr "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins invisibles"
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16535 msgid "Update outline when dragging nodes"
16536 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16539 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16540 msgstr "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n’est mis à jour qu’à la fin du déplacement"
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16543 msgid "Update paths when dragging nodes"
16544 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16547 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16548 msgstr "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jour qu’à la fin du déplacement"
16550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16551 msgid "Show path direction on outlines"
16552 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
16554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16555 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16556 msgstr "Visualise la direction des chemins sélectionnés en dessinant de petites flèches au milieu de chaque segment de contour"
16558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16559 msgid "Show temporary path outline"
16560 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16563 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16564 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d’un chemin lors de son survol"
16566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16567 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16568 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
16570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16571 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16572 msgstr "Affiche temporairement le contour même lorsqu’un chemin est sélectionné pour édition"
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16575 msgid "Flash time:"
16576 msgstr "Durée de clignotement :"
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16579 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16580 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu’à ce que la souris quitte le chemin."
16582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16583 msgid "Editing preferences"
16584 msgstr "Préférences d’édition"
16586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16587 msgid "Show transform handles for single nodes"
16588 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour un nœud seul"
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16591 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16592 msgstr "Affiche les poignées de transformation même lorsqu’un seul nœud est sélectionné"
16594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16595 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16596 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
16598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16599 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16600 msgstr "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité"
16602 #. Tweak
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16604 #: ../src/verbs.cpp:2490
16605 msgid "Tweak"
16606 msgstr "Ajuster"
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Object paint style"
16611 msgstr "Centre d’objet"
16613 #. Spray
16614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16615 #: ../src/verbs.cpp:2492
16616 msgid "Spray"
16617 msgstr "Aérographe"
16619 #. Zoom
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16621 #: ../src/verbs.cpp:2514
16622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:495
16623 msgid "Zoom"
16624 msgstr "Zoom"
16626 #. Shapes
16627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16628 msgid "Shapes"
16629 msgstr "Formes"
16631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16632 msgid "Sketch mode"
16633 msgstr "Mode croquis"
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16636 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16637 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l’ancien résultat et le nouveau croquis"
16639 #. Pen
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16641 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184
16642 #: ../src/verbs.cpp:2506
16643 msgid "Pen"
16644 msgstr "Stylo"
16646 #. Calligraphy
16647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16648 #: ../src/verbs.cpp:2508
16649 msgid "Calligraphy"
16650 msgstr "Plume calligraphique"
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16653 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16654 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16657 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16658 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l’ancienne sélection)"
16660 #. Paint Bucket
16661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16662 #: ../src/verbs.cpp:2520
16663 msgid "Paint Bucket"
16664 msgstr "Remplissage au seau"
16666 #. Eraser
16667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16668 #: ../src/verbs.cpp:2524
16669 msgid "Eraser"
16670 msgstr "Gomme"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16673 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16674 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
16677 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16678 msgstr "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de la barre de texte"
16680 #. Gradient
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16682 #: ../src/verbs.cpp:2512
16683 msgid "Gradient"
16684 msgstr "Dégradé"
16686 #. Connector
16687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16688 #: ../src/verbs.cpp:2518
16689 msgid "Connector"
16690 msgstr "Connecteur"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16693 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16694 msgstr "Si coché, les points d’accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
16696 #. Dropper
16697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16698 #: ../src/verbs.cpp:2516
16699 msgid "Dropper"
16700 msgstr "Pipette"
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16703 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16704 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16707 msgid "Remember and use last window's geometry"
16708 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16711 msgid "Don't save window geometry"
16712 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
16714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
16716 msgid "Dockable"
16717 msgstr "Attachable"
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16720 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16721 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16724 msgid "Zoom when window is resized"
16725 msgstr "Zoomer quand la fenêtre est redimensionnée"
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16728 msgid "Show close button on dialogs"
16729 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7674
16733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7705
16734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
16735 msgid "Normal"
16736 msgstr "Normal"
16738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
16739 msgid "Aggressive"
16740 msgstr "Agressif"
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
16743 msgid "Saving window geometry (size and position)"
16744 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16747 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16748 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
16751 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16752 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
16755 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16756 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16759 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
16760 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16763 msgid "Dialogs on top:"
16764 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
16767 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16768 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
16771 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16772 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
16774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16775 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16776 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
16779 msgid "Dialog Transparency"
16780 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16783 msgid "Opacity when focused:"
16784 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
16786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16787 msgid "Opacity when unfocused:"
16788 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
16790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
16791 msgid "Time of opacity change animation:"
16792 msgstr "Temps de transition :"
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
16795 msgid "Miscellaneous"
16796 msgstr "Divers"
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16799 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16800 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
16803 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16804 msgstr "Si coché, le dessin est rezoomé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c’est l’option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16807 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16808 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16811 msgid "Windows"
16812 msgstr "Fenêtres"
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16815 msgid "Move in parallel"
16816 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16819 msgid "Stay unmoved"
16820 msgstr "Ne bougent pas"
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16823 msgid "Move according to transform"
16824 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16827 msgid "Are unlinked"
16828 msgstr "Sont déliés"
16830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16831 msgid "Are deleted"
16832 msgstr "Sont supprimés"
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16835 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16836 msgstr "Lorsque l’original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16839 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16840 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original"
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16843 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16844 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16847 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16848 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform= ; par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original"
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16851 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16852 msgstr "Lors que l’original est supprimé, ses clones :"
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
16855 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16856 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux"
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
16859 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16860 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original"
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16863 msgid "When duplicating original+clones:"
16864 msgstr "Lors de la duplication d’un original et de ses clones :"
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16867 msgid "Relink duplicated clones"
16868 msgstr "Relier les clones dupliqués"
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16871 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16872 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l’objet original dupliqué plutôt qu’à l’original initial"
16874 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16876 msgid "Clones"
16877 msgstr "Clones"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16880 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16881 msgstr "Utiliser l’objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l’application"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16884 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16885 msgstr "Si décoché, l’objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16888 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16889 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
16892 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16893 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16896 msgid "Before applying"
16897 msgstr "Avant d’appliquer une découpe ou un masque"
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16900 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16901 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16904 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16905 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
16908 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16909 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
16912 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16913 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16916 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16917 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
16920 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16921 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
16924 msgid "After releasing"
16925 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
16928 msgid "Ungroup automatically created groups"
16929 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16932 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16933 msgstr "Dégrouper les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du masque"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16936 msgid "Clippaths and masks"
16937 msgstr "Chemins de découpe et masques"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
16941 msgid "Scale stroke width"
16942 msgstr "Redimensionner l’épaisseur du contour"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16945 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16946 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16949 msgid "Transform gradients"
16950 msgstr "Transformer les dégradés"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16953 msgid "Transform patterns"
16954 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16957 msgid "Optimized"
16958 msgstr "Optimisé"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16961 msgid "Preserved"
16962 msgstr "Préservé"
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
16966 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16967 msgstr "Lors d’un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
16971 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16972 msgstr "Lors du redimensionnements d’un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
16976 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16977 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
16981 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16982 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
16985 msgid "Store transformation"
16986 msgstr "Enregistrement des transformations"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
16989 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16990 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l’attribut transform="
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
16993 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16994 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l’attribut transform= des objets"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
16997 msgid "Transforms"
16998 msgstr "Transformations"
17000 #. blur quality
17001 #. filter quality
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17004 msgid "Best quality (slowest)"
17005 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17009 msgid "Better quality (slower)"
17010 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17014 msgid "Average quality"
17015 msgstr "Qualité moyenne"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17019 msgid "Lower quality (faster)"
17020 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17024 msgid "Lowest quality (fastest)"
17025 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17028 msgid "Gaussian blur quality for display"
17029 msgstr "Qualité d’affichage du flou gaussien"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17033 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17034 msgstr "La plus haute qualité, mais l’affichage peut être très lent pour des zooms importants (l’export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17038 msgid "Better quality, but slower display"
17039 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17043 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17044 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d’affichage acceptable"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17048 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17049 msgstr "Qualité plus faible (présence d’artefacts), mais affichage plus rapide"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17053 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17054 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l’affichage est bien plus rapide"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17057 msgid "Filter effects quality for display"
17058 msgstr "Qualité d’affichage des effets de filtre"
17060 #. show infobox
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17062 msgid "Show filter primitives infobox"
17063 msgstr "Affiche la boîte d’information des primitives de filtre"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17066 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17067 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17070 msgid "Number of Threads:"
17071 msgstr "Nombre de threads :"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17075 msgid "(requires restart)"
17076 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17079 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17080 msgstr "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou gaussien"
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17083 msgid "Select in all layers"
17084 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17087 msgid "Select only within current layer"
17088 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17091 msgid "Select in current layer and sublayers"
17092 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17095 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17096 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17099 msgid "Ignore locked objects and layers"
17100 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17103 msgid "Deselect upon layer change"
17104 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17107 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
17108 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab"
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17111 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17112 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent aux objets dans tous les calques"
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17115 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17116 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque courant"
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17119 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17120 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17123 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17124 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17127 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17128 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17131 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17132 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17135 msgid "Selecting"
17136 msgstr "Sélection"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17139 msgid "Default export resolution:"
17140 msgstr "Résolution par défaut d’exportation :"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17143 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17144 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17147 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17148 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17151 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17152 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé par la fonction d’import et export vers OCAL."
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17155 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17156 msgstr "Nom d’utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17159 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17160 msgstr "Le nom d’utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17163 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17164 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17167 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17168 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17171 msgid "Import/Export"
17172 msgstr "Importer/Exporter"
17174 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17176 msgid "Perceptual"
17177 msgstr "Perceptif"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17180 msgid "Relative Colorimetric"
17181 msgstr "Colorimétrie relative"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17184 msgid "Absolute Colorimetric"
17185 msgstr "Colorimétrie absolue"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17188 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17189 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17192 msgid "Display adjustment"
17193 msgstr "Ajustement de l’affichage"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17196 #, c-format
17197 msgid ""
17198 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17199 "Searched directories:%s"
17200 msgstr ""
17201 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l’affichage.\n"
17202 "Répertoires parcourus :%s"
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17205 msgid "Display profile:"
17206 msgstr "Profil d’affichage :"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17209 msgid "Retrieve profile from display"
17210 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d’affichage."
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17213 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17214 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage grâce à XICC"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17217 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17218 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17221 msgid "Display rendering intent:"
17222 msgstr "Intention de rendu de l’affichage :"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17225 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17226 msgstr "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l’affichage"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17229 msgid "Proofing"
17230 msgstr "Gestion des couleurs"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17233 msgid "Simulate output on screen"
17234 msgstr "Simuler la sortie à l’écran"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17237 msgid "Simulates output of target device"
17238 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17241 msgid "Mark out of gamut colors"
17242 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17245 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17246 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17249 msgid "Out of gamut warning color:"
17250 msgstr "Couleur d’avertissement hors-gamut :"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17253 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17254 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17257 msgid "Device profile:"
17258 msgstr "Profil du périphérique :"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17261 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17262 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17265 msgid "Device rendering intent:"
17266 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17269 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17270 msgstr "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer le périphérique de sortie"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17273 msgid "Black point compensation"
17274 msgstr "Compensation du point noir"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17277 msgid "Enables black point compensation"
17278 msgstr "Active la compensation du point noir"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17281 msgid "Preserve black"
17282 msgstr "Préserver le noir"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17285 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17286 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17289 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17290 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17295 msgid "<none>"
17296 msgstr "<aucun>"
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17299 msgid "Color management"
17300 msgstr "Gestion de la couleur"
17302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17303 msgid "Major grid line emphasizing"
17304 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
17306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17307 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17308 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
17310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17311 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17312 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu’avec la couleur de grille principale"
17314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17315 msgid "Default grid settings"
17316 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17320 msgid "Grid units:"
17321 msgstr "Unités de la grille :"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17325 msgid "Origin X:"
17326 msgstr "Origine X :"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17330 msgid "Origin Y:"
17331 msgstr "Origine Y :"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17334 msgid "Spacing X:"
17335 msgstr "Espacement X :"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17339 msgid "Spacing Y:"
17340 msgstr "Espacement Y :"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17346 msgid "Grid line color:"
17347 msgstr "Couleur de la grille :"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17351 msgid "Color used for normal grid lines"
17352 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17358 msgid "Major grid line color:"
17359 msgstr "Couleur de la grille principale :"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17363 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17364 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17368 msgid "Major grid line every:"
17369 msgstr "Grille principale toutes les :"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17372 msgid "Show dots instead of lines"
17373 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17376 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17377 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17380 msgid "Use named colors"
17381 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17384 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17385 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17388 msgid "XML formatting"
17389 msgstr "Formatage XML"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17392 msgid "Inline attributes"
17393 msgstr "Attributs en ligne"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17396 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17397 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l’étiquette de l’élément"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17400 msgid "Indent, spaces:"
17401 msgstr "Distance d’indentation (en espaces) :"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17404 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17405 msgstr "Le nombre d’espaces utilisés pour l’indentation d’éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l’indentation"
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
17408 msgid "Path data"
17409 msgstr "Données de chemin"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17412 msgid "Allow relative coordinates"
17413 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
17416 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17417 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17420 msgid "Force repeat commands"
17421 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
17424 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17425 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit 'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
17428 msgid "Numbers"
17429 msgstr "Nombres"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17432 msgid "Numeric precision:"
17433 msgstr "Précision numérique :"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17436 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17437 msgstr "Nombre de chiffres significatifs des valeurs écrites dans le fichier SVG"
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17440 msgid "Minimum exponent:"
17441 msgstr "Exposant minimum :"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17444 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17445 msgstr "La taille minimale d’un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s’écriront zéro"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17448 msgid "SVG output"
17449 msgstr "Sortie SVG"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17452 msgid "System default"
17453 msgstr "Valeur par défaut du système d’exploitation"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17456 msgid "Albanian (sq)"
17457 msgstr "Albanais (sq)"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17460 msgid "Amharic (am)"
17461 msgstr "Amharique (am)"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17464 msgid "Arabic (ar)"
17465 msgstr "Arabe (ar)"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17468 msgid "Armenian (hy)"
17469 msgstr "Arménien (hy)"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17472 msgid "Azerbaijani (az)"
17473 msgstr "Azéri (az)"
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17476 msgid "Basque (eu)"
17477 msgstr "Basque (eu)"
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17480 msgid "Belarusian (be)"
17481 msgstr "Biélorusse (be)"
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17484 msgid "Bulgarian (bg)"
17485 msgstr "Bulgare (bg)"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17488 msgid "Bengali (bn)"
17489 msgstr "Bengali (bn)"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17492 msgid "Breton (br)"
17493 msgstr "Breton (br)"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17496 msgid "Catalan (ca)"
17497 msgstr "Catalan (ca)"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17500 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17501 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17504 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17505 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17508 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17509 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17512 msgid "Croatian (hr)"
17513 msgstr "Croate (hr)"
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17516 msgid "Czech (cs)"
17517 msgstr "Tchèque (cs)"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17520 msgid "Danish (da)"
17521 msgstr "Danois (da)"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17524 msgid "Dutch (nl)"
17525 msgstr "Néerlandais (nl)"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17528 msgid "Dzongkha (dz)"
17529 msgstr "Dzongkha (dz)"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17532 msgid "German (de)"
17533 msgstr "Allemand (de)"
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17536 msgid "Greek (el)"
17537 msgstr "Grec (el)"
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17540 msgid "English (en)"
17541 msgstr "Anglais (en)"
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17544 msgid "English/Australia (en_AU)"
17545 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17548 msgid "English/Canada (en_CA)"
17549 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17552 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17553 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17556 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17557 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17560 msgid "Esperanto (eo)"
17561 msgstr "Espéranto (eo)"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17564 msgid "Estonian (et)"
17565 msgstr "Estonien (et)"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17568 msgid "Farsi (fa)"
17569 msgstr "Farsi (fa)"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17572 msgid "Finnish (fi)"
17573 msgstr "Finnois (fi)"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17576 msgid "French (fr)"
17577 msgstr "Français (fr)"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17580 msgid "Irish (ga)"
17581 msgstr "Irlandais (ga)"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17584 msgid "Galician (gl)"
17585 msgstr "Galicien (gl)"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17588 msgid "Hebrew (he)"
17589 msgstr "Hébreu (he)"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17592 msgid "Hungarian (hu)"
17593 msgstr "Hongrois (hu)"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17596 msgid "Indonesian (id)"
17597 msgstr "Indonésien (id)"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17600 msgid "Italian (it)"
17601 msgstr "Italien (it)"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17604 msgid "Japanese (ja)"
17605 msgstr "Japonais (ja)"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17608 msgid "Khmer (km)"
17609 msgstr "Khmer (km)"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17612 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17613 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17616 msgid "Korean (ko)"
17617 msgstr "Coréen (ko)"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17620 msgid "Lithuanian (lt)"
17621 msgstr "Lituanien (lt)"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17624 msgid "Macedonian (mk)"
17625 msgstr "Macédonien (mk)"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17628 msgid "Mongolian (mn)"
17629 msgstr "Mongol (mn)"
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17632 msgid "Nepali (ne)"
17633 msgstr "Népalais (ne)"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17636 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17637 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17640 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17641 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17644 msgid "Panjabi (pa)"
17645 msgstr "Panjabi (pa)"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17648 msgid "Polish (pl)"
17649 msgstr "Polonais (pl)"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17652 msgid "Portuguese (pt)"
17653 msgstr "Portugais (pt)"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17656 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17657 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17660 msgid "Romanian (ro)"
17661 msgstr "Roumain (ro)"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17664 msgid "Russian (ru)"
17665 msgstr "Russe (ru)"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17668 msgid "Serbian (sr)"
17669 msgstr "Serbe (sr)"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17672 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17673 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17676 msgid "Slovak (sk)"
17677 msgstr "Slovaque (sk)"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17680 msgid "Slovenian (sl)"
17681 msgstr "Slovène (sl)"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17684 msgid "Spanish (es)"
17685 msgstr "Espagnol (es)"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17688 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17689 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17692 msgid "Swedish (sv)"
17693 msgstr "Suédois (sv)"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17696 msgid "Telugu (te_IN)"
17697 msgstr "Télougou (te_IN)"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17700 msgid "Thai (th)"
17701 msgstr "Thaï (th)"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17704 msgid "Turkish (tr)"
17705 msgstr "Turc (tr)"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17708 msgid "Ukrainian (uk)"
17709 msgstr "Ukrainien (uk)"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17712 msgid "Vietnamese (vi)"
17713 msgstr "Vietnamien (vi)"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17716 msgid "Language (requires restart):"
17717 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17720 msgid "Set the language for menus and number formats"
17721 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
17724 msgid "Large"
17725 msgstr "Grand"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
17728 msgid "Small"
17729 msgstr "Petit"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
17732 msgid "Smaller"
17733 msgstr "Minuscule"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17736 msgid "Toolbox icon size:"
17737 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils :"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17740 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17741 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d’outils (nécessite un redémarrage)"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17744 msgid "Control bar icon size:"
17745 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17748 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17749 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17752 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17753 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils secondaire :"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17756 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17757 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d’outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
17760 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17761 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
17764 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17765 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d’affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
17768 msgid "Clear list"
17769 msgstr "Effacer la liste"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17772 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17773 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17776 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17777 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17780 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17781 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
17784 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17785 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l’écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
17788 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17789 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
17792 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17793 msgstr "Lorsqu’activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le réusinage n’est pas complètement achevé"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
17796 msgid "Interface"
17797 msgstr "Interface"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17800 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17801 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17804 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17805 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s’ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; si l’option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue"
17807 #. Autosave options
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17809 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17810 msgstr "Activer l’enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
17813 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17814 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l’application"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17817 msgid "Interval (in minutes):"
17818 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17821 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17822 msgstr "Définit l’intervalle (en minutes) auquel l’espace de travail sera enregistré automatiquement"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
17825 msgctxt "Filesystem"
17826 msgid "Path:"
17827 msgstr "Chemin :"
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
17830 msgid "The directory where autosaves will be written"
17831 msgstr "Définit l’emplacement des enregistrements automatiques"
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17834 msgid "Maximum number of autosaves:"
17835 msgstr "Nombre maximum d’enregistrements :"
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17838 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17839 msgstr "Nombre maximum d’enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l’espace de stockage utilisé"
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
17842 msgid "2x2"
17843 msgstr "2x2"
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
17846 msgid "4x4"
17847 msgstr "4x4"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
17850 msgid "8x8"
17851 msgstr "8x8"
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
17854 msgid "16x16"
17855 msgstr "16x16"
17857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17858 msgid "Oversample bitmaps:"
17859 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
17861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
17862 msgid "Automatically reload bitmaps"
17863 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
17866 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17867 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu’elles ont été modifiées sur le disque"
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
17870 msgid "Bitmap editor:"
17871 msgstr "Éditeur de bitmap :"
17873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
17874 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17875 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
17878 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17879 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
17882 msgid "Bitmaps"
17883 msgstr "Bitmaps"
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
17886 msgid "Set the main spell check language"
17887 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
17890 msgid "Second language:"
17891 msgstr "Deuxième langue :"
17893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17894 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17895 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
17897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
17898 msgid "Third language:"
17899 msgstr "Troisième langue :"
17901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17902 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17903 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
17905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
17906 msgid "Ignore words with digits"
17907 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
17909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
17910 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17911 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
17913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
17914 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17915 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
17918 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17919 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
17922 msgid "Spellcheck"
17923 msgstr "Vérification orthographique"
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
17926 msgid "Add label comments to printing output"
17927 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l’impression"
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
17930 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17931 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l’impression brute, signalant le rendu d’un objet avec son label"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17934 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17935 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
17938 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17939 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d’une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d’un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17942 msgid "Simplification threshold:"
17943 msgstr "Seuil de simplification :"
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
17946 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17947 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17950 msgid "Latency skew:"
17951 msgstr "Décalage temporel :"
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17954 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
17955 msgstr "Facteur de décalage entre l’horloge de l’événement et le temps réel (0,9766 sur certains systèmes)"
17957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
17958 msgid "Pre-render named icons"
17959 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
17962 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17963 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l’affichage de l’interface utilisateur. Il s’agit du contournement d’un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
17965 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
17967 msgid "User config: "
17968 msgstr "Configuration utilisateur : "
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
17971 msgid "User data: "
17972 msgstr "Données utilisateur : "
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
17975 msgid "User cache: "
17976 msgstr "Cache utilisateur : "
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
17979 msgid "System config: "
17980 msgstr "Configuration système : "
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
17983 msgid "System data: "
17984 msgstr "Données système : "
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
17987 msgid "PIXMAP: "
17988 msgstr "Pixmap : "
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
17991 msgid "DATA: "
17992 msgstr "Données : "
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
17995 msgid "UI: "
17996 msgstr "Interface utilisateur : "
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
17999 msgid "Icon theme: "
18000 msgstr "Thème d’icônes : "
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18003 msgid "System info"
18004 msgstr "Informations système"
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18007 msgid "General system information"
18008 msgstr "Informations générales"
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18011 msgid "Misc"
18012 msgstr "Divers"
18014 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349
18015 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
18016 msgid "Disabled"
18017 msgstr "Désactivé"
18019 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
18020 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
18021 msgid "Screen"
18022 msgstr "Superposition"
18024 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351
18025 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363
18026 msgid "Window"
18027 msgstr "Fenêtre"
18029 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
18030 msgid "Test Area"
18031 msgstr "Zone de test"
18033 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583
18034 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
18035 msgid "Configuration"
18036 msgstr "Configuration"
18038 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584
18039 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772
18040 msgid "Hardware"
18041 msgstr "Matériel"
18043 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
18044 msgid "Link:"
18045 msgstr "Lien :"
18047 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
18048 msgid "Axes count:"
18049 msgstr "Nombre d’axes :"
18051 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
18052 msgid "axis:"
18053 msgstr "axe :"
18055 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
18056 msgid "Button count:"
18057 msgstr "Nombre de boutons :"
18059 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
18060 msgid "Tablet"
18061 msgstr "Tablette"
18063 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839
18064 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
18065 msgid "pad"
18066 msgstr "pad"
18068 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
18069 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
18070 msgstr "_Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
18072 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18073 #: ../src/verbs.cpp:2234
18074 msgid "_Save"
18075 msgstr "_Enregistrer"
18077 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
18078 msgid "Layer name:"
18079 msgstr "Nom du calque :"
18081 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
18082 msgid "Add layer"
18083 msgstr "Ajouter un calque"
18085 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
18086 msgid "Above current"
18087 msgstr "Au-dessus du calque courant"
18089 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
18090 msgid "Below current"
18091 msgstr "En-dessous du calque courant"
18093 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
18094 msgid "As sublayer of current"
18095 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
18097 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
18098 msgid "Position:"
18099 msgstr "Position :"
18101 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
18102 msgid "Rename Layer"
18103 msgstr "Renommer le calque"
18105 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
18106 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18107 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18108 msgid "Layer"
18109 msgstr "Calque"
18111 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
18112 msgid "_Rename"
18113 msgstr "_Renommer"
18115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
18116 msgid "Rename layer"
18117 msgstr "Renommer le calque"
18119 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18120 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
18121 msgid "Renamed layer"
18122 msgstr "Calque renommé"
18124 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
18125 msgid "Add Layer"
18126 msgstr "Ajouter un calque"
18128 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
18129 msgid "_Add"
18130 msgstr "_Ajouter"
18132 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
18133 msgid "New layer created."
18134 msgstr "Nouveau calque créé."
18136 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473
18137 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
18138 msgid "Unhide layer"
18139 msgstr "Montrer le calque"
18141 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473
18142 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
18143 msgid "Hide layer"
18144 msgstr "Cacher le calque"
18146 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484
18147 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
18148 msgid "Lock layer"
18149 msgstr "Verrouiller le calque"
18151 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484
18152 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
18153 msgid "Unlock layer"
18154 msgstr "Déverrouiller le calque"
18156 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
18157 msgctxt "Layers"
18158 msgid "New"
18159 msgstr "Nouvelle"
18161 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
18162 msgctxt "Layers"
18163 msgid "Top"
18164 msgstr "Haut"
18166 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
18167 msgctxt "Layers"
18168 msgid "Up"
18169 msgstr "Monter"
18171 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
18172 msgctxt "Layers"
18173 msgid "Dn"
18174 msgstr "Descendre"
18176 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
18177 msgctxt "Layers"
18178 msgid "Bot"
18179 msgstr "Bas"
18181 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
18182 msgid "X"
18183 msgstr "X"
18185 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18186 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18187 msgid "Apply new effect"
18188 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
18190 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18191 msgid "Current effect"
18192 msgstr "Effet courant"
18194 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
18195 msgid "Effect list"
18196 msgstr "Listes des effets"
18198 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
18199 msgid "Unknown effect is applied"
18200 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
18202 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
18203 msgid "No effect applied"
18204 msgstr "Pas d’effet appliqué"
18206 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
18207 msgid "Item is not a path or shape"
18208 msgstr "L’objet n’est pas une forme ou un chemin"
18210 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
18211 msgid "Only one item can be selected"
18212 msgstr "On ne peut sélectionner qu’un objet à la fois"
18214 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
18215 msgid "Empty selection"
18216 msgstr "Sélection vide"
18218 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
18219 msgid "Unknown effect"
18220 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
18222 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
18223 msgid "Create and apply path effect"
18224 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
18226 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
18227 msgid "Remove path effect"
18228 msgstr "Supprimer l’effet de chemin"
18230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
18231 msgid "Move path effect up"
18232 msgstr "Monter l’effet de chemin"
18234 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
18235 msgid "Move path effect down"
18236 msgstr "Descendre l’effet de chemin"
18238 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
18239 msgid "Activate path effect"
18240 msgstr "Activer l’effet de chemin"
18242 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
18243 msgid "Deactivate path effect"
18244 msgstr "Désactiver l’effet de chemin"
18246 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18247 msgid "Heap"
18248 msgstr "Tas"
18250 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18251 msgid "In Use"
18252 msgstr "Utilisée"
18254 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18255 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18256 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18257 msgid "Slack"
18258 msgstr "Inutilisée"
18260 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18261 msgid "Total"
18262 msgstr "Total"
18264 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18265 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18266 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18267 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18268 msgid "Unknown"
18269 msgstr "Inconnu"
18271 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18272 msgid "Combined"
18273 msgstr "Combinée"
18275 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18276 msgid "Recalculate"
18277 msgstr "Recalculer"
18279 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18280 msgid "Ready."
18281 msgstr "Prêt."
18283 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18284 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18285 msgstr "Activer l’affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
18287 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18288 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18289 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
18291 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18292 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18293 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
18295 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18296 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18297 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
18299 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18300 msgid "Search for:"
18301 msgstr "Rechercher :"
18303 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18304 msgid "No files matched your search"
18305 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
18307 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18308 msgid "Search"
18309 msgstr "Rechercher"
18311 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18312 msgid "Files found"
18313 msgstr "Fichiers trouvés"
18315 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
18316 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18317 msgstr "Impossible d’ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
18319 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
18320 msgid "Could not set up Document"
18321 msgstr "Impossible de préparer le document"
18323 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
18324 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18325 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
18327 #. set up dialog title, based on document name
18328 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18329 msgid "SVG Document"
18330 msgstr "Document SVG"
18332 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
18333 msgid "Print"
18334 msgstr "Imprimer"
18336 #. build custom preferences tab
18337 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
18338 msgid "Rendering"
18339 msgstr "Rendu"
18341 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18342 msgid "_Execute Javascript"
18343 msgstr "_Exécuter Javascript"
18345 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18346 msgid "_Execute Python"
18347 msgstr "_Exécuter Python"
18349 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18350 msgid "_Execute Ruby"
18351 msgstr "_Exécuter Ruby"
18353 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18354 msgid "Script"
18355 msgstr "Script"
18357 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18358 msgid "Output"
18359 msgstr "Résultat"
18361 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18362 msgid "Errors"
18363 msgstr "Erreurs"
18365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
18366 msgid "Set SVG Font attribute"
18367 msgstr "Définir l’attribut de fonte SVG"
18369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
18370 msgid "Adjust kerning value"
18371 msgstr "Ajuster le crénage"
18373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
18374 msgid "Family Name:"
18375 msgstr "Nom de famille :"
18377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
18378 msgid "Set width:"
18379 msgstr "Définir la largeur :"
18381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
18382 msgid "glyph"
18383 msgstr "glyphe"
18385 #. SPGlyph* glyph =
18386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
18387 msgid "Add glyph"
18388 msgstr "Ajouter un glyphe"
18390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
18391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
18392 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18393 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
18395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
18396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
18397 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18398 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
18400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
18401 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18402 msgstr "Aucun glyphe n’est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
18404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
18405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
18406 msgid "Set glyph curves"
18407 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
18409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
18410 msgid "Reset missing-glyph"
18411 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
18413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
18414 msgid "Edit glyph name"
18415 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
18417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18418 msgid "Set glyph unicode"
18419 msgstr "Définir l’unicode du glyphe"
18421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
18422 msgid "Remove font"
18423 msgstr "Supprimer la fonte"
18425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
18426 msgid "Remove glyph"
18427 msgstr "Supprimer le glyphe"
18429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18430 msgid "Remove kerning pair"
18431 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
18433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
18434 msgid "Missing Glyph:"
18435 msgstr "Glyphe manquant :"
18437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
18438 msgid "From selection..."
18439 msgstr "À partir de la sélection..."
18441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
18442 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18443 msgid "Reset"
18444 msgstr "Réinitialiser"
18446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
18447 msgid "Glyph name"
18448 msgstr "Nom du glyphe"
18450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
18451 msgid "Matching string"
18452 msgstr "Chaîne correspondante"
18454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
18455 msgid "Add Glyph"
18456 msgstr "Ajouter un glyphe"
18458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
18459 msgid "Get curves from selection..."
18460 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
18462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18463 msgid "Add kerning pair"
18464 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
18466 #. Kerning Setup:
18467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
18468 msgid "Kerning Setup"
18469 msgstr "Paramétrage du crénage :"
18471 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
18472 msgid "1st Glyph:"
18473 msgstr "Premier glyphe :"
18475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18476 msgid "2nd Glyph:"
18477 msgstr "Deuxième glyphe :"
18479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
18480 msgid "Add pair"
18481 msgstr "Ajouter la paire"
18483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
18484 msgid "First Unicode range"
18485 msgstr "Première plage Unicode"
18487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
18488 msgid "Second Unicode range"
18489 msgstr "Deuxième plage Unicode"
18491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
18492 msgid "Kerning value:"
18493 msgstr "Valeur de crénage :"
18495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
18496 msgid "Set font family"
18497 msgstr "Définir la famille de la fonte"
18499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
18500 msgid "font"
18501 msgstr "fonte"
18503 #. select_font(font);
18504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
18505 msgid "Add font"
18506 msgstr "Ajouter une fonte"
18508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
18509 msgid "_Font"
18510 msgstr "_Fonte"
18512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
18513 msgid "_Global Settings"
18514 msgstr "Paramètres généraux"
18516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
18517 msgid "_Glyphs"
18518 msgstr "_Glyphes"
18520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
18521 msgid "_Kerning"
18522 msgstr "_Crénage"
18524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
18525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
18526 msgid "Sample Text"
18527 msgstr "Texte exemple"
18529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
18530 msgid "Preview Text:"
18531 msgstr "Texte de l’aperçu :"
18533 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18534 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
18535 msgid "Set fill"
18536 msgstr "Définir le remplissage"
18538 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18539 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
18540 msgid "Set stroke"
18541 msgstr "Définir le contour"
18543 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281
18544 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
18545 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18546 msgid "Edit..."
18547 msgstr "Éditer..."
18549 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
18550 msgid "Convert"
18551 msgstr "Convertir"
18553 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
18554 #, c-format
18555 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18556 msgstr "Le dossier des palettes (%s) est indisponible."
18558 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
18559 msgid "Arrange in a grid"
18560 msgstr "Disposer selon une grille"
18562 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
18563 msgid "_Rows:"
18564 msgstr "_Lignes :"
18566 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668
18567 msgid "Number of rows"
18568 msgstr "Nombre de lignes"
18570 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672
18571 msgid "Equal _height"
18572 msgstr "Égaliser la _hauteur"
18574 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683
18575 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18576 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l’objet le plus haut qu’elle contient"
18578 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18579 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18580 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689
18581 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:761
18582 msgid "Align:"
18583 msgstr "Aligner :"
18585 #. #### Number of columns ####
18586 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731
18587 msgid "_Columns:"
18588 msgstr "_Colonnes :"
18590 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18591 msgid "Number of columns"
18592 msgstr "Nombre de colonnes"
18594 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744
18595 msgid "Equal _width"
18596 msgstr "Égaliser la _largeur"
18598 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754
18599 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18600 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l’objet le plus large qu’elle contient"
18602 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18603 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800
18604 msgid "_Fit into selection box"
18605 msgstr "_Ajuster à la boîte de sélection"
18607 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807
18608 msgid "_Set spacing:"
18609 msgstr "Définir l’e_spacement :"
18611 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:828
18612 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18613 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
18615 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:853
18616 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18617 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
18619 #. ## The OK button
18620 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:876
18621 msgctxt "Rows and columns dialog"
18622 msgid "_Arrange"
18623 msgstr "_Organiser"
18625 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:878
18626 msgid "Arrange selected objects"
18627 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
18629 #. #### begin left panel
18630 #. ### begin notebook
18631 #. ## begin mode page
18632 #. # begin single scan
18633 #. brightness
18634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18635 msgid "Brightness cutoff"
18636 msgstr "Seuil de luminosité"
18638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18639 msgid "Trace by a given brightness level"
18640 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
18642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18643 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18644 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
18646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18647 msgid "Single scan: creates a path"
18648 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
18650 #. canny edge detection
18651 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18653 msgid "Edge detection"
18654 msgstr "Détection de contour"
18656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18657 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18658 msgstr "Vectoriser en utilisant l’algorithme détection d’arêtes de J. Canny"
18660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18661 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18662 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
18664 #. quantization
18665 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18666 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18667 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18669 msgid "Color quantization"
18670 msgstr "Quantification des couleurs"
18672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18673 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18674 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
18676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18677 msgid "The number of reduced colors"
18678 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
18680 #. swap black and white
18681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18682 msgid "Invert image"
18683 msgstr "Inverser l’image"
18685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18686 msgid "Invert black and white regions"
18687 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
18689 #. # end single scan
18690 #. # begin multiple scan
18691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18692 msgid "Brightness steps"
18693 msgstr "Niveaux de luminosité"
18695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18696 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18697 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
18699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18700 msgid "Scans:"
18701 msgstr "Passes :"
18703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18704 msgid "The desired number of scans"
18705 msgstr "Nombre de passes désiré"
18707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
18708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
18709 msgid "Colors"
18710 msgstr "Couleurs"
18712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18713 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18714 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
18716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18717 msgid "Grays"
18718 msgstr "Niveaux de gris"
18720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18721 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18722 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
18724 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18726 msgid "Smooth"
18727 msgstr "Adoucir"
18729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18730 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18731 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
18733 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18735 msgid "Stack scans"
18736 msgstr "Empiler les passes"
18738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18739 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18740 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l’espacement)"
18742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18743 msgid "Remove background"
18744 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
18746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18747 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18748 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l’opération"
18750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18751 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18752 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
18754 #. # end multiple scan
18755 #. ## end mode page
18756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
18759 msgid "Mode"
18760 msgstr "Mode"
18762 #. ## begin option page
18763 #. # potrace parameters
18764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18765 msgid "Suppress speckles"
18766 msgstr "Supprimer les parasites"
18768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18769 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18770 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
18772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18773 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18774 msgstr "Les taches comportant jusqu’à ce nombre de pixels seront supprimées."
18776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18777 msgid "Smooth corners"
18778 msgstr "Adoucir les coins"
18780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18781 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18782 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
18784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18785 msgid "Increase this to smooth corners more"
18786 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
18788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18789 msgid "Optimize paths"
18790 msgstr "Optimiser les chemins"
18792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18793 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18794 msgstr "Tenter d’optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
18796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18797 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18798 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
18800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18801 msgid "Tolerance:"
18802 msgstr "Tolérance :"
18804 #. ## end option page
18805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
18806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
18807 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
18808 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
18809 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
18810 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
18811 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
18812 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
18813 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
18814 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
18815 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
18816 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
18817 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
18818 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18819 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
18820 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
18821 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
18823 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18824 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18825 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
18826 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
18827 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
18828 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
18829 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
18830 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
18831 msgid "Options"
18832 msgstr "Options"
18834 #. ### credits
18835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18836 msgid ""
18837 "Inkscape bitmap tracing\n"
18838 "is based on Potrace,\n"
18839 "created by Peter Selinger\n"
18840 "\n"
18841 "http://potrace.sourceforge.net"
18842 msgstr ""
18843 "La vectorisation des bitmaps d’Inkscape\n"
18844 "s’appuie sur Potrace,\n"
18845 "créé par Peter Selinger\n"
18846 "\n"
18847 "http://potrace.sourceforge.net"
18849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18850 msgid "Credits"
18851 msgstr "Crédits"
18853 #. #### begin right panel
18854 #. ## SIOX
18855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18856 msgid "SIOX foreground selection"
18857 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
18859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18860 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18861 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
18863 #. ## preview
18864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18865 msgid "Update"
18866 msgstr "Mettre à jour"
18868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18869 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18870 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis, sans vectorisation effective"
18872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18873 msgid "Preview"
18874 msgstr "Aperçu"
18876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18877 msgid "Abort a trace in progress"
18878 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
18880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18881 msgid "Execute the trace"
18882 msgstr "Lancer la vectorisation"
18884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18886 msgid "_Horizontal:"
18887 msgstr "_Horizontal :"
18889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18890 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18891 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
18893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
18895 msgid "_Vertical:"
18896 msgstr "_Vertical :"
18898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18899 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18900 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
18902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18903 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18904 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l’existant)"
18906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18907 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18908 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l’existant)"
18910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18911 msgid "A_ngle:"
18912 msgstr "A_ngle :"
18914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18915 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18916 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
18918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18919 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18920 msgstr "Angle d’inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
18922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
18923 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18924 msgstr "Angle d’inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
18926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18927 msgid "Transformation matrix element A"
18928 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
18930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18931 msgid "Transformation matrix element B"
18932 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
18934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18935 msgid "Transformation matrix element C"
18936 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
18938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18939 msgid "Transformation matrix element D"
18940 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
18942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
18943 msgid "Transformation matrix element E"
18944 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
18946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18947 msgid "Transformation matrix element F"
18948 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
18950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18951 msgid "Rela_tive move"
18952 msgstr "Déplacement rela_tif"
18954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18955 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18956 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
18958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18959 msgid "_Scale proportionally"
18960 msgstr "_Redimensionner proportionnellement"
18962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18963 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18964 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
18966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
18967 msgid "Apply to each _object separately"
18968 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
18970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
18971 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18972 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
18974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
18975 msgid "Edit c_urrent matrix"
18976 msgstr "Editer la matrice co_urante"
18978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
18979 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18980 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
18982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
18983 msgid "_Move"
18984 msgstr "Déplace_ment"
18986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
18987 msgid "_Scale"
18988 msgstr "Dimen_sions"
18990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
18991 msgid "_Rotate"
18992 msgstr "_Rotation"
18994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
18995 msgid "Ske_w"
18996 msgstr "_Inclinaison"
18998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
18999 msgid "Matri_x"
19000 msgstr "Matri_ce"
19002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
19003 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19004 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l’onglet courant"
19006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
19007 msgid "Apply transformation to selection"
19008 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
19010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
19011 msgid "Edit transformation matrix"
19012 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
19014 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19015 msgid "Drag curve"
19016 msgstr "Déplacer la courbe"
19018 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19019 msgid "Add node"
19020 msgstr "Ajouter un nœud"
19022 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19023 msgctxt "Path segment tip"
19024 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19025 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
19027 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19028 msgctxt "Path segment tip"
19029 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19030 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : cliquer pour insérer un nœud"
19032 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19033 msgctxt "Path segment tip"
19034 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19035 msgstr "<b>Segment linéaire</b> : cliquer-déplacer pour convertir en segment de Bézier, double-cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : Maj, Ctrl+Alt)"
19037 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19038 msgctxt "Path segment tip"
19039 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19040 msgstr "<b>Segment de Bézier</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment, double-cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : Maj, Ctrl+Alt)"
19042 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317
19043 msgid "Retract handles"
19044 msgstr "Rétracter les poignées"
19046 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317
19047 #: ../src/ui/tool/node.cpp:247
19048 msgid "Change node type"
19049 msgstr "Modifier le type de nœud"
19051 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
19052 msgid "Straighten segments"
19053 msgstr "Rendre les segments droits"
19055 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327
19056 msgid "Make segments curves"
19057 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19059 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334
19060 msgid "Add nodes"
19061 msgstr "Ajouter des nœuds"
19063 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:340
19064 msgid "Duplicate nodes"
19065 msgstr "Dupliquer les nœuds"
19067 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:402
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
19069 msgid "Join nodes"
19070 msgstr "Joindre les nœuds"
19072 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
19074 msgid "Break nodes"
19075 msgstr "Séparer les nœuds"
19077 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416
19078 msgid "Delete nodes"
19079 msgstr "Supprimer les nœuds"
19081 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:734
19082 msgid "Move nodes"
19083 msgstr "Déplacer les nœuds"
19085 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:737
19086 msgid "Move nodes horizontally"
19087 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
19089 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:741
19090 msgid "Move nodes vertically"
19091 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
19093 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:745
19094 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:748
19095 msgid "Rotate nodes"
19096 msgstr "Tourner les nœuds"
19098 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:752
19099 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:758
19100 msgid "Scale nodes uniformly"
19101 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
19103 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:755
19104 msgid "Scale nodes"
19105 msgstr "Redimensionner les nœuds"
19107 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:762
19108 msgid "Scale nodes horizontally"
19109 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
19111 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:766
19112 msgid "Scale nodes vertically"
19113 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
19115 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:770
19116 msgid "Skew nodes horizontally"
19117 msgstr "Incliner les nœuds horizontalement"
19119 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774
19120 msgid "Skew nodes vertically"
19121 msgstr "Incliner les nœuds verticalement"
19123 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778
19124 msgid "Flip nodes horizontally"
19125 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
19127 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781
19128 msgid "Flip nodes vertically"
19129 msgstr "Retourner les nœuds verticalement"
19131 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554
19132 msgctxt "Node tool tip"
19133 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19134 msgstr "<b>Maj :</b> cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection, cliquer pour inverser l’état de sélection de l’objet"
19136 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:558
19137 msgctxt "Node tool tip"
19138 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19139 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection"
19141 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:567
19142 #, fuzzy, c-format
19143 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
19144 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
19145 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
19146 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
19148 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:572
19149 #, fuzzy, c-format
19150 msgctxt "Node tool tip"
19151 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19152 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour sélectionner seulement cet objet"
19154 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:578
19155 #, fuzzy, c-format
19156 msgctxt "Node tool tip"
19157 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
19158 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour libérer la sélection"
19160 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:587
19161 msgctxt "Node tool tip"
19162 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19163 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour sélectionner seulement cet objet"
19165 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:590
19166 msgctxt "Node tool tip"
19167 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19168 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour libérer la sélection"
19170 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:595
19171 msgctxt "Node tool tip"
19172 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19173 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer, cliquer pour éditer les objets (modificateur : Maj)"
19175 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:598
19176 msgctxt "Node tool tip"
19177 msgid "Drag to select objects to edit"
19178 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer"
19180 #: ../src/ui/tool/node.cpp:222
19181 msgid "Cusp node handle"
19182 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
19184 #: ../src/ui/tool/node.cpp:223
19185 msgid "Smooth node handle"
19186 msgstr "Poignée de nœud doux"
19188 #: ../src/ui/tool/node.cpp:224
19189 msgid "Symmetric node handle"
19190 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
19192 #: ../src/ui/tool/node.cpp:225
19193 msgid "Auto-smooth node handle"
19194 msgstr "Poignée de nœud automatique"
19196 #: ../src/ui/tool/node.cpp:400
19197 msgctxt "Path handle tip"
19198 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19199 msgstr "modificateurs : Maj, Ctrl, Alt"
19201 #: ../src/ui/tool/node.cpp:402
19202 msgctxt "Path handle tip"
19203 msgid "more: Ctrl, Alt"
19204 msgstr "modificateurs : Ctrl, Alt"
19206 #: ../src/ui/tool/node.cpp:408
19207 #, c-format
19208 msgctxt "Path handle tip"
19209 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19210 msgstr "<b>Maj+Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g ° lorsque les deux poignées sont tournées"
19212 #: ../src/ui/tool/node.cpp:413
19213 #, c-format
19214 msgctxt "Path handle tip"
19215 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19216 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g °"
19218 #: ../src/ui/tool/node.cpp:419
19219 msgctxt "Path handle tip"
19220 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19221 msgstr "<b>Maj+Alt</b> : préserver la longueur des poignées et tourner les deux poignées"
19223 #: ../src/ui/tool/node.cpp:422
19224 msgctxt "Path handle tip"
19225 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19226 msgstr "<b>Alt</b> : préserver la longueur des poignées lors des déplacements"
19228 #: ../src/ui/tool/node.cpp:429
19229 #, c-format
19230 msgctxt "Path handle tip"
19231 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19232 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g ° et tourner les deux poignées"
19234 #: ../src/ui/tool/node.cpp:433
19235 #, c-format
19236 msgctxt "Path handle tip"
19237 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19238 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g °, cliquer pour rétracter"
19240 #: ../src/ui/tool/node.cpp:438
19241 msgctxt "Path hande tip"
19242 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19243 msgstr "<b>Maj</b> : applique une rotation d’angle identique aux deux poignées"
19245 #: ../src/ui/tool/node.cpp:445
19246 #, c-format
19247 msgctxt "Path handle tip"
19248 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19249 msgstr "<b>Poignées de nœud automatique</b> : cliquer-déplacer pour convertir en nœud doux (%s)"
19251 #: ../src/ui/tool/node.cpp:448
19252 #, c-format
19253 msgctxt "Path handle tip"
19254 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19255 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment (%s)"
19257 #: ../src/ui/tool/node.cpp:464
19258 #, c-format
19259 msgctxt "Path handle tip"
19260 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19261 msgstr "Déplacement des poignées de %s, %s; angle %.2f°, longueur %s"
19263 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1204
19264 msgctxt "Path node tip"
19265 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19266 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour étirer une poignée, cliquer pour inverser l’état de sélection"
19268 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1206
19269 msgctxt "Path node tip"
19270 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19271 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
19273 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1211
19274 msgctxt "Path node tip"
19275 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19276 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des lignes des poignées, cliquer pour effacer le nœud"
19278 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1214
19279 msgctxt "Path node tip"
19280 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19281 msgstr "<b>Ctrl</b> : déplacer le long des axes, cliquer pour changer de type de nœud"
19283 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1218
19284 msgctxt "Path node tip"
19285 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19286 msgstr "<b>Alt</b> : sculpter les nœuds"
19288 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1226
19289 #, c-format
19290 msgctxt "Path node tip"
19291 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19292 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
19294 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1229
19295 #, c-format
19296 msgctxt "Path node tip"
19297 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19298 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour basculer entre les poignées de sélection et de rotation (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
19300 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1232
19301 #, c-format
19302 msgctxt "Path node tip"
19303 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19304 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour sélectionner seulement ce nœud (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
19306 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1240
19307 #, c-format
19308 msgctxt "Path node tip"
19309 msgid "Move node by %s, %s"
19310 msgstr "Déplacement du nœud de %s, %s"
19312 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1252
19313 msgid "Symmetric node"
19314 msgstr "Nœud symétrique"
19316 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1253
19317 msgid "Auto-smooth node"
19318 msgstr "Nœud automatique"
19320 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:749
19321 msgid "Scale handle"
19322 msgstr "Redimensionner la poignée"
19324 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:773
19325 msgid "Rotate handle"
19326 msgstr "Faire tourner la poignée"
19328 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19329 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1283
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
19331 msgid "Delete node"
19332 msgstr "Supprimer le nœud"
19334 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1291
19335 msgid "Cycle node type"
19336 msgstr "Permuter le type de nœud"
19338 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1306
19339 msgid "Drag handle"
19340 msgstr "Étirer la poignée"
19342 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1315
19343 msgid "Retract handle"
19344 msgstr "Retracter la poignée"
19346 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:160
19347 msgctxt "Transform handle tip"
19348 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19349 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : redimensionne uniformément autour du centre de rotation"
19351 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:162
19352 msgctxt "Transform handle tip"
19353 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19354 msgstr "<b>Ctrl</b> : redimensionner uniformément"
19356 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:167
19357 msgctxt "Transform handle tip"
19358 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19359 msgstr "<b>Maj+Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier autour du centre de rotation"
19361 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:169
19362 msgctxt "Transform handle tip"
19363 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19364 msgstr "<b>Maj</b> : redimensionner à partir du centre de rotation"
19366 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:172
19367 msgctxt "Transform handle tip"
19368 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19369 msgstr "<b>Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier"
19371 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:174
19372 msgctxt "Transform handle tip"
19373 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19374 msgstr "<b>Poignée de redimensionnement</b> : cliquer-déplacer pour redimensionner la sélection"
19376 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:179
19377 #, c-format
19378 msgctxt "Transform handle tip"
19379 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19380 msgstr "Redimensionnement de %.2f%% x %.2f%%"
19382 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:374
19383 #, c-format
19384 msgctxt "Transform handle tip"
19385 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19386 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : tourne autour du coin opposé par incréments de %f °"
19388 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:377
19389 msgctxt "Transform handle tip"
19390 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19391 msgstr "<b>Maj</b> : tourne autour du coin opposé"
19393 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:381
19394 #, c-format
19395 msgctxt "Transform handle tip"
19396 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19397 msgstr "<b>Ctrl</b> : tourner par incréments de %f °"
19399 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:383
19400 msgctxt "Transform handle tip"
19401 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19402 msgstr "<b>Poignée de rotation</b> : cliquer-déplacer pour faire tourner la sélection autour du centre de rotation"
19404 #. event
19405 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:388
19406 #, c-format
19407 msgctxt "Transform handle tip"
19408 msgid "Rotate by %.2f°"
19409 msgstr "Rotation de %.2f °"
19411 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:482
19412 #, c-format
19413 msgctxt "Transform handle tip"
19414 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19415 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : incliner par rapport au centre de rotation par incréments de %f °"
19417 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:485
19418 msgctxt "Transform handle tip"
19419 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19420 msgstr "<b>Maj</b> : incliner par rapport au centre de rotation"
19422 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:489
19423 #, c-format
19424 msgctxt "Transform handle tip"
19425 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19426 msgstr "<b>Ctrl</b> : incliner par incréments de %f °"
19428 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:492
19429 msgctxt "Transform handle tip"
19430 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19431 msgstr "<b>Poignée d’inclinaison</b> : cliquer-déplacer pour incliner la sélection par rapport à la poignée opposée"
19433 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:498
19434 #, c-format
19435 msgctxt "Transform handle tip"
19436 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19437 msgstr "Incline horizontalement de %.2f °"
19439 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:501
19440 #, c-format
19441 msgctxt "Transform handle tip"
19442 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19443 msgstr "Incline verticalement de %.2f °"
19445 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:558
19446 msgctxt "Transform handle tip"
19447 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19448 msgstr "<b>Centre de rotation</b> : cliquer-déplacer pour modifier l’origine des transformations"
19450 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19451 msgid "_Blend mode:"
19452 msgstr "Mode de _fondu :"
19454 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19455 msgid "_Blur:"
19456 msgstr "_Flou :"
19458 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
19459 msgid "Toggle current layer visibility"
19460 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
19462 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
19463 msgid "Lock or unlock current layer"
19464 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
19466 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
19467 msgid "Current layer"
19468 msgstr "Calque courant"
19470 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
19471 msgid "(root)"
19472 msgstr "(racine)"
19474 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
19475 msgid "Proprietary"
19476 msgstr "Propriétaire"
19478 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
19479 msgid "MetadataLicence|Other"
19480 msgstr "Autre"
19482 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
19483 msgid "_Opacity (%):"
19484 msgstr "_Opacité (%) :"
19486 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:174
19487 msgid "Change blur"
19488 msgstr "Modifier le flou"
19490 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:214
19491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
19492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
19493 msgid "Change opacity"
19494 msgstr "Modifier l’opacité"
19496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19497 msgid "U_nits:"
19498 msgstr "U_nités :"
19500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19501 msgid "Width of paper"
19502 msgstr "Largeur de papier"
19504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19505 msgid "Height of paper"
19506 msgstr "Hauteur de papier"
19508 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19509 msgid "T_op margin:"
19510 msgstr "Marge s_upérieure :"
19512 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19513 msgid "Top margin"
19514 msgstr "Marge supérieure"
19516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19517 msgid "L_eft:"
19518 msgstr "Gauch_e :"
19520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19521 msgid "Left margin"
19522 msgstr "Marge gauche"
19524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19525 msgid "Ri_ght:"
19526 msgstr "Dro_ite :"
19528 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19529 msgid "Right margin"
19530 msgstr "Marge droite"
19532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
19533 msgid "Botto_m:"
19534 msgstr "B_as :"
19536 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
19537 msgid "Bottom margin"
19538 msgstr "Marge inférieure"
19540 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
19541 msgid "Description"
19542 msgstr "Description"
19544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
19545 msgid "Orientation:"
19546 msgstr "Orientation :"
19548 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
19549 msgid "_Landscape"
19550 msgstr "Pa_ysage"
19552 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
19553 msgid "_Portrait"
19554 msgstr "_Portrait"
19556 #. ## Set up custom size frame
19557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
19558 msgid "Custom size"
19559 msgstr "Dimensions personnalisées"
19561 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
19562 msgid "Resi_ze page to content..."
19563 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
19565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
19566 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19567 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
19569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
19570 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
19571 msgstr "Redimensionner la page pour l’ajuster à la sélection, ou au dessin entier s’il n’y a pas de sélection"
19573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
19574 msgid "Set page size"
19575 msgstr "Définir les dimensions de la page"
19577 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19578 msgid "List"
19579 msgstr "Liste"
19581 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
19582 msgctxt "Swatches"
19583 msgid "Size"
19584 msgstr "Dimensions"
19586 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
19587 msgctxt "Swatches height"
19588 msgid "Tiny"
19589 msgstr "Minuscule"
19591 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
19592 msgctxt "Swatches height"
19593 msgid "Small"
19594 msgstr "Petit"
19596 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19597 msgctxt "Swatches height"
19598 msgid "Medium"
19599 msgstr "Moyen"
19601 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19602 msgctxt "Swatches height"
19603 msgid "Large"
19604 msgstr "Grand"
19606 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
19607 msgctxt "Swatches height"
19608 msgid "Huge"
19609 msgstr "Énorme"
19611 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
19612 msgctxt "Swatches"
19613 msgid "Width"
19614 msgstr "Largeur"
19616 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
19617 msgctxt "Swatches width"
19618 msgid "Narrower"
19619 msgstr "Très étroit"
19621 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
19622 msgctxt "Swatches width"
19623 msgid "Narrow"
19624 msgstr "Étroit"
19626 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
19627 msgctxt "Swatches width"
19628 msgid "Medium"
19629 msgstr "Moyen"
19631 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19632 msgctxt "Swatches width"
19633 msgid "Wide"
19634 msgstr "Large"
19636 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
19637 msgctxt "Swatches width"
19638 msgid "Wider"
19639 msgstr "Très large"
19641 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19642 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
19643 msgctxt "Swatches"
19644 msgid "Wrap"
19645 msgstr "Retour à la ligne"
19647 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19648 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19649 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
19651 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19652 msgid "Backend"
19653 msgstr "Moteur"
19655 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19656 msgid "Vector"
19657 msgstr "Vectoriel"
19659 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19660 msgid "Bitmap"
19661 msgstr "Bitmap"
19663 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19664 msgid "Bitmap options"
19665 msgstr "Options pour les bitmaps"
19667 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19668 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19669 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
19671 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19672 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19673 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
19675 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19676 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19677 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n’est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu’affichés."
19679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19681 msgid "Fill:"
19682 msgstr "Remplissage :"
19684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19686 msgid "Stroke:"
19687 msgstr "Contour :"
19689 # Opacity
19690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
19691 msgid "O:"
19692 msgstr "O :"
19694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
19695 msgid "N/A"
19696 msgstr "N/A"
19698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
19699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
19701 msgid "Nothing selected"
19702 msgstr "Aucune sélection"
19704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
19705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19706 msgid "<i>None</i>"
19707 msgstr "<i>Aucun</i>"
19709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
19710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19711 msgid "No fill"
19712 msgstr "Aucun remplissage"
19714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
19715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19716 msgid "No stroke"
19717 msgstr "Aucun contour"
19719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
19720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
19722 msgid "Pattern"
19723 msgstr "Motif"
19725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
19726 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19727 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
19728 msgid "Pattern fill"
19729 msgstr "Motif de remplissage"
19731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
19732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19733 msgid "Pattern stroke"
19734 msgstr "Motif de contour"
19736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
19737 msgid "<b>L</b>"
19738 msgstr "<b>L</b>"
19740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
19741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19742 msgid "Linear gradient fill"
19743 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
19745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
19746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19747 msgid "Linear gradient stroke"
19748 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
19750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
19751 msgid "<b>R</b>"
19752 msgstr "<b>R</b>"
19754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
19755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19756 msgid "Radial gradient fill"
19757 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
19759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
19760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19761 msgid "Radial gradient stroke"
19762 msgstr "Dégradé radial de contour"
19764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
19765 msgid "Different"
19766 msgstr "Différents"
19768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
19769 msgid "Different fills"
19770 msgstr "Remplissages différents"
19772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
19773 msgid "Different strokes"
19774 msgstr "Contours différents"
19776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
19777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19778 msgid "<b>Unset</b>"
19779 msgstr "<b>Indéfini</b>"
19781 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
19783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
19784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
19785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19786 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:683
19787 msgid "Unset fill"
19788 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
19790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
19791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
19792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
19793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19794 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:683
19795 msgid "Unset stroke"
19796 msgstr "Ne pas définir le contour"
19798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
19799 msgid "Flat color fill"
19800 msgstr "Aplat de remplissage"
19802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
19803 msgid "Flat color stroke"
19804 msgstr "Aplat de contour"
19806 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
19808 msgid "<b>a</b>"
19809 msgstr "<b>m</b>"
19811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
19812 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19813 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
19815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
19816 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19817 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
19819 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
19821 msgid "<b>m</b>"
19822 msgstr "<b>p</b>"
19824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
19825 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19826 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
19828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
19829 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19830 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
19832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
19833 msgid "Edit fill..."
19834 msgstr "Éditer le remplissage..."
19836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
19837 msgid "Edit stroke..."
19838 msgstr "Éditer le contour..."
19840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
19841 msgid "Last set color"
19842 msgstr "Dernière couleur définie"
19844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
19845 msgid "Last selected color"
19846 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
19848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
19849 msgid "White"
19850 msgstr "Blanc"
19852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
19853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
19855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19856 msgid "Black"
19857 msgstr "Noir"
19859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
19860 msgid "Copy color"
19861 msgstr "Copier la couleur"
19863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
19864 msgid "Paste color"
19865 msgstr "Coller la couleur"
19867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
19868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
19869 msgid "Swap fill and stroke"
19870 msgstr "Intervertir remplissage et contour"
19872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
19873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
19874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
19875 msgid "Make fill opaque"
19876 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
19878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
19879 msgid "Make stroke opaque"
19880 msgstr "Rendre le contour opaque"
19882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
19883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482
19884 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:485
19885 msgid "Remove fill"
19886 msgstr "Supprimer le remplissage"
19888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
19889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491
19890 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:485
19891 msgid "Remove stroke"
19892 msgstr "Supprimer le contour"
19894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
19895 msgid "Remove"
19896 msgstr "Supprimer"
19898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
19899 msgid "Apply last set color to fill"
19900 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
19902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
19903 msgid "Apply last set color to stroke"
19904 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
19906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
19907 msgid "Apply last selected color to fill"
19908 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
19910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
19911 msgid "Apply last selected color to stroke"
19912 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
19914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
19915 msgid "Invert fill"
19916 msgstr "Inverser le remplissage"
19918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
19919 msgid "Invert stroke"
19920 msgstr "Inverser le contour"
19922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
19923 msgid "White fill"
19924 msgstr "Remplissage blanc"
19926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
19927 msgid "White stroke"
19928 msgstr "Contour blanc"
19930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
19931 msgid "Black fill"
19932 msgstr "Remplissage noir"
19934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
19935 msgid "Black stroke"
19936 msgstr "Contour noir"
19938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
19939 msgid "Paste fill"
19940 msgstr "Coller le remplissage"
19942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
19943 msgid "Paste stroke"
19944 msgstr "Coller le contour"
19946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
19947 msgid "Change stroke width"
19948 msgstr "Modifier l’épaisseur du contour"
19950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
19951 msgid ", drag to adjust"
19952 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
19954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
19955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
19956 msgid "Opacity (%)"
19957 msgstr "Opacité (%)"
19959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
19960 #, c-format
19961 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19962 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
19964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
19965 msgid " (averaged)"
19966 msgstr " (moyenné)"
19968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
19969 msgid "0 (transparent)"
19970 msgstr "0 (transparent)"
19972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
19973 msgid "100% (opaque)"
19974 msgstr "100% (opaque)"
19976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
19977 msgid "Adjust saturation"
19978 msgstr "Ajuster la saturation"
19980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
19981 #, c-format
19982 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19983 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
19985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
19986 msgid "Adjust lightness"
19987 msgstr "Ajuster la luminosité"
19989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
19990 #, c-format
19991 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19992 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
19994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
19995 msgid "Adjust hue"
19996 msgstr "Ajuster la teinte"
19998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
19999 #, c-format
20000 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20001 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
20003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
20005 msgid "Adjust stroke width"
20006 msgstr "Ajustement de l’épaisseur du contour"
20008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
20009 #, c-format
20010 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20011 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20013 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
20014 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
20015 msgctxt "Sliders"
20016 msgid "Link"
20017 msgstr "Lier"
20019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20020 msgid "L Gradient"
20021 msgstr "Dégradé L"
20023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20024 msgid "R Gradient"
20025 msgstr "Dégradé R"
20027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20028 #, c-format
20029 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20030 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
20032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20033 #, c-format
20034 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20035 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
20037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20038 #, c-format
20039 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20040 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
20042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20043 #, c-format
20044 msgid "O:%.3g"
20045 msgstr "O : %.3g"
20047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20048 #, c-format
20049 msgid "O:.%d"
20050 msgstr "O :.%d"
20052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20053 #, c-format
20054 msgid "Opacity: %.3g"
20055 msgstr "Opacité : %.3g"
20057 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
20058 msgid "Split vanishing points"
20059 msgstr "Séparer les points de fuite"
20061 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
20062 msgid "Merge vanishing points"
20063 msgstr "Fusionner les points de fuite"
20065 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
20066 msgid "3D box: Move vanishing point"
20067 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
20069 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
20070 #, c-format
20071 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20072 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20073 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
20074 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
20076 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20077 #. but currently we update the status message anyway
20078 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
20079 #, c-format
20080 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20081 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20082 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
20083 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
20085 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
20086 #, c-format
20087 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20088 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20089 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
20090 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
20092 #: ../src/verbs.cpp:1134
20093 msgid "Switch to next layer"
20094 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
20096 #: ../src/verbs.cpp:1135
20097 msgid "Switched to next layer."
20098 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
20100 #: ../src/verbs.cpp:1137
20101 msgid "Cannot go past last layer."
20102 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
20104 #: ../src/verbs.cpp:1146
20105 msgid "Switch to previous layer"
20106 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
20108 #: ../src/verbs.cpp:1147
20109 msgid "Switched to previous layer."
20110 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
20112 #: ../src/verbs.cpp:1149
20113 msgid "Cannot go before first layer."
20114 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
20116 #: ../src/verbs.cpp:1166
20117 #: ../src/verbs.cpp:1263
20118 #: ../src/verbs.cpp:1295
20119 #: ../src/verbs.cpp:1301
20120 msgid "No current layer."
20121 msgstr "Aucun calque courant."
20123 #: ../src/verbs.cpp:1195
20124 #: ../src/verbs.cpp:1199
20125 #, c-format
20126 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20127 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
20129 #: ../src/verbs.cpp:1196
20130 msgid "Layer to top"
20131 msgstr "Calque au premier plan"
20133 #: ../src/verbs.cpp:1200
20134 msgid "Raise layer"
20135 msgstr "Monter le calque"
20137 #: ../src/verbs.cpp:1203
20138 #: ../src/verbs.cpp:1207
20139 #, c-format
20140 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20141 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
20143 #: ../src/verbs.cpp:1204
20144 msgid "Layer to bottom"
20145 msgstr "Calque à l’arrière-plan"
20147 #: ../src/verbs.cpp:1208
20148 msgid "Lower layer"
20149 msgstr "Descendre le calque"
20151 #: ../src/verbs.cpp:1217
20152 msgid "Cannot move layer any further."
20153 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
20155 #: ../src/verbs.cpp:1231
20156 #: ../src/verbs.cpp:1250
20157 #, c-format
20158 msgid "%s copy"
20159 msgstr "Copie de %s"
20161 #: ../src/verbs.cpp:1258
20162 msgid "Duplicate layer"
20163 msgstr "Dupliquer le calque"
20165 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20166 #: ../src/verbs.cpp:1261
20167 msgid "Duplicated layer."
20168 msgstr "Calque dupliqué."
20170 #: ../src/verbs.cpp:1290
20171 msgid "Delete layer"
20172 msgstr "Supprimer le calque"
20174 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20175 #: ../src/verbs.cpp:1293
20176 msgid "Deleted layer."
20177 msgstr "Calque supprimé."
20179 #: ../src/verbs.cpp:1304
20180 msgid "Toggle layer solo"
20181 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
20183 #: ../src/verbs.cpp:1365
20184 msgid "Flip horizontally"
20185 msgstr "Retourner horizontalement"
20187 #: ../src/verbs.cpp:1370
20188 msgid "Flip vertically"
20189 msgstr "Retourner verticalement"
20191 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20192 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20193 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20194 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20195 #: ../src/verbs.cpp:1894
20196 msgid "tutorial-basic.svg"
20197 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
20199 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20200 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20201 #: ../src/verbs.cpp:1898
20202 msgid "tutorial-shapes.svg"
20203 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
20205 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20206 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20207 #: ../src/verbs.cpp:1902
20208 msgid "tutorial-advanced.svg"
20209 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
20211 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20212 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20213 #: ../src/verbs.cpp:1906
20214 msgid "tutorial-tracing.svg"
20215 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
20217 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20218 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20219 #: ../src/verbs.cpp:1910
20220 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20221 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
20223 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20224 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20225 #: ../src/verbs.cpp:1914
20226 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20227 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
20229 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20230 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20231 #: ../src/verbs.cpp:1918
20232 msgid "tutorial-elements.svg"
20233 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
20235 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20236 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20237 #: ../src/verbs.cpp:1922
20238 msgid "tutorial-tips.svg"
20239 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
20241 #: ../src/verbs.cpp:2198
20242 #: ../src/verbs.cpp:2729
20243 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20244 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
20246 #: ../src/verbs.cpp:2202
20247 #: ../src/verbs.cpp:2731
20248 msgid "Unlock all objects in all layers"
20249 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
20251 #: ../src/verbs.cpp:2206
20252 #: ../src/verbs.cpp:2733
20253 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20254 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
20256 #: ../src/verbs.cpp:2210
20257 #: ../src/verbs.cpp:2735
20258 msgid "Unhide all objects in all layers"
20259 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
20261 #: ../src/verbs.cpp:2225
20262 msgid "Does nothing"
20263 msgstr "Ne fait rien"
20265 #: ../src/verbs.cpp:2228
20266 msgid "Create new document from the default template"
20267 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
20269 #: ../src/verbs.cpp:2230
20270 msgid "_Open..."
20271 msgstr "_Ouvrir..."
20273 #: ../src/verbs.cpp:2231
20274 msgid "Open an existing document"
20275 msgstr "Ouvrir un document existant"
20277 #: ../src/verbs.cpp:2232
20278 msgid "Re_vert"
20279 msgstr "_Recharger"
20281 #: ../src/verbs.cpp:2233
20282 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20283 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
20285 #: ../src/verbs.cpp:2234
20286 msgid "Save document"
20287 msgstr "Enregistrer le document"
20289 #: ../src/verbs.cpp:2236
20290 msgid "Save _As..."
20291 msgstr "Enregistrer _sous..."
20293 #: ../src/verbs.cpp:2237
20294 msgid "Save document under a new name"
20295 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
20297 #: ../src/verbs.cpp:2238
20298 msgid "Save a Cop_y..."
20299 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
20301 #: ../src/verbs.cpp:2239
20302 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20303 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
20305 #: ../src/verbs.cpp:2240
20306 msgid "_Print..."
20307 msgstr "Im_primer..."
20309 #: ../src/verbs.cpp:2240
20310 msgid "Print document"
20311 msgstr "Imprimer le document"
20313 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20314 #: ../src/verbs.cpp:2243
20315 msgid "Vac_uum Defs"
20316 msgstr "Nettoyer les De_fs"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2243
20319 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20320 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2245
20323 msgid "Print Previe_w"
20324 msgstr "A_perçu avant impression"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2246
20327 msgid "Preview document printout"
20328 msgstr "Prévisualiser avant impression"
20330 #: ../src/verbs.cpp:2247
20331 msgid "_Import..."
20332 msgstr "_Importer..."
20334 #: ../src/verbs.cpp:2248
20335 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20336 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
20338 #: ../src/verbs.cpp:2249
20339 msgid "_Export Bitmap..."
20340 msgstr "E_xporter en bitmap..."
20342 #: ../src/verbs.cpp:2250
20343 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20344 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
20346 #: ../src/verbs.cpp:2251
20347 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20348 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
20350 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20351 #: ../src/verbs.cpp:2253
20352 msgid "N_ext Window"
20353 msgstr "Fenêtre _suivante"
20355 #: ../src/verbs.cpp:2254
20356 msgid "Switch to the next document window"
20357 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
20359 #: ../src/verbs.cpp:2255
20360 msgid "P_revious Window"
20361 msgstr "Fenêtre _précédente"
20363 #: ../src/verbs.cpp:2256
20364 msgid "Switch to the previous document window"
20365 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
20367 #: ../src/verbs.cpp:2257
20368 msgid "_Close"
20369 msgstr "_Fermer"
20371 #: ../src/verbs.cpp:2258
20372 msgid "Close this document window"
20373 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
20375 #: ../src/verbs.cpp:2259
20376 msgid "_Quit"
20377 msgstr "_Quitter"
20379 #: ../src/verbs.cpp:2259
20380 msgid "Quit Inkscape"
20381 msgstr "Quitter Inkscape"
20383 #: ../src/verbs.cpp:2262
20384 msgid "Undo last action"
20385 msgstr "Annuler la dernière action"
20387 #: ../src/verbs.cpp:2265
20388 msgid "Do again the last undone action"
20389 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
20391 #: ../src/verbs.cpp:2266
20392 msgid "Cu_t"
20393 msgstr "_Couper"
20395 #: ../src/verbs.cpp:2267
20396 msgid "Cut selection to clipboard"
20397 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
20399 #: ../src/verbs.cpp:2268
20400 msgid "_Copy"
20401 msgstr "Co_pier"
20403 #: ../src/verbs.cpp:2269
20404 msgid "Copy selection to clipboard"
20405 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
20407 #: ../src/verbs.cpp:2270
20408 msgid "_Paste"
20409 msgstr "C_oller"
20411 #: ../src/verbs.cpp:2271
20412 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20413 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
20415 #: ../src/verbs.cpp:2272
20416 msgid "Paste _Style"
20417 msgstr "Coller le st_yle"
20419 #: ../src/verbs.cpp:2273
20420 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20421 msgstr "Appliquer le style de l’objet copié à la sélection"
20423 #: ../src/verbs.cpp:2275
20424 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20425 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l’objet sélectionné"
20427 #: ../src/verbs.cpp:2276
20428 msgid "Paste _Width"
20429 msgstr "Coller la _largeur"
20431 #: ../src/verbs.cpp:2277
20432 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20433 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d’avoir la largeur de l’objet copié"
20435 #: ../src/verbs.cpp:2278
20436 msgid "Paste _Height"
20437 msgstr "Coller la _hauteur"
20439 #: ../src/verbs.cpp:2279
20440 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20441 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d’avoir la hauteur de l’objet copié"
20443 #: ../src/verbs.cpp:2280
20444 msgid "Paste Size Separately"
20445 msgstr "Coller les dimensions séparément"
20447 #: ../src/verbs.cpp:2281
20448 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20449 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l’objet copié"
20451 #: ../src/verbs.cpp:2282
20452 msgid "Paste Width Separately"
20453 msgstr "Coller la largeur séparément"
20455 #: ../src/verbs.cpp:2283
20456 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20457 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l’objet copié"
20459 #: ../src/verbs.cpp:2284
20460 msgid "Paste Height Separately"
20461 msgstr "Coller la hauteur séparément"
20463 #: ../src/verbs.cpp:2285
20464 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20465 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l’objet copié"
20467 #: ../src/verbs.cpp:2286
20468 msgid "Paste _In Place"
20469 msgstr "Coller sur pl_ace"
20471 #: ../src/verbs.cpp:2287
20472 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20473 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d’origine"
20475 #: ../src/verbs.cpp:2288
20476 msgid "Paste Path _Effect"
20477 msgstr "Coller l’effet de chemin"
20479 #: ../src/verbs.cpp:2289
20480 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20481 msgstr "Appliquer l’effet de chemin de l’objet copié à la sélection"
20483 #: ../src/verbs.cpp:2290
20484 msgid "Remove Path _Effect"
20485 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
20487 #: ../src/verbs.cpp:2291
20488 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20489 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
20491 #: ../src/verbs.cpp:2292
20492 msgid "Remove Filters"
20493 msgstr "Supprimer les filtres"
20495 #: ../src/verbs.cpp:2293
20496 msgid "Remove any filters from selected objects"
20497 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
20499 #: ../src/verbs.cpp:2294
20500 msgid "_Delete"
20501 msgstr "_Supprimer"
20503 #: ../src/verbs.cpp:2295
20504 msgid "Delete selection"
20505 msgstr "Supprimer la sélection"
20507 #: ../src/verbs.cpp:2296
20508 msgid "Duplic_ate"
20509 msgstr "Dupli_quer"
20511 #: ../src/verbs.cpp:2297
20512 msgid "Duplicate selected objects"
20513 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
20515 #: ../src/verbs.cpp:2298
20516 msgid "Create Clo_ne"
20517 msgstr "Créer un clo_ne"
20519 #: ../src/verbs.cpp:2299
20520 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20521 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l’original) de l’objet sélectionné"
20523 #: ../src/verbs.cpp:2300
20524 msgid "Unlin_k Clone"
20525 msgstr "_Délier le clone"
20527 #: ../src/verbs.cpp:2301
20528 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20529 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
20531 #: ../src/verbs.cpp:2302
20532 msgid "Relink to Copied"
20533 msgstr "Relier à la copie"
20535 #: ../src/verbs.cpp:2303
20536 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20537 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l’objet actuellement placé dans le presse-papier"
20539 #: ../src/verbs.cpp:2304
20540 msgid "Select _Original"
20541 msgstr "Sélectionner l'_original"
20543 #: ../src/verbs.cpp:2305
20544 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20545 msgstr "Sélectionner l’objet auquel le clone sélectionné est lié"
20547 #: ../src/verbs.cpp:2306
20548 msgid "Objects to _Marker"
20549 msgstr "Objets en _marqueur"
20551 #: ../src/verbs.cpp:2307
20552 msgid "Convert selection to a line marker"
20553 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2308
20556 msgid "Objects to Gu_ides"
20557 msgstr "Objets en gu_ides"
20559 #: ../src/verbs.cpp:2309
20560 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
20561 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
20563 #: ../src/verbs.cpp:2310
20564 msgid "Objects to Patter_n"
20565 msgstr "Objets en _motif"
20567 #: ../src/verbs.cpp:2311
20568 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20569 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
20571 #: ../src/verbs.cpp:2312
20572 msgid "Pattern to _Objects"
20573 msgstr "Motif en _objets"
20575 #: ../src/verbs.cpp:2313
20576 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20577 msgstr "Extraire des objet(s) d’un motif de remplissage"
20579 #: ../src/verbs.cpp:2314
20580 msgid "Clea_r All"
20581 msgstr "Efface_r tout"
20583 #: ../src/verbs.cpp:2315
20584 msgid "Delete all objects from document"
20585 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
20587 #: ../src/verbs.cpp:2316
20588 msgid "Select Al_l"
20589 msgstr "Sélectionner _tout"
20591 #: ../src/verbs.cpp:2317
20592 msgid "Select all objects or all nodes"
20593 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
20595 #: ../src/verbs.cpp:2318
20596 msgid "Select All in All La_yers"
20597 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
20599 #: ../src/verbs.cpp:2319
20600 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20601 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
20603 #: ../src/verbs.cpp:2320
20604 msgid "In_vert Selection"
20605 msgstr "In_verser la sélection"
20607 #: ../src/verbs.cpp:2321
20608 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20609 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2322
20612 msgid "Invert in All Layers"
20613 msgstr "Inverser dans tous les calques"
20615 #: ../src/verbs.cpp:2323
20616 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20617 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
20619 #: ../src/verbs.cpp:2324
20620 msgid "Select Next"
20621 msgstr "Sélectionner suivant"
20623 #: ../src/verbs.cpp:2325
20624 msgid "Select next object or node"
20625 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud suivant"
20627 #: ../src/verbs.cpp:2326
20628 msgid "Select Previous"
20629 msgstr "Sélectionner précédent"
20631 #: ../src/verbs.cpp:2327
20632 msgid "Select previous object or node"
20633 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud précédent"
20635 #: ../src/verbs.cpp:2328
20636 msgid "D_eselect"
20637 msgstr "_Désélectionner"
20639 #: ../src/verbs.cpp:2329
20640 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20641 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2330
20644 msgid "_Guides Around Page"
20645 msgstr "_Guides autour de la page"
20647 #: ../src/verbs.cpp:2331
20648 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20649 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
20651 #: ../src/verbs.cpp:2332
20652 msgid "Next path effect parameter"
20653 msgstr "Paramètre de l’effect de chemin suivant"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2333
20656 msgid "Show next editable path effect parameter"
20657 msgstr "Afficher le paramètre de l’effet de chemin suivant"
20659 #. Selection
20660 #: ../src/verbs.cpp:2336
20661 msgid "Raise to _Top"
20662 msgstr "Monter au premier p_lan"
20664 #: ../src/verbs.cpp:2337
20665 msgid "Raise selection to top"
20666 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2338
20669 msgid "Lower to _Bottom"
20670 msgstr "Descendre à l’arrière-pl_an"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2339
20673 msgid "Lower selection to bottom"
20674 msgstr "Descendre la sélection à l’arrière-plan"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2340
20677 msgid "_Raise"
20678 msgstr "_Monter"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2341
20681 msgid "Raise selection one step"
20682 msgstr "Monter la sélection d’un cran"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2342
20685 msgid "_Lower"
20686 msgstr "D_escendre"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2343
20689 msgid "Lower selection one step"
20690 msgstr "Descendre la sélection d’un cran"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2344
20693 msgid "_Group"
20694 msgstr "_Grouper"
20696 #: ../src/verbs.cpp:2345
20697 msgid "Group selected objects"
20698 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
20700 #: ../src/verbs.cpp:2347
20701 msgid "Ungroup selected groups"
20702 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
20704 #: ../src/verbs.cpp:2349
20705 msgid "_Put on Path"
20706 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
20708 #: ../src/verbs.cpp:2351
20709 msgid "_Remove from Path"
20710 msgstr "_Retirer du chemin"
20712 #: ../src/verbs.cpp:2353
20713 msgid "Remove Manual _Kerns"
20714 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
20716 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20717 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20718 #: ../src/verbs.cpp:2356
20719 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20720 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d’un texte"
20722 #: ../src/verbs.cpp:2358
20723 msgid "_Union"
20724 msgstr "_Union"
20726 #: ../src/verbs.cpp:2359
20727 msgid "Create union of selected paths"
20728 msgstr "Créer l’union des chemins sélectionnés"
20730 #: ../src/verbs.cpp:2360
20731 msgid "_Intersection"
20732 msgstr "_Intersection"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2361
20735 msgid "Create intersection of selected paths"
20736 msgstr "Créer l’intersection des chemins sélectionnés"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2362
20739 msgid "_Difference"
20740 msgstr "_Différence"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2363
20743 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20744 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2364
20747 msgid "E_xclusion"
20748 msgstr "E_xclusion"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2365
20751 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20752 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n’appartiennent qu’à un seul chemin)"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2366
20755 msgid "Di_vision"
20756 msgstr "Di_vision"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2367
20759 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20760 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
20762 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20763 #. Advanced tutorial for more info
20764 #: ../src/verbs.cpp:2370
20765 msgid "Cut _Path"
20766 msgstr "Décou_per le chemin"
20768 #: ../src/verbs.cpp:2371
20769 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20770 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
20772 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20773 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20774 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20775 #: ../src/verbs.cpp:2375
20776 msgid "Outs_et"
20777 msgstr "Dil_ater"
20779 #: ../src/verbs.cpp:2376
20780 msgid "Outset selected paths"
20781 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
20783 #: ../src/verbs.cpp:2378
20784 msgid "O_utset Path by 1 px"
20785 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2379
20788 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20789 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1 px"
20791 #: ../src/verbs.cpp:2381
20792 msgid "O_utset Path by 10 px"
20793 msgstr "_Dilater le chemin de 10 px"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2382
20796 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20797 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10 px"
20799 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20800 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20801 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20802 #: ../src/verbs.cpp:2386
20803 msgid "I_nset"
20804 msgstr "Co_ntracter"
20806 #: ../src/verbs.cpp:2387
20807 msgid "Inset selected paths"
20808 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
20810 #: ../src/verbs.cpp:2389
20811 msgid "I_nset Path by 1 px"
20812 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1 px"
20814 #: ../src/verbs.cpp:2390
20815 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20816 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1 px"
20818 #: ../src/verbs.cpp:2392
20819 msgid "I_nset Path by 10 px"
20820 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10 px"
20822 #: ../src/verbs.cpp:2393
20823 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20824 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10 px"
20826 #: ../src/verbs.cpp:2395
20827 msgid "D_ynamic Offset"
20828 msgstr "Offset d_ynamique"
20830 #: ../src/verbs.cpp:2395
20831 msgid "Create a dynamic offset object"
20832 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
20834 #: ../src/verbs.cpp:2397
20835 msgid "_Linked Offset"
20836 msgstr "Offset _lié"
20838 #: ../src/verbs.cpp:2398
20839 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20840 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
20842 #: ../src/verbs.cpp:2400
20843 msgid "_Stroke to Path"
20844 msgstr "_Contour en chemin"
20846 #: ../src/verbs.cpp:2401
20847 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20848 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
20850 #: ../src/verbs.cpp:2402
20851 msgid "Si_mplify"
20852 msgstr "Si_mplifier"
20854 #: ../src/verbs.cpp:2403
20855 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20856 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
20858 #: ../src/verbs.cpp:2404
20859 msgid "_Reverse"
20860 msgstr "Invers_er"
20862 #: ../src/verbs.cpp:2405
20863 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20864 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
20866 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20867 #: ../src/verbs.cpp:2407
20868 msgid "_Trace Bitmap..."
20869 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
20871 #: ../src/verbs.cpp:2408
20872 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20873 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2409
20876 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20877 msgstr "Faire une copie bit_map"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2410
20880 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20881 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2411
20884 msgid "_Combine"
20885 msgstr "Com_biner"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2412
20888 msgid "Combine several paths into one"
20889 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
20891 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20892 #. Advanced tutorial for more info
20893 #: ../src/verbs.cpp:2415
20894 msgid "Break _Apart"
20895 msgstr "Sépa_rer"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2416
20898 msgid "Break selected paths into subpaths"
20899 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
20901 #: ../src/verbs.cpp:2417
20902 msgid "Ro_ws and Columns..."
20903 msgstr "Li_gnes et colonnes..."
20905 #: ../src/verbs.cpp:2418
20906 msgid "Arrange selected objects in a table"
20907 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
20909 #. Layer
20910 #: ../src/verbs.cpp:2420
20911 msgid "_Add Layer..."
20912 msgstr "_Ajouter un calque..."
20914 #: ../src/verbs.cpp:2421
20915 msgid "Create a new layer"
20916 msgstr "Créer un nouveau calque"
20918 #: ../src/verbs.cpp:2422
20919 msgid "Re_name Layer..."
20920 msgstr "Re_nommer le calque..."
20922 #: ../src/verbs.cpp:2423
20923 msgid "Rename the current layer"
20924 msgstr "Renommer le calque courant"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2424
20927 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20928 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
20930 #: ../src/verbs.cpp:2425
20931 msgid "Switch to the layer above the current"
20932 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
20934 #: ../src/verbs.cpp:2426
20935 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20936 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
20938 #: ../src/verbs.cpp:2427
20939 msgid "Switch to the layer below the current"
20940 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
20942 #: ../src/verbs.cpp:2428
20943 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20944 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2429
20947 msgid "Move selection to the layer above the current"
20948 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2430
20951 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20952 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
20954 #: ../src/verbs.cpp:2431
20955 msgid "Move selection to the layer below the current"
20956 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2432
20959 msgid "Layer to _Top"
20960 msgstr "Calque au pre_mier plan"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2433
20963 msgid "Raise the current layer to the top"
20964 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2434
20967 msgid "Layer to _Bottom"
20968 msgstr "Calque à l’a_rrière-plan"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2435
20971 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20972 msgstr "Descendre le calque courant à l’arrière-plan"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2436
20975 msgid "_Raise Layer"
20976 msgstr "M_onter le calque"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2437
20979 msgid "Raise the current layer"
20980 msgstr "Monter le calque courant"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2438
20983 msgid "_Lower Layer"
20984 msgstr "Descen_dre le calque"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2439
20987 msgid "Lower the current layer"
20988 msgstr "Descendre le calque courant"
20990 #: ../src/verbs.cpp:2440
20991 msgid "D_uplicate Current Layer"
20992 msgstr "D_upliquer le calque courant"
20994 #: ../src/verbs.cpp:2441
20995 msgid "Duplicate an existing layer"
20996 msgstr "Dupliquer un calque existant"
20998 #: ../src/verbs.cpp:2442
20999 msgid "_Delete Current Layer"
21000 msgstr "_Supprimer le calque courant"
21002 #: ../src/verbs.cpp:2443
21003 msgid "Delete the current layer"
21004 msgstr "Supprimer le calque courant"
21006 #: ../src/verbs.cpp:2444
21007 msgid "_Show/hide other layers"
21008 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
21010 #: ../src/verbs.cpp:2445
21011 msgid "Solo the current layer"
21012 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
21014 #. Object
21015 #: ../src/verbs.cpp:2448
21016 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21017 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
21019 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21020 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21021 #: ../src/verbs.cpp:2451
21022 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21023 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2452
21026 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21027 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
21029 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21030 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21031 #: ../src/verbs.cpp:2455
21032 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21033 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
21035 #: ../src/verbs.cpp:2456
21036 msgid "Remove _Transformations"
21037 msgstr "Retirer les _transformations"
21039 #: ../src/verbs.cpp:2457
21040 msgid "Remove transformations from object"
21041 msgstr "retirer les transformations de l’objet"
21043 #: ../src/verbs.cpp:2458
21044 msgid "_Object to Path"
21045 msgstr "_Objet en chemin"
21047 #: ../src/verbs.cpp:2459
21048 msgid "Convert selected object to path"
21049 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
21051 #: ../src/verbs.cpp:2460
21052 msgid "_Flow into Frame"
21053 msgstr "_Encadrer"
21055 #: ../src/verbs.cpp:2461
21056 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21057 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l’objet cadre"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2462
21060 msgid "_Unflow"
21061 msgstr "_Désencadrer"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2463
21064 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21065 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d’une seule ligne)"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2464
21068 msgid "_Convert to Text"
21069 msgstr "_Convertir en texte"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2465
21072 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21073 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l’apparence)"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2467
21076 msgid "Flip _Horizontal"
21077 msgstr "Retourner _horizontalement"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2467
21080 msgid "Flip selected objects horizontally"
21081 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
21083 #: ../src/verbs.cpp:2470
21084 msgid "Flip _Vertical"
21085 msgstr "Retourner _verticalement"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2470
21088 msgid "Flip selected objects vertically"
21089 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2473
21092 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21093 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus comme masque)"
21095 #: ../src/verbs.cpp:2475
21096 msgid "Edit mask"
21097 msgstr "Modifier le masque"
21099 #: ../src/verbs.cpp:2476
21100 #: ../src/verbs.cpp:2482
21101 msgid "_Release"
21102 msgstr "_Retirer"
21104 #: ../src/verbs.cpp:2477
21105 msgid "Remove mask from selection"
21106 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
21108 #: ../src/verbs.cpp:2479
21109 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21110 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
21112 #: ../src/verbs.cpp:2481
21113 msgid "Edit clipping path"
21114 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
21116 #: ../src/verbs.cpp:2483
21117 msgid "Remove clipping path from selection"
21118 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
21120 #. Tools
21121 #: ../src/verbs.cpp:2486
21122 msgid "Select"
21123 msgstr "Sélectionner"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2487
21126 msgid "Select and transform objects"
21127 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2488
21130 msgid "Node Edit"
21131 msgstr "Éditer les nœuds"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2489
21134 msgid "Edit paths by nodes"
21135 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d’un chemin"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2491
21138 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21139 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
21141 #: ../src/verbs.cpp:2493
21142 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21143 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2495
21146 msgid "Create rectangles and squares"
21147 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2497
21150 msgid "Create 3D boxes"
21151 msgstr "Créer une boîte 3D"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2499
21154 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21155 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2501
21158 msgid "Create stars and polygons"
21159 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
21161 #: ../src/verbs.cpp:2503
21162 msgid "Create spirals"
21163 msgstr "Créer des spirales"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2505
21166 msgid "Draw freehand lines"
21167 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
21169 #: ../src/verbs.cpp:2507
21170 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21171 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
21173 #: ../src/verbs.cpp:2509
21174 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21175 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
21177 #: ../src/verbs.cpp:2511
21178 msgid "Create and edit text objects"
21179 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
21181 #: ../src/verbs.cpp:2513
21182 msgid "Create and edit gradients"
21183 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
21185 #: ../src/verbs.cpp:2515
21186 msgid "Zoom in or out"
21187 msgstr "(Dé)zoomer"
21189 #: ../src/verbs.cpp:2517
21190 msgid "Pick colors from image"
21191 msgstr "Capturer des couleurs depuis l’image"
21193 #: ../src/verbs.cpp:2519
21194 msgid "Create diagram connectors"
21195 msgstr "Créer des connecteurs"
21197 #: ../src/verbs.cpp:2521
21198 msgid "Fill bounded areas"
21199 msgstr "Remplir une zone bornée"
21201 #: ../src/verbs.cpp:2522
21202 msgid "LPE Edit"
21203 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
21205 #: ../src/verbs.cpp:2523
21206 msgid "Edit Path Effect parameters"
21207 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
21209 #: ../src/verbs.cpp:2525
21210 msgid "Erase existing paths"
21211 msgstr "Effacer les chemins existants"
21213 #: ../src/verbs.cpp:2526
21214 msgid "LPE Tool"
21215 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
21217 #: ../src/verbs.cpp:2527
21218 msgid "Do geometric constructions"
21219 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
21221 #. Tool prefs
21222 #: ../src/verbs.cpp:2529
21223 msgid "Selector Preferences"
21224 msgstr "Préférences du sélecteur"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2530
21227 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21228 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil sélecteur"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2531
21231 msgid "Node Tool Preferences"
21232 msgstr "Préférences des nœuds"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2532
21235 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21236 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil nœud"
21238 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
21239 #: ../src/verbs.cpp:2533
21240 msgid "Tweak Tool Preferences"
21241 msgstr "Préférences de l’outil d’ajustement"
21243 #: ../src/verbs.cpp:2534
21244 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21245 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil d’ajustement"
21247 #: ../src/verbs.cpp:2535
21248 msgid "Spray Tool Preferences"
21249 msgstr "Préférences de l’outil aérographe"
21251 #: ../src/verbs.cpp:2536
21252 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21253 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil aérographe"
21255 #: ../src/verbs.cpp:2537
21256 msgid "Rectangle Preferences"
21257 msgstr "Préférences des rectangles"
21259 #: ../src/verbs.cpp:2538
21260 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21261 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil rectangle"
21263 #: ../src/verbs.cpp:2539
21264 msgid "3D Box Preferences"
21265 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
21267 #: ../src/verbs.cpp:2540
21268 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21269 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil boîte 3D"
21271 #: ../src/verbs.cpp:2541
21272 msgid "Ellipse Preferences"
21273 msgstr "Préférences des ellipses"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2542
21276 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21277 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil ellipse"
21279 #: ../src/verbs.cpp:2543
21280 msgid "Star Preferences"
21281 msgstr "Préférences des étoiles"
21283 #: ../src/verbs.cpp:2544
21284 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21285 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil étoile"
21287 #: ../src/verbs.cpp:2545
21288 msgid "Spiral Preferences"
21289 msgstr "Préférences des spirales"
21291 #: ../src/verbs.cpp:2546
21292 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21293 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil spirale"
21295 #: ../src/verbs.cpp:2547
21296 msgid "Pencil Preferences"
21297 msgstr "Préférences du crayon"
21299 #: ../src/verbs.cpp:2548
21300 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21301 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil crayon"
21303 #: ../src/verbs.cpp:2549
21304 msgid "Pen Preferences"
21305 msgstr "Préférences du stylo"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2550
21308 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21309 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil stylo"
21311 #: ../src/verbs.cpp:2551
21312 msgid "Calligraphic Preferences"
21313 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2552
21316 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21317 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
21319 #: ../src/verbs.cpp:2553
21320 msgid "Text Preferences"
21321 msgstr "Préférences des textes"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2554
21324 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21325 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil texte"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2555
21328 msgid "Gradient Preferences"
21329 msgstr "Préférences des dégradés"
21331 #: ../src/verbs.cpp:2556
21332 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21333 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de dégradé"
21335 #: ../src/verbs.cpp:2557
21336 msgid "Zoom Preferences"
21337 msgstr "Préférences du zoom"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2558
21340 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21341 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil zoom"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2559
21344 msgid "Dropper Preferences"
21345 msgstr "Préférences de la pipette"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2560
21348 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21349 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil pipette"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2561
21352 msgid "Connector Preferences"
21353 msgstr "Préférences des connecteurs"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2562
21356 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21357 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil connecteur"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2563
21360 msgid "Paint Bucket Preferences"
21361 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2564
21364 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21365 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de remplissage au seau"
21367 #: ../src/verbs.cpp:2565
21368 msgid "Eraser Preferences"
21369 msgstr "Préférences de la gomme"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2566
21372 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21373 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil gomme"
21375 #: ../src/verbs.cpp:2567
21376 msgid "LPE Tool Preferences"
21377 msgstr "Préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
21379 #: ../src/verbs.cpp:2568
21380 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21381 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
21383 #. Zoom/View
21384 #: ../src/verbs.cpp:2571
21385 msgid "Zoom In"
21386 msgstr "Zoomer"
21388 #: ../src/verbs.cpp:2571
21389 msgid "Zoom in"
21390 msgstr "Zoomer"
21392 #: ../src/verbs.cpp:2572
21393 msgid "Zoom Out"
21394 msgstr "Dézoomer"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2572
21397 msgid "Zoom out"
21398 msgstr "Dézoomer"
21400 #: ../src/verbs.cpp:2573
21401 msgid "_Rulers"
21402 msgstr "_Règles"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2573
21405 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21406 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
21408 #: ../src/verbs.cpp:2574
21409 msgid "Scroll_bars"
21410 msgstr "_Barres de défilement"
21412 #: ../src/verbs.cpp:2574
21413 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21414 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
21416 #: ../src/verbs.cpp:2575
21417 msgid "_Grid"
21418 msgstr "_Grille"
21420 #: ../src/verbs.cpp:2575
21421 msgid "Show or hide the grid"
21422 msgstr "Afficher ou non la grille"
21424 #: ../src/verbs.cpp:2576
21425 msgid "G_uides"
21426 msgstr "G_uides"
21428 #: ../src/verbs.cpp:2576
21429 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21430 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
21432 #: ../src/verbs.cpp:2577
21433 msgid "Enable snapping"
21434 msgstr "Activer le magnétisme"
21436 #: ../src/verbs.cpp:2578
21437 msgid "Nex_t Zoom"
21438 msgstr "Zoom suivan_t"
21440 #: ../src/verbs.cpp:2578
21441 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21442 msgstr "Zoom suivant (dans l’historique des zooms)"
21444 #: ../src/verbs.cpp:2580
21445 msgid "Pre_vious Zoom"
21446 msgstr "Zoom _précédent"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2580
21449 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21450 msgstr "Zoom précédent (dans l’historique des zooms)"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2582
21453 msgid "Zoom 1:_1"
21454 msgstr "Zoom 1:_1"
21456 #: ../src/verbs.cpp:2582
21457 msgid "Zoom to 1:1"
21458 msgstr "Zoomer à 1:1"
21460 #: ../src/verbs.cpp:2584
21461 msgid "Zoom 1:_2"
21462 msgstr "Zoom 1:_2"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2584
21465 msgid "Zoom to 1:2"
21466 msgstr "Zoomer à 1:2"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2586
21469 msgid "_Zoom 2:1"
21470 msgstr "_Zoom 2:1"
21472 #: ../src/verbs.cpp:2586
21473 msgid "Zoom to 2:1"
21474 msgstr "Zoomer à 2:1"
21476 #: ../src/verbs.cpp:2589
21477 msgid "_Fullscreen"
21478 msgstr "Plein _écran"
21480 #: ../src/verbs.cpp:2589
21481 msgid "Stretch this document window to full screen"
21482 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
21484 #: ../src/verbs.cpp:2592
21485 msgid "Toggle _Focus Mode"
21486 msgstr "Inverser le mode de _focus"
21488 #: ../src/verbs.cpp:2592
21489 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21490 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
21492 #: ../src/verbs.cpp:2594
21493 msgid "Duplic_ate Window"
21494 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
21496 #: ../src/verbs.cpp:2594
21497 msgid "Open a new window with the same document"
21498 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
21500 #: ../src/verbs.cpp:2596
21501 msgid "_New View Preview"
21502 msgstr "_Nouvel aperçu"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2597
21505 msgid "New View Preview"
21506 msgstr "Nouvel aperçu"
21508 #. "view_new_preview"
21509 #: ../src/verbs.cpp:2599
21510 msgid "_Normal"
21511 msgstr "_Normal"
21513 #: ../src/verbs.cpp:2600
21514 msgid "Switch to normal display mode"
21515 msgstr "Passer en mode d’affichage normal"
21517 #: ../src/verbs.cpp:2601
21518 msgid "No _Filters"
21519 msgstr "Sans _filtre"
21521 #: ../src/verbs.cpp:2602
21522 msgid "Switch to normal display without filters"
21523 msgstr "Passer en mode d’affichage normal, sans filtre"
21525 #: ../src/verbs.cpp:2603
21526 msgid "_Outline"
21527 msgstr "_Contour"
21529 #: ../src/verbs.cpp:2604
21530 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21531 msgstr "Passer en mode d’affichage contour (fil de fer)"
21533 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
21534 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
21535 #: ../src/verbs.cpp:2607
21536 msgid "_Toggle"
21537 msgstr "Al_terner"
21539 #: ../src/verbs.cpp:2608
21540 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21541 msgstr "Alterner entre les modes d’affichage normal et contour"
21543 #: ../src/verbs.cpp:2610
21544 msgid "Color-managed view"
21545 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
21547 #: ../src/verbs.cpp:2611
21548 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21549 msgstr "Alterner entre le mode d’affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
21551 #: ../src/verbs.cpp:2613
21552 msgid "Ico_n Preview..."
21553 msgstr "Aperçu d'_icône..."
21555 #: ../src/verbs.cpp:2614
21556 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21557 msgstr "Ouvrir une fenêtre d’aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
21559 #: ../src/verbs.cpp:2616
21560 msgid "Zoom to fit page in window"
21561 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
21563 #: ../src/verbs.cpp:2617
21564 msgid "Page _Width"
21565 msgstr "_Largeur de la page"
21567 #: ../src/verbs.cpp:2618
21568 msgid "Zoom to fit page width in window"
21569 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2620
21572 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21573 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2622
21576 msgid "Zoom to fit selection in window"
21577 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
21579 #. Dialogs
21580 #: ../src/verbs.cpp:2625
21581 msgid "In_kscape Preferences..."
21582 msgstr "Préférences d’In_kscape..."
21584 #: ../src/verbs.cpp:2626
21585 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21586 msgstr "Éditer les préférences globales d’Inkscape"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2627
21589 msgid "_Document Properties..."
21590 msgstr "Propriétés du do_cument..."
21592 #: ../src/verbs.cpp:2628
21593 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21594 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
21596 #: ../src/verbs.cpp:2629
21597 msgid "Document _Metadata..."
21598 msgstr "_Métadonnées du document..."
21600 #: ../src/verbs.cpp:2630
21601 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21602 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
21604 #: ../src/verbs.cpp:2632
21605 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..."
21606 msgstr "Éditer les couleurs de l’objet, ses dégradés, les têtes de flèches, et autres propriétés de remplissage et contour..."
21608 #: ../src/verbs.cpp:2633
21609 msgid "Glyphs..."
21610 msgstr "Glyphes..."
21612 #: ../src/verbs.cpp:2634
21613 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21614 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
21616 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21617 #: ../src/verbs.cpp:2636
21618 msgid "S_watches..."
21619 msgstr "_Palettes..."
21621 #: ../src/verbs.cpp:2637
21622 msgid "Select colors from a swatches palette"
21623 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
21625 #: ../src/verbs.cpp:2638
21626 msgid "Transfor_m..."
21627 msgstr "_Transformer..."
21629 #: ../src/verbs.cpp:2639
21630 msgid "Precisely control objects' transformations"
21631 msgstr "Contrôler précisément les transformations d’objets"
21633 #: ../src/verbs.cpp:2640
21634 msgid "_Align and Distribute..."
21635 msgstr "Aligner et distri_buer..."
21637 #: ../src/verbs.cpp:2641
21638 msgid "Align and distribute objects"
21639 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
21641 #: ../src/verbs.cpp:2642
21642 msgid "_Spray options..."
21643 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
21645 #: ../src/verbs.cpp:2643
21646 msgid "Some options for the spray"
21647 msgstr "Options pour l’aérographe"
21649 #: ../src/verbs.cpp:2644
21650 msgid "Undo _History..."
21651 msgstr "_Historique des annulations"
21653 #: ../src/verbs.cpp:2645
21654 msgid "Undo History"
21655 msgstr "Historique des annulations"
21657 #: ../src/verbs.cpp:2647
21658 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21659 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
21661 #: ../src/verbs.cpp:2648
21662 msgid "_XML Editor..."
21663 msgstr "Éditeur _XML..."
21665 #: ../src/verbs.cpp:2649
21666 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21667 msgstr "Voir et éditer l’arbre XML du document"
21669 #: ../src/verbs.cpp:2650
21670 msgid "_Find..."
21671 msgstr "_Rechercher..."
21673 #: ../src/verbs.cpp:2651
21674 msgid "Find objects in document"
21675 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
21677 #: ../src/verbs.cpp:2652
21678 msgid "Find and _Replace Text..."
21679 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
21681 #: ../src/verbs.cpp:2653
21682 msgid "Find and replace text in document"
21683 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
21685 #: ../src/verbs.cpp:2655
21686 msgid "Check spelling of text in document"
21687 msgstr "Vérifier l’orthographe des texte du document"
21689 #: ../src/verbs.cpp:2656
21690 msgid "_Messages..."
21691 msgstr "_Messages..."
21693 #: ../src/verbs.cpp:2657
21694 msgid "View debug messages"
21695 msgstr "Voir les messages de débuggage"
21697 #: ../src/verbs.cpp:2658
21698 msgid "S_cripts..."
21699 msgstr "S_cripts..."
21701 #: ../src/verbs.cpp:2659
21702 msgid "Run scripts"
21703 msgstr "Exécuter des scripts"
21705 #: ../src/verbs.cpp:2660
21706 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21707 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
21709 #: ../src/verbs.cpp:2661
21710 msgid "Show or hide all open dialogs"
21711 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
21713 #: ../src/verbs.cpp:2662
21714 msgid "Create Tiled Clones..."
21715 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
21717 #: ../src/verbs.cpp:2663
21718 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21719 msgstr "Créer des clones multiple d’un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2665
21722 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21723 msgstr "Editer l’Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
21725 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21726 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21727 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21728 #. #endif
21729 #: ../src/verbs.cpp:2670
21730 msgid "_Input Devices..."
21731 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
21733 #: ../src/verbs.cpp:2671
21734 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21735 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
21737 #: ../src/verbs.cpp:2672
21738 msgid "_Extensions..."
21739 msgstr "_Extensions..."
21741 #: ../src/verbs.cpp:2673
21742 msgid "Query information about extensions"
21743 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
21745 #: ../src/verbs.cpp:2674
21746 msgid "Layer_s..."
21747 msgstr "_Calques..."
21749 #: ../src/verbs.cpp:2675
21750 msgid "View Layers"
21751 msgstr "Afficher les calques"
21753 #: ../src/verbs.cpp:2676
21754 msgid "Path E_ffect Editor..."
21755 msgstr "Éditeur d’e_ffets de chemin..."
21757 #: ../src/verbs.cpp:2677
21758 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21759 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
21761 #: ../src/verbs.cpp:2678
21762 msgid "Filter Editor..."
21763 msgstr "Éditeur de filtres..."
21765 #: ../src/verbs.cpp:2679
21766 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21767 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
21769 #: ../src/verbs.cpp:2680
21770 msgid "SVG Font Editor..."
21771 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
21773 #: ../src/verbs.cpp:2681
21774 msgid "Edit SVG fonts"
21775 msgstr "Éditer les fontes SVG"
21777 #: ../src/verbs.cpp:2682
21778 msgid "Print Colors..."
21779 msgstr "Imprimer les couleurs..."
21781 #: ../src/verbs.cpp:2683
21782 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21783 msgstr "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des couleurs d’impression"
21785 #. Help
21786 #: ../src/verbs.cpp:2686
21787 msgid "About E_xtensions"
21788 msgstr "À propos des e_xtensions"
21790 #: ../src/verbs.cpp:2687
21791 msgid "Information on Inkscape extensions"
21792 msgstr "Information sur les extensions d’Inkscape"
21794 #: ../src/verbs.cpp:2688
21795 msgid "About _Memory"
21796 msgstr "Gestion _mémoire"
21798 #: ../src/verbs.cpp:2689
21799 msgid "Memory usage information"
21800 msgstr "Information sur l’utilisation de la mémoire"
21802 #: ../src/verbs.cpp:2690
21803 msgid "_About Inkscape"
21804 msgstr "À _propos d’Inkscape"
21806 #: ../src/verbs.cpp:2691
21807 msgid "Inkscape version, authors, license"
21808 msgstr "Version, auteurs et licence d’Inkscape"
21810 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21811 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21812 #. Tutorials
21813 #: ../src/verbs.cpp:2696
21814 msgid "Inkscape: _Basic"
21815 msgstr "Inkscape : _basique"
21817 #: ../src/verbs.cpp:2697
21818 msgid "Getting started with Inkscape"
21819 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
21821 #. "tutorial_basic"
21822 #: ../src/verbs.cpp:2698
21823 msgid "Inkscape: _Shapes"
21824 msgstr "Inkscape : _formes"
21826 #: ../src/verbs.cpp:2699
21827 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21828 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
21830 #: ../src/verbs.cpp:2700
21831 msgid "Inkscape: _Advanced"
21832 msgstr "Inkscape : _avancé"
21834 #: ../src/verbs.cpp:2701
21835 msgid "Advanced Inkscape topics"
21836 msgstr "Sujets avancés d’Inkscape"
21838 #. "tutorial_advanced"
21839 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21840 #: ../src/verbs.cpp:2703
21841 msgid "Inkscape: T_racing"
21842 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2704
21845 msgid "Using bitmap tracing"
21846 msgstr "Vectorisation de bitmap"
21848 #. "tutorial_tracing"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2705
21850 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21851 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2706
21854 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21855 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d’Inkscape"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2707
21858 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21859 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
21861 #: ../src/verbs.cpp:2708
21862 msgid "Using the interpolate extension"
21863 msgstr "Utiliser l’extension Interpoler"
21865 #. "tutorial_interpolate"
21866 #: ../src/verbs.cpp:2709
21867 msgid "_Elements of Design"
21868 msgstr "Rudiments de _design"
21870 #: ../src/verbs.cpp:2710
21871 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21872 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
21874 #. "tutorial_design"
21875 #: ../src/verbs.cpp:2711
21876 msgid "_Tips and Tricks"
21877 msgstr "_Trucs et astuces"
21879 #: ../src/verbs.cpp:2712
21880 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21881 msgstr "Divers trucs et astuces"
21883 #. "tutorial_tips"
21884 #. Effect -- renamed Extension
21885 #: ../src/verbs.cpp:2715
21886 msgid "Previous Extension"
21887 msgstr "Extension précédente"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2716
21890 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21891 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2717
21894 msgid "Previous Extension Settings..."
21895 msgstr "Paramètres de l’extension précédente..."
21897 #: ../src/verbs.cpp:2718
21898 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21899 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2722
21902 msgid "Fit the page to the current selection"
21903 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2724
21906 msgid "Fit the page to the drawing"
21907 msgstr "Ajuster la page au dessin"
21909 #: ../src/verbs.cpp:2726
21910 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21911 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s’il n’y a pas de sélection"
21913 #. LockAndHide
21914 #: ../src/verbs.cpp:2728
21915 msgid "Unlock All"
21916 msgstr "Déverrouiller tout"
21918 #: ../src/verbs.cpp:2730
21919 msgid "Unlock All in All Layers"
21920 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
21922 #: ../src/verbs.cpp:2732
21923 msgid "Unhide All"
21924 msgstr "Montrer tout"
21926 #: ../src/verbs.cpp:2734
21927 msgid "Unhide All in All Layers"
21928 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
21930 #: ../src/verbs.cpp:2738
21931 msgid "Link an ICC color profile"
21932 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
21934 #: ../src/verbs.cpp:2739
21935 msgid "Remove Color Profile"
21936 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
21938 #: ../src/verbs.cpp:2740
21939 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21940 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
21942 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21943 msgid "Dash pattern"
21944 msgstr "Motif de pointillé"
21946 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21947 msgid "Pattern offset"
21948 msgstr "Décalage du motif"
21950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:391
21951 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21952 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
21954 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:515
21955 msgid "Cursor coordinates"
21956 msgstr "Coordonnées du curseur"
21958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:530
21959 msgid "Z:"
21960 msgstr "Z :"
21962 #. display the initial welcome message in the statusbar
21963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:565
21964 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
21965 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l’outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
21967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643
21968 #, c-format
21969 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21970 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
21972 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645
21973 #, c-format
21974 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21975 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
21977 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:647
21978 #, c-format
21979 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21980 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
21982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:649
21983 #, c-format
21984 msgid "%s: %d - Inkscape"
21985 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:653
21988 #, c-format
21989 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21990 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
21992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
21993 #, c-format
21994 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21995 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
21997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657
21998 #, c-format
21999 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22000 msgstr "%s (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
22002 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659
22003 #, c-format
22004 msgid "%s - Inkscape"
22005 msgstr "%s - Inkscape"
22007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
22008 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22009 msgstr "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
22011 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:823
22012 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22013 msgstr "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
22015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:878
22016 #, c-format
22017 msgid ""
22018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
22019 "\n"
22020 "If you close without saving, your changes will be discarded."
22021 msgstr ""
22022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
22023 "\n"
22024 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
22026 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
22027 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:942
22028 msgid "Close _without saving"
22029 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
22031 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:934
22032 #, c-format
22033 msgid ""
22034 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22035 "\n"
22036 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22037 msgstr ""
22038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
22039 "\n"
22040 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
22042 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:945
22043 msgid "_Save as SVG"
22044 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
22046 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69
22047 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
22048 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
22049 msgid "none"
22050 msgstr "aucune"
22052 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
22053 msgid "remove"
22054 msgstr "supprimer"
22056 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
22057 msgid "Change fill rule"
22058 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
22060 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422
22061 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:501
22062 msgid "Set fill color"
22063 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
22065 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422
22066 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:501
22067 msgid "Set stroke color"
22068 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
22070 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
22071 msgid "Set gradient on fill"
22072 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
22074 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
22075 msgid "Set gradient on stroke"
22076 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
22078 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
22079 msgid "Set pattern on fill"
22080 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
22082 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
22083 msgid "Set pattern on stroke"
22084 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
22086 #. Family frame
22087 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22088 msgid "Font family"
22089 msgstr "Famille de police"
22091 #. Style frame
22092 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
22093 msgctxt "Font selector"
22094 msgid "Style"
22095 msgstr "Style"
22097 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
22098 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
22099 msgid "Font size:"
22100 msgstr "Taille de police :"
22102 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
22103 # Simply copying it.
22104 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22105 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22106 #. * some representative characters that users of your locale will be
22107 #. * interested in.
22108 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
22109 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22110 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22112 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22113 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
22114 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22115 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
22117 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
22118 msgid "reflected"
22119 msgstr "réflection"
22121 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
22122 msgid "direct"
22123 msgstr "directe"
22125 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
22126 msgid "Repeat:"
22127 msgstr "Répétition :"
22129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
22130 msgid "Assign gradient to object"
22131 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
22133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
22134 msgid "<small>No gradients</small>"
22135 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
22137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
22138 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22139 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
22141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
22142 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22143 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
22145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
22146 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22147 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
22149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22150 msgid "Edit the stops of the gradient"
22151 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
22153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
22154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
22155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
22157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237
22158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
22159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
22160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
22161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
22162 msgid "<b>New:</b>"
22163 msgstr "<b>Créer :</b>"
22165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22166 msgid "Create linear gradient"
22167 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
22169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22170 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22171 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
22173 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22174 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22175 msgid "on"
22176 msgstr "à"
22178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22179 msgid "Create gradient in the fill"
22180 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
22182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22183 msgid "Create gradient in the stroke"
22184 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
22186 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22187 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
22189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
22190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207
22191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
22192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
22194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512
22195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22196 msgid "<b>Change:</b>"
22197 msgstr "<b>Modifier :</b>"
22199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
22200 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915
22201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
22202 msgid "No document selected"
22203 msgstr "Aucun document sélectionné"
22205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
22206 msgid "No gradients in document"
22207 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
22209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
22210 msgid "No gradient selected"
22211 msgstr "Aucun dégradé n’est sélectionné"
22213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
22214 msgid "No stops in gradient"
22215 msgstr "Il n’y a pas de stop dans le dégradé"
22217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
22218 msgid "Change gradient stop offset"
22219 msgstr "Modifier le décalage d’un stop de dégradé"
22221 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
22223 msgid "Add stop"
22224 msgstr "Ajouter un stop"
22226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22227 msgid "Add another control stop to gradient"
22228 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
22230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
22231 msgid "Delete stop"
22232 msgstr "Supprimer un stop"
22234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22235 msgid "Delete current control stop from gradient"
22236 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
22238 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
22240 msgid "Stop Color"
22241 msgstr "Couleur du stop"
22243 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
22244 msgid "Gradient editor"
22245 msgstr "Éditeur de dégradé"
22247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
22248 msgid "Change gradient stop color"
22249 msgstr "Modifier la couleur d’un stop de dégradé"
22251 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232
22252 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
22253 msgid "No paint"
22254 msgstr "Pas de remplissage"
22256 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234
22257 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
22258 msgid "Flat color"
22259 msgstr "Aplat"
22261 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236
22263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
22264 msgid "Linear gradient"
22265 msgstr "Dégradé linéaire"
22267 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238
22268 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
22269 msgid "Radial gradient"
22270 msgstr "Dégradé radial"
22272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
22273 msgid "Swatch"
22274 msgstr "Échantillon"
22276 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
22277 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22278 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu’il soit hérité)"
22280 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
22282 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22283 msgstr "Toute intersection d’un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
22285 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
22287 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22288 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
22290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
22291 msgid "No objects"
22292 msgstr "Aucun objet"
22294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
22295 msgid "Multiple styles"
22296 msgstr "Styles multiples"
22298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
22299 msgid "Paint is undefined"
22300 msgstr "Remplissage indéfini"
22302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
22303 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22304 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l’échelle et l’angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
22306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22307 msgid "Swatch fill"
22308 msgstr "Remplissage de l’échantillon"
22310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
22311 msgid "Transform by toolbar"
22312 msgstr "Transformer via la barre d’outils"
22314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22315 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22316 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
22318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
22319 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22320 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n’est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
22322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22323 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22324 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
22326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
22327 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22328 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
22330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22331 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22332 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
22334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
22335 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22336 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
22338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22339 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22340 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
22342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
22343 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22344 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
22346 #. four spinbuttons
22347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22348 msgctxt "Select toolbar"
22349 msgid "X position"
22350 msgstr "Position X"
22352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22353 msgctxt "Select toolbar"
22354 msgid "X:"
22355 msgstr "X :"
22357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22358 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22359 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
22361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
22362 msgctxt "Select toolbar"
22363 msgid "Y position"
22364 msgstr "Position Y"
22366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
22367 msgctxt "Select toolbar"
22368 msgid "Y:"
22369 msgstr "Y :"
22371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22372 msgid "Vertical coordinate of selection"
22373 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
22375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
22376 msgctxt "Select toolbar"
22377 msgid "Width"
22378 msgstr "Largeur"
22380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
22381 msgctxt "Select toolbar"
22382 msgid "W:"
22383 msgstr "L :"
22385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
22386 msgid "Width of selection"
22387 msgstr "Largeur de la sélection"
22389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
22390 msgid "Lock width and height"
22391 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
22393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
22394 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22395 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
22397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
22398 msgctxt "Select toolbar"
22399 msgid "Height"
22400 msgstr "Hauteur"
22402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
22403 msgctxt "Select toolbar"
22404 msgid "H:"
22405 msgstr "H :"
22407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
22408 msgid "Height of selection"
22409 msgstr "Hauteur de la sélection"
22411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
22412 msgid "Affect:"
22413 msgstr "Affecter :"
22415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
22416 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22417 msgstr "Définit si l’épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l’objet"
22419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
22420 msgid "Scale rounded corners"
22421 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
22423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
22424 msgid "Move gradients"
22425 msgstr "Déplacer les dégradés"
22427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
22428 msgid "Move patterns"
22429 msgstr "Déplacer les motifs"
22431 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22432 msgid "System"
22433 msgstr "Système"
22435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22436 msgid "CMS"
22437 msgstr "CMS"
22439 # Red (in RGB)
22440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
22442 msgid "_R:"
22443 msgstr "_R :"
22445 # Green (in RGB)
22446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
22449 msgid "_G:"
22450 msgstr "_V :"
22452 # Blue (in RGB)
22453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
22455 msgid "_B:"
22456 msgstr "_B :"
22458 # Hue (in HSL)
22459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
22462 msgid "_H:"
22463 msgstr "_T :"
22465 # Saturation (in HSL)
22466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
22469 msgid "_S:"
22470 msgstr "_S :"
22472 # Luminosity (in HSL)
22473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
22475 msgid "_L:"
22476 msgstr "_L :"
22478 # Cyan (in CYMK)
22479 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
22482 msgid "_C:"
22483 msgstr "_C :"
22485 # Magenta (in CYMK)
22486 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
22489 msgid "_M:"
22490 msgstr "_M :"
22492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
22495 msgid "_Y:"
22496 msgstr "_J :"
22498 # BlacK (in CYMK)
22499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
22501 msgid "_K:"
22502 msgstr "_N :"
22504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22505 msgid "Gray"
22506 msgstr "Niveaux de gris"
22508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
22511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
22512 msgid "Cyan"
22513 msgstr "Cyan"
22515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22516 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
22518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
22519 msgid "Magenta"
22520 msgstr "Magenta"
22522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
22526 msgid "Yellow"
22527 msgstr "Jaune"
22529 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22530 msgid "Fix"
22531 msgstr "Fixer"
22533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22534 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22535 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
22537 # Alpha (opacity)
22538 #. Label
22539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
22541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
22542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
22543 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
22544 msgid "_A:"
22545 msgstr "_A :"
22547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22548 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
22551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
22553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
22555 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
22556 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
22557 msgid "Alpha (opacity)"
22558 msgstr "Alpha (opacité)"
22560 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22561 msgid "Color Managed"
22562 msgstr "Couleur gérée"
22564 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22565 msgid "Out of gamut!"
22566 msgstr "Hors gamut !"
22568 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22569 msgid "Too much ink!"
22570 msgstr "Trop d’encre !"
22572 #. Create RGBA entry and color preview
22573 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22574 msgid "RGBA_:"
22575 msgstr "RVBA _:"
22577 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22578 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22579 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
22581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
22582 msgid "RGB"
22583 msgstr "RVB"
22585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
22586 msgid "HSL"
22587 msgstr "TSL"
22589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
22590 msgid "CMYK"
22591 msgstr "CMJN"
22593 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22594 msgid "Unnamed"
22595 msgstr "Sans nom"
22597 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22598 msgid "Wheel"
22599 msgstr "Roue"
22601 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22602 msgid "Attribute"
22603 msgstr "Attribut"
22605 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
22606 msgid "Value"
22607 msgstr "Valeur"
22609 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
22610 msgid "Type text in a text node"
22611 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
22613 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
22614 msgid "Set markers"
22615 msgstr "Appliquer des marqueurs"
22617 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:692
22618 msgctxt "Stroke width"
22619 msgid "_Width:"
22620 msgstr "_Épaisseur :"
22622 #. Join type
22623 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22624 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22625 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22626 msgid "Join:"
22627 msgstr "Raccord :"
22629 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22630 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22631 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22632 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22633 msgid "Miter join"
22634 msgstr "Raccord droit"
22636 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22637 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22638 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22639 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22640 msgid "Round join"
22641 msgstr "Raccord arrondi"
22643 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22644 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22645 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22646 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22647 msgid "Bevel join"
22648 msgstr "Raccord biseauté"
22650 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22651 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22652 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l’épaisseur du contour)"
22654 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:769
22655 msgid "Miter _limit:"
22656 msgstr "_Limite du raccord :"
22658 #. Cap type
22659 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22660 #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
22661 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:781
22662 msgid "Cap:"
22663 msgstr "Terminaison :"
22665 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22666 #. of the line; the ends of the line are square
22667 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:793
22668 msgid "Butt cap"
22669 msgstr "Terminaison sur le nœud"
22671 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22672 #. line; the ends of the line are rounded
22673 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:801
22674 msgid "Round cap"
22675 msgstr "Terminaison arrondie"
22677 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22678 #. line; the ends of the line are square
22679 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:809
22680 msgid "Square cap"
22681 msgstr "Terminaison carrée"
22683 #. Dash
22684 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:815
22685 msgid "Dashes:"
22686 msgstr "Pointillés :"
22688 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
22689 msgid "_Start Markers:"
22690 msgstr "_Marqueurs initiaux :"
22692 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:839
22693 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22694 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d’un chemin ou objet"
22696 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:850
22697 msgid "_Mid Markers:"
22698 msgstr "_intermédiaires :"
22700 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
22701 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
22702 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d’un chemin ou objet, à l’exception du premier et du dernier"
22704 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:862
22705 msgid "_End Markers:"
22706 msgstr "_terminaux :"
22708 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:863
22709 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22710 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d’un chemin ou objet"
22712 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1216
22713 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1313
22714 msgid "Set stroke style"
22715 msgstr "Appliquer un style de contour"
22717 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22718 msgid "Change swatch color"
22719 msgstr "Modifier la couleur de l’échantillon"
22721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
22722 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22723 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
22725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22726 msgid "Style of new stars"
22727 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
22729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
22730 msgid "Style of new rectangles"
22731 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
22733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22734 msgid "Style of new 3D boxes"
22735 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
22737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22738 msgid "Style of new ellipses"
22739 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
22741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22742 msgid "Style of new spirals"
22743 msgstr "Style des nouvelles spirales"
22745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22746 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22747 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
22749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22750 msgid "Style of new paths created by Pen"
22751 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
22753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22754 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22755 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
22757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22759 msgid "TBD"
22760 msgstr "À définir"
22762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
22763 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22764 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
22766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
22767 msgid "Insert node"
22768 msgstr "Insérer un nœud"
22770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
22771 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22772 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
22774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
22775 msgid "Insert"
22776 msgstr "Insérer"
22778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
22779 msgid "Delete selected nodes"
22780 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
22782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
22783 msgid "Join selected nodes"
22784 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
22786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
22787 msgid "Join"
22788 msgstr "Joindre"
22790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
22791 msgid "Break path at selected nodes"
22792 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
22794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
22795 msgid "Join with segment"
22796 msgstr "Joindre par un segment"
22798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
22799 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22800 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
22802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
22803 msgid "Delete segment"
22804 msgstr "Supprimer le segment"
22806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
22807 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22808 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
22810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
22811 msgid "Node Cusp"
22812 msgstr "Point de rebroussement"
22814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
22815 msgid "Make selected nodes corner"
22816 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
22818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
22819 msgid "Node Smooth"
22820 msgstr "Doux"
22822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
22823 msgid "Make selected nodes smooth"
22824 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
22826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
22827 msgid "Node Symmetric"
22828 msgstr "Symétrique"
22830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
22831 msgid "Make selected nodes symmetric"
22832 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
22834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
22835 msgid "Node Auto"
22836 msgstr "Nœud automatique"
22838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
22839 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22840 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
22842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
22843 msgid "Node Line"
22844 msgstr "Rectiligne"
22846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
22847 msgid "Make selected segments lines"
22848 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
22850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
22851 msgid "Node Curve"
22852 msgstr "Courbe"
22854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
22855 msgid "Make selected segments curves"
22856 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
22858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
22859 msgid "Show Transform Handles"
22860 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
22862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
22863 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
22864 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds sélectionnés"
22866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
22867 msgid "Show Handles"
22868 msgstr "Afficher les poignées"
22870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
22871 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
22872 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
22874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
22875 msgid "Show Outline"
22876 msgstr "Afficher le contour"
22878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
22879 msgid "Show path outline (without path effects)"
22880 msgstr "Afficher le contour du chemin (sans les effets de chemin)"
22882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
22883 msgid "Edit clipping paths"
22884 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
22886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
22887 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
22888 msgstr "Afficher les chemins de découpe des objets sélectionnés"
22890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
22891 msgid "Edit masks"
22892 msgstr "Modifier les masques"
22894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
22895 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
22896 msgstr "Afficher les masques des objets sélectionnés"
22898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
22899 msgid "X coordinate:"
22900 msgstr "Coordonnée X :"
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
22903 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22904 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
22907 msgid "Y coordinate:"
22908 msgstr "Coordonnée Y :"
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
22911 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22912 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
22915 msgid "Bounding box"
22916 msgstr "Boîte englobante"
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
22919 msgid "Snap bounding box corners"
22920 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
22923 msgid "Bounding box edges"
22924 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
22926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
22927 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22928 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
22930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
22931 msgid "Bounding box corners"
22932 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
22934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
22935 msgid "Snap to bounding box corners"
22936 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
22939 msgid "BBox Edge Midpoints"
22940 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
22943 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22944 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
22947 msgid "BBox Centers"
22948 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
22951 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22952 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
22955 msgid "Snap nodes or handles"
22956 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
22959 msgid "Snap to paths"
22960 msgstr "Aimanter aux chemins"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
22963 msgid "Path intersections"
22964 msgstr "Intersections des chemins"
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
22967 msgid "Snap to path intersections"
22968 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
22970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
22971 msgid "To nodes"
22972 msgstr "Aux nœuds"
22974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
22975 msgid "Snap to cusp nodes"
22976 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
22979 msgid "Smooth nodes"
22980 msgstr "Nœuds doux"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
22983 msgid "Snap to smooth nodes"
22984 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
22987 msgid "Line Midpoints"
22988 msgstr "Milieu de ligne"
22990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
22991 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22992 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
22994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
22995 msgid "Object Centers"
22996 msgstr "Centres d’objet"
22998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
22999 msgid "Snap from and to centers of objects"
23000 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
23002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
23003 msgid "Rotation Centers"
23004 msgstr "Centres de rotation"
23006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
23007 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23008 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d’un objet"
23010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
23011 msgid "Page border"
23012 msgstr "Bords de la page"
23014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
23015 msgid "Snap to the page border"
23016 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
23019 msgid "Snap to grids"
23020 msgstr "Aimanter aux grilles"
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
23023 msgid "Snap to guides"
23024 msgstr "Aimanter aux guides"
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
23027 msgid "Star: Change number of corners"
23028 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
23030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
23031 msgid "Star: Change spoke ratio"
23032 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
23035 msgid "Make polygon"
23036 msgstr "Transformer en polygone"
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
23039 msgid "Make star"
23040 msgstr "Transformer en étoile"
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
23043 msgid "Star: Change rounding"
23044 msgstr "Étoile : modifier l’arrondi"
23046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
23047 msgid "Star: Change randomization"
23048 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
23051 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23052 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d’une étoile"
23054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
23055 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23056 msgstr "Étoile au lieu d’un polygone régulier (avec une poignée)"
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
23059 msgid "triangle/tri-star"
23060 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
23062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
23063 msgid "square/quad-star"
23064 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
23066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
23067 msgid "pentagon/five-pointed star"
23068 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
23070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
23071 msgid "hexagon/six-pointed star"
23072 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
23074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
23075 msgid "Corners"
23076 msgstr "Sommets"
23078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
23079 msgid "Corners:"
23080 msgstr "Sommets :"
23082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
23083 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23084 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l’étoile"
23086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
23087 msgid "thin-ray star"
23088 msgstr "étoile à branches fines"
23090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
23091 msgid "pentagram"
23092 msgstr "pentagramme"
23094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
23095 msgid "hexagram"
23096 msgstr "hexagramme"
23098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
23099 msgid "heptagram"
23100 msgstr "heptagramme"
23102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
23103 msgid "octagram"
23104 msgstr "octagramme"
23106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
23107 msgid "regular polygon"
23108 msgstr "polygone régulier"
23110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
23111 msgid "Spoke ratio"
23112 msgstr "Ratio des rayons"
23114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
23115 msgid "Spoke ratio:"
23116 msgstr "Ratio des rayons :"
23118 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23119 #. Base radius is the same for the closest handle.
23120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
23121 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23122 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
23124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
23125 msgid "stretched"
23126 msgstr "étiré"
23128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
23129 msgid "twisted"
23130 msgstr "tordu"
23132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
23133 msgid "slightly pinched"
23134 msgstr "légèrement pincé"
23136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
23137 msgid "NOT rounded"
23138 msgstr "PAS arrondi"
23140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
23141 msgid "slightly rounded"
23142 msgstr "léger arrondi"
23144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
23145 msgid "visibly rounded"
23146 msgstr "arrondi visible"
23148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
23149 msgid "well rounded"
23150 msgstr "bien arrondi"
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
23153 msgid "amply rounded"
23154 msgstr "largement arrondi"
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
23158 msgid "blown up"
23159 msgstr "gonflé"
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
23162 msgid "Rounded"
23163 msgstr "Arrondi"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
23166 msgid "Rounded:"
23167 msgstr "Arrondi :"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
23170 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23171 msgstr "Quantité d’arrondi des sommets (0 pour pointu)"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
23174 msgid "NOT randomized"
23175 msgstr "PAS aléatoire"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
23178 msgid "slightly irregular"
23179 msgstr "légérement irrégulier"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
23182 msgid "visibly randomized"
23183 msgstr "sensiblement aléatoire"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
23186 msgid "strongly randomized"
23187 msgstr "très aléatoire"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23190 msgid "Randomized"
23191 msgstr "Aléatoire"
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23194 msgid "Randomized:"
23195 msgstr "Hasard :"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23198 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23199 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
23203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
23204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8485
23205 msgid "Defaults"
23206 msgstr "R-à-z"
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
23210 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23211 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
23214 msgid "Change rectangle"
23215 msgstr "Modifier un rectangle"
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
23218 msgid "W:"
23219 msgstr "L :"
23221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
23222 msgid "Width of rectangle"
23223 msgstr "Largeur du rectangle"
23225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
23226 msgid "H:"
23227 msgstr "H :"
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
23230 msgid "Height of rectangle"
23231 msgstr "Hauteur du rectangle"
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
23235 msgid "not rounded"
23236 msgstr "pas d’arrondi"
23238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
23239 msgid "Horizontal radius"
23240 msgstr "Rayon horizontal"
23242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
23243 msgid "Rx:"
23244 msgstr "Rx :"
23246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
23247 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23248 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
23250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
23251 msgid "Vertical radius"
23252 msgstr "Rayon vertical"
23254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
23255 msgid "Ry:"
23256 msgstr "Ry :"
23258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
23259 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23260 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
23262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
23263 msgid "Not rounded"
23264 msgstr "Pas d’arrondi"
23266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23267 msgid "Make corners sharp"
23268 msgstr "Rendre les coins pointus"
23270 # ligne d'horizon ?
23271 #. TODO: use the correct axis here, too
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
23273 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23274 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d’horizon)"
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
23277 msgid "Angle in X direction"
23278 msgstr "Angle dans la direction X"
23280 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
23282 msgid "Angle of PLs in X direction"
23283 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
23285 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
23287 msgid "State of VP in X direction"
23288 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
23290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
23291 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23292 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
23294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
23295 msgid "Angle in Y direction"
23296 msgstr "Angle dans la direction Y"
23298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
23299 msgid "Angle Y:"
23300 msgstr "Angle Y :"
23302 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23304 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23305 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
23307 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
23309 msgid "State of VP in Y direction"
23310 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
23312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
23313 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23314 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
23317 msgid "Angle in Z direction"
23318 msgstr "Angle dans la direction Z"
23320 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
23322 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23323 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
23325 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
23327 msgid "State of VP in Z direction"
23328 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
23331 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23332 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
23335 msgid "Change spiral"
23336 msgstr "Modifier une spirale"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
23339 msgid "just a curve"
23340 msgstr "juste une courbe"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
23343 msgid "one full revolution"
23344 msgstr "une révolution complète"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
23347 msgid "Number of turns"
23348 msgstr "Nombre de tours"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
23351 msgid "Turns:"
23352 msgstr "Tours :"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
23355 msgid "Number of revolutions"
23356 msgstr "Nombre de révolutions"
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
23359 msgid "circle"
23360 msgstr "cercle"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
23363 msgid "edge is much denser"
23364 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
23367 msgid "edge is denser"
23368 msgstr "le bord est plus dense"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
23371 msgid "even"
23372 msgstr "égal"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
23375 msgid "center is denser"
23376 msgstr "le centre est plus dense"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
23379 msgid "center is much denser"
23380 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
23383 msgid "Divergence"
23384 msgstr "Divergence :"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
23387 msgid "Divergence:"
23388 msgstr "Divergence :"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
23391 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23392 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
23395 msgid "starts from center"
23396 msgstr "démarrer du centre"
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
23399 msgid "starts mid-way"
23400 msgstr "démarrer du milieu"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
23403 msgid "starts near edge"
23404 msgstr "démarrer près du bord"
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
23407 msgid "Inner radius"
23408 msgstr "Rayon intérieur :"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
23411 msgid "Inner radius:"
23412 msgstr "Rayon intérieur :"
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
23415 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23416 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
23419 msgid "Bezier"
23420 msgstr "Bézier"
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
23423 msgid "Create regular Bezier path"
23424 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23427 msgid "Spiro"
23428 msgstr "Spiro"
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
23431 msgid "Create Spiro path"
23432 msgstr "Créer un chemin spirographique"
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
23435 msgid "Zigzag"
23436 msgstr "Zigzag"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
23439 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23440 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
23443 msgid "Paraxial"
23444 msgstr "Paraxial"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
23447 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23448 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
23451 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23452 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
23455 msgid "Triangle in"
23456 msgstr "Triangle décroissant"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
23459 msgid "Triangle out"
23460 msgstr "Triangle croissant"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
23463 msgid "From clipboard"
23464 msgstr "À partir du presse-papier"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
23468 msgid "Shape:"
23469 msgstr "Forme :"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
23472 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23473 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
23476 msgid "(many nodes, rough)"
23477 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
23480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
23492 msgid "(default)"
23493 msgstr "(défaut)"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
23496 msgid "(few nodes, smooth)"
23497 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
23500 msgid "Smoothing:"
23501 msgstr "Lissage :"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
23504 msgid "Smoothing: "
23505 msgstr "Lissage :"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
23508 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23509 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
23511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
23512 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23513 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d’Inkscape>Outils)"
23515 #. Width
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23517 msgid "(pinch tweak)"
23518 msgstr "(ajustement serré)"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23521 msgid "(broad tweak)"
23522 msgstr "(ajustement large)"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
23525 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23526 msgstr "Largeur de la zone d’ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
23528 #. Force
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
23530 msgid "(minimum force)"
23531 msgstr "(force minimum)"
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
23534 msgid "(maximum force)"
23535 msgstr "(force maximum)"
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23538 msgid "Force"
23539 msgstr "Force"
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23542 msgid "Force:"
23543 msgstr "Force :"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23546 msgid "The force of the tweak action"
23547 msgstr "Force de l’action d’ajustement"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
23550 msgid "Move mode"
23551 msgstr "Mode déplacement"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
23554 msgid "Move objects in any direction"
23555 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23558 msgid "Move in/out mode"
23559 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
23562 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23563 msgstr "Déplace l’objet vers le curseur ; avec Maj, à l’encontre du curseur"
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
23566 msgid "Move jitter mode"
23567 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
23570 msgid "Move objects in random directions"
23571 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23574 msgid "Scale mode"
23575 msgstr "Mode redimensionnement"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
23578 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23579 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
23582 msgid "Rotate mode"
23583 msgstr "Mode rotation"
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
23586 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23587 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
23590 msgid "Duplicate/delete mode"
23591 msgstr "Mode duplication/suppression"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
23594 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23595 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23598 msgid "Push mode"
23599 msgstr "Mode poussée"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
23602 msgid "Push parts of paths in any direction"
23603 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23606 msgid "Shrink/grow mode"
23607 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
23610 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23611 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23614 msgid "Attract/repel mode"
23615 msgstr "Mode attraction/répulsion"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
23618 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23619 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23622 msgid "Roughen mode"
23623 msgstr "Mode rugueux"
23625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
23626 msgid "Roughen parts of paths"
23627 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
23629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23630 msgid "Color paint mode"
23631 msgstr "Mode peinture de couleur"
23633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
23634 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23635 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l’outil"
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23638 msgid "Color jitter mode"
23639 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23642 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23643 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23646 msgid "Blur mode"
23647 msgstr "Mode flou"
23649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
23650 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23651 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23654 msgid "Channels:"
23655 msgstr "Canaux :"
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
23658 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23659 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
23661 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
23663 msgid "H"
23664 msgstr "T"
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23667 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23668 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
23670 # Saturation (in HSL)
23671 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
23673 msgid "S"
23674 msgstr "S"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
23677 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23678 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
23680 # Luminosity (in HSL)
23681 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
23683 msgid "L"
23684 msgstr "L"
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
23687 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23688 msgstr "En mode couleur, agit sur l’opacité des objets"
23690 # Opacity
23691 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
23693 msgid "O"
23694 msgstr "O"
23696 #. Fidelity
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
23698 msgid "(rough, simplified)"
23699 msgstr "(grossier, simplifié)"
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
23702 msgid "(fine, but many nodes)"
23703 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
23706 msgid "Fidelity"
23707 msgstr "Fidélité"
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
23710 msgid "Fidelity:"
23711 msgstr "Fidélité:"
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
23714 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23715 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
23717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
23720 msgid "Pressure"
23721 msgstr "Pression"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
23724 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23725 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la force de l’outil"
23727 #. Width
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
23729 msgid "(narrow spray)"
23730 msgstr "(pulvérisation étroite)"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
23733 msgid "(broad spray)"
23734 msgstr "(pulvérisation large)"
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
23737 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23738 msgstr "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail visible)"
23740 #. Mean
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23742 msgid "(minimum mean)"
23743 msgstr "(moyenne minimale)"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23746 msgid "(maximum mean)"
23747 msgstr "(moyenne maximale)"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
23750 msgid "Focus"
23751 msgstr "Rayon"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
23754 msgid "Focus:"
23755 msgstr "Rayon :"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
23758 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23759 msgstr "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de pulvérisation."
23761 #. Standard_deviation
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
23763 msgid "(minimum scatter)"
23764 msgstr "(dispersion minimale)"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
23767 msgid "(maximum scatter)"
23768 msgstr "(dispersion maximale)"
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
23771 msgid "Toolbox|Scatter"
23772 msgstr "Dispersion"
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
23775 msgid "Toolbox|Scatter:"
23776 msgstr "Dispersion :"
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
23779 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23780 msgstr "Augmenter pour disperser les objets pulvérisés."
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
23783 msgid "Spray copies of the initial selection"
23784 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
23787 msgid "Spray clones of the initial selection"
23788 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23791 msgid "Spray single path"
23792 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
23795 msgid "Spray objects in a single path"
23796 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
23798 #. Population
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
23800 msgid "(low population)"
23801 msgstr "(faible population)"
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
23804 msgid "(high population)"
23805 msgstr "(forte population)"
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
23808 msgid "Amount"
23809 msgstr "Quantité"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
23812 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23813 msgstr "Ajuste le nombre de d’éléments pulvérisés par clic."
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23816 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23817 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la quantité d’objets pulvérisés."
23819 #. Rotation
23820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
23821 msgid "(low rotation variation)"
23822 msgstr "(variation de rotation faible)"
23824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
23825 msgid "(high rotation variation)"
23826 msgstr "(variation de rotation forte)"
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
23829 msgid "Rotation"
23830 msgstr "Rotation"
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
23833 msgid "Rotation:"
23834 msgstr "Rotation :"
23836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
23837 #, no-c-format
23838 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23839 msgstr "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même rotation que l’objet original."
23841 #. Scale
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
23843 msgid "(low scale variation)"
23844 msgstr "(variation d’échelle faible)"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
23847 msgid "(high scale variation)"
23848 msgstr "(variation d’échelle forte)"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
23851 msgid "Toolbox|Scale"
23852 msgstr "Échelle"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
23855 msgid "Toolbox|Scale:"
23856 msgstr "Échelle :"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
23859 #, no-c-format
23860 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23861 msgstr "Variation de l’échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même taille que l’objet original."
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
23864 msgid "No preset"
23865 msgstr "Aucune présélection"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
23868 msgid "Save..."
23869 msgstr "Enregistrer sous..."
23871 #. Width
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
23874 msgid "(hairline)"
23875 msgstr "(sans épaisseur)"
23877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
23879 msgid "(broad stroke)"
23880 msgstr " (trait large)"
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
23884 msgid "Pen Width"
23885 msgstr "Largeur du stylo"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
23888 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23889 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
23891 #. Thinning
23892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
23893 msgid "(speed blows up stroke)"
23894 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
23897 msgid "(slight widening)"
23898 msgstr "(léger élargissement)"
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
23901 msgid "(constant width)"
23902 msgstr "(largeur constante)"
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
23905 msgid "(slight thinning, default)"
23906 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
23909 msgid "(speed deflates stroke)"
23910 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23913 msgid "Stroke Thinning"
23914 msgstr "Amincissement du trait"
23916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23917 msgid "Thinning:"
23918 msgstr "Amincissement :"
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
23921 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23922 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l’augmente, 0 ne l’influence pas)"
23924 #. Angle
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
23926 msgid "(left edge up)"
23927 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
23930 msgid "(horizontal)"
23931 msgstr "(horizontal)"
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
23934 msgid "(right edge up)"
23935 msgstr "(bord droit vers le haut)"
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
23938 msgid "Pen Angle"
23939 msgstr "Angle du stylo"
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
23942 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
23943 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
23944 msgid "Angle:"
23945 msgstr "Angle :"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23948 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
23949 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n’a pas d’effet si orientation = 0)"
23951 #. Fixation
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
23953 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23954 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
23957 msgid "(almost fixed, default)"
23958 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
23961 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23962 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
23965 msgid "Fixation"
23966 msgstr "Fixité"
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
23969 msgid "Fixation:"
23970 msgstr "Fixité :"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
23973 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
23974 msgstr "Comportement de l’angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
23976 #. Cap Rounding
23977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23978 msgid "(blunt caps, default)"
23979 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23982 msgid "(slightly bulging)"
23983 msgstr "(légèrement bombées)"
23985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23986 msgid "(approximately round)"
23987 msgstr "(approximativement arrondies)"
23989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23990 msgid "(long protruding caps)"
23991 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23994 msgid "Cap rounding"
23995 msgstr "Arrondi de la terminaison"
23997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23998 msgid "Caps:"
23999 msgstr "Terminaisons :"
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
24002 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24003 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
24005 #. Tremor
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
24007 msgid "(smooth line)"
24008 msgstr "(ligne douce)"
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
24011 msgid "(slight tremor)"
24012 msgstr "(léger tremblement)"
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
24015 msgid "(noticeable tremor)"
24016 msgstr "(tremblement sensible)"
24018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
24019 msgid "(maximum tremor)"
24020 msgstr "(tremblement maximum)"
24022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
24023 msgid "Stroke Tremor"
24024 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
24026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
24027 msgid "Tremor:"
24028 msgstr "Tremblement :"
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
24031 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24032 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
24034 #. Wiggle
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
24036 msgid "(no wiggle)"
24037 msgstr "(pas d’agitation)"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
24040 msgid "(slight deviation)"
24041 msgstr "(légères déviations)"
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
24044 msgid "(wild waves and curls)"
24045 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
24048 msgid "Pen Wiggle"
24049 msgstr "Agitation du stylo"
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
24052 msgid "Wiggle:"
24053 msgstr "Agitation :"
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
24056 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24057 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
24059 #. Mass
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24061 msgid "(no inertia)"
24062 msgstr "(aucune inertie)"
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24065 msgid "(slight smoothing, default)"
24066 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
24068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24069 msgid "(noticeable lagging)"
24070 msgstr "(retard sensible)"
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24073 msgid "(maximum inertia)"
24074 msgstr "(inertie maximum)"
24076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
24077 msgid "Pen Mass"
24078 msgstr "Inertie du stylo"
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
24081 msgid "Mass:"
24082 msgstr "Inertie :"
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
24085 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24086 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
24089 msgid "Trace Background"
24090 msgstr "Tracer selon le fond"
24092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
24093 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24094 msgstr "Imiter la luminosité de l’arrière-plan avec l’épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
24096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24097 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24098 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la largeur de la plume"
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
24101 msgid "Tilt"
24102 msgstr "Inclinaison"
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24105 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24106 msgstr "Utiliser l’inclinaison du périphérique d’entrée pour modifier l’angle de la plume"
24108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
24109 msgid "Choose a preset"
24110 msgstr "Aucune présélection"
24112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
24113 msgid "Arc: Change start/end"
24114 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
24116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
24117 msgid "Arc: Change open/closed"
24118 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
24120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
24121 msgid "Start:"
24122 msgstr "Début :"
24124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
24125 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24126 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et le début de l’arc"
24128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
24129 msgid "End:"
24130 msgstr "Fin :"
24132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
24133 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24134 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et la fin de l’arc"
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
24137 msgid "Closed arc"
24138 msgstr "Arc fermé"
24140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
24141 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24142 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
24145 msgid "Open Arc"
24146 msgstr "Arc ouvert"
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
24149 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24150 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
24152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
24153 msgid "Make whole"
24154 msgstr "Refermer"
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
24157 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24158 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
24161 msgid "Pick opacity"
24162 msgstr "Capturer l’opacité"
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
24165 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24166 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l’alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l’alpha"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
24169 msgid "Pick"
24170 msgstr "Capturer"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
24173 msgid "Assign opacity"
24174 msgstr "Appliquer l’opacité"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
24177 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24178 msgstr "Si l’alpha a été capturé, l’appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
24181 msgid "Assign"
24182 msgstr "Appliquer"
24184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
24185 msgid "Closed"
24186 msgstr "Fermé"
24188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
24189 msgid "Open start"
24190 msgstr "Début ouvert"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
24193 msgid "Open end"
24194 msgstr "Fin ouverte"
24196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
24197 msgid "Open both"
24198 msgstr "Les deux ouverts"
24200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
24201 msgid "All inactive"
24202 msgstr "Tout inactif"
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
24205 msgid "No geometric tool is active"
24206 msgstr "Aucun outil géométrique n’est actif"
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
24209 msgid "Show limiting bounding box"
24210 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
24213 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24214 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
24217 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24218 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
24221 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24222 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
24225 msgid "Choose a line segment type"
24226 msgstr "Sélectionner un type de segment"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
24229 msgid "Display measuring info"
24230 msgstr "Afficher les informations de mesure"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
24233 msgid "Display measuring info for selected items"
24234 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
24237 msgid "Open LPE dialog"
24238 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
24241 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24242 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
24245 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24246 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
24249 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24250 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
24253 msgid "Cut"
24254 msgstr "Couper"
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
24257 msgid "Cut out from objects"
24258 msgstr "Effacer une partie d’objet"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6390
24261 msgid "Text: Change font family"
24262 msgstr "Texte : modifier la police"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6447
24265 msgid "Text: Change font size"
24266 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6586
24269 msgid "Text: Change font style"
24270 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6665
24273 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24274 msgstr "Texte : passe en exposant ou en indice"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6811
24277 msgid "Text: Change alignment"
24278 msgstr "Texte : modifier l’alignement"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6854
24281 msgid "Text: Change line-height"
24282 msgstr "Texte : modifier la hauteur de ligne"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6903
24285 msgid "Text: Change word-spacing"
24286 msgstr "Texte : modifier l’espacement intermot"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945
24289 msgid "Text: Change letter-spacing"
24290 msgstr "Texte : modifier l’interlettrage"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
24293 msgid "Text: Change dx (kern)"
24294 msgstr "Texte : modifier dx (crénage)"
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7020
24297 msgid "Text: Change dy"
24298 msgstr "Texte : modifier dy"
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7055
24301 msgid "Text: Change rotate"
24302 msgstr "Texte : modifier la rotation"
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7103
24305 msgid "Text: Change orientation"
24306 msgstr "Texte : modifier l’orientation"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7468
24309 msgid "Font Family"
24310 msgstr "Famille de police"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7469
24313 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24314 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X pour y accéder)"
24316 #. Entry width
24317 #. Extra list width
24318 #. Cell layout
24319 #. Enable entry completion
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
24321 msgid "Font not found on system"
24322 msgstr "Police indisponible sur votre système"
24324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7508
24325 msgid "Font Size"
24326 msgstr "Taille de police"
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7509
24329 msgid "Font size (px)"
24330 msgstr "Taille de police (px)"
24332 #. Name
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
24334 msgid "Toggle Bold"
24335 msgstr "Inverser la graisse"
24337 #. Label
24338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7522
24339 msgid "Toggle bold or normal weight"
24340 msgstr "Basculer entre gras et normal"
24342 #. Name
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7534
24344 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24345 msgstr "Inverser Italique/Oblique"
24347 #. Label
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7535
24349 msgid "Toggle italic/oblique style"
24350 msgstr "Basculer le style entre Italique/Oblique et normal"
24352 #. Name
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
24354 msgid "Toggle Superscript"
24355 msgstr "Inverser le mode exposant"
24357 #. Label
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7548
24359 msgid "Toggle superscript"
24360 msgstr "Inverser le mode exposant"
24362 #. Name
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
24364 msgid "Toggle Subscript"
24365 msgstr "Inverser le mode indice"
24367 #. Label
24368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
24369 msgid "Toggle subscript"
24370 msgstr "Inverser le mode indice"
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24374 msgid "Align left"
24375 msgstr "Aligner à gauche"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7586
24378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7587
24379 msgid "Align center"
24380 msgstr "Centrer"
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7595
24384 msgid "Align right"
24385 msgstr "Aligner à droite"
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7602
24388 msgid "Justify"
24389 msgstr "Justifier"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24392 msgid "Justify (only flowed text)"
24393 msgstr "Justifier (texte encadré seulement)"
24395 #. Name
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7609
24397 msgid "Alignment"
24398 msgstr "Alignement"
24400 #. Label
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
24402 msgid "Text alignment"
24403 msgstr "Alignement du texte"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
24406 msgid "Horizontal"
24407 msgstr "Horizontal"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
24410 msgid "Vertical"
24411 msgstr "Vertical"
24413 #. Label
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7651
24415 msgid "Text orientation"
24416 msgstr "Orientation du texte"
24418 #. Drop down menu
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7674
24420 msgid "Smaller spacing"
24421 msgstr "Espacement plus faible"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7674
24424 msgid "Larger spacing"
24425 msgstr "Espacement plus important"
24427 #. name
24428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
24429 msgid "Line Height"
24430 msgstr "Hauteur de ligne"
24432 #. label
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
24434 msgid "Line:"
24435 msgstr "Ligne :"
24437 #. short label
24438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7681
24439 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24440 msgstr "Espacement entre les lignes (nombre de fois la taille de la police)"
24442 #. Drop down menu
24443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7705
24444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
24445 msgid "Negative spacing"
24446 msgstr "Espacement négatif"
24448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7705
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
24450 msgid "Positive spacing"
24451 msgstr "Espacement positif"
24453 #. name
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
24455 msgid "Word spacing"
24456 msgstr "Espacement intermot"
24458 #. label
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
24460 msgid "Word:"
24461 msgstr "Mot :"
24463 #. short label
24464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7712
24465 msgid "Spacing between words (px)"
24466 msgstr "Espacement entre les mots (px)"
24468 #. name
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
24470 msgid "Letter spacing"
24471 msgstr "Interlettrage"
24473 #. label
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
24475 msgid "Letter:"
24476 msgstr "Lettre :"
24478 #. short label
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7743
24480 msgid "Spacing between letters (px)"
24481 msgstr "Espacement entre les lettres (px)"
24483 #. name
24484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
24485 msgid "Kerning"
24486 msgstr "Crénage"
24488 #. label
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
24490 msgid "Kern:"
24491 msgstr "Crénage :"
24493 #. short label
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7774
24495 msgid "Horizontal kerning (px)"
24496 msgstr "Crénage horizontal (px)"
24498 #. name
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
24500 msgid "Vertical Shift"
24501 msgstr "Décalage vertical"
24503 #. label
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
24505 msgid "Vert:"
24506 msgstr "Vertical :"
24508 #. short label
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805
24510 msgid "Vertical shift (px)"
24511 msgstr "Décalage vertical (px)"
24513 #. name
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7834
24515 msgid "Letter rotation"
24516 msgstr "Rotation des caractères"
24518 #. label
24519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7835
24520 msgid "Rot:"
24521 msgstr "Rotation :"
24523 #. short label
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7836
24525 msgid "Character rotation (degrees)"
24526 msgstr "Rotation des caractères (degrés)"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7951
24529 msgid "Set connector type: orthogonal"
24530 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7951
24533 msgid "Set connector type: polyline"
24534 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8000
24537 msgid "Change connector curvature"
24538 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8051
24541 msgid "Change connector spacing"
24542 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
24545 msgid "EditMode"
24546 msgstr "ModeÉdition"
24548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
24549 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24550 msgstr "Alterner entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de connecteur"
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
24553 msgid "Avoid"
24554 msgstr "Éviter"
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
24557 msgid "Ignore"
24558 msgstr "Ignorer"
24560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
24561 msgid "Orthogonal"
24562 msgstr "Othogonal"
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8202
24565 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24566 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
24569 msgid "Connector Curvature"
24570 msgstr "Courbure du connecteur"
24572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
24573 msgid "Curvature:"
24574 msgstr "Courbure :"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8217
24577 msgid "The amount of connectors curvature"
24578 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
24581 msgid "Connector Spacing"
24582 msgstr "Espacement des connecteurs"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
24585 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24586 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239
24589 msgid "Graph"
24590 msgstr "Graphe"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
24593 msgid "Connector Length"
24594 msgstr "Longueur des connecteurs"
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
24597 msgid "Length:"
24598 msgstr "Longueur :"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
24601 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24602 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
24604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8262
24605 msgid "Downwards"
24606 msgstr "Vers le bas"
24608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8263
24609 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24610 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
24612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8279
24613 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24614 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
24616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8294
24617 msgid "New connection point"
24618 msgstr "Nouveau point de connexion"
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8295
24621 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24622 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l’élément sélectionné"
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8306
24625 msgid "Remove connection point"
24626 msgstr "Supprimer le point de connexion"
24628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8307
24629 msgid "Remove the currently selected connection point"
24630 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
24632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
24633 msgid "Fill by"
24634 msgstr "Type de remplissage"
24636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8408
24637 msgid "Fill by:"
24638 msgstr "Type de remplissage :"
24640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8420
24641 msgid "Fill Threshold"
24642 msgstr "Seuil de remplissage :"
24644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8421
24645 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
24646 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu’ils soient ajoutés dans le remplissage"
24648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8447
24649 msgid "Grow/shrink by"
24650 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
24652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8447
24653 msgid "Grow/shrink by:"
24654 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
24656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8448
24657 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24658 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8473
24661 msgid "Close gaps"
24662 msgstr "Combler les vides"
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8474
24665 msgid "Close gaps:"
24666 msgstr "Combler les vides :"
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8486
24669 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24670 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l’outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
24673 #. Local Variables:
24674 #. mode:c++
24675 #. c-file-style:"stroustrup"
24676 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24677 #. indent-tabs-mode:nil
24678 #. fill-column:99
24679 #. End:
24681 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
24682 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
24683 msgid "Add Nodes"
24684 msgstr "Ajouter des nœuds"
24686 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
24687 msgid "By max. segment length"
24688 msgstr "Par longueur maximum de segment"
24690 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
24691 msgid "By number of segments"
24692 msgstr "Par nombre de segments"
24694 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
24695 msgid "Division method:"
24696 msgstr "Méthode de division :"
24698 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
24699 msgid "Maximum segment length (px):"
24700 msgstr "Longueur maximum de segment (px) :"
24702 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
24703 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
24704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
24705 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
24706 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
24707 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
24708 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10
24709 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
24710 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
24711 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
24712 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
24713 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
24714 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
24715 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
24716 msgid "Modify Path"
24717 msgstr "Modifer le chemin"
24719 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
24720 msgid "Number of segments:"
24721 msgstr "Nombre de segments :"
24723 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
24724 msgid "AI 8.0 Input"
24725 msgstr "Entrée AI 8.0"
24727 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
24728 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
24729 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
24731 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
24732 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
24733 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
24735 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
24736 msgid "AI SVG Input"
24737 msgstr "Entrée SVG AI"
24739 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
24740 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
24741 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
24743 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
24744 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
24745 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
24747 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
24748 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
24749 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
24751 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
24752 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
24753 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
24755 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
24756 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
24757 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
24759 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
24760 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
24761 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
24763 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
24764 msgid "Corel DRAW Input"
24765 msgstr "Entrée Corel DRAW"
24767 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
24768 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
24769 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
24771 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
24772 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
24773 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
24775 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
24776 msgid "Corel DRAW templates input"
24777 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
24779 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
24780 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
24781 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
24783 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
24784 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
24785 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
24787 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
24788 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
24789 msgstr "Fichier d’entrée Computer Graphics Metafile"
24791 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
24792 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
24793 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
24795 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
24796 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
24797 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
24799 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
24800 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
24801 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
24803 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
24804 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
24805 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
24807 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
24808 msgid "Black and White"
24809 msgstr "Noir et blanc"
24811 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
24812 msgid "Brighter"
24813 msgstr "Plus clair"
24815 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
24816 #, fuzzy
24817 msgid ""
24818 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
24819 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
24820 " \n"
24821 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
24822 "  Red Function: r*0.5 \n"
24823 "  Green Function: b \n"
24824 "  Blue Function: g"
24825 msgstr ""
24826 "Permet l'évaluation de différentes fonctions pour chaque canal.\n"
24827 "r, g et b sont les valeurs normalisées pour les canaux rouge, vert et bleu. Les valeurs RGB résultantes sont ??clamped?? automatiquement.\n"
24828 "\n"
24829 "Exemple (division du rouge par deux, échange du vert et du bleu) :\n"
24830 "  Fonction pour le rouge : r*0.5\n"
24831 "  Fonction pour le vert : b\n"
24832 "  Fonction pour le bleu: g"
24834 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
24835 msgid "Blue Function:"
24836 msgstr "Fonction pour le bleu :"
24838 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
24839 msgid "Green Function:"
24840 msgstr "Fonction pour le vert :"
24842 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
24843 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
24844 msgstr "Plage des couleurs en entrée :"
24846 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
24847 msgid "Red Function:"
24848 msgstr "Fonction pour le rouge :"
24850 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
24851 msgid "Darker"
24852 msgstr "Plus foncé"
24854 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
24855 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
24856 msgid "Grayscale"
24857 msgstr "Niveaux de gris"
24859 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
24860 msgid "Less Hue"
24861 msgstr "Diminuer la teinte"
24863 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
24864 msgid "Less Light"
24865 msgstr "Diminuer la luminosité"
24867 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
24868 msgid "Less Saturation"
24869 msgstr "Diminuer la saturation"
24871 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
24872 msgid "More Hue"
24873 msgstr "Augmenter la teinte"
24875 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
24876 msgid "More Light"
24877 msgstr "Augmenter la luminosité"
24879 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
24880 msgid "More Saturation"
24881 msgstr "Augmenter la saturation"
24883 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
24884 msgid "Negative"
24885 msgstr "Négatif"
24887 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
24888 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
24889 msgstr "Convertit en TSL, modifie aléatoirement la teinte, la saturation ou la luminosité, puis convertit le résultat en RVB."
24891 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
24892 msgid "Randomize"
24893 msgstr "Aléatoire"
24895 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
24896 msgid "Remove Blue"
24897 msgstr "Supprimer le bleu"
24899 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
24900 msgid "Remove Green"
24901 msgstr "Supprimer le vert"
24903 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
24904 msgid "Remove Red"
24905 msgstr "Supprimer le rouge"
24907 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
24908 msgid "By color (RRGGBB hex):"
24909 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
24911 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
24912 msgid "Color to replace"
24913 msgstr "Couleur à remplacer"
24915 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
24916 msgid "New color"
24917 msgstr "Nouvelle couleur"
24919 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
24920 msgid "Replace color"
24921 msgstr "Remplacer une couleur"
24923 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
24924 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
24925 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
24927 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
24928 msgid "RGB Barrel"
24929 msgstr "Permuter RVB"
24931 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
24932 msgid "Convert to Dashes"
24933 msgstr "Convertir en tirets"
24935 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
24936 msgid "A diagram created with the program Dia"
24937 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
24939 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
24940 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
24941 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
24943 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
24944 msgid "Dia Input"
24945 msgstr "Entrée Dia"
24947 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
24948 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
24949 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
24951 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
24952 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
24953 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d’Inkscape. Si ce n’est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d’Inkscape."
24955 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
24956 msgid "Bounding box type :"
24957 msgstr "Type de boîte englobante :"
24959 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
24960 msgid "Dimensions"
24961 msgstr "Dimensions"
24963 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
24964 msgid "Geometric"
24965 msgstr "Géométrique"
24967 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
24968 msgid "Visual"
24969 msgstr "Visuelle"
24971 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
24972 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
24973 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
24974 #: ../share/extensions/measure.inx.h:19
24975 msgid "Visualize Path"
24976 msgstr "Visualisation de chemin"
24978 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
24979 msgid "X Offset:"
24980 msgstr "Décalage sur l’axe X :"
24982 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
24983 msgid "Y Offset:"
24984 msgstr "Décalage sur l’axe Y :"
24986 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
24987 msgid "Dot size:"
24988 msgstr "Dimensions des points :"
24990 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
24991 msgid "Number Nodes"
24992 msgstr "Numéroter les nœuds"
24994 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
24995 msgid "Starting dot number:"
24996 msgstr "Numéro du point de départ :"
24998 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
24999 msgid "Step:"
25000 msgstr "Incrément :"
25002 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
25003 msgid ""
25004 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
25005 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
25006 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
25007 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
25008 "    * Step: numbering step between two nodes."
25009 msgstr ""
25010 "Cette extension remplace les nœuds de la sélection par des points numérotés en fonction des options suivantes :\n"
25011 "  * Taille de police : taille du label de numéro de nœud (20px, 12pt...).\n"
25012 "  * Taille de point : diamètre des points placés sur les nœuds du chemin (10px, 2mm...)\n"
25013 "  * Numéro du nœud de départ : premier numéro de la séquence, assigné au premier nœud du chemin.\n"
25014 "  * Incrément : incrément de numérotation entre deux nœuds."
25016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
25017 msgid "Altitudes"
25018 msgstr "Hauteurs"
25020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
25021 msgid "Angle Bisectors"
25022 msgstr "Bissectrices"
25024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
25025 msgid "Centroid"
25026 msgstr "Barycentre"
25028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
25029 msgid "Circumcentre"
25030 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
25032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
25033 msgid "Circumcircle"
25034 msgstr "Cercle circonscrit"
25036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
25037 msgid "Common Objects"
25038 msgstr "Objets communs"
25040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
25041 msgid "Contact Triangle"
25042 msgstr "Triangle inscrit"
25044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
25045 msgid "Custom Point Specified By:"
25046 msgstr "Point personnalisé défini par :"
25048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
25049 msgid "Custom Points and Options"
25050 msgstr "Points personnalisés et options"
25052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
25053 msgid "Draw Circle Around This Point"
25054 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
25056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
25057 msgid "Draw From Triangle"
25058 msgstr "Tracer à partir d’un triangle"
25060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
25061 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
25062 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
25064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
25065 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
25066 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
25068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
25069 msgid "Draw Marker At This Point"
25070 msgstr "Tracer un repère à ce point"
25072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
25073 msgid "Excentral Triangle"
25074 msgstr "Triangle exinscrit"
25076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
25077 msgid "Excentres"
25078 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
25080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
25081 msgid "Excircles"
25082 msgstr "Cercles exinscrits"
25084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
25085 msgid "Extouch Triangle"
25086 msgstr "Triangle de Nagel"
25088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
25089 msgid "Gergonne Point"
25090 msgstr "Point de Gergonne"
25092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
25093 msgid "Incentre"
25094 msgstr "Centre du cercle inscrit"
25096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
25097 msgid "Incircle"
25098 msgstr "Cercle inscrit"
25100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
25101 msgid "Nagel Point"
25102 msgstr "Point de Nagel"
25104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
25105 msgid "Nine-Point Centre"
25106 msgstr "Centre du cercle d’Euler"
25108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
25109 msgid "Nine-Point Circle"
25110 msgstr "Cercle d’Euler"
25112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
25113 msgid "Orthic Triangle"
25114 msgstr "Triangle orthique"
25116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
25117 msgid "Orthocentre"
25118 msgstr "Orthocentre"
25120 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
25121 msgid "Point At:"
25122 msgstr "Pointe vers :"
25124 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
25125 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25126 msgid "Radius (px):"
25127 msgstr "Rayon (px) :"
25129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
25130 msgid "Report this triangle's properties"
25131 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
25133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
25134 msgid "Symmedial Triangle"
25135 msgstr "Triangle symédian"
25137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
25138 msgid "Symmedian Point"
25139 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
25141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
25142 msgid "Symmedians"
25143 msgstr "Symédianes"
25145 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
25146 msgid ""
25147 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
25148 "            \n"
25149 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
25150 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
25151 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
25152 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
25153 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
25154 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
25155 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
25156 "\n"
25157 "You can use any standard Python math function:\n"
25158 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
25159 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
25160 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
25161 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
25162 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
25163 "\n"
25164 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
25165 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
25166 "\n"
25167 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
25168 "            "
25169 msgstr ""
25170 "Cette extension trace une construction à partir d’un triangle défini par les trois premiers nœuds d’un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou en créer un nouveau.\n"
25171 "            \n"
25172 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
25173 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
25174 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
25175 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
25176 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
25177 "Les angles correspondants sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
25178 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l’aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
25179 "\n"
25180 "Vous pouvez utiliser les fonctions mathématiques standard de Python :\n"
25181 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
25182 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
25183 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
25184 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
25185 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
25186 "\n"
25187 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
25188 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
25189 "\n"
25190 "Vous pouvez spécifier le rayon d’un cercle autour d’un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
25192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
25193 msgid "Triangle Function"
25194 msgstr "Fonction triangle"
25196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
25197 msgid "Trilinear Coordinates"
25198 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
25200 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
25201 msgid ""
25202 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
25203 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
25204 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
25205 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
25206 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
25207 msgstr ""
25208 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
25209 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
25210 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
25211 "- Les calques sont préservés par l’utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
25212 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l’utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
25214 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
25215 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
25216 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
25218 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
25219 msgid "Character Encoding"
25220 msgstr "Encodage de caractère"
25222 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
25223 msgid "DXF Input"
25224 msgstr "Entrée DXF"
25226 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
25227 msgid "Gcodetools compatible point import"
25228 msgstr ""
25230 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
25231 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
25232 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d’AutoCAD"
25234 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
25235 msgid "Or, use manual scale factor"
25236 msgstr "Ou utiliser un facteur d’échelle manuel"
25238 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
25239 msgid "Text Font"
25240 msgstr "Police du texte"
25242 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
25243 msgid "Use automatic scaling to size A4"
25244 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
25246 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
25247 #, fuzzy
25248 msgid ""
25249 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
25250 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
25251 "- only line and spline elements are supported.\n"
25252 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
25253 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
25254 msgstr ""
25255 "Format AutoCAD Release 13.\n"
25256 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
25257 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
25258 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
25259 "- L’option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
25260 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
25262 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
25263 msgid "Desktop Cutting Plotter"
25264 msgstr "Table traçante/coupante"
25266 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
25267 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
25268 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
25270 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19
25271 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
25272 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
25274 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20
25275 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
25276 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
25278 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
25279 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
25280 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
25282 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
25283 msgid "DXF Output"
25284 msgstr "Sortie DXF"
25286 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
25287 msgid "DXF file written by pstoedit"
25288 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
25290 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
25291 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
25292 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
25294 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
25295 msgid "Blur height:"
25296 msgstr "Hauteur de flou :"
25298 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
25299 msgid "Blur stdDeviation:"
25300 msgstr "Variance du flou (stdDeviation) :"
25302 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
25303 msgid "Blur width:"
25304 msgstr "Largeur du flou :"
25306 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
25307 msgid "Edge 3D"
25308 msgstr "Contour 3D"
25310 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
25311 msgid "Illumination Angle:"
25312 msgstr "Angle d’illumination :"
25314 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
25315 msgid "Only black and white:"
25316 msgstr "Seulement noir et blanc :"
25318 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
25319 msgid "Shades:"
25320 msgstr "Ombres :"
25322 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
25323 msgid "Stroke width:"
25324 msgstr "Épaisseur du contour :"
25326 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
25327 msgid "Embed Images"
25328 msgstr "Incorporer les images"
25330 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
25331 msgid "Embed only selected images"
25332 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
25334 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
25335 msgid "EPS Input"
25336 msgstr "Entrée EPS"
25338 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
25339 msgid "Additional packages (comma-separated): "
25340 msgstr "Paquets supplémentaires (séparés par des virgules) :"
25342 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
25343 msgid "LaTeX formula"
25344 msgstr "Formule LaTeX"
25346 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
25347 msgid "LaTeX formula: "
25348 msgstr "Formule LaTeX :"
25350 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
25351 msgid "Export as GIMP Palette"
25352 msgstr "Exporter en palette gimp"
25354 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
25355 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
25356 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
25358 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
25359 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
25360 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
25362 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
25363 msgid ""
25364 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
25365 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
25366 msgstr ""
25367 "* Ne pas saisir l’extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
25368 "* Un chemin relatif (ou un nom de fichier seul) est relatif au dossier personnel de l’utilisateur."
25370 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
25371 msgid "Extract Image"
25372 msgstr "Extraire une image"
25374 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
25375 msgid "Path to save image:"
25376 msgstr "Répertoire où enregistrer l’image :"
25378 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
25379 msgid "Lines"
25380 msgstr "Lignes"
25382 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
25383 msgid "Polygons"
25384 msgstr "Polygones"
25386 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
25387 msgid "Open files saved with XFIG"
25388 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
25390 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
25391 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
25392 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
25394 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
25395 msgid "XFIG Input"
25396 msgstr "Entrée XFIG"
25398 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
25399 msgid "Flatness:"
25400 msgstr "Aplatissement :"
25402 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
25403 msgid "Flatten Beziers"
25404 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
25406 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
25407 msgid "Add Guide Lines"
25408 msgstr "Ajouter des guides"
25410 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
25411 msgid "Depth:"
25412 msgstr "Profondeur :"
25414 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
25415 msgid "Foldable Box"
25416 msgstr "Boîte à plier"
25418 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
25419 msgid "Paper Thickness:"
25420 msgstr "Épaisseur du papier :"
25422 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
25423 msgid "Tab Proportion:"
25424 msgstr "Proportion de la patte :"
25426 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
25427 msgid "Fractalize"
25428 msgstr "Transformer en fractale"
25430 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
25431 msgid "Subdivisions:"
25432 msgstr "Sous-divisions :"
25434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
25435 msgid "Add x-axis endpoints"
25436 msgstr "Ajouter des points terminaux sur l'axe X"
25438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
25439 msgid "Calculate first derivative numerically"
25440 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
25442 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
25443 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
25444 msgid "Draw Axes"
25445 msgstr "Dessiner les axes"
25447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
25448 msgid "End X value:"
25449 msgstr "Valeur X de fin :"
25451 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
25452 msgid "First derivative:"
25453 msgstr "Dérivée première :"
25455 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
25456 msgid "Function Plotter"
25457 msgstr "Traceur de fonction"
25459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
25460 msgid "Function:"
25461 msgstr "Fonction :"
25463 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
25464 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
25465 msgid "Functions"
25466 msgstr "Fonctions"
25468 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
25469 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
25470 msgid "Isotropic scaling"
25471 msgstr "Redimensionnement isotrope"
25473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
25474 msgid "Multiply X range by 2*pi"
25475 msgstr "Multiplier l’amplitude en X par 2*pi"
25477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
25478 msgid "Number of samples:"
25479 msgstr "Nombre d’échantillons :"
25481 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
25482 msgid "Range and sampling"
25483 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
25485 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
25486 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
25487 msgid "Remove rectangle"
25488 msgstr "Supprimer le rectangle"
25490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
25491 msgid ""
25492 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
25493 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n"
25494 "\n"
25495 "With polar coordinates:\n"
25496 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
25497 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
25498 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
25499 "   First derivative is always determined numerically."
25500 msgstr ""
25501 "Sélectionner un rectangle avant d’appeler l'extension.\n"
25502 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. Si vous souhaitez remplir la zone, ajoutez des points terminaux sur l'axe X.\n"
25503 "\n"
25504 "Avec des coordonnées polaires :\n"
25505 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l’amplitude d’angle en radians.\n"
25506 "  L’échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
25507 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé.\n"
25508 "  La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
25510 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
25511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
25512 msgid ""
25513 "Standard Python math functions are available:\n"
25514 "\n"
25515 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
25516 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
25517 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
25518 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
25519 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
25520 "\n"
25521 "The constants pi and e are also available."
25522 msgstr ""
25523 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
25524 "\n"
25525 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
25526 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
25527 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
25528 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
25529 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
25530 "\n"
25531 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
25533 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
25534 msgid "Start X value:"
25535 msgstr "Valeur X de début :"
25537 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
25538 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
25539 msgid "Use"
25540 msgstr "Utiliser"
25542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
25543 msgid "Use polar coordinates"
25544 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
25546 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
25547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
25548 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
25549 msgstr "Lorsqu'il est activé, le redimensionnement isotrope utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y"
25551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
25552 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
25553 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle :"
25555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
25556 msgid "Y value of rectangle's top:"
25557 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle :"
25559 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
25560 #, fuzzy
25561 msgid "Circular pitch (tooth size):"
25562 msgstr "Module de l’engrenage (px) :"
25564 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
25565 msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
25566 msgstr "Diamètre du trou central (0 pour aucun) :"
25568 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
25569 msgid "Gear"
25570 msgstr "Engrenage"
25572 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
25573 msgid "Number of teeth:"
25574 msgstr "Nombre de dents :"
25576 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
25577 #, fuzzy
25578 msgid "Pressure angle (degrees):"
25579 msgstr "Angle d’appui :"
25581 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
25582 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
25583 msgid "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
25584 msgstr ""
25586 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
25587 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
25588 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
25589 msgstr ""
25591 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
25592 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
25593 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
25594 msgstr ""
25596 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
25597 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
25598 msgid "Action:"
25599 msgstr "Action :"
25601 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
25602 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
25603 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
25604 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
25605 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
25606 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
25607 msgid "Add numeric suffix to filename"
25608 msgstr ""
25610 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
25611 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
25612 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
25613 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
25614 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
25615 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
25616 msgid "Additional post-processor:"
25617 msgstr ""
25619 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
25620 msgid "All in one"
25621 msgstr "Tout en un"
25623 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
25624 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
25625 msgid "Area"
25626 msgstr "Aire"
25628 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
25629 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
25630 msgid "Area artefacts"
25631 msgstr ""
25633 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
25634 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
25635 #, fuzzy
25636 msgid "Area width:"
25637 msgstr "Définir la largeur :"
25639 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
25640 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
25641 msgid "Artefact diameter:"
25642 msgstr ""
25644 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
25645 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
25646 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
25647 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
25648 msgid "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation tolerance."
25649 msgstr ""
25651 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
25652 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
25653 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
25654 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
25655 #, fuzzy
25656 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
25657 msgstr "Étapes d’interpolation :"
25659 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
25660 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
25661 msgid "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
25662 msgstr ""
25664 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
25665 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
25666 msgid "Convert selection:"
25667 msgstr "Convertir la sélection :"
25669 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
25670 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
25671 msgid "DXF points"
25672 msgstr "Points DXF"
25674 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
25675 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
25676 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
25677 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
25678 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
25679 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
25680 msgid "Directory:"
25681 msgstr "Dossier :"
25683 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
25684 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
25685 msgstr ""
25687 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
25688 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
25689 msgid "Engraving"
25690 msgstr "Gravure"
25692 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
25693 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
25694 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
25695 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
25696 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
25697 msgid "File:"
25698 msgstr "Fichier :"
25700 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
25701 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
25702 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
25703 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
25704 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
25705 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
25706 msgid "Full path to log file:"
25707 msgstr "Chemin du fichier journal :"
25709 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
25710 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
25711 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
25712 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
25713 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
25714 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
25715 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
25716 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
25717 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
25718 msgid "Gcodetools"
25719 msgstr "Programmation de commande numérique"
25721 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
25722 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
25723 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
25724 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
25725 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
25726 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
25727 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
25728 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
25729 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
25730 msgid "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
25731 msgstr ""
25733 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
25734 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
25735 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
25736 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
25737 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
25738 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
25739 msgid "Generate log file"
25740 msgstr "Générer un fichier journal"
25742 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
25743 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
25744 msgid "Just check tools"
25745 msgstr ""
25747 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
25748 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
25749 msgid "Maximum area cutting curves:"
25750 msgstr ""
25752 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
25753 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
25754 msgid "Maximum distance for engraving:"
25755 msgstr "Distance maximum pour graver :"
25757 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
25758 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
25759 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
25760 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
25761 #, fuzzy
25762 msgid "Maximum splitting depth:"
25763 msgstr "Simplification des chemins :"
25765 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
25766 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
25767 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
25768 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
25769 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
25770 msgid "Minimum arc radius:"
25771 msgstr "Rayon d'arc minimum :"
25773 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
25774 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
25775 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
25776 msgstr ""
25778 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
25779 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
25780 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
25781 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
25782 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
25783 msgid "Offset along Z axis:"
25784 msgstr ""
25786 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
25787 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
25788 msgid "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer)."
25789 msgstr ""
25791 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
25792 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
25793 msgid "Orientation type:"
25794 msgstr "Type d'orientation :"
25796 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
25797 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
25798 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
25799 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
25800 msgid "Path to Gcode"
25801 msgstr "Chemin vers G-code"
25803 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
25804 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
25805 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
25806 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
25807 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
25808 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
25809 msgid "Post-processor:"
25810 msgstr "Post-processeur :"
25812 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
25813 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
25814 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
25815 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
25816 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
25817 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
25818 msgid "Preferences"
25819 msgstr "Préférences"
25821 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
25822 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
25823 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
25824 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
25825 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
25826 #, fuzzy
25827 msgid "Scale along Z axis:"
25828 msgstr "Longueur de base de l’axe z"
25830 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
25831 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
25832 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
25833 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
25834 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
25835 msgid "Select all paths if nothing is selected"
25836 msgstr ""
25838 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
25839 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
25840 msgid "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
25841 msgstr ""
25843 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
25844 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
25845 #, fuzzy
25846 msgid "Sharp angle tolerance:"
25847 msgstr "Tolérance maximale de fin :"
25849 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
25850 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
25851 msgid "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
25852 msgstr ""
25854 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
25855 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
25856 msgid "Tools library"
25857 msgstr "Bibliothèque d'outils"
25859 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
25860 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
25861 msgid "Tools type:"
25862 msgstr "Type d'outils : "
25864 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
25865 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
25866 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
25867 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
25868 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
25869 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
25870 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
25871 msgid "Units (mm or in):"
25872 msgstr "Unité (mm ou in) :"
25874 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
25875 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
25876 msgid "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by colored arrows."
25877 msgstr ""
25879 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
25880 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
25881 msgid "Z depth:"
25882 msgstr "Profondeur sur l'axe Z :"
25884 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
25885 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
25886 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
25887 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
25888 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
25889 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
25890 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
25891 msgstr ""
25893 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
25894 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
25895 #, fuzzy
25896 msgid "Z surface:"
25897 msgstr "Ordonner les côtés sur l’axe Z par :"
25899 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
25900 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
25901 msgid "clear dxfpoint sign"
25902 msgstr ""
25904 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
25905 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
25906 msgid "cone"
25907 msgstr "cône"
25909 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
25910 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
25911 msgid "cylinder"
25912 msgstr "Cylindre"
25914 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
25915 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
25916 msgid "default"
25917 msgstr "défaut"
25919 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
25920 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
25921 msgid "delete"
25922 msgstr "supprimer"
25924 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
25925 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
25926 msgid "lathe cutter"
25927 msgstr ""
25929 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
25930 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
25931 msgid "mark with an arrow"
25932 msgstr ""
25934 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
25935 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
25936 #, fuzzy
25937 msgid "mark with style"
25938 msgstr "Style de commutation"
25940 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
25941 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
25942 #, fuzzy
25943 msgid "plasma"
25944 msgstr "_Splash"
25946 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
25947 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
25948 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
25949 msgstr ""
25951 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
25952 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
25953 msgid "set as dxfpoint and save shape"
25954 msgstr "définir en tant que dxfpoint et enregistrer la forme"
25956 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
25957 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
25958 #, fuzzy
25959 msgid "tangent knife"
25960 msgstr "Décalage tangentiel"
25962 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
25963 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
25964 msgstr "Vérifier si une nouvelle version est disponible pour mise à jour"
25966 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
25967 msgid "Check for updates"
25968 msgstr "Vérifier les mises à jour"
25970 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
25971 msgid "DXF Points"
25972 msgstr "Points DXF"
25974 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
25975 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
25976 msgstr ""
25978 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
25979 #, fuzzy
25980 msgid "Create fine cut using:"
25981 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
25983 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
25984 msgid "File"
25985 msgstr "Fichier"
25987 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
25988 #, fuzzy
25989 msgid "Fine cut count:"
25990 msgstr "Rechercher cette police :"
25992 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
25993 #, fuzzy
25994 msgid "Fine cut width:"
25995 msgstr "Largeur de recouvrement :"
25997 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
25998 msgid "Lathe"
25999 msgstr "Tour"
26001 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
26002 msgid "Lathe X axis remap:"
26003 msgstr ""
26005 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
26006 msgid "Lathe Z axis remap:"
26007 msgstr ""
26009 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
26010 msgid "Lathe width:"
26011 msgstr "Largeur du tour :"
26013 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
26014 msgid "Orientation points"
26015 msgstr "Points d'orientation"
26017 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
26018 msgid "Average size of cell (px):"
26019 msgstr "Taille moyenne de cellule (px) :"
26021 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
26022 msgid ""
26023 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
26024 "\n"
26025 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
26026 msgstr ""
26027 "Génère un motif de cellules de Voronoi aléatoire. Le motif pourra être utilisé dans la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez sélectionner un objet ou un groupe.\n"
26028 "\n"
26029 "Si la bordure est nulle, le motif sera discontinu sur ses bords. Utilisez une valeur positive, de préférence plus grande que la taille de cellule, pour produire un joint lisse du motif sur ses bords. Utilisez une valeur négative pour réduire la taille du motif et obtenir une bordure vide."
26031 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
26032 msgid "Size of Border (px):"
26033 msgstr "Taille de la bordure (px) :"
26035 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
26036 msgid "Voronoi Pattern"
26037 msgstr "Motif de Voronoi"
26039 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
26040 msgid "GIMP XCF"
26041 msgstr "GIMP XCF"
26043 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
26044 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
26045 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
26047 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
26048 msgid "Save Background"
26049 msgstr "Exporter le fond"
26051 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
26052 msgid "Save Grid"
26053 msgstr "Enregistrer la grille"
26055 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
26056 msgid "Save Guides"
26057 msgstr "Enregistrer les guides"
26059 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
26060 msgid ""
26061 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
26062 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
26063 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
26064 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
26065 "\n"
26066 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
26067 msgstr ""
26068 "Cette extension exporte le document au format Gimp XCF en fonction des options suivantes :\n"
26069 "  * Enregistrer les guides : converti tous les guides en guides Gimp.\n"
26070 "  * Enregistrer la grille : converti la première grille rectangulaire en une grille Gimp (notez que la grille par défaut d'Inkscape est particulièrement étroite lorsque visualisée dans Gimp).\n"
26071 "  * Exporter le fond : ajoute le fond du document à chaque calque converti.\n"
26072 "\n"
26073 "Chaque calque de premier niveau est converti en calque Gimp. Les sous-calques sont concaténés et converti avec le calque de premier niveau supérieur en un calque Gimp unique."
26075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
26076 msgid "Border Thickness (px):"
26077 msgstr "Épaisseur de la bordure (px) :"
26079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
26080 msgid "Cartesian Grid"
26081 msgstr "Grille cartésienne"
26083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
26084 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
26085 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe X après « n » subdibvisions (log seulement) :"
26087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
26088 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
26089 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe Y après « n » subdibvisions (log seulement) :"
26091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
26092 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
26093 msgstr "Subdivision logarithmique sur l’axe X (base donnée par l’entrée précédente)"
26095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
26096 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
26097 msgstr "Subdivision logarithmique sur l’axe Y (base donnée par l’entrée ci-dessus)"
26099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
26100 msgid "Major X Division Spacing (px):"
26101 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe X (px) :"
26103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
26104 msgid "Major X Division Thickness (px):"
26105 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe X (px) :"
26107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
26108 msgid "Major X Divisions:"
26109 msgstr "Marques principales sur l’axe X :"
26111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
26112 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
26113 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe Y (px) :"
26115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
26116 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
26117 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe Y (px) :"
26119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
26120 msgid "Major Y Divisions:"
26121 msgstr "Marques principales sur l’axe Y :"
26123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
26124 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
26125 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe X (px) :"
26127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
26128 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
26129 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe Y (px) :"
26131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
26132 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
26133 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe X :"
26135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
26136 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
26137 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe Y :"
26139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
26140 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
26141 msgstr "Épaisseur des marques mineures sur l’axe X (px) :"
26143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
26144 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
26145 msgstr "Épaisseur des marques mineures sur l’axe Y (px) :"
26147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
26148 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
26149 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe X :"
26151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
26152 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
26153 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe Y :"
26155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
26156 msgid "X Axis"
26157 msgstr "Axe X"
26159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
26160 msgid "Y Axis"
26161 msgstr "Axe Y"
26163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
26164 msgid "Angle Divisions at Centre:"
26165 msgstr "Marques angulaires au centre :"
26167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
26168 msgid "Angle Divisions:"
26169 msgstr "Marques angulaires :"
26171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
26172 msgid "Angular Divisions"
26173 msgstr "Marques angulaires"
26175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
26176 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
26177 msgstr "Diamètre du point central (px) :"
26179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
26180 msgid "Circular Divisions"
26181 msgstr "Marques circulaires"
26183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
26184 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
26185 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px) :"
26187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
26188 msgid "Circumferential Label Size (px):"
26189 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px) :"
26191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
26192 msgid "Circumferential Labels:"
26193 msgstr "Étiquettes extérieures :"
26195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
26196 msgid "Degrees"
26197 msgstr "Degrés"
26199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
26200 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
26201 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l’entrée précédente)"
26203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
26204 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
26205 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px) :"
26207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
26208 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
26209 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px) :"
26211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
26212 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
26213 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px) :"
26215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
26216 msgid "Major Circular Divisions:"
26217 msgstr "Marques circulaires principales :"
26219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
26220 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
26221 msgstr ""
26222 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
26223 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre :"
26225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
26226 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
26227 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px) :"
26229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
26230 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
26231 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px) :"
26233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
26234 msgid "Polar Grid"
26235 msgstr "Grille polaire"
26237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
26238 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
26239 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale :"
26241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
26242 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
26243 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale :"
26245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
26246 msgid "1/10"
26247 msgstr "1/10"
26249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
26250 msgid "1/2"
26251 msgstr "1/2"
26253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
26254 msgid "1/3"
26255 msgstr "1/3"
26257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
26258 msgid "1/4"
26259 msgstr "1/4"
26261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
26262 msgid "1/5"
26263 msgstr "1/5"
26265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
26266 msgid "1/6"
26267 msgstr "1/6"
26269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
26270 msgid "1/7"
26271 msgstr "1/7"
26273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
26274 msgid "1/8"
26275 msgstr "1/8"
26277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
26278 msgid "1/9"
26279 msgstr "1/9"
26281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
26282 msgid "Custom..."
26283 msgstr "Personnalisée..."
26285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
26286 msgid "Delete existing guides"
26287 msgstr "Enlever les guides existants"
26289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
26290 msgid "Golden ratio"
26291 msgstr "Nombre d’or"
26293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
26294 msgid "Guides creator"
26295 msgstr "Générateur de guides"
26297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
26298 msgid "Horizontal guide each:"
26299 msgstr "Guide horizontal tous les :"
26301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
26302 msgid "Preset:"
26303 msgstr "Présélection :"
26305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
26306 msgid "Rule-of-third"
26307 msgstr "Règle des tiers"
26309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
26310 msgid "Start from edges"
26311 msgstr "Démarrer des bords"
26313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
26314 msgid "Vertical guide each:"
26315 msgstr "Guide vertical tous les :"
26317 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
26318 msgid "Directory to save images to"
26319 msgstr "Dossier où enregistrer l’image :"
26321 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
26322 msgid "Export"
26323 msgstr "Exporter"
26325 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
26326 msgid "Guillotine"
26327 msgstr "Guillotine"
26329 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
26330 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
26331 msgstr "Ignorer ces paramètres et utiliser les suggestions d'exportation"
26333 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
26334 msgid "Image name (without extension)"
26335 msgstr "Nom de l'image (sans extension)"
26337 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
26338 msgid "Draw Handles"
26339 msgstr "Dessiner les poignées"
26341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
26342 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
26343 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
26345 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
26346 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
26347 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
26349 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
26350 msgid "HPGL Output"
26351 msgstr "Sortie HPGL"
26353 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
26354 msgid "Mirror Y-axis"
26355 msgstr "Refléter sur l’axe Y"
26357 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
26358 msgid "Pen number"
26359 msgstr "Numéro de stylo"
26361 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
26362 msgid "Plot invisible layers"
26363 msgstr "Tracer les calques invisibles"
26365 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
26366 msgid "Resolution (dpi)"
26367 msgstr "Résolution (ppp)"
26369 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
26370 msgid "X-origin (px)"
26371 msgstr "Origine de l’axe X (px)"
26373 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
26374 msgid "Y-origin (px)"
26375 msgstr "Origine de l’axe Y (px)"
26377 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
26378 msgid "hpgl output flatness"
26379 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
26381 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
26382 msgid "Ask Us a Question"
26383 msgstr "Nous poser une question"
26385 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
26386 msgid "Command Line Options"
26387 msgstr "Options de la ligne de commande"
26389 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
26390 msgid "FAQ"
26391 msgstr "FAQ"
26393 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
26394 msgid "Keys and Mouse Reference"
26395 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
26397 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
26398 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
26399 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048-fr.html"
26401 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
26402 msgid "Inkscape Manual"
26403 msgstr "Manuel d’Inkscape"
26405 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
26406 msgid "New in This Version"
26407 msgstr "Nouveautés de cette version"
26409 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
26410 msgid "Report a Bug"
26411 msgstr "Rapport de bug"
26413 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
26414 msgid "SVG 1.1 Specification"
26415 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
26417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
26418 msgid "Apply to:"
26419 msgstr "Appliquer à :"
26421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
26422 msgid "Attribute to Interpolate:"
26423 msgstr "Attribut à interpoler :"
26425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
26426 msgid "End Value:"
26427 msgstr "Valeur finale :"
26429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
26430 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6
26431 msgid "Fill"
26432 msgstr "Fond"
26434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
26435 msgid "Float Number"
26436 msgstr "Nombre réel"
26438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
26439 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"."
26440 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre »."
26442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
26443 msgid "Integer Number"
26444 msgstr "Nombre entier"
26446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
26447 msgid "Interpolate Attribute in a group"
26448 msgstr "Interpoler l’attribut dans un groupe"
26450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
26451 msgid "No Unit"
26452 msgstr "Pas d’unité"
26454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
26455 msgid "Other"
26456 msgstr "Autre"
26458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
26459 msgid "Other Attribute type:"
26460 msgstr "Autre type d’attribut :"
26462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
26463 msgid "Other Attribute:"
26464 msgstr "Autre attribut :"
26466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
26467 msgid "Start Value:"
26468 msgstr "Valeur initiale :"
26470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
26471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
26472 msgid "Style"
26473 msgstr "Style"
26475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
26476 msgid "Tag"
26477 msgstr "Étiquette"
26479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
26480 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection."
26481 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l’ensemble des éléments de la sélection."
26483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
26484 msgid "Transformation"
26485 msgstr "Transformation"
26487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
26488 msgid "Translate X"
26489 msgstr "Translation en X"
26491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
26492 msgid "Translate Y"
26493 msgstr "Translation en Y"
26495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
26496 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
26497 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
26499 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
26500 msgid "Duplicate endpaths"
26501 msgstr "Dupliquer les extrémités"
26503 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
26504 msgid "Interpolate"
26505 msgstr "Interpoler"
26507 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
26508 msgid "Interpolate style"
26509 msgstr "Interpoler le style"
26511 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
26512 msgid "Interpolation method:"
26513 msgstr "Méthode d’interpolation :"
26515 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
26516 msgid "Interpolation steps:"
26517 msgstr "Étapes d’interpolation :"
26519 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
26520 msgid "Auto-Text:"
26521 msgstr "Texte automatique :"
26523 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
26524 msgid "Auto-texts"
26525 msgstr "Textes automatiques"
26527 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
26528 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
26529 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
26530 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
26531 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
26532 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
26533 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
26534 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
26535 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
26536 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
26537 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
26538 msgid "JessyInk"
26539 msgstr "JessyInk"
26541 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
26542 msgid "None (remove)"
26543 msgstr "Aucun (supprimer)"
26545 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
26546 msgid "Number of slides"
26547 msgstr "Nombre de diapositives"
26549 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
26550 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
26551 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
26552 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
26553 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
26554 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
26555 msgid "Settings"
26556 msgstr "Paramètres"
26558 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
26559 msgid "Slide number"
26560 msgstr "Numéro de diapositive"
26562 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
26563 msgid "Slide title"
26564 msgstr "Titre de la diapositive"
26566 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
26567 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26568 msgstr "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des textes automatiques pour une présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
26570 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
26571 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
26572 msgid "Appear"
26573 msgstr "Apparition"
26575 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
26576 msgid "Build-in effect"
26577 msgstr "Effet entrant"
26579 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
26580 msgid "Build-out effect"
26581 msgstr "Effet sortant"
26583 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
26584 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
26585 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
26586 msgid "Duration in seconds:"
26587 msgstr "Durée en secondes :"
26589 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
26590 msgid "Effects"
26591 msgstr "Effets"
26593 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
26594 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
26595 msgid "Fade"
26596 msgstr "Fondu"
26598 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
26599 msgid "None (default)"
26600 msgstr "Aucun (défaut)"
26602 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
26603 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
26604 msgid "Pop"
26605 msgstr "Pop"
26607 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
26608 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26609 msgstr "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des effets d’objet pour une présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
26611 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
26612 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
26613 msgstr "Crée un fichier zip contenant des PDF ou des PNG de toutes les diapositives de la présentation JessyInk."
26615 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
26616 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
26617 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée."
26619 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
26620 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
26621 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée (*.zip)"
26623 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
26624 msgid "PDF"
26625 msgstr "PDF"
26627 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
26628 msgid "PNG"
26629 msgstr "PNG"
26631 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
26632 msgid "Resolution:"
26633 msgstr "Résolution :"
26635 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
26636 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26637 msgstr "Cette extension vous permet d’exporter une présentation JessyInk, après avoir créé un calque d’exportation, vers un navigateur. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
26639 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
26640 msgid "Install/update"
26641 msgstr "Installation/mise à jour"
26643 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
26644 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26645 msgstr "Cette extension vous permet d’installer ou mettre à jour le script JessyInk pour transformer le fichier SVG en une présentation. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
26647 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
26648 msgid "Add slide:"
26649 msgstr "Ajouter une diapositive :"
26651 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
26652 msgid "Back (with effects):"
26653 msgstr "Précédente (avec effets) :"
26655 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
26656 msgid "Back (without effects):"
26657 msgstr "Précédente (sans effets) :"
26659 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
26660 msgid "Decrease number of columns:"
26661 msgstr "Diminuer le nombre de colonnes :"
26663 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
26664 msgid "Export presentation:"
26665 msgstr "Exporter la présentation :"
26667 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
26668 msgid "First slide:"
26669 msgstr "Première diapositive :"
26671 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
26672 msgid "Increase number of columns:"
26673 msgstr "Augmenter le nombre de colonnes :"
26675 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
26676 msgid "Index mode"
26677 msgstr "Mode plan"
26679 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
26680 msgid "Key bindings"
26681 msgstr "Raccourcis clavier"
26683 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
26684 msgid "Last slide:"
26685 msgstr "Dernière diapositive :"
26687 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
26688 msgid "Next (with effects):"
26689 msgstr "Suivante (avec effets) :"
26691 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
26692 msgid "Next (without effects):"
26693 msgstr "Suivante (sans effets) :"
26695 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
26696 msgid "Next page:"
26697 msgstr "Page suivante :"
26699 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
26700 msgid "Previous page:"
26701 msgstr "Page précédente :"
26703 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
26704 msgid "Reset timer:"
26705 msgstr "Réinitialiser la minuterie :"
26707 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
26708 msgid "Select the slide above:"
26709 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessus :"
26711 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
26712 msgid "Select the slide below:"
26713 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessous :"
26715 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
26716 msgid "Select the slide to the left:"
26717 msgstr "Sélectionner la diapositive à gauche :"
26719 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
26720 msgid "Select the slide to the right:"
26721 msgstr "Sélectionner la diapositive à droite :"
26723 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
26724 msgid "Set duration:"
26725 msgstr "Définir la durée :"
26727 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
26728 msgid "Set number of columns to default:"
26729 msgstr "Définir le nombre de colonnes avec la valeur par défaut :"
26731 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
26732 msgid "Set path color to black:"
26733 msgstr "Définir la couleur du chemin en noir :"
26735 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
26736 msgid "Set path color to blue:"
26737 msgstr "Définir la couleur du chemin en bleu :"
26739 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
26740 msgid "Set path color to cyan:"
26741 msgstr "Définir la couleur du chemin en cyan :"
26743 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
26744 msgid "Set path color to green:"
26745 msgstr "Définir la couleur du chemin en vert :"
26747 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
26748 msgid "Set path color to magenta:"
26749 msgstr "Définir la couleur du chemin en magenta :"
26751 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
26752 msgid "Set path color to orange:"
26753 msgstr "Définir la couleur du chemin en orange :"
26755 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
26756 msgid "Set path color to red:"
26757 msgstr "Définir la couleur du chemin en rouge :"
26759 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
26760 msgid "Set path color to white:"
26761 msgstr "Définir la couleur du chemin en blanc :"
26763 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
26764 msgid "Set path color to yellow:"
26765 msgstr "Définir la couleur du chemin en jaune :"
26767 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
26768 msgid "Set path width to 1:"
26769 msgstr "Définir la largeur du chemin à 1 :"
26771 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
26772 msgid "Set path width to 3:"
26773 msgstr "Définir la largeur du chemin à 3 :"
26775 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
26776 msgid "Set path width to 5:"
26777 msgstr "Définir la largeur du chemin à 5 :"
26779 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
26780 msgid "Set path width to 7:"
26781 msgstr "Définir la largeur du chemin à 7 :"
26783 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
26784 msgid "Set path width to 9:"
26785 msgstr "Définir la largeur du chemin à 9 :"
26787 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
26788 msgid "Set path width to default:"
26789 msgstr "Définir la largeur du chemin à la valeur par défaut :"
26791 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
26792 msgid "Slide mode"
26793 msgstr "Mode diapositive"
26795 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
26796 msgid "Switch to drawing mode:"
26797 msgstr "Passer en mode dessin :"
26799 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
26800 msgid "Switch to index mode:"
26801 msgstr "Passer en mode plan :"
26803 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
26804 msgid "Switch to slide mode:"
26805 msgstr "Passer en mode diapositive :"
26807 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
26808 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26809 msgstr "Cette extension vous permet de personnaliser les raccourcis clavier utilisés par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
26811 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
26812 msgid "Toggle progress bar:"
26813 msgstr "Afficher ou masquer la barre de progression :"
26815 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
26816 msgid "Undo last path segment:"
26817 msgstr "Annuler le dernier segment de chemin :"
26819 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
26820 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
26821 msgstr "En l’absence d’un nom de calque, la diapositive maîtresse est désactivée."
26823 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
26824 msgid "Master slide"
26825 msgstr "Diapositive maîtresse"
26827 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
26828 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
26829 msgid "Name of layer:"
26830 msgstr "Nom du calque :"
26832 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
26833 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26834 msgstr "Cette extension vous permet de modifier la diapositive maîtresse utilisée par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
26836 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
26837 msgid "Dragging/zoom"
26838 msgstr "Déplacement/zoom"
26840 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
26841 msgid "Mouse handler"
26842 msgstr "Gestion de la souris"
26844 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
26845 msgid "Mouse settings:"
26846 msgstr "Paramètres de la souris :"
26848 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
26849 msgid "No-click"
26850 msgstr "Clic inactif"
26852 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
26853 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26854 msgstr "Cette extension vous permet de personnaliser la gestion de la souris par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
26856 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
26857 msgid "Summary"
26858 msgstr "Résumé"
26860 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
26861 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26862 msgstr "Cette extension vous permet d’obtenir des informations sur le script JessyInk et les effets et transitions contenus dans le fichier SVG. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
26864 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
26865 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26866 msgstr "Cette extension vous permet de modifier la transition utilisée par JessyInk pour le calque sélectionné. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
26868 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
26869 msgid "Transition in effect"
26870 msgstr "Effet de transition entrante"
26872 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
26873 msgid "Transition out effect"
26874 msgstr "Effets de transition sortante"
26876 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
26877 msgid "Transitions"
26878 msgstr "Transitions"
26880 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
26881 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
26882 msgstr "Veuillez sélectionner les parties de JessyInk que vous souhaitez désinstaller ou retirer."
26884 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
26885 msgid "Remove auto-texts"
26886 msgstr "Retirer les textes automatiques"
26888 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
26889 msgid "Remove effects"
26890 msgstr "Retirer les effets"
26892 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
26893 msgid "Remove master slide assignment"
26894 msgstr "Retirer l’affectation de diapositive maîtresse"
26896 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
26897 msgid "Remove script"
26898 msgstr "Retirer le script"
26900 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
26901 msgid "Remove transitions"
26902 msgstr "Retirer les transitions"
26904 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
26905 msgid "Remove views"
26906 msgstr "Retirer les vues"
26908 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
26909 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26910 msgstr "Cette extension vous permet de désinstaller le script JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
26912 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
26913 msgid "Uninstall/remove"
26914 msgstr "Désinstallation/suppression"
26916 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
26917 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26918 msgstr "Cette extension dépose un élément vidéo JessyInk sur la diapositive (calque) courant. Cet élément peut ensuite être utilisé pour intégrer une vidéo dans la présentation. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
26920 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
26921 msgid "Video"
26922 msgstr "Vidéo"
26924 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
26925 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
26926 msgstr "Choisir un numéro d’ordre 0 pour définir la vue initiale d’une diapositive."
26928 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
26929 msgid "Remove view"
26930 msgstr "Retirer la vue"
26932 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
26933 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
26934 msgstr "Cette extension vous permet de définir, mettre à jour ou supprimer des vues de la présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
26936 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
26937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
26938 msgid "View"
26939 msgstr "Vue"
26941 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
26942 msgid ""
26943 "\n"
26944 "The path is generated by applying the \n"
26945 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
26946 "Order times. The following commands are \n"
26947 "recognized in Axiom and Rules:\n"
26948 "\n"
26949 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
26950 "\n"
26951 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
26952 "\n"
26953 "+: turn left\n"
26954 "\n"
26955 "-: turn right\n"
26956 "\n"
26957 "|: turn 180 degrees\n"
26958 "\n"
26959 "[: remember point\n"
26960 "\n"
26961 "]: return to remembered point\n"
26962 msgstr ""
26963 "\n"
26964 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
26965 "\n"
26966 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d’un pas en avant ;\n"
26967 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d’un pas en avant ;\n"
26968 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
26969 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
26970 "[ : enregistrer le point ;\n"
26971 "] : retourner au point enregistré.\n"
26973 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
26974 msgid "Axiom and rules"
26975 msgstr "Axiome et règles"
26977 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
26978 msgid "Axiom:"
26979 msgstr "Axiome :"
26981 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
26982 msgid "L-system"
26983 msgstr "Système de Lindenmayer"
26985 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
26986 msgid "Left angle:"
26987 msgstr "Rotation à gauche :"
26989 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
26990 #, no-c-format
26991 msgid "Randomize angle (%):"
26992 msgstr "Rendre l’angle aléatoire (%) :"
26994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
26995 #, no-c-format
26996 msgid "Randomize step (%):"
26997 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%) :"
26999 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
27000 msgid "Right angle:"
27001 msgstr "Angle droit :"
27003 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
27004 msgid "Rules:"
27005 msgstr "Règles :"
27007 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
27008 msgid "Step length (px):"
27009 msgstr "Longueur d’incrément (px) :"
27011 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
27012 msgid "Lorem ipsum"
27013 msgstr "Lorem ipsum"
27015 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
27016 msgid "Number of paragraphs:"
27017 msgstr "Nombre de paragraphes :"
27019 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
27020 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
27021 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases) :"
27023 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
27024 msgid "Sentences per paragraph:"
27025 msgstr "Phrases par paragraphe :"
27027 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
27028 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
27029 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
27031 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
27032 msgid "Assign alpha"
27033 msgstr "Appliquer l’opacité"
27035 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
27036 msgid "Assign fill color"
27037 msgstr "Appliquer la couleur de remplissage"
27039 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
27040 msgid "Assign stroke color"
27041 msgstr "Appliquer ka couleur de contour"
27043 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4
27044 msgid "Color Markers"
27045 msgstr "Colorer les marqueurs"
27047 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7
27048 msgid "From object"
27049 msgstr "À partir de l'objet"
27051 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
27052 msgid "Invert fill and stroke colors"
27053 msgstr "Permuter le remplissage et le contour"
27055 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9
27056 msgid "Marker type:"
27057 msgstr "Type de marqueur :"
27059 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11
27060 msgid "Stroke"
27061 msgstr "Contour"
27063 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12
27064 msgid "filled"
27065 msgstr "rempli"
27067 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13
27068 msgid "solid"
27069 msgstr "uni"
27071 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
27072 msgid "Font size (px):"
27073 msgstr "Taille de police (px) :"
27075 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
27076 msgid "Length"
27077 msgstr "Longueur"
27079 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
27080 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
27081 msgid "Length Unit:"
27082 msgstr "Unité de longueur :"
27084 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
27085 msgid "Measure"
27086 msgstr "Mesurer"
27088 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
27089 msgid "Measure Path"
27090 msgstr "Mesurer un chemin"
27092 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
27093 msgid "Measurement Type: "
27094 msgstr "Type de mesure :"
27096 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
27097 msgid "Offset (px):"
27098 msgstr "Décalage (px) :"
27100 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
27101 msgid "Precision:"
27102 msgstr "Précision :"
27104 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
27105 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
27106 msgstr "Facteur d’échelle (Dessin:Longueur réelle) = 1"
27108 #: ../share/extensions/measure.inx.h:13
27109 #, no-c-format
27110 msgid ""
27111 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
27112 "            \n"
27113 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
27114 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
27115 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
27116 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
27117 msgstr ""
27118 "Cet effet mesure la longueur ou l’aire du chemin sélectionné et l’ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l’unité sélectionnée.\n"
27119 "\n"
27120 "  * Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ Précision.\n"
27121 "  * Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin.\n"
27122 "  * Le facteur d’échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l’échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d’échelle doit être réglé à 250.\n"
27123 "  * Lors du calcul de l’aire, le résultat devrait être précis pour les polygones et les courbes de Bézier. Si un cercle est utilisé, l’aire pourrait être jusqu’à 0,03 % supérieure à la valeur attendue."
27125 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
27126 msgctxt "measure extension"
27127 msgid "Area"
27128 msgstr "Aire"
27130 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
27131 msgid "Magnitude:"
27132 msgstr "Amplitude :"
27134 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
27135 msgid "Motion"
27136 msgstr "Mouvement"
27138 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
27139 msgid "ASCII Text with outline markup"
27140 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
27142 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
27143 msgid "Text Outline File (*.outline)"
27144 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
27146 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
27147 msgid "Text Outline Input"
27148 msgstr "Entrée texte outline"
27150 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
27151 msgid "End t-value:"
27152 msgstr "Valeur T de fin :"
27154 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
27155 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
27156 msgstr "Multiplier l’amplitude en T par 2*pi :"
27158 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
27159 msgid "Parametric Curves"
27160 msgstr "Courbes paramétriques"
27162 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
27163 msgid "Range and Sampling"
27164 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
27166 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
27167 msgid "Samples:"
27168 msgstr "Échantillons :"
27170 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
27171 msgid ""
27172 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n"
27173 "First derivatives are always determined numerically."
27174 msgstr ""
27175 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l’extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
27176 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
27178 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
27179 msgid "Start t-value:"
27180 msgstr "Valeur T de début :"
27182 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
27183 msgid "x-Function:"
27184 msgstr "Fonction X :"
27186 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
27187 msgid "x-value of rectangle's left:"
27188 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle :"
27190 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
27191 msgid "x-value of rectangle's right:"
27192 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle :"
27194 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
27195 msgid "y-Function:"
27196 msgstr "Fonction Y :"
27198 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
27199 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
27200 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle :"
27202 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
27203 msgid "y-value of rectangle's top:"
27204 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle :"
27206 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
27207 msgid "Copies of the pattern:"
27208 msgstr "Copies du motif :"
27210 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
27211 msgid "Deformation type:"
27212 msgstr "Type de déformation :"
27214 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
27215 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
27216 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
27217 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
27219 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
27220 msgid "Pattern along Path"
27221 msgstr "Motif le long d’un chemin"
27223 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
27224 msgid "Ribbon"
27225 msgstr "Ruban"
27227 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
27228 msgid "Snake"
27229 msgstr "Traînée"
27231 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
27232 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
27233 msgid "Space between copies:"
27234 msgstr "Espacement entre les copies :"
27236 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
27237 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)."
27238 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l’objet le plus haut dans la sélection (les groupes de chemins, les formes et les clones sont permis)."
27240 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
27241 msgid "Cloned"
27242 msgstr "Cloné"
27244 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
27245 msgid "Copied"
27246 msgstr "Copié"
27248 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
27249 msgid "Follow path orientation"
27250 msgstr "Suivre l’orientation du chemin"
27252 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
27253 msgid "If pattern is a group, pick group members"
27254 msgstr "Si le motif est un groupe, sélectionner les membres du groupe"
27256 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
27257 msgid "Moved"
27258 msgstr "Déplacé"
27260 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
27261 msgid "Original pattern will be:"
27262 msgstr "Le motif d’origine sera :"
27264 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
27265 msgid "Pick group members:"
27266 msgstr "Sélectionner les membres du groupe :"
27268 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
27269 msgid "Randomly"
27270 msgstr "Aléatoirement"
27272 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
27273 msgid "Sequentially"
27274 msgstr "Séquentiellement"
27276 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
27277 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
27278 msgstr "Étire les espaces pour s’adapter à la longueur de la structure"
27280 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
27281 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
27282 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l’objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
27284 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
27285 msgid "Bleed (in):"
27286 msgstr "Fond perdu (pouces) :"
27288 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
27289 msgid "Bond Weight #"
27290 msgstr "Grammage"
27292 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
27293 msgid "Book Height (inches):"
27294 msgstr "Hauteur du livre (pouces) :"
27296 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
27297 msgid "Book Properties"
27298 msgstr "Propriétés du livre"
27300 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
27301 msgid "Book Width (inches):"
27302 msgstr "Largeur du livre (pouces) :"
27304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
27305 msgid "Caliper (inches)"
27306 msgstr "Épaisseur (pouces)"
27308 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
27309 msgid "Cover"
27310 msgstr "Couverture"
27312 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
27313 msgid "Cover Thickness Measurement:"
27314 msgstr "Mesure de l’épaisseur de la couverture :"
27316 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
27317 msgid "Interior Pages"
27318 msgstr "Pages intérieures"
27320 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
27321 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
27322 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
27324 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
27325 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
27326 msgid "Number of Pages:"
27327 msgstr "Nombre de pages :"
27329 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
27330 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
27331 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
27333 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
27334 msgid "Paper Thickness Measurement:"
27335 msgstr "Mesure de l’épaisseur du papier :"
27337 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
27338 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
27339 msgstr "Couverture dos carré collé"
27341 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
27342 msgid "Remove existing guides"
27343 msgstr "Enlever les guides existants"
27345 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
27346 msgid "Specify Width"
27347 msgstr "Spécifier la largeur"
27349 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
27350 msgid "Value:"
27351 msgstr "Valeur :"
27353 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
27354 msgid "Perspective"
27355 msgstr "Perspective"
27357 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
27358 msgid "PixelSnap"
27359 msgstr "PixelSnap"
27361 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
27362 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points."
27363 msgstr "Aligne les chemins de la sélection sur les pixels. Les bordures sont alignées sur des demi-points, et les remplissages sur des points."
27365 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
27366 msgid "AutoCAD Plot Input"
27367 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
27369 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
27370 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
27371 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
27372 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
27374 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
27375 msgid "Open HPGL plotter files"
27376 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
27378 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
27379 msgid "AutoCAD Plot Output"
27380 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
27382 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
27383 msgid "Save a file for plotters"
27384 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
27386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
27387 msgid "3D Polyhedron"
27388 msgstr "Polyèdre 3D"
27390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
27391 msgid "Clockwise wound object"
27392 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
27394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
27395 msgid "Cube"
27396 msgstr "Cube"
27398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
27399 msgid "Cuboctahedron"
27400 msgstr "Cuboctaèdre"
27402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
27403 msgid "Dodecahedron"
27404 msgstr "Dodécaèdre"
27406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
27407 msgid "Draw back-facing polygons"
27408 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
27410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
27411 msgid "Edge-Specified"
27412 msgstr "Défini par les bords"
27414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
27415 msgid "Edges"
27416 msgstr "Bords"
27418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
27419 msgid "Face-Specified"
27420 msgstr "Défini par les facettes"
27422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
27423 msgid "Faces"
27424 msgstr "Facettes"
27426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
27427 msgid "Filename:"
27428 msgstr "Nom du fichier :"
27430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
27431 msgid "Fill color, Blue:"
27432 msgstr "Couleur de remplissage (bleu) :"
27434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
27435 msgid "Fill color, Green:"
27436 msgstr "Couleur de remplissage (vert) :"
27438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
27439 msgid "Fill color, Red:"
27440 msgstr "Couleur de remplissage (rouge) :"
27442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
27443 #, no-c-format
27444 msgid "Fill opacity (%):"
27445 msgstr "Opacité du remplissage (%)"
27447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
27448 msgid "Great Dodecahedron"
27449 msgstr "Grand dodécaèdre"
27451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
27452 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
27453 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
27455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
27456 msgid "Icosahedron"
27457 msgstr "Icosaèdre"
27459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
27460 msgid "Light X:"
27461 msgstr "Position de la lumière sur l’axe X :"
27463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
27464 msgid "Light Y:"
27465 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Y :"
27467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
27468 msgid "Light Z:"
27469 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Z :"
27471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
27472 msgid "Load from file"
27473 msgstr "Charger depuis un fichier"
27475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
27476 msgid "Maximum"
27477 msgstr "Maximum"
27479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
27480 msgid "Mean"
27481 msgstr "Moyenne"
27483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
27484 msgid "Minimum"
27485 msgstr "Minimum"
27487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
27488 msgid "Model file"
27489 msgstr "Fichier modèle"
27491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
27492 msgid "Object Type:"
27493 msgstr "Type d’objet :"
27495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
27496 msgid "Object:"
27497 msgstr "Objet :"
27499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
27500 msgid "Octahedron"
27501 msgstr "Octaèdre"
27503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
27504 msgid "Rotate around:"
27505 msgstr "Tourner autour de :"
27507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
27508 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
27509 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
27510 msgid "Rotation (deg):"
27511 msgstr "Rotation (deg) :"
27513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
27514 msgid "Scaling factor:"
27515 msgstr "Facteur d’échelle :"
27517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
27518 msgid "Shading"
27519 msgstr "Ombrage"
27521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
27522 msgid "Small Triambic Icosahedron"
27523 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
27525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
27526 msgid "Snub Cube"
27527 msgstr "Cube adouci"
27529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
27530 msgid "Snub Dodecahedron"
27531 msgstr "Dodécaèdre adouci"
27533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
27534 #, no-c-format
27535 msgid "Stroke opacity (%):"
27536 msgstr "Opacité du contour (%) :"
27538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
27539 msgid "Stroke width (px):"
27540 msgstr "Épaisseur du contour (px) :"
27542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
27543 msgid "Tetrahedron"
27544 msgstr "Tétraèdre"
27546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
27547 msgid "Then rotate around:"
27548 msgstr "Puis tourner autour de :"
27550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
27551 msgid "Truncated Cube"
27552 msgstr "Cube tronqué"
27554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
27555 msgid "Truncated Dodecahedron"
27556 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
27558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
27559 msgid "Truncated Icosahedron"
27560 msgstr "Icosaèdre tronqué"
27562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
27563 msgid "Truncated Octahedron"
27564 msgstr "Octaèdre tronqué"
27566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
27567 msgid "Truncated Tetrahedron"
27568 msgstr "Tétraèdre tronqué"
27570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
27571 msgid "Vertices"
27572 msgstr "Sommets"
27574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
27575 msgid "X-Axis"
27576 msgstr "Axe X"
27578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
27579 msgid "Y-Axis"
27580 msgstr "Axe Y"
27582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
27583 msgid "Z-Axis"
27584 msgstr "Axe Z"
27586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
27587 msgid "Z-sort faces by:"
27588 msgstr "Ordonner les côtés sur l’axe Z par :"
27590 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
27591 msgid "Bleed Margin"
27592 msgstr "Marges du fond perdu"
27594 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
27595 msgid "Bleed Marks"
27596 msgstr "Repères de fond perdu"
27598 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
27599 msgid "Bottom:"
27600 msgstr "Bas :"
27602 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
27603 msgid "Canvas"
27604 msgstr "Zone de travail"
27606 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
27607 msgid "Color Bars"
27608 msgstr "Barres de couleur"
27610 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
27611 msgid "Crop Marks"
27612 msgstr "Traits de coupe"
27614 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
27615 msgid "Left:"
27616 msgstr "Gauche :"
27618 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
27619 msgid "Marks"
27620 msgstr "Repères"
27622 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
27623 msgid "Page Information"
27624 msgstr "Information sur la page"
27626 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
27627 msgid "Positioning"
27628 msgstr "Disposition"
27630 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
27631 msgid "Printing Marks"
27632 msgstr "Marques d’impression"
27634 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
27635 msgid "Registration Marks"
27636 msgstr "Marques de repérage"
27638 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
27639 msgid "Right:"
27640 msgstr "Droite :"
27642 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
27643 msgid "Set crop marks to:"
27644 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
27646 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
27647 msgid "Star Target"
27648 msgstr "Cible en étoile"
27650 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
27651 msgid "Top:"
27652 msgstr "Haut :"
27654 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
27655 msgid "PostScript Input"
27656 msgstr "Entrée PostScript"
27658 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
27659 msgid "Jitter nodes"
27660 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
27662 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
27663 msgid "Maximum displacement in X (px):"
27664 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe X (px) :"
27666 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
27667 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
27668 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe Y (px) :"
27670 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
27671 msgid "Shift node handles"
27672 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
27674 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
27675 msgid "Shift nodes"
27676 msgstr "Déplacer les nœuds"
27678 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
27679 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
27680 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
27682 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
27683 msgid "Use normal distribution"
27684 msgstr "Utiliser une distribution normale"
27686 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
27687 msgid "Alphabet Soup"
27688 msgstr "Soupe alphabet"
27690 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
27691 msgid "Random Seed:"
27692 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire :"
27694 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
27695 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
27696 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16
27697 msgid "Text:"
27698 msgstr "Texte :"
27700 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
27701 msgid "Bar Height:"
27702 msgstr "Hauteur des barres :"
27704 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
27705 msgid "Barcode"
27706 msgstr "Code-barre"
27708 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
27709 msgid "Barcode Data:"
27710 msgstr "Données du code-barre :"
27712 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
27713 msgid "Barcode Type:"
27714 msgstr "Type de code-barre :"
27716 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
27717 msgid "Barcode - Datamatrix"
27718 msgstr "Code barre - Datamatrix"
27720 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
27721 msgid "Cols:"
27722 msgstr "Colonnes :"
27724 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
27725 msgid "Rows:"
27726 msgstr "Lignes :"
27728 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
27729 msgid "Square Size (px):"
27730 msgstr "Taille du carré (px) :"
27732 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1
27733 msgid "Auto"
27734 msgstr "Auto"
27736 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2
27737 msgid "Barcode - QR Code"
27738 msgstr "Code barre - Code QR"
27740 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
27741 msgid "Error correction level:"
27742 msgstr "Niveau de correction d'erreur :"
27744 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
27745 #, no-c-format
27746 msgid "H (Approx. 30%)"
27747 msgstr ""
27749 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7
27750 #, no-c-format
27751 msgid "L (Approx. 7%)"
27752 msgstr ""
27754 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9
27755 #, no-c-format
27756 msgid "M (Approx. 15%)"
27757 msgstr ""
27759 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11
27760 #, no-c-format
27761 msgid "Q (Approx. 25%)"
27762 msgstr ""
27764 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13
27765 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
27766 msgstr "Voir http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html pour de plus amples détails"
27768 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:14
27769 msgid "Size, in unit squares:"
27770 msgstr ""
27772 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15
27773 msgid "Square size (px):"
27774 msgstr "Taille du carré (px) :"
27776 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17
27777 msgid "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and the error correction level"
27778 msgstr "Avec \"Auto\", la taille du code barre dépend de la longueur du texte et du niveau de correction d'erreur"
27780 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
27781 msgid "And replace with: "
27782 msgstr "Et la remplacer par :"
27784 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
27785 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
27786 msgstr "Choisissez cet onglet pour lister les polices utilisées ou trouvées dans le document."
27788 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
27789 msgid "Entire drawing"
27790 msgstr "Le dessin entier"
27792 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
27793 msgid "Find and Replace font"
27794 msgstr "Trouver et remplacer une police"
27796 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
27797 msgid "Find this font: "
27798 msgstr "Rechercher cette police :"
27800 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
27801 msgid "List all fonts"
27802 msgstr "Lister toutes les polices"
27804 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
27805 msgid "Replace all fonts with: "
27806 msgstr "Remplacer toutes les polices par :"
27808 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
27809 msgid "Replace font"
27810 msgstr "Remplacer des polices"
27812 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
27813 msgid "Selected objects only"
27814 msgstr "Seulement les objets sélectionnés"
27816 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
27817 msgid "Work on:"
27818 msgstr "Appliquer sur :"
27820 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
27821 msgid "Arbitrary Angle"
27822 msgstr "Angle arbitraire :"
27824 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
27825 msgid "Arrange"
27826 msgstr "Organiser"
27828 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
27829 msgid "Bottom"
27830 msgstr "Bas"
27832 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
27833 msgid "Bottom to Top (90)"
27834 msgstr "De bas en haut (90)"
27836 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
27837 msgid "Horizontal Point:"
27838 msgstr "Point horizontal :"
27840 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
27841 msgid "Left to Right (0)"
27842 msgstr "De gauche à droite (0)"
27844 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
27845 msgid "Middle"
27846 msgstr "Milieu"
27848 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
27849 msgid "Radial Inward"
27850 msgstr "Radial vers l’intérieur"
27852 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
27853 msgid "Radial Outward"
27854 msgstr "Radial vers l’extérieur"
27856 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
27857 msgid "Restack"
27858 msgstr "Ré-empiler"
27860 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
27861 msgid "Restack Direction:"
27862 msgstr "Sens du ré-empilement :"
27864 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
27865 msgid "Right to Left (180)"
27866 msgstr "De droite à gauche (180)"
27868 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
27869 msgid "Top"
27870 msgstr "Haut"
27872 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
27873 msgid "Top to Bottom (270)"
27874 msgstr "De haut en bas (270)"
27876 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
27877 msgid "Vertical Point:"
27878 msgstr "Point vertical :"
27880 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
27881 msgid "Initial size:"
27882 msgstr "Taille initiale :"
27884 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
27885 msgid "Minimum size:"
27886 msgstr "Taille minimum :"
27888 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
27889 msgid "Random Tree"
27890 msgstr "Arbre aléatoire"
27892 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
27893 #, no-c-format
27894 msgid "Curve (%):"
27895 msgstr "Courbure (%) :"
27897 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
27898 msgid "Rubber Stretch"
27899 msgstr "Élastique"
27901 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
27902 #, no-c-format
27903 msgid "Strength (%):"
27904 msgstr "Force (%) :"
27906 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
27907 msgid "Embed rasters"
27908 msgstr "Incorporer les images"
27910 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
27911 msgid "Enable id stripping"
27912 msgstr "Supprimer les identifiants"
27914 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
27915 msgid "Enable viewboxing"
27916 msgstr "Activer une viewBox"
27918 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
27919 msgid "Group collapsing"
27920 msgstr "Réduire les groupes"
27922 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
27923 msgid "Indent"
27924 msgstr "Indentation"
27926 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
27927 msgid "Keep editor data"
27928 msgstr "Conserve les données d’édition"
27930 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
27931 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
27932 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
27934 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
27935 msgid "Optimized SVG Output"
27936 msgstr "Sortie SVG optimisé"
27938 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
27939 msgid "Scalable Vector Graphics"
27940 msgstr "Scalable Vector Graphics"
27942 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
27943 msgid "Set precision"
27944 msgstr "Précision"
27946 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
27947 msgid "Simplify colors"
27948 msgstr "Simplifier les couleurs"
27950 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
27951 msgid "Space"
27952 msgstr "Espace"
27954 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
27955 msgid "Strip xml prolog"
27956 msgstr "Enlève le prologue xml"
27958 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
27959 msgid "Style to xml"
27960 msgstr "Style en XML"
27962 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
27963 msgid "Tab"
27964 msgstr "Tabulation"
27966 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
27967 #, no-c-format
27968 msgid ""
27969 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
27970 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
27971 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
27972 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
27973 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
27974 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
27975 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
27976 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
27977 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
27978 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
27979 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
27980 msgstr ""
27981 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
27982 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format #RRVVBB.\n"
27983 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
27984 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments de type groupe.\n"
27985 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non référencés.\n"
27986 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles sous la forme de données encodées en base 64.\n"
27987 "    * Conserver les données d’édition : ne supprime pas les éléments et attributs issus d’Inkscape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
27988 "    * Activer une viewBox : dimensionne l’image à 100 % et ajoute une viewBox.\n"
27989 "    * Supprimer le prologue xml : n’exporte pas le prologue xml.\n"
27990 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par défaut).\n"
27991 "    * Indentation : type d’indentation de l’exportation : aucune, espace ou tabulation (espace par défaut)."
27993 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
27994 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
27995 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
27997 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
27998 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
27999 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
28000 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1 (.sk1)"
28002 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
28003 msgid "sK1 vector graphics files input"
28004 msgstr "Fichiers d’entrée graphiques vectoriels sK1"
28006 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
28007 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
28008 msgstr "Format de fichier de l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
28010 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
28011 msgid "sK1 vector graphics files output"
28012 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
28014 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
28015 msgid "A diagram created with the program Sketch"
28016 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
28018 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
28019 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
28020 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
28022 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
28023 msgid "Sketch Input"
28024 msgstr "Entrée Sketch"
28026 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
28027 msgid "Gear Placement:"
28028 msgstr "Placement de l’engrenage :"
28030 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
28031 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
28032 msgstr "À l’intérieur (Hypotrochoïde)"
28034 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
28035 msgid "Outside (Epitrochoid)"
28036 msgstr "À l’extérieur (Épitrochoïde)"
28038 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
28039 msgid "Quality (Default = 16):"
28040 msgstr "Qualité (16 par défaut) :"
28042 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
28043 msgid "R - Ring Radius (px):"
28044 msgstr "R - rayon de l’anneau (px) :"
28046 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
28047 msgid "Spirograph"
28048 msgstr "Spirographe"
28050 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
28051 msgid "d - Pen Radius (px):"
28052 msgstr "d - Rayon du stylo (px) :"
28054 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
28055 msgid "r - Gear Radius (px):"
28056 msgstr "r - Rayon de l’engrenage (px) :"
28058 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
28059 msgid "Preserve original text"
28060 msgstr "Conserver le texte original"
28062 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
28063 msgid "Split text"
28064 msgstr "Diviser du texte"
28066 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
28067 msgid "Split:"
28068 msgstr "Diviser :"
28070 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
28071 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
28072 msgstr "Cet effet scinde les textes en plusieurs lignes, mots ou lettres."
28074 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
28075 msgctxt "split"
28076 msgid "Letters"
28077 msgstr "Lettres"
28079 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
28080 msgctxt "split"
28081 msgid "Lines"
28082 msgstr "Lignes"
28084 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
28085 msgctxt "split"
28086 msgid "Words"
28087 msgstr "Mots"
28089 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
28090 msgid "Behavior:"
28091 msgstr "Comportement :"
28093 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
28094 msgid "Percent:"
28095 msgstr "Pourcentage :"
28097 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
28098 msgid "Straighten Segments"
28099 msgstr "Rendre les segments droits"
28101 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
28102 msgid "Envelope"
28103 msgstr "Enveloppe"
28105 #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
28106 msgid "Adobe's XML Graphics file format"
28107 msgstr "Format de fichier graphiques XML d'Adobe"
28109 #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2
28110 msgid "FXG Output"
28111 msgstr "Sortie FXG"
28113 #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3
28114 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
28115 msgstr "Graphiques XML Flash (*.fxg)"
28117 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
28118 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
28119 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
28120 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
28122 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
28123 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
28124 msgid "Microsoft's GUI definition format"
28125 msgstr "Format de définition d’interfaces graphiques de Microsoft"
28127 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
28128 msgid "XAML Output"
28129 msgstr "Sortie XAML"
28131 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
28132 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
28133 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
28135 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
28136 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
28137 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Zip et incluant d’autres fichiers de média"
28139 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
28140 msgid "ZIP Output"
28141 msgstr "Sortie ZIP"
28143 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
28144 msgid "Automatically set size and position"
28145 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
28147 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
28148 msgid "Calendar"
28149 msgstr "Calendrier"
28151 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
28152 msgid "Char Encoding:"
28153 msgstr "Encodage des caractères :"
28155 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
28156 msgid "Day color:"
28157 msgstr "Couleur des jours :"
28159 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
28160 msgid "Day names:"
28161 msgstr "Dénomination des jours :"
28163 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
28164 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
28165 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
28167 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
28168 msgid "January February March April May June July August September October November December"
28169 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
28171 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
28172 msgid "Localization"
28173 msgstr "Localisation"
28175 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
28176 msgid "Monday"
28177 msgstr "Lundi"
28179 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
28180 msgid "Month (0 for all):"
28181 msgstr "Mois (0 pour tous) :"
28183 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
28184 msgid "Month Margin:"
28185 msgstr "Marge des mois :"
28187 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
28188 msgid "Month Width:"
28189 msgstr "Largeur des mois :"
28191 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
28192 msgid "Month color:"
28193 msgstr "Couleur des mois :"
28195 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
28196 msgid "Month names:"
28197 msgstr "Dénomination des mois :"
28199 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
28200 msgid "Months per line:"
28201 msgstr "Nombre de mois par ligne :"
28203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
28204 msgid "Next month day color:"
28205 msgstr "Couleur des jours du mois suivant :"
28207 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
28208 msgid "Saturday"
28209 msgstr "Samedi"
28211 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
28212 msgid "Saturday and Sunday"
28213 msgstr "Samedi et dimanche"
28215 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
28216 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
28217 msgstr "Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l’adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
28219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
28220 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
28221 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
28223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
28224 msgid "Sunday"
28225 msgstr "Dimanche"
28227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
28228 msgid "The day names list must start from Sunday."
28229 msgstr "La liste des jours doit commencer par dimanche."
28231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
28232 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
28233 msgstr "Les options suivantes ne s’appliquent pas si la case précédente est cochée."
28235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
28236 msgid "Week start day"
28237 msgstr "Premier jour de la semaine"
28239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
28240 msgid "Weekday name color:"
28241 msgstr "Couleur des jours de la semaine :"
28243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
28244 msgid "Weekend day color:"
28245 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine :"
28247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
28248 msgid "Weekend:"
28249 msgstr "Fin de semaine :"
28251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
28252 msgid "Year (4 digits):"
28253 msgstr "Année (4 chiffres) :"
28255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
28256 msgid "Year color:"
28257 msgstr "Couleur de l’année :"
28259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
28260 msgid "You may change the names for other languages:"
28261 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
28263 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
28264 msgid "Convert to Braille"
28265 msgstr "Convertir en Braille"
28267 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
28268 msgid "fLIP cASE"
28269 msgstr "iNVERSER lA cASSE"
28271 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
28272 msgid "lowercase"
28273 msgstr "minuscules"
28275 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
28276 msgid "rANdOm CasE"
28277 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
28279 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
28280 msgid "By:"
28281 msgstr "Par :"
28283 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
28284 msgid "Replace text"
28285 msgstr "Remplacer le texte"
28287 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
28288 msgid "Replace:"
28289 msgstr "Remplacer :"
28291 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
28292 msgid "Sentence case"
28293 msgstr "Casse des phrases"
28295 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
28296 msgid "Title Case"
28297 msgstr "Casse du titre"
28299 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
28300 msgid "UPPERCASE"
28301 msgstr "MAJUSCULES"
28303 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
28304 msgid "Angle a (deg):"
28305 msgstr "Angle a (deg) :"
28307 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
28308 msgid "Angle b (deg):"
28309 msgstr "Angle b (deg) :"
28311 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
28312 msgid "Angle c (deg):"
28313 msgstr "Angle c (deg) :"
28315 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
28316 msgid "From Side a and Angles a, b"
28317 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
28319 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
28320 msgid "From Side c and Angles a, b"
28321 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
28323 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
28324 msgid "From Sides a, b and Angle a"
28325 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle a"
28327 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
28328 msgid "From Sides a, b and Angle c"
28329 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle c"
28331 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
28332 msgid "From Three Sides"
28333 msgstr "À partir des trois côtés"
28335 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
28336 msgid "Side Length a (px):"
28337 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
28339 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
28340 msgid "Side Length b (px):"
28341 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
28343 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
28344 msgid "Side Length c (px):"
28345 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
28347 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
28348 msgid "Triangle"
28349 msgstr "Triangle"
28351 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
28352 msgid "ASCII Text"
28353 msgstr "Texte ASCII"
28355 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
28356 msgid "Text File (*.txt)"
28357 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
28359 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
28360 msgid "Text Input"
28361 msgstr "Entrée texte"
28363 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
28364 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
28365 msgid "Background color:"
28366 msgstr "Couleur de fond :"
28368 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
28369 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
28370 msgid "HTML class attribute:"
28371 msgstr "Attribut de classe HTML :"
28373 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
28374 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
28375 msgid "HTML id attribute:"
28376 msgstr "Attribut d’Id HTML :"
28378 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
28379 msgid "Height unit:"
28380 msgstr "Unité de hauteur :"
28382 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
28383 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
28384 msgstr "Le but du groupe de composants est d’aider à générer un meilleur code (si nécessaire). Pour l’utiliser, vous devez d’abord sélectionner des « Rectangles de découpe »."
28386 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
28387 msgid "Percent (relative to parent size)"
28388 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
28390 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
28391 msgid "Pixel (fixed)"
28392 msgstr "Pixel (fixé)"
28394 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
28395 msgid "Set a layout group"
28396 msgstr "Définir un groupe de composants"
28398 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
28399 msgid "Slicer"
28400 msgstr "Découpe"
28402 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
28403 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
28404 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
28406 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
28407 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
28408 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
28409 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
28410 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
28411 msgid "Web"
28412 msgstr "Web"
28414 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
28415 msgid "Width unit:"
28416 msgstr "Unité de largeur :"
28418 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
28419 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
28420 msgstr "0 correspond à la plus faible qualité d’image et à la plus forte compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins efficace."
28422 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
28423 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
28424 msgstr "Arrière plan - ne pas répéter (sur le groupe parent)"
28426 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
28427 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
28428 msgstr "Arrière plan - répéter horizontalement (sur le groupe parent)"
28430 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
28431 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
28432 msgstr "Arrière plan - répéter verticalement (sur le groupe parent)"
28434 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
28435 msgid "Bottom and Center"
28436 msgstr "Bas et centre"
28438 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
28439 msgid "Bottom and Left"
28440 msgstr "Bas et gauche"
28442 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
28443 msgid "Bottom and Right"
28444 msgstr "Bas et droite"
28446 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
28447 msgid "Create a slicer rectangle"
28448 msgstr "Créer un rectangle de découpe"
28450 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
28451 msgid "DPI:"
28452 msgstr "PPP :"
28454 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
28455 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
28456 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
28457 msgstr "La dimension imposée doit être définie sous la forme « <largeur>x<hauteur> »"
28459 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
28460 msgid "Force Dimension:"
28461 msgstr "Imposer la dimension :"
28463 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
28464 msgid "GIF specific options"
28465 msgstr "Options spécifiques GIF"
28467 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
28468 msgid "If set, this will replace DPI."
28469 msgstr "Si cette option est sélectionnée, remplace le paramètre PPP."
28471 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
28472 msgid "JPG specific options"
28473 msgstr "Options spécifiques JPG"
28475 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
28476 msgid "Layout disposition:"
28477 msgstr "Disposition du composant :"
28479 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
28480 msgid "Left Floated Image"
28481 msgstr "Image flottante à gauche"
28483 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
28484 msgid "Middle and Center"
28485 msgstr "Milieu et centre"
28487 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
28488 msgid "Middle and Left"
28489 msgstr "Milieu et gauche"
28491 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
28492 msgid "Middle and Right"
28493 msgstr "Milieu et droite"
28495 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
28496 msgid "Non Positioned Image"
28497 msgstr "Image non positionnée"
28499 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
28500 msgid "Options for HTML export"
28501 msgstr "Options pour l’exportation HTML"
28503 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
28504 msgid "Palette"
28505 msgstr "Palette"
28507 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
28508 msgid "Palette size:"
28509 msgstr "Taille de la palette :"
28511 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
28512 msgid "Position anchor:"
28513 msgstr "Position de l’ancre :"
28515 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
28516 msgid "Positioned Image"
28517 msgstr "Image positionnée"
28519 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
28520 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
28521 msgstr "Élément bloc HTML positionné avec l’image en arrière-plan"
28523 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
28524 msgid "Quality:"
28525 msgstr "Qualité :"
28527 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
28528 msgid "Right Floated Image"
28529 msgstr "Image flottante à droite"
28531 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
28532 msgid "Tiled Background (on parent group)"
28533 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
28535 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
28536 msgid "Top and Center"
28537 msgstr "Haut et centre"
28539 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
28540 msgid "Top and Left"
28541 msgstr "Haut et gauche"
28543 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
28544 msgid "Top and right"
28545 msgstr "Haut et droite"
28547 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
28548 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
28549 msgstr "Les images découpées, et éventuellement le code, seront générés comme configuré et enregistrés dans un dossier."
28551 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
28552 msgid "Create directory, if it does not exists"
28553 msgstr "Créer un dossier s’il n’existe pas"
28555 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
28556 msgid "Directory path to export:"
28557 msgstr "Dossier destinataire de l’exportation :"
28559 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
28560 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
28561 msgstr "Exporter les composants et le code HTML+CSS"
28563 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
28564 msgid "With HTML and CSS"
28565 msgstr "Avec HTML et CSS"
28567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
28568 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
28569 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
28571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
28572 msgid "Attribute to set:"
28573 msgstr "Attribut à définir :"
28575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
28576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
28577 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
28578 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement :"
28580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
28581 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
28582 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
28584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
28585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
28586 msgid "Run it after"
28587 msgstr "Exécuter après"
28589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
28590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
28591 msgid "Run it before"
28592 msgstr "Exécuter avant"
28594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
28595 msgid "Set Attributes"
28596 msgstr "Définir les attributs"
28598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
28599 msgid "Source and destination of setting:"
28600 msgstr "Source et destination de la définition :"
28602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
28603 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
28604 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
28606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
28607 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
28608 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
28610 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
28611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
28612 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
28613 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
28615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
28616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
28617 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
28618 msgstr "L’élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
28620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
28621 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
28622 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu’un événement intervient sur le premier."
28624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
28625 msgid "Value to set:"
28626 msgstr "Valeur à définir :"
28628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
28629 msgid "When should the set be done:"
28630 msgstr "Appliquer la définition :"
28632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
28633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
28634 msgid "on activate"
28635 msgstr "on activate"
28637 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
28638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
28639 msgid "on blur"
28640 msgstr "on blur"
28642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
28643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
28644 msgid "on click"
28645 msgstr "on click"
28647 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
28648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
28649 msgid "on element loaded"
28650 msgstr "on element loaded"
28652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
28653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
28654 msgid "on focus"
28655 msgstr "on focus"
28657 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
28658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
28659 msgid "on mouse down"
28660 msgstr "on mouse down"
28662 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
28663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
28664 msgid "on mouse move"
28665 msgstr "on mouse move"
28667 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
28668 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
28669 msgid "on mouse out"
28670 msgstr "on mouse out"
28672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
28673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
28674 msgid "on mouse over"
28675 msgstr "on mouse over"
28677 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
28678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
28679 msgid "on mouse up"
28680 msgstr "on mouse up"
28682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
28683 msgid "All selected ones transmit to the last one"
28684 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
28686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
28687 msgid "Attribute to transmit:"
28688 msgstr "Attribut à transmettre :"
28690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
28691 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
28692 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
28694 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
28695 msgid "Source and destination of transmitting:"
28696 msgstr "Source et destination de la transmission :"
28698 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
28699 msgid "The first selected transmits to all others"
28700 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
28702 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
28703 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
28704 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu’un événement intervient."
28706 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
28707 msgid "Transmit Attributes"
28708 msgstr "Transmettre les attributs"
28710 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
28711 msgid "When to transmit:"
28712 msgstr "Transmettre :"
28714 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
28715 msgid "Amount of whirl:"
28716 msgstr "Quantité de tourbillon :"
28718 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
28719 msgid "Rotation is clockwise"
28720 msgstr "Rotation en sens horaire"
28722 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
28723 msgid "Whirl"
28724 msgstr "Tourbillon"
28726 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
28727 msgid "Hide lines behind the sphere"
28728 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
28730 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
28731 msgid "Lines of latitude:"
28732 msgstr "Lignes de latitude :"
28734 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
28735 msgid "Lines of longitude:"
28736 msgstr "Lignes de longitude :"
28738 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
28739 msgid "Tilt (deg):"
28740 msgstr "Inclinaison (deg) :"
28742 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
28743 msgid "Wireframe Sphere"
28744 msgstr "Sphère fil de fer"
28746 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
28747 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
28748 msgid "A popular graphics file format for clipart"
28749 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
28751 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
28752 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
28753 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
28754 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
28756 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
28757 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
28758 msgid "Windows Metafile Input"
28759 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
28761 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
28762 msgid "XAML Input"
28763 msgstr "Entrée XAML"
28765 #~ msgid "Spread:"
28766 #~ msgstr "Dispersion :"
28768 #, fuzzy
28769 #~ msgid "Image on fill opacity:"
28770 #~ msgstr "Opacité du remplissage (%)"
28772 #, fuzzy
28773 #~ msgid "Image on stroke opacity:"
28774 #~ msgstr "Opacité du contour (%) :"
28776 #, fuzzy
28777 #~ msgid "Change colors to a two colors palette"
28778 #~ msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
28779 #~ msgid "tileClonesDialog|Arrange"
28780 #~ msgstr "Organiser"
28781 #~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
28782 #~ msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
28783 #~ msgctxt "Gap"
28784 #~ msgid "H:"
28785 #~ msgstr "H :"
28786 #~ msgctxt "Stroke width"
28787 #~ msgid "Width:"
28788 #~ msgstr "Épaisseur :"
28789 #~ msgid "Randomize hue"
28790 #~ msgstr "Rendre la teinte aléatoire"
28791 #~ msgid "Randomize lightness"
28792 #~ msgstr "Rendre la luminosité aléatoire"
28793 #~ msgid "Randomize saturation"
28794 #~ msgstr "Rendre la saturation aléatoire"
28795 #~ msgid "Year (0 for current):"
28796 #~ msgstr "Année (0 pour l’année en cours) :"
28797 #~ msgctxt "Node tool tip"
28798 #~ msgid ""
28799 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
28800 #~ "this object (more: Shift)"
28801 #~ msgstr ""
28802 #~ "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner "
28803 #~ "des nœuds, cliquer pour éditer seulement cet objet (modificateur : Maj)"
28804 #~ msgctxt "Node tool tip"
28805 #~ msgid ""
28806 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
28807 #~ "selection"
28808 #~ msgstr ""
28809 #~ "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner "
28810 #~ "des nœuds, cliquer libérer la sélection"
28811 #~ msgid "Create new objects with:"
28812 #~ msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
28813 #~ msgid "Paint objects with:"
28814 #~ msgstr "Peindre les objets avec :"
28815 #~ msgid "_Width"
28816 #~ msgstr "_Largeur"
28817 #~ msgid "_Height"
28818 #~ msgstr "_Hauteur"
28819 #~ msgid "A_ngle"
28820 #~ msgstr "A_ngle"
28821 #~ msgid "Opacity, %"
28822 #~ msgstr "Opacité, %"
28824 # Yellow (in CYMK)
28825 #~ msgid "_Y"
28826 #~ msgstr "_J"
28827 #~ msgid "_Id"
28828 #~ msgstr "_Id"
28829 #~ msgid "Title"
28830 #~ msgstr "Titre"
28831 #~ msgid "Format"
28832 #~ msgstr "Format"
28833 #~ msgid "Type"
28834 #~ msgstr "Type"
28835 #~ msgid "Rights"
28836 #~ msgstr "Droits"
28837 #~ msgid "Language"
28838 #~ msgstr "Langue"
28839 #~ msgid "Object _Properties"
28840 #~ msgstr "_Propriétés de l’objet"
28841 #~ msgid "_Fill and Stroke"
28842 #~ msgstr "Remplissage et _contour"
28843 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
28844 #~ msgstr "Le dossier des profils (%s) est indisponible."
28845 #~ msgid ""
28846 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
28847 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
28848 #~ msgstr ""
28849 #~ "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de "
28850 #~ "dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs "
28851 #~ "(flèches) pour les déplacer ou les modifier."
28852 #~ msgid ""
28853 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
28854 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
28855 #~ "\n"
28856 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
28857 #~ msgstr ""
28858 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré "
28859 #~ "dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
28860 #~ "\n"
28861 #~ "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
28862 #~ msgid "Boolean test"
28863 #~ msgstr "Test booléen"
28864 #~ msgid "Context"
28865 #~ msgstr "Contexte"
28866 #~ msgid "Description test"
28867 #~ msgstr "Test description"
28868 #~ msgid "Enum test 1"
28869 #~ msgstr "Test énumération 1"
28870 #~ msgid "Enum test 2"
28871 #~ msgstr "Test énumération 2"
28872 #~ msgid "Enum test:"
28873 #~ msgstr "Test énumération :"
28874 #~ msgid "Float test:"
28875 #~ msgstr "Aplatissement :"
28876 #~ msgid "Option test 1"
28877 #~ msgstr "Test option 1"
28878 #~ msgid "Option test 2"
28879 #~ msgstr "Test option 2"
28880 #~ msgid "Optiongroup test:"
28881 #~ msgstr "Test groupe d'options :"
28882 #~ msgid "String test:"
28883 #~ msgstr "Test de chaîne :"
28884 #~ msgid "Test"
28885 #~ msgstr "Menu test"
28886 #~ msgid "Test extension"
28887 #~ msgstr "Extension de test"
28888 #~ msgctxt "Test extension"
28889 #~ msgid "Description test"
28890 #~ msgstr "Test de description (C)"
28891 #~ msgctxt "Test extension"
28892 #~ msgid "Enum test 1"
28893 #~ msgstr "Test d'énumération 1 (C)"
28894 #~ msgctxt "Test extension"
28895 #~ msgid "Enum test 2"
28896 #~ msgstr "Test d'énumération 2 (C)"
28897 #~ msgctxt "Test extension"
28898 #~ msgid "Group header test"
28899 #~ msgstr "Test en-tête de groupe (C)"
28900 #~ msgctxt "Test extension"
28901 #~ msgid "Option test 1"
28902 #~ msgstr "Test option 1 (C)"
28903 #~ msgctxt "Test extension"
28904 #~ msgid "Option test 2"
28905 #~ msgstr "Test option 2 (C)"
28906 #, fuzzy
28907 #~ msgid "Area width"
28908 #~ msgstr "Épaisseur du contour"
28910 #, fuzzy
28911 #~ msgid "artefact diameter:"
28912 #~ msgstr "Coller le paramètre du chemin"
28913 #~ msgid "Spacing"
28914 #~ msgstr "Espacement"
28915 #~ msgid "Normal offset"
28916 #~ msgstr "Décalage normal"
28917 #~ msgid "Function applied to the blue channel"
28918 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal bleu"
28919 #~ msgid "Function applied to the green channel"
28920 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal vert"
28921 #~ msgid "Function applied to the red channel"
28922 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal rouge"
28923 #~ msgid "Rotation (degrees):"
28924 #~ msgstr "Rotation (deg) :"
28925 #~ msgid "Rotation(degrees):"
28926 #~ msgstr "Rotation (deg) :"
28928 #, fuzzy
28929 #~ msgid "No items selected."
28930 #~ msgstr "Aucun filtre sélectionné"
28932 #, fuzzy
28933 #~ msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
28934 #~ msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier %s.\n"
28936 #, fuzzy
28937 #~ msgid "You have to enter a filename."
28938 #~ msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
28940 #, fuzzy
28941 #~ msgid "The chosen area to be exported is invalid."
28942 #~ msgstr "La zone à exporter choisie n’est pas valide"
28944 #, fuzzy
28945 #~ msgid "Directory <b>%s</b> does not exist or is not a directory."
28946 #~ msgstr "Le répertoire %s n’existe pas ou n’est pas un répertoire.\n"
28948 #, fuzzy
28949 #~ msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
28950 #~ msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
28952 #, fuzzy
28953 #~ msgid "Export aborted."
28954 #~ msgstr "Export en cours"
28955 #~ msgid "Side Length 'a'/px: "
28956 #~ msgstr "Longueur du côté a (px) :"
28957 #~ msgid "Side Length 'b'/px: "
28958 #~ msgstr "Longueur du côté b (px) :"
28959 #~ msgid "Side Length 'c'/px: "
28960 #~ msgstr "Longueur du côté c (px) :"
28961 #~ msgid ""
28962 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
28963 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
28964 #~ "group."
28965 #~ msgstr ""
28966 #~ "Génère un motif aléatoire de cellules de Voronoi. Le motif sera "
28967 #~ "accessible depuis la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez "
28968 #~ "sélectionner un objet ou un groupe."
28969 #~ msgid "Where to apply?"
28970 #~ msgstr "Où appliquer ?"
28971 #~ msgid "Order"
28972 #~ msgstr "Ordre"
28973 #~ msgid "Font size [px]"
28974 #~ msgstr "Taille de police (px)"
28975 #~ msgid "Angle"
28976 #~ msgstr "Angle"
28977 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
28978 #~ msgstr ""
28979 #~ "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude "
28980 #~ "en X ou hauteur/amplitude en Y)"
28981 #~ msgid "Radius"
28982 #~ msgstr "Rayon"
28983 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
28984 #~ msgstr "Paramètre suivant"
28985 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
28986 #~ msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
28987 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
28988 #~ msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
28989 #~ msgid "Rows"
28990 #~ msgstr "Lignes"
28991 #~ msgid "Radius [px]"
28992 #~ msgstr "Rayon (px)"
28993 #~ msgid "Rotation [deg]"
28994 #~ msgstr "Rotation (deg)"
28995 #~ msgid "Font size"
28996 #~ msgstr "Taille de police"
28997 #~ msgid "gap|H:"
28998 #~ msgstr "H :"
28999 #~ msgid "Grid|_New"
29000 #~ msgstr "_Nouvelle"
29001 #~ msgid "find|Clones"
29002 #~ msgstr "Clones"
29003 #~ msgid "filesystem|Path:"
29004 #~ msgstr "Chemin :"
29005 #~ msgid "layers|Top"
29006 #~ msgstr "Haut"
29007 #~ msgctxt "Select toolbar"
29008 #~ msgid "X"
29009 #~ msgstr "X"
29010 #~ msgctxt "Select toolbar"
29011 #~ msgid "Y"
29012 #~ msgstr "Y"
29013 #~ msgctxt "Select toolbar"
29014 #~ msgid "W"
29015 #~ msgstr "L"
29016 #~ msgctxt "Select toolbar"
29017 #~ msgid "H"
29018 #~ msgstr "H"
29019 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
29020 #~ msgstr "Épaisseur :"
29021 #~ msgid "clonetiler|H"
29022 #~ msgstr "T"
29023 #~ msgid "clonetiler|S"
29024 #~ msgstr "S"
29025 #~ msgid "clonetiler|L"
29026 #~ msgstr "L"
29027 #~ msgid "pdfinput|medium"
29028 #~ msgstr "moyen"
29029 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
29030 #~ msgstr "Normal"
29031 #~ msgid "undo action|Raise"
29032 #~ msgstr "Monter"
29033 #~ msgid "action|Clone"
29034 #~ msgstr "Cloner"
29035 #~ msgid "web|Link"
29036 #~ msgstr "Lien"
29037 #~ msgid "object|Clone"
29038 #~ msgstr "Clone"
29039 #~ msgid "Connector network layout"
29040 #~ msgstr "Router un réseau de connecteurs"
29041 #~ msgid "swatches|Size"
29042 #~ msgstr "Taille"
29043 #~ msgid "small"
29044 #~ msgstr "Petit"
29045 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
29046 #~ msgstr "Moyen"
29047 #~ msgid "large"
29048 #~ msgstr "Grand"
29049 #~ msgid "huge"
29050 #~ msgstr "Énorme"
29051 #~ msgid "swatches|Width"
29052 #~ msgstr "Largeur"
29053 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
29054 #~ msgstr "Moyen"
29055 #~ msgid "wide"
29056 #~ msgstr "Large"
29057 #~ msgid "wider"
29058 #~ msgstr "Très large"
29059 #~ msgid "swatches|Wrap"
29060 #~ msgstr "Retour à la ligne"
29061 #~ msgid "sliders|Link"
29062 #~ msgstr "Lier"
29063 #~ msgid "_Print Colors Preview"
29064 #~ msgstr "A_perçu des couleurs d’impression"
29065 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
29066 #~ msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d’impression"
29067 #~ msgid "fontselector|Style"
29068 #~ msgstr "Style"
29069 #~ msgid "select toolbar|X position"
29070 #~ msgstr "position X"
29071 #~ msgid "select toolbar|X"
29072 #~ msgstr "X"
29073 #~ msgid "select toolbar|Y position"
29074 #~ msgstr "Position Y"
29075 #~ msgid "select toolbar|Y"
29076 #~ msgstr "Y"
29077 #~ msgid "select toolbar|Width"
29078 #~ msgstr "Largeur"
29079 #~ msgid "select toolbar|W"
29080 #~ msgstr "L"
29081 #~ msgid "select toolbar|Height"
29082 #~ msgstr "Hauteur"
29083 #~ msgid "select toolbar|H"
29084 #~ msgstr "select toolbar|H"
29085 #~ msgid "Task"
29086 #~ msgstr "Tâche"
29087 #~ msgid "Task:"
29088 #~ msgstr "Tâche :"
29089 #~ msgid "order"
29090 #~ msgstr "ordre"
29091 #~ msgid "type"
29092 #~ msgstr "type"
29094 #, fuzzy
29095 #~ msgid "mouse handler"
29096 #~ msgstr "gestionnaire de souris"
29097 #~ msgid "view"
29098 #~ msgstr "vue"
29100 #, fuzzy
29101 #~ msgid "Path segment tip"
29102 #~ msgstr "Segment de chemin"
29104 #, fuzzy
29105 #~ msgid "Path handle tip"
29106 #~ msgstr "Poignée de chemin"
29108 #, fuzzy
29109 #~ msgid "Path hande tip"
29110 #~ msgstr "Poignée de chemin"
29112 #, fuzzy
29113 #~ msgid "Path node tip"
29114 #~ msgstr "Nœud de chemin"
29116 #, fuzzy
29117 #~ msgid "Transform handle tip"
29118 #~ msgstr "Poignée de transformation"
29119 #~ msgid "Select Font Size"
29120 #~ msgstr "Définir la taille de la police"
29121 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
29122 #~ msgstr "Basculer le style Gras"
29123 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
29124 #~ msgstr "Basculer le style Italique/Oblique"
29125 #~ msgid "Horizontal Text"
29126 #~ msgstr "Texte horizontal"
29127 #~ msgid "Vertical Text"
29128 #~ msgstr "Texte vertical"
29130 #, fuzzy
29131 #~ msgid "Force Dimension must be set as &lt;width&gt;x&lt;height&gt;"
29132 #~ msgstr ""
29133 #~ "Imposer la dimension doit être défini sous la forme « &lt;width&gt;x&lt;"
29134 #~ "height&gt; »"
29136 #, fuzzy
29137 #~ msgid "bg-color"
29138 #~ msgstr "couleur d’arrière-plan"
29140 #, fuzzy
29141 #~ msgid "description"
29142 #~ msgstr "description"
29144 #, fuzzy
29145 #~ msgid "dimension"
29146 #~ msgstr "dimension"
29148 #, fuzzy
29149 #~ msgid "enum"
29150 #~ msgstr "enum"
29152 #, fuzzy
29153 #~ msgid "executable"
29154 #~ msgstr "exécutable"
29156 #, fuzzy
29157 #~ msgid "false"
29158 #~ msgstr "faux"
29160 #, fuzzy
29161 #~ msgid "float"
29162 #~ msgstr "flottant"
29164 #, fuzzy
29165 #~ msgid "format"
29166 #~ msgstr "format"
29168 #, fuzzy
29169 #~ msgid "grayscale"
29170 #~ msgstr "niveaux de gris"
29172 #, fuzzy
29173 #~ msgid "help-dimension1"
29174 #~ msgstr "aide-dimension1"
29176 #, fuzzy
29177 #~ msgid "help-dimension2"
29178 #~ msgstr "aide-dimension2"
29180 #, fuzzy
29181 #~ msgid "help-quality"
29182 #~ msgstr "aide-qualité"
29184 #, fuzzy
29185 #~ msgid "img-nonpos"
29186 #~ msgstr "image"
29188 #, fuzzy
29189 #~ msgid "int"
29190 #~ msgstr "int"
29192 #, fuzzy
29193 #~ msgid "layout-disposition"
29194 #~ msgstr "disposition de la mise en page"
29196 #, fuzzy
29197 #~ msgid "layout-position-anchor"
29198 #~ msgstr "position de l’ancre"
29200 #, fuzzy
29201 #~ msgid "mc"
29202 #~ msgstr "mc"
29204 #, fuzzy
29205 #~ msgid "ml"
29206 #~ msgstr "ml"
29208 #, fuzzy
29209 #~ msgid "mr"
29210 #~ msgstr "mr"
29212 #, fuzzy
29213 #~ msgid "name"
29214 #~ msgstr "nom"
29216 #, fuzzy
29217 #~ msgid "palette"
29218 #~ msgstr "palette"
29220 #, fuzzy
29221 #~ msgid "palette-size"
29222 #~ msgstr "taille de la palette"
29224 #, fuzzy
29225 #~ msgid "png"
29226 #~ msgstr "png"
29228 #, fuzzy
29229 #~ msgid "python"
29230 #~ msgstr "python"
29232 #, fuzzy
29233 #~ msgid "quality"
29234 #~ msgstr "qualité"
29236 #, fuzzy
29237 #~ msgid "string"
29238 #~ msgstr "chaîne"
29240 #, fuzzy
29241 #~ msgid "tab"
29242 #~ msgstr "tabulation"
29244 #, fuzzy
29245 #~ msgid "tr"
29246 #~ msgstr "Étoile"
29247 #~ msgid "Refresh the icons"
29248 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
29249 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
29250 #~ msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
29251 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
29252 #~ msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
29253 #~ msgid "Show node transformation handles"
29254 #~ msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
29255 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
29256 #~ msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
29257 #~ msgid "Select Font Family"
29258 #~ msgstr "Définir la famille de la police"
29259 #~ msgid ""
29260 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
29261 #~ "the default font instead."
29262 #~ msgstr ""
29263 #~ "Cette police n’est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
29264 #~ "police par défaut à la place"
29265 #~ msgid "Italic"
29266 #~ msgstr "Italique"
29267 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
29268 #~ msgstr "Note : l’extension du fichier est ajoutée automatiquement"
29269 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
29270 #~ msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
29271 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
29272 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
29273 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
29274 #~ msgstr ""
29275 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
29276 #~ "%s"
29277 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
29278 #~ msgstr "Échec lors de l’exécution du processus fils (%s)"
29279 #~ msgid "Invalid program name: %s"
29280 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
29281 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
29282 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d’argument dans %d: %s"
29283 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
29284 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l’environnement : %s"
29285 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "Échec de création d’un tube pour la communication avec le processus fils "
29288 #~ "(%s)"
29289 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
29290 #~ msgstr "%s n’est pas un répertoire valide."
29291 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
29292 #~ msgstr "Échec de l’exécution du programme auxiliaire (%s)"