Code

Connector tool: make connectors avoid the convex hull of shapes.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-12-08 06:25+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 17:46+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape"
38 msgstr "Inkscape"
40 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
41 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
42 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
44 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
45 msgid "Vector Graphics Editor"
46 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Matte jelly"
50 msgstr "Gel mat"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
62 msgid "ABCs"
63 msgstr "ABC"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Bulging, matte jelly covering"
67 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Smart jelly"
71 msgstr "Gel tous usages"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
95 msgid "Bevels"
96 msgstr "Biseaux"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
99 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
100 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
103 msgid "Metal casting"
104 msgstr "Métal moulé"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
107 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
108 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
111 msgid "Motion blur, horizontal"
112 msgstr "Flou cinétique horizontal"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
122 msgid "Blurs"
123 msgstr "Flous"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
126 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
127 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
130 msgid "Motion blur, vertical"
131 msgstr "Flou cinétique vertical"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
134 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
135 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
138 msgid "Apparition"
139 msgstr "Apparition"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
142 msgid "Edges are partly feathered out"
143 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
146 msgid "Cutout"
147 msgstr "Découpe"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
159 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
161 msgid "Shadows and Glows"
162 msgstr "Ombres et lueurs"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
165 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
166 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
169 msgid "Jigsaw piece"
170 msgstr "Pièce de puzzle"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
173 msgid "Low, sharp bevel"
174 msgstr "Biseau bas et net"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
177 msgid "Roughen"
178 msgstr "Agitation"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
181 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
182 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
185 msgid "Rubber stamp"
186 msgstr "Tampon en caoutchouc"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
205 msgid "Overlays"
206 msgstr "Superpositions"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
209 msgid "Random whiteouts inside"
210 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
213 msgid "Ink bleed"
214 msgstr "Bavure d'encre"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
220 msgid "Protrusions"
221 msgstr "Protubérances"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
224 msgid "Inky splotches underneath the object"
225 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
228 msgid "Fire"
229 msgstr "Feu"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
232 msgid "Edges of object are on fire"
233 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
236 msgid "Bloom"
237 msgstr "Éclosion"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
240 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
241 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
244 msgid "Ridged border"
245 msgstr "Contour en arête"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
248 msgid "Ridged border with inner bevel"
249 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
252 msgid "Ripple"
253 msgstr "Ondulation"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
263 msgid "Distort"
264 msgstr "Déformation"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
267 msgid "Horizontal rippling of edges"
268 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
271 msgid "Speckle"
272 msgstr "Moucheture"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
275 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
276 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
279 msgid "Oil slick"
280 msgstr "Nappe de pétrole"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
283 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
284 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
287 msgid "Frost"
288 msgstr "Givre"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
291 msgid "Flake-like white splotches"
292 msgstr "Taches blanches floconneuses"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
295 msgid "Leopard fur"
296 msgstr "Fourrure de léopard"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
312 msgid "Materials"
313 msgstr "Matières"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
316 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
317 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
320 msgid "Zebra"
321 msgstr "Zèbre"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
324 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
325 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
328 msgid "Clouds"
329 msgstr "Nuages"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
332 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
333 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
336 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
337 msgid "Sharpen"
338 msgstr "Netteté"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
354 msgid "Image effects"
355 msgstr "Effets d'image"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
358 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
359 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
362 msgid "Sharpen more"
363 msgstr "Netteté renforcée"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
366 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
367 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
370 msgid "Oil painting"
371 msgstr "Peinture à l'huile"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
374 msgid "Simulate oil painting style"
375 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
378 msgid "Edge detect"
379 msgstr "Détection des bords"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
382 msgid "Detect color edges in object"
383 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
386 msgid "Horizontal edge detect"
387 msgstr "Détection des bords horizontale"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
390 msgid "Detect horizontal color edges in object"
391 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
394 msgid "Vertical edge detect"
395 msgstr "Détection des bords verticale"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
398 msgid "Detect vertical color edges in object"
399 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
401 #. Pencil
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
404 #: ../src/verbs.cpp:2528
405 msgid "Pencil"
406 msgstr "Crayon"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
409 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
410 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
413 msgid "Blueprint"
414 msgstr "Patron"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
417 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
418 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
421 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
422 msgid "Desaturate"
423 msgstr "Désaturer"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
441 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
442 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
443 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
444 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
459 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
461 msgid "Color"
462 msgstr "Couleur"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
465 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
466 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
470 msgid "Invert"
471 msgstr "Inverser"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
474 msgid "Invert colors"
475 msgstr "Inverse les couleurs"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
478 msgid "Sepia"
479 msgstr "Sépia"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
482 msgid "Render in warm sepia tones"
483 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
486 msgid "Age"
487 msgstr "Vieillissement"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
490 msgid "Imitate aged photograph"
491 msgstr "Imite une photographie ancienne"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
494 msgid "Organic"
495 msgstr "Relief organique"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
520 msgid "Textures"
521 msgstr "Textures"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
524 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
525 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
528 msgid "Barbed wire"
529 msgstr "Fil barbelé"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
532 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
533 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
536 msgid "Swiss cheese"
537 msgstr "Fromage suisse"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
540 msgid "Random inner-bevel holes"
541 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
544 msgid "Blue cheese"
545 msgstr "Fromage bleu"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
548 msgid "Marble-like bluish speckles"
549 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
552 msgid "Button"
553 msgstr "Bouton"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
556 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
557 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
560 msgid "Inset"
561 msgstr "Incrustation"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
564 msgid "Shadowy outer bevel"
565 msgstr "Biseau extérieur ombré"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
568 msgid "Dripping"
569 msgstr "Ruissellement"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
572 msgid "Random paint streaks downwards"
573 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
576 msgid "Jam spread"
577 msgstr "Confiture"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
580 msgid "Glossy clumpy jam spread"
581 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
584 msgid "Pixel smear"
585 msgstr "Barbouillage de pixels"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
588 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
589 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
592 msgid "HSL Bumps"
593 msgstr "Bosselage TSL"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
615 msgid "Bumps"
616 msgstr "Bosselage"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
619 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
620 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
623 msgid "Cracked glass"
624 msgstr "Verre martelé"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
627 msgid "Under a cracked glass"
628 msgstr "Sous un verre fissuré"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
631 msgid "Bubbly Bumps"
632 msgstr "Bosselage bulleux"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
635 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
636 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
639 msgid "Glowing bubble"
640 msgstr "Bulle brillante"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
649 msgid "Ridges"
650 msgstr "Crêtes"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
653 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
654 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
657 msgid "Neon"
658 msgstr "Néon"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
661 msgid "Neon light effect"
662 msgstr "Effet de lumière néon"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
665 msgid "Molten metal"
666 msgstr "Métal fondu"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
669 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
670 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
673 msgid "Pressed steel"
674 msgstr "Tôle emboutie"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
677 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
678 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
681 msgid "Matte bevel"
682 msgstr "Biseau mat"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
685 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
686 msgstr "Biseau mat doux et flou"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
689 msgid "Thin Membrane"
690 msgstr "Membrane fine"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
693 msgid "Thin like a soap membrane"
694 msgstr "Fin comme une couche de savon"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
697 msgid "Matte ridge"
698 msgstr "Arête mate"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
701 msgid "Soft pastel ridge"
702 msgstr "Arête pastel douce"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
705 msgid "Glowing metal"
706 msgstr "Métal luisant"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
709 msgid "Glowing metal texture"
710 msgstr "Texture de métal luisant"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
713 msgid "Leaves"
714 msgstr "Feuilles"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
719 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
720 msgid "Scatter"
721 msgstr "Éparpiller"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
724 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
725 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
728 msgid "Translucent"
729 msgstr "Verre translucide"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
732 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
733 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
736 msgid "Cross-smooth"
737 msgstr "Adoucissement"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
740 msgid "Blur inner borders and intersections"
741 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
744 msgid "Iridescent beeswax"
745 msgstr "Cire d'abeille irisée"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
748 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
749 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
752 msgid "Eroded metal"
753 msgstr "Métal érodé"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
756 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
757 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
760 msgid "Cracked Lava"
761 msgstr "Lave fissurée"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
764 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
765 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
768 msgid "Bark"
769 msgstr "Écorce"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
772 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
773 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
776 msgid "Lizard skin"
777 msgstr "Peau de lézard"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
780 msgid "Stylized reptile skin texture"
781 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
784 msgid "Stone wall"
785 msgstr "Mur de pierres"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
788 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
789 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
792 msgid "Silk carpet"
793 msgstr "Tapis de soie"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
796 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
797 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
800 msgid "Refractive gel A"
801 msgstr "Gel réfringent A"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
804 msgid "Gel effect with light refraction"
805 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
808 msgid "Refractive gel B"
809 msgstr "Gel réfringent B"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
812 msgid "Gel effect with strong refraction"
813 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
816 msgid "Metallized paint"
817 msgstr "Peinture métallisée"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
820 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
821 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
824 msgid "Dragee"
825 msgstr "Dragée"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
828 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
829 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
832 msgid "Raised border"
833 msgstr "Contour surélevé"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
836 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
837 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
840 msgid "Metallized ridge"
841 msgstr "Arête métalisée"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
844 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
845 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
848 msgid "Fat oil"
849 msgstr "Huile grasse"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
852 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
853 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
856 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
857 msgid "Colorize"
858 msgstr "Colorer"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
861 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
862 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
865 msgid "Parallel hollow"
866 msgstr "Évidement parallèle"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
880 #: ../src/filter-enums.cpp:31
881 msgid "Morphology"
882 msgstr "Morphologie"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
885 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
886 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
889 msgid "Hole"
890 msgstr "Évidement"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
893 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
894 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
897 msgid "Black hole"
898 msgstr "Trou noir"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
901 msgid "Creates a black light inside and outside"
902 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
905 msgid "Smooth outline"
906 msgstr "Contour, lissé"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
909 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
910 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
913 msgid "Cubes"
914 msgstr "Cubes"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
917 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
918 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
921 msgid "Peel off"
922 msgstr "Peinture écaillée"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
925 msgid "Peeling painting on a wall"
926 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
929 msgid "Gold splatter"
930 msgstr "Projection d'or"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
933 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
934 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
937 msgid "Gold paste"
938 msgstr "Pâte d'or"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
941 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
942 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
945 msgid "Crumpled plastic"
946 msgstr "Plastique écrasé"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
949 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
950 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
953 msgid "Enamel jewelry"
954 msgstr "Bijou en émail"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
957 msgid "Slightly cracked enameled texture"
958 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
961 msgid "Rough paper"
962 msgstr "Papier à grain"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
965 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
966 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
969 msgid "Rough and glossy"
970 msgstr "Plastique chiffonné"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
973 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
974 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
977 msgid "In and Out"
978 msgstr "Dedans et dehors"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
981 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
982 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
985 msgid "Air spray"
986 msgstr "Aérosol"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
989 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
990 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
993 msgid "Warm inside"
994 msgstr "Chaud dedans"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
997 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
998 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1001 msgid "Cool outside"
1002 msgstr "Froid dehors"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1005 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1006 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1009 msgid "Electronic microscopy"
1010 msgstr "Microscope électronique"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1013 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1014 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1017 msgid "Tartan"
1018 msgstr "Écossais"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1021 msgid "Checkered tartan pattern"
1022 msgstr "Motif écossais à damiers"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1025 msgid "Invert hue"
1026 msgstr "Inverser la teinte"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1029 msgid "Invert hue, or rotate it"
1030 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1033 msgid "Inner outline"
1034 msgstr "Contour, interne"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1037 msgid "Draws an outline around"
1038 msgstr "Trace un contour"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1041 msgid "Outline, double"
1042 msgstr "Contour, double"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1045 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1046 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1049 msgid "Fancy blur"
1050 msgstr "Flou fantaisie"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1053 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1054 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1057 msgid "Glow"
1058 msgstr "Lueur"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1061 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1062 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1065 msgid "Outline"
1066 msgstr "Contour, interne"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1069 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1070 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1073 msgid "Color emboss"
1074 msgstr "Bosselage de couleur"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1077 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1078 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1081 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1082 msgid "Solarize"
1083 msgstr "Solariser"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1086 msgid "Classical photographic solarization effect"
1087 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1090 msgid "Moonarize"
1091 msgstr "Lunariser"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1094 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1095 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1098 msgid "Soft focus lens"
1099 msgstr "Lentille à portrait"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1102 msgid "Glowing image content without blurring it"
1103 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1106 msgid "Stained glass"
1107 msgstr "Vitrail"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1110 msgid "Illuminated stained glass effect"
1111 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1114 msgid "Dark glass"
1115 msgstr "Verre solaire"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1118 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1119 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1122 msgid "HSL Bumps alpha"
1123 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1138 msgid "Image effects, transparent"
1139 msgstr "Effets d'image transparents"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1142 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1143 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1146 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1147 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1150 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1151 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1154 msgid "Smooth edges"
1155 msgstr "Lissage du pourtour"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1158 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1159 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1163 msgid "Torn edges"
1164 msgstr "Pourtour déchiré"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1168 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1169 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1172 msgid "Feather"
1173 msgstr "Estompage du pourtour"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1176 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1177 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1180 msgid "Blur content"
1181 msgstr "Flou interne"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1184 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1185 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1188 msgid "Specular light"
1189 msgstr "Éclairage spéculaire"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1193 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1194 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1197 msgid "Roughen inside"
1198 msgstr "Agitation interne"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1201 msgid "Roughen all inside shapes"
1202 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1205 msgid "Evanescent"
1206 msgstr "Évanescence"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1209 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1210 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1213 msgid "Chalk and sponge"
1214 msgstr "Éponge et craie"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1217 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1218 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1221 msgid "People"
1222 msgstr "Foule"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1225 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1226 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1229 msgid "Scotland"
1230 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1233 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1234 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1237 msgid "Noise transparency"
1238 msgstr "Transparence turbulente"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1241 msgid "Basic noise transparency texture"
1242 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1245 msgid "Noise fill"
1246 msgstr "Remplissage turbulent"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1249 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1250 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1253 msgid "Garden of Delights"
1254 msgstr "Jardin des délices"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1257 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1258 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1261 msgid "Diffuse light"
1262 msgstr "Éclairage diffus"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1265 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1266 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1269 msgid "Cutout Glow"
1270 msgstr "Découpe et flou"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1273 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1274 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1277 msgid "HSL Bumps, matte"
1278 msgstr "Bosselage TSL mat"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1281 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1282 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1285 msgid "Dark Emboss"
1286 msgstr "Bosselage sombre"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1289 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1290 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1293 msgid "Simple blur"
1294 msgstr "Flou"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1297 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1298 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1301 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1302 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1305 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1306 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1309 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1310 msgid "Emboss"
1311 msgstr "Embosser"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1314 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1315 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1318 msgid "Blotting paper"
1319 msgstr "Buvard"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1322 msgid "Inkblot on blotting paper"
1323 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1326 msgid "Wax print"
1327 msgstr "Impression à la cire"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1330 msgid "Wax print on tissue texture"
1331 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1334 msgid "Inkblot"
1335 msgstr "Tache d'encre"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1338 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1339 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1342 msgid "Color outline, in"
1343 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1346 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1347 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1350 msgid "Liquid"
1351 msgstr "Liquide"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1354 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1355 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1358 msgid "Watercolor"
1359 msgstr "Aquarelle"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1362 msgid "Cloudy watercolor effect"
1363 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1366 msgid "Felt"
1367 msgstr "Feutre"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1370 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1371 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1374 msgid "Ink paint"
1375 msgstr "Peinture à l'encre"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1378 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1379 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1382 msgid "Tinted rainbow"
1383 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1386 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1387 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1390 msgid "Melted rainbow"
1391 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1394 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1395 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1398 msgid "Flex metal"
1399 msgstr "Métal souple"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1402 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1403 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1406 msgid "Comics draft"
1407 msgstr "Ébauche BD"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1423 msgid "Non realistic 3D shaders"
1424 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1427 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1428 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1431 msgid "Comics fading"
1432 msgstr "Décoloration BD"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1435 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1436 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1439 msgid "Smooth shader"
1440 msgstr "Ombrage doux"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1443 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1444 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1447 msgid "Emboss shader"
1448 msgstr "Bosselage ombré"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1451 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1452 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1455 msgid "Smooth shader dark"
1456 msgstr "Ombrage doux, profond"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1459 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1460 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1463 msgid "Comics"
1464 msgstr "Bande dessinée"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1467 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1468 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1471 msgid "Satin"
1472 msgstr "Satin"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1475 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1476 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1479 msgid "Frosted glass"
1480 msgstr "Opaline"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1483 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1484 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1487 msgid "Smooth shader contour"
1488 msgstr "Ombrage doux du contour"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1491 msgid "Contouring version of smooth shader"
1492 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1495 msgid "Aluminium"
1496 msgstr "Aluminium"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1499 msgid "Brushed aluminium shader"
1500 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1503 msgid "Comics fluid"
1504 msgstr "Contour fluide BD"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1507 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1508 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1511 msgid "Chrome"
1512 msgstr "Chrome"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1515 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1516 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1519 msgid "Chrome dark"
1520 msgstr "Chrome profond"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1523 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1524 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1527 msgid "Wavy tartan"
1528 msgstr "Écossais ondoyant"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1531 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1532 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1535 msgid "3D marble"
1536 msgstr "Marbre en 3D"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1539 msgid "3D warped marble texture"
1540 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1543 msgid "3D wood"
1544 msgstr "Bois en 3D"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1547 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1548 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1551 msgid "3D mother of pearl"
1552 msgstr "Nacre en 3D"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1555 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1556 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1559 msgid "Tiger fur"
1560 msgstr "Fourrure de tigre"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1563 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1564 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1567 msgid "Shaken liquid"
1568 msgstr "Liquide agité"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1571 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1572 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1575 msgid "Comics cream"
1576 msgstr "Crème agitée BD"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1579 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1580 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1583 msgid "Black Light"
1584 msgstr "Lumière noire"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1587 msgid "Light areas turn to black"
1588 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1591 msgid "Light eraser"
1592 msgstr "Gomme lumière"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1599 msgid "Transparency utilities"
1600 msgstr "Outils de transparence"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1603 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1604 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1607 msgid "Noisy blur"
1608 msgstr "Flou agité"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1611 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1612 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1615 msgid "Film grain"
1616 msgstr "Grain photo"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1619 msgid "Adds a small scale graininess"
1620 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1623 msgid "HSL Bumps, transparent"
1624 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1627 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1628 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1576
1633 msgid "Drawing"
1634 msgstr "Dessin"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1637 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1638 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1641 msgid "Velvet Bumps"
1642 msgstr "Bosselage velouté"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1645 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1646 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1649 msgid "Alpha draw"
1650 msgstr "Dessin transparent"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1653 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1654 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1657 msgid "Alpha draw, color"
1658 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1661 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1662 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1665 msgid "Chewing gum"
1666 msgstr "Chewing gum"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1669 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1670 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1673 msgid "Black outline"
1674 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1677 msgid "Draws a black outline around"
1678 msgstr "Trace un contour noir"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1681 msgid "Color outline"
1682 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1685 msgid "Draws a colored outline around"
1686 msgstr "Trace un contour coloré"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1689 msgid "Inner Shadow"
1690 msgstr "Ombre interne"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1693 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1694 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1697 msgid "Dark and Glow"
1698 msgstr "Ombre et lumière"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1701 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1702 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1705 msgid "Darken edges"
1706 msgstr "Pourtour assombri"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1709 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1710 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1713 msgid "Warped rainbow"
1714 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1717 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1718 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1721 msgid "Rough and dilate"
1722 msgstr "Agitation dilatée"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1725 msgid "Create a turbulent contour around"
1726 msgstr "Crée un contour agité"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1729 msgid "Quadritone fantasy"
1730 msgstr "Quadritone fantaisie "
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1733 msgid "Replace hue by two colors"
1734 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1737 msgid "Old postcard"
1738 msgstr "Vieille carte postale"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1741 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1742 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1745 msgid "Fuzzy Glow"
1746 msgstr "Lueur trouble"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1749 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1750 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1753 msgid "Dots transparency"
1754 msgstr "Transparence pointilliste"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1757 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1758 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1761 msgid "Canvas transparency"
1762 msgstr "Transparence toilée"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1765 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1766 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1769 msgid "Smear transparency"
1770 msgstr "Transparence barbouillée"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1773 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1774 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1777 msgid "Thick paint"
1778 msgstr "Peinture épaisse"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1781 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1782 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1785 msgid "Burst"
1786 msgstr "Éclaté"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1789 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1790 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1793 msgid "Embossed leather"
1794 msgstr "Cuir repoussé"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1797 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1798 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1801 msgid "Carnaval"
1802 msgstr "Carnaval"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1805 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1806 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1809 msgid "Plastify"
1810 msgstr "Plastifier"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1813 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1814 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1817 msgid "Plaster"
1818 msgstr "Plâtre"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1821 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1822 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1825 msgid "Rough transparency"
1826 msgstr "Transparence agitée"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1829 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1830 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1833 msgid "Gouache"
1834 msgstr "Gouache"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1837 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1838 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1841 msgid "Alpha engraving"
1842 msgstr "Gravure transparente"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1845 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1846 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1849 msgid "Alpha draw, liquid"
1850 msgstr "Dessin transparent liquide"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1853 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1854 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1857 msgid "Liquid drawing"
1858 msgstr "Dessin liquide"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1861 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1862 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1865 msgid "Marbled ink"
1866 msgstr "Encre marbrée"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1869 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1870 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1873 msgid "Thick acrylic"
1874 msgstr "Acrylique épaisse"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1877 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1878 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1881 msgid "Alpha engraving B"
1882 msgstr "Gravure transparente B"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1885 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1886 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1889 msgid "Lapping"
1890 msgstr "Clapotis"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1893 msgid "Something like a water noise"
1894 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1897 msgid "Monochrome transparency"
1898 msgstr "Monochrome transparent"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1901 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1902 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de colorer"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1905 msgid "Duotone"
1906 msgstr "Duotone"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1909 msgid "Change colors to a duotone palette"
1910 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1913 msgid "Light eraser, negative"
1914 msgstr "Gomme lumière négative"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1917 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1918 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1921 msgid "Alpha repaint"
1922 msgstr "Repeint alpha"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1925 msgid "Repaint anything monochrome"
1926 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1929 msgid "Saturation map"
1930 msgstr "Carte de saturation"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1933 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1934 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1937 msgid "Riddled"
1938 msgstr "Criblé"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1941 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1942 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1945 msgid "Wrinkled varnish"
1946 msgstr "Verni ridé"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1949 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1950 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1953 msgid "Canvas Bumps"
1954 msgstr "Bosselage toilé"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1957 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1958 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1961 msgid "Canvas Bumps, matte"
1962 msgstr "Bosselage toilé mat"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1965 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1966 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1969 msgid "Canvas Bumps alpha"
1970 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1973 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1974 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1977 msgid "Lightness-Contrast"
1978 msgstr "Luminosité et contraste"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1981 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1982 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1985 msgid "Clean edges"
1986 msgstr "Nettoie-pourtour"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1989 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1990 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1993 msgid "Bright metal"
1994 msgstr "Métal brillant"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1997 msgid "Bright metallic effect for any color"
1998 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2001 msgid "Deep colors plastic"
2002 msgstr "Plastique coloré"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2005 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2006 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2009 msgid "Melted jelly, matte"
2010 msgstr "Gel fondant mat"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2013 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2014 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2017 msgid "Melted jelly"
2018 msgstr "Gel fondant"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2021 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2022 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2025 msgid "Combined lighting"
2026 msgstr "Éclairage combiné"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2029 msgid "Tinfoil"
2030 msgstr "Papier doré"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2033 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2034 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2037 msgid "Copper and chocolate"
2038 msgstr "Cuivre et chocolat"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2041 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2042 msgstr "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2045 msgid "Inner Glow"
2046 msgstr "Ombre interne"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2049 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2050 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2053 msgid "Soft colors"
2054 msgstr "Couleurs douces"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2057 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2058 msgstr "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2061 msgid "Relief print"
2062 msgstr "Impression en relief"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2065 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2066 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2069 msgid "Growing cells"
2070 msgstr "Cellules vivantes"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2073 msgid "Random rounded living cells like fill"
2074 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2077 msgid "Fluorescence"
2078 msgstr "Fluorescence"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2081 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2082 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2085 msgid "Tritone"
2086 msgstr "Tritone"
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2089 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2090 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par remplissage"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2093 msgid "Stripes 1:1"
2094 msgstr "Rayures 1:1"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2097 msgid "Stripes 1:1 white"
2098 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2101 msgid "Stripes 1:1.5"
2102 msgstr "Rayures 1:1.5"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2105 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2106 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2109 msgid "Stripes 1:2"
2110 msgstr "Rayures 1:2"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2113 msgid "Stripes 1:2 white"
2114 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2117 msgid "Stripes 1:3"
2118 msgstr "Rayures 1:3"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2121 msgid "Stripes 1:3 white"
2122 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2125 msgid "Stripes 1:4"
2126 msgstr "Rayures 1:4"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2129 msgid "Stripes 1:4 white"
2130 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2133 msgid "Stripes 1:5"
2134 msgstr "Rayures 1:5"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2137 msgid "Stripes 1:5 white"
2138 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2141 msgid "Stripes 1:8"
2142 msgstr "Rayures 1:8"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2145 msgid "Stripes 1:8 white"
2146 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2149 msgid "Stripes 1:10"
2150 msgstr "Rayures 1:10"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2153 msgid "Stripes 1:10 white"
2154 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2157 msgid "Stripes 1:16"
2158 msgstr "Rayures 1:16"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2161 msgid "Stripes 1:16 white"
2162 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2165 msgid "Stripes 1:32"
2166 msgstr "Rayures 1:32"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2169 msgid "Stripes 1:32 white"
2170 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2173 msgid "Stripes 1:64"
2174 msgstr "Rayures 1:64"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2177 msgid "Stripes 2:1"
2178 msgstr "Rayures 2:1"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2181 msgid "Stripes 2:1 white"
2182 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2185 msgid "Stripes 4:1"
2186 msgstr "Rayures 4:1"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2189 msgid "Stripes 4:1 white"
2190 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2193 msgid "Checkerboard"
2194 msgstr "Damier"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2197 msgid "Checkerboard white"
2198 msgstr "Damier blanc"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2201 msgid "Packed circles"
2202 msgstr "Cercles entassés"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2205 msgid "Polka dots, small"
2206 msgstr "Pois, petits"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2209 msgid "Polka dots, small white"
2210 msgstr "Pois, petits et blancs"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2213 msgid "Polka dots, medium"
2214 msgstr "Pois, moyens"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2217 msgid "Polka dots, medium white"
2218 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2221 msgid "Polka dots, large"
2222 msgstr "Pois, grands"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2225 msgid "Polka dots, large white"
2226 msgstr "Pois, grands et blancs"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2229 msgid "Wavy"
2230 msgstr "Ondulé"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2233 msgid "Wavy white"
2234 msgstr "Ondulé blanc"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2237 msgid "Camouflage"
2238 msgstr "Camouflage"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2241 msgid "Ermine"
2242 msgstr "Hermine"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2245 msgid "Sand (bitmap)"
2246 msgstr "Sable (bitmap)"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2249 msgid "Cloth (bitmap)"
2250 msgstr "Textile (bitmap)"
2252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2253 msgid "Old paint (bitmap)"
2254 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2256 #: ../src/arc-context.cpp:319
2257 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2258 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2260 #: ../src/arc-context.cpp:320
2261 #: ../src/rect-context.cpp:362
2262 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2263 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2265 #: ../src/arc-context.cpp:471
2266 #, c-format
2267 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2268 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2270 #: ../src/arc-context.cpp:473
2271 #, c-format
2272 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2273 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2275 #: ../src/arc-context.cpp:499
2276 msgid "Create ellipse"
2277 msgstr "Créer une ellipse"
2279 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2280 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2282 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2284 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2285 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2286 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2288 #. status text
2289 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2290 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2291 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2293 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2294 msgid "Create 3D box"
2295 msgstr "Créer une boîte 3D"
2297 #: ../src/box3d.cpp:315
2298 msgid "<b>3D Box</b>"
2299 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2301 #: ../src/connector-context.cpp:766
2302 msgid "Creating new connector"
2303 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2305 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2306 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2307 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2309 #: ../src/connector-context.cpp:1188
2310 msgid "Connection point drag cancelled."
2311 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
2313 #: ../src/connector-context.cpp:1306
2314 msgid "Reroute connector"
2315 msgstr "Rerouter un connecteur"
2317 #: ../src/connector-context.cpp:1473
2318 msgid "Create connector"
2319 msgstr "Créer un connecteur"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1496
2322 msgid "Finishing connector"
2323 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2325 #: ../src/connector-context.cpp:1784
2326 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2327 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2329 #: ../src/connector-context.cpp:1925
2330 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2331 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2333 #: ../src/connector-context.cpp:1930
2334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
2335 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2336 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2338 #: ../src/connector-context.cpp:1931
2339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7387
2340 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2341 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2343 #: ../src/context-fns.cpp:36
2344 #: ../src/context-fns.cpp:65
2345 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2346 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2348 #: ../src/context-fns.cpp:42
2349 #: ../src/context-fns.cpp:71
2350 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2351 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2353 #: ../src/desktop.cpp:830
2354 msgid "No previous zoom."
2355 msgstr "Plus de zoom précédent."
2357 #: ../src/desktop.cpp:855
2358 msgid "No next zoom."
2359 msgstr "Plus de zoom suivant."
2361 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2362 msgid "Create guide"
2363 msgstr "Créer un guide"
2365 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2366 msgid "Move guide"
2367 msgstr "Déplacer le guide"
2369 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2370 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2371 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2372 msgid "Delete guide"
2373 msgstr "Supprimer le guide"
2375 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2376 #, c-format
2377 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2378 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2381 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2382 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2385 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2386 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2389 #, c-format
2390 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2391 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2394 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2395 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2398 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2399 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2402 msgid "Unclump tiled clones"
2403 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2406 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2407 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2410 msgid "Delete tiled clones"
2411 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2415 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2416 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2419 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2420 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2423 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2424 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2427 msgid "Create tiled clones"
2428 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2431 msgid "<small>Per row:</small>"
2432 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2435 msgid "<small>Per column:</small>"
2436 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2439 msgid "<small>Randomize:</small>"
2440 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2443 msgid "_Symmetry"
2444 msgstr "_Symétrie"
2446 # See:
2447 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2448 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2449 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2450 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2451 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2452 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2453 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2454 #.
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2456 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2457 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2459 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2461 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2462 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2465 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2466 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2469 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2470 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2472 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2473 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2475 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2476 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2479 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2480 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2483 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2484 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2487 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2488 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2491 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2492 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2495 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2496 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2499 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2500 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2503 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2504 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2507 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2508 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2511 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2512 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2515 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2516 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2519 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2520 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2523 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2524 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2527 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2528 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2531 msgid "S_hift"
2532 msgstr "_Translation"
2534 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2536 #, no-c-format
2537 msgid "<b>Shift X:</b>"
2538 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2541 #, no-c-format
2542 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2543 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2546 #, no-c-format
2547 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2548 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2551 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2552 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2554 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2556 #, no-c-format
2557 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2558 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2561 #, no-c-format
2562 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2563 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2566 #, no-c-format
2567 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2568 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2571 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2572 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2576 msgid "<b>Exponent:</b>"
2577 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2580 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2581 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2584 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2585 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2587 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2594 msgid "<small>Alternate:</small>"
2595 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2598 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2599 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2602 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2603 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2605 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2609 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2610 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2613 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2614 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2617 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2618 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2620 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2622 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2623 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2626 msgid "Exclude tile height in shift"
2627 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2630 msgid "Exclude tile width in shift"
2631 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2634 msgid "Sc_ale"
2635 msgstr "_Dimensions"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2638 msgid "<b>Scale X:</b>"
2639 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2642 #, no-c-format
2643 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2644 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2647 #, no-c-format
2648 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2649 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2652 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2653 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2656 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2657 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2660 #, no-c-format
2661 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2662 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2665 #, no-c-format
2666 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2667 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2670 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2671 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2674 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2675 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2678 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2679 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2682 msgid "<b>Base:</b>"
2683 msgstr "<b>Base :</b>"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2687 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2688 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2691 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2692 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2695 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2696 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2699 msgid "Cumulate the scales for each row"
2700 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2703 msgid "Cumulate the scales for each column"
2704 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2707 msgid "_Rotation"
2708 msgstr "_Rotation"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2711 msgid "<b>Angle:</b>"
2712 msgstr "<b>Angle :</b>"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2715 #, no-c-format
2716 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2717 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2720 #, no-c-format
2721 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2722 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2725 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2726 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2729 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2730 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2733 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2734 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2737 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2738 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2741 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2742 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2745 msgid "_Blur & opacity"
2746 msgstr "_Flou & opacité"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2749 msgid "<b>Blur:</b>"
2750 msgstr "<b>Flou :</b>"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2753 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2754 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2757 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2758 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2761 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2762 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2765 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2766 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2769 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2770 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2773 msgid "<b>Fade out:</b>"
2774 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2777 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2778 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2781 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2782 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2785 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2786 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2789 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2790 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2793 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2794 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2797 msgid "Co_lor"
2798 msgstr "Cou_leur"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2801 msgid "Initial color: "
2802 msgstr "Couleur initiale :"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2805 msgid "Initial color of tiled clones"
2806 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2809 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2810 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2813 msgid "<b>H:</b>"
2814 msgstr "<b>T :</b>"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2817 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2818 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2821 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2822 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2825 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2826 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2829 msgid "<b>S:</b>"
2830 msgstr "<b>S :</b>"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2833 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2834 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2837 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2838 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2841 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2842 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2845 msgid "<b>L:</b>"
2846 msgstr "<b>L :</b>"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2849 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2850 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2853 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2854 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2857 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2858 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2861 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2862 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2865 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2866 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2869 msgid "_Trace"
2870 msgstr "_Calquer"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2873 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2874 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2877 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2878 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2881 msgid "1. Pick from the drawing:"
2882 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2885 msgid "Pick the visible color and opacity"
2886 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
2893 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2894 msgid "Opacity"
2895 msgstr "Opacité"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2898 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2899 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2901 # Red (in RGB)
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2903 msgid "R"
2904 msgstr "R"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2907 msgid "Pick the Red component of the color"
2908 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2910 # Green (in RGB)
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2912 msgid "G"
2913 msgstr "V"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2916 msgid "Pick the Green component of the color"
2917 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2919 # Blue (in RGB)
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2921 msgid "B"
2922 msgstr "B"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2925 msgid "Pick the Blue component of the color"
2926 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2931 msgid "clonetiler|H"
2932 msgstr "T"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2935 msgid "Pick the hue of the color"
2936 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2941 msgid "clonetiler|S"
2942 msgstr "S"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2945 msgid "Pick the saturation of the color"
2946 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2951 msgid "clonetiler|L"
2952 msgstr "L"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2955 msgid "Pick the lightness of the color"
2956 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2959 msgid "2. Tweak the picked value:"
2960 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2963 msgid "Gamma-correct:"
2964 msgstr "Corriger le Gamma"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2967 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2968 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2971 msgid "Randomize:"
2972 msgstr "Hasard :"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2975 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2976 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2979 msgid "Invert:"
2980 msgstr "Inverser :"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2983 msgid "Invert the picked value"
2984 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2987 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2988 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2991 msgid "Presence"
2992 msgstr "Présence"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2995 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2996 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2999 msgid "Size"
3000 msgstr "Dimensions"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3003 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3004 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3007 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3008 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3011 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3012 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3015 msgid "How many rows in the tiling"
3016 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3019 msgid "How many columns in the tiling"
3020 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3023 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3024 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3027 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3028 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3031 msgid "Rows, columns: "
3032 msgstr "Lignes, colonnes :"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3035 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3036 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3039 msgid "Width, height: "
3040 msgstr "Largeur, hauteur :"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3043 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3044 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3047 msgid "Use saved size and position of the tile"
3048 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3051 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3052 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3055 msgid " <b>_Create</b> "
3056 msgstr " <b>_Créer</b> "
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3059 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3060 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
3062 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3063 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3064 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3065 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3066 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3068 msgid " _Unclump "
3069 msgstr "É_parpiller"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3072 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3073 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3076 msgid " Re_move "
3077 msgstr "_Supprimer"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3080 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3081 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3084 msgid " R_eset "
3085 msgstr " R-à-_z"
3087 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3089 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3090 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3093 #: ../src/verbs.cpp:2637
3094 msgid "_Page"
3095 msgstr "_Page"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3098 #: ../src/verbs.cpp:2641
3099 msgid "_Drawing"
3100 msgstr "_Dessin"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3103 #: ../src/verbs.cpp:2643
3104 msgid "_Selection"
3105 msgstr "_Sélection"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3108 msgid "_Custom"
3109 msgstr "P_ersonnalisée"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3112 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3113 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3116 msgid "Units:"
3117 msgstr "Unités :"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3120 msgid "_x0:"
3121 msgstr "_x0 :"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3124 msgid "x_1:"
3125 msgstr "x_1 :"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3128 msgid "Wid_th:"
3129 msgstr "La_rgeur :"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3132 msgid "_y0:"
3133 msgstr "_y0 :"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3136 msgid "y_1:"
3137 msgstr "y_1 :"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3140 msgid "Hei_ght:"
3141 msgstr "Hau_teur :"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3144 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3145 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
3149 msgid "_Width:"
3150 msgstr "_Largeur :"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3154 msgid "pixels at"
3155 msgstr "pixels à"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3158 msgid "dp_i"
3159 msgstr "_ppp"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
3163 msgid "_Height:"
3164 msgstr "_Hauteur :"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
3168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
3169 msgid "dpi"
3170 msgstr "ppp"
3172 #. true = has mnemonic
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3174 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3175 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3178 msgid "_Browse..."
3179 msgstr "_Parcourir..."
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3182 msgid "Batch export all selected objects"
3183 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3186 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3187 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3190 msgid "Hide all except selected"
3191 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3194 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3195 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3198 msgid "_Export"
3199 msgstr "_Exporter"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3202 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3203 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3206 #, c-format
3207 msgid "Batch export %d selected object"
3208 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3209 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3210 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3213 msgid "Export in progress"
3214 msgstr "Export en cours"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3217 #, c-format
3218 msgid "Exporting %d files"
3219 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3223 #, c-format
3224 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3225 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3228 msgid "You have to enter a filename"
3229 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3232 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3233 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3236 #, c-format
3237 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3238 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3241 #, c-format
3242 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3243 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3247 msgid "Select a filename for exporting"
3248 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3250 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3253 #, c-format
3254 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3255 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3256 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3257 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3260 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3261 msgid "exact"
3262 msgstr "exacte"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3266 msgid "partial"
3267 msgstr "partielle"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3270 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3271 msgid "No objects found"
3272 msgstr "Aucun objet trouvé"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3275 msgid "T_ype: "
3276 msgstr "T_ype : "
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3280 msgid "Search in all object types"
3281 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3285 msgid "All types"
3286 msgstr "Tous les types"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3290 msgid "Search all shapes"
3291 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3295 msgid "All shapes"
3296 msgstr "Toutes les formes"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3300 msgid "Search rectangles"
3301 msgstr "Rechercher les rectangle"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3305 msgid "Rectangles"
3306 msgstr "Rectangles"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3310 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3311 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3315 msgid "Ellipses"
3316 msgstr "Ellipses"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3320 msgid "Search stars and polygons"
3321 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3325 msgid "Stars"
3326 msgstr "Étoiles"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3330 msgid "Search spirals"
3331 msgstr "Rechercher les spirales"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3335 msgid "Spirals"
3336 msgstr "Spirales"
3338 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3339 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3341 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3342 msgid "Search paths, lines, polylines"
3343 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
3348 msgid "Paths"
3349 msgstr "Chemins"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3352 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3353 msgid "Search text objects"
3354 msgstr "Rechercher les objets textes"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3358 msgid "Texts"
3359 msgstr "Textes"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3363 msgid "Search groups"
3364 msgstr "Rechercher les groupes"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3367 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3368 msgid "Groups"
3369 msgstr "Groupes"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3373 msgid "Search clones"
3374 msgstr "Rechercher les clones"
3376 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3377 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3378 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3380 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3381 msgid "find|Clones"
3382 msgstr "Clones"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3385 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3386 msgid "Search images"
3387 msgstr "Rechercher les images"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3390 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3391 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3392 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3393 msgid "Images"
3394 msgstr "Images"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3397 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3398 msgid "Search offset objects"
3399 msgstr "Rechercher les objets offset"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3402 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3403 msgid "Offsets"
3404 msgstr "Offsets"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3407 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3408 msgid "_Text: "
3409 msgstr "_Texte : "
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3412 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3413 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3414 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3417 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3418 msgid "_ID: "
3419 msgstr "_ID : "
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3422 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3423 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3424 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3427 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3428 msgid "_Style: "
3429 msgstr "_Style : "
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3433 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3434 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3437 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3438 msgid "_Attribute: "
3439 msgstr "_Attribut : "
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3442 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3443 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3444 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3447 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3448 msgid "Search in s_election"
3449 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3452 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3453 msgid "Limit search to the current selection"
3454 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3457 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3458 msgid "Search in current _layer"
3459 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3462 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3463 msgid "Limit search to the current layer"
3464 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3467 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3468 msgid "Include _hidden"
3469 msgstr "Inclure cac_hés"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3472 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3473 msgid "Include hidden objects in search"
3474 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3477 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3478 msgid "Include l_ocked"
3479 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3482 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3483 msgid "Include locked objects in search"
3484 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3486 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3488 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3489 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3490 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3491 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3492 msgid "_Clear"
3493 msgstr "Effa_cer"
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3496 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3497 msgid "Clear values"
3498 msgstr "Effacer les valeurs"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3501 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3502 msgid "_Find"
3503 msgstr "_Rechercher"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3506 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3507 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3508 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3510 #. Create the label for the object id
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3515 msgid "_Id"
3516 msgstr "_Id"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3519 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3520 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3522 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3524 #: ../src/verbs.cpp:2496
3525 #: ../src/verbs.cpp:2502
3526 msgid "_Set"
3527 msgstr "_Définir"
3529 #. Create the label for the object label
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3531 msgid "_Label"
3532 msgstr "É_tiquette"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3535 msgid "A freeform label for the object"
3536 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3538 #. Create the label for the object title
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3540 msgid "_Title"
3541 msgstr "_Titre"
3543 #. Create the frame for the object description
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3545 msgid "_Description"
3546 msgstr "_Description"
3548 #. Hide
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3550 msgid "_Hide"
3551 msgstr "Cac_her"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3554 msgid "Check to make the object invisible"
3555 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3557 #. Lock
3558 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3560 msgid "L_ock"
3561 msgstr "Verr_ouiller"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3564 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3565 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3567 #. Create the frame for interactivity options
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3569 msgid "_Interactivity"
3570 msgstr "_Interactivité"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3574 msgid "Ref"
3575 msgstr "Réf"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3578 msgid "Lock object"
3579 msgstr "Verrouiller l'objet"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3582 msgid "Unlock object"
3583 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3586 msgid "Hide object"
3587 msgstr "Cacher l'objet"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3590 msgid "Unhide object"
3591 msgstr "Montrer l'objet"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3594 msgid "Id invalid! "
3595 msgstr "Id invalide !"
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3598 msgid "Id exists! "
3599 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3602 msgid "Set object ID"
3603 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3606 msgid "Set object label"
3607 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3610 msgid "Set object title"
3611 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3614 msgid "Set object description"
3615 msgstr "Définir la description d'un objet"
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3618 msgid "Href:"
3619 msgstr "Href :"
3621 #. default x:
3622 #. default y:
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3625 msgid "Target:"
3626 msgstr "Cible :"
3628 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3632 msgid "Type:"
3633 msgstr "Type :"
3635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3636 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3638 msgid "Role:"
3639 msgstr "Rôle :"
3641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3642 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3644 msgid "Arcrole:"
3645 msgstr "Arc-rôle :"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3649 msgid "Title:"
3650 msgstr "Titre :"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3654 msgid "Show:"
3655 msgstr "Afficher :"
3657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3659 msgid "Actuate:"
3660 msgstr "Contenu non automatique :"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3663 msgid "URL:"
3664 msgstr "URL :"
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3668 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1080
3670 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
3672 msgid "X:"
3673 msgstr "X :"
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3677 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081
3679 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
3681 msgid "Y:"
3682 msgstr "Y :"
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
3687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
3688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
3689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
3690 msgid "Width:"
3691 msgstr "Épaisseur :"
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3695 msgid "Height:"
3696 msgstr "Hauteur :"
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3699 #, c-format
3700 msgid "%s Properties"
3701 msgstr "Propriétés de %s"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3704 #, c-format
3705 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3706 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3709 #, c-format
3710 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3711 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3714 #, c-format
3715 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3716 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3719 msgid "<i>Checking...</i>"
3720 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3723 msgid "Fix spelling"
3724 msgstr "Corriger l'orthographe"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3727 msgid "Suggestions:"
3728 msgstr "Proposition :"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3731 msgid "_Accept"
3732 msgstr "_Accepter"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3735 msgid "Accept the chosen suggestion"
3736 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3739 msgid "_Ignore once"
3740 msgstr "_Ignorer cette fois"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3743 msgid "Ignore this word only once"
3744 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3747 msgid "_Ignore"
3748 msgstr "_Ignorer"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3751 msgid "Ignore this word in this session"
3752 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3755 msgid "A_dd to dictionary:"
3756 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3759 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3760 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3763 msgid "_Stop"
3764 msgstr "_Arrêter"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3767 msgid "Stop the check"
3768 msgstr "Arrêter la vérification"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3771 msgid "_Start"
3772 msgstr "_Démarrer"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3775 msgid "Start the check"
3776 msgstr "Démarrer la vérification"
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3779 msgid "Font"
3780 msgstr "Police"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3784 msgid "Layout"
3785 msgstr "Disposition"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3788 msgid "Align lines left"
3789 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3791 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3793 msgid "Center lines"
3794 msgstr "Centrer les lignes"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3797 msgid "Align lines right"
3798 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3801 msgid "Justify lines"
3802 msgstr "Justifier les lignes"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
3806 msgid "Horizontal text"
3807 msgstr "Texte horizontal"
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
3811 msgid "Vertical text"
3812 msgstr "Texte vertical"
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3815 msgid "Line spacing:"
3816 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3818 #. Text
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3820 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
3822 #: ../src/verbs.cpp:2534
3823 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3824 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3825 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3826 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3827 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3828 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3829 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3830 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3831 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3832 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3833 msgid "Text"
3834 msgstr "Texte"
3836 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3837 msgid "Set as default"
3838 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3840 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3841 #: ../src/text-context.cpp:1493
3842 msgid "Set text style"
3843 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3846 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3847 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3850 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3851 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3854 #, c-format
3855 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3856 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3859 msgid "Drag to reorder nodes"
3860 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3863 msgid "New element node"
3864 msgstr "Nouveau nœud élément"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3867 msgid "New text node"
3868 msgstr "Nouveau nœud texte"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3872 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3873 msgid "Duplicate node"
3874 msgstr "Dupliquer le nœud"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3877 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3878 msgstr "Supprimer le nœud"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3882 msgid "Unindent node"
3883 msgstr "Désindenter le nœud"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3887 msgid "Indent node"
3888 msgstr "Indenter le nœud"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3892 msgid "Raise node"
3893 msgstr "Monter le nœud"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3897 msgid "Lower node"
3898 msgstr "Descendre le nœud"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3902 msgid "Delete attribute"
3903 msgstr "Supprimer l'attribut"
3905 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3907 msgid "Attribute name"
3908 msgstr "Nom de l'attribut"
3910 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3912 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3913 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3914 msgid "Set attribute"
3915 msgstr "Définir l'attribut"
3917 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3919 msgid "Set"
3920 msgstr "Définir"
3922 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3924 msgid "Attribute value"
3925 msgstr "Valeur de l'attribut"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3928 msgid "Drag XML subtree"
3929 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3932 msgid "New element node..."
3933 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3936 msgid "Cancel"
3937 msgstr "Annuler"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3940 msgid "Create"
3941 msgstr "Créer"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3944 msgid "Create new element node"
3945 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3948 msgid "Create new text node"
3949 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3952 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3953 msgstr "Supprimer le nœud"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3956 msgid "Change attribute"
3957 msgstr "Modifier l'attribut"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3961 msgid "Grid _units:"
3962 msgstr "_Unités de la grille :"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3965 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3966 msgid "_Origin X:"
3967 msgstr "_Origine X :"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
3973 msgid "X coordinate of grid origin"
3974 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3977 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3978 msgid "O_rigin Y:"
3979 msgstr "O_rigine Y :"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3982 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
3985 msgid "Y coordinate of grid origin"
3986 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3989 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3990 msgid "Spacing _Y:"
3991 msgstr "Espacement _Y :"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
3995 msgid "Base length of z-axis"
3996 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
4000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
4001 msgid "Angle X:"
4002 msgstr "Angle X :"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
4006 msgid "Angle of x-axis"
4007 msgstr "Angle de l'axe x"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
4011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
4012 msgid "Angle Z:"
4013 msgstr "Angle Z :"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
4017 msgid "Angle of z-axis"
4018 msgstr "Angle de l'axe z"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4022 msgid "Grid line _color:"
4023 msgstr "_Couleur de la grille :"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4027 msgid "Grid line color"
4028 msgstr "Couleur de la grille"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4032 msgid "Color of grid lines"
4033 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4037 msgid "Ma_jor grid line color:"
4038 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
4040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4042 msgid "Major grid line color"
4043 msgstr "Couleur de la grille principale"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4047 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4048 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
4050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4052 msgid "_Major grid line every:"
4053 msgstr "_Grille principale toutes les :"
4055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4057 msgid "lines"
4058 msgstr "lignes"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4061 msgid "Rectangular grid"
4062 msgstr "Grille rectangulaire"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4065 msgid "Axonometric grid"
4066 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4069 msgid "Create new grid"
4070 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4073 msgid "_Enabled"
4074 msgstr "_Activé"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4077 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4078 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4081 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4082 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4085 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4086 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4089 msgid "_Visible"
4090 msgstr "_Visible"
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4093 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4094 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4097 msgid "Spacing _X:"
4098 msgstr "Espacement _X :"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4102 msgid "Distance between vertical grid lines"
4103 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4107 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4108 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4111 msgid "_Show dots instead of lines"
4112 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4114 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4115 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4116 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
4118 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4123 msgid "UNDEFINED"
4124 msgstr "INDÉFINI"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4127 msgid "grid line"
4128 msgstr "ligne de grille"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4131 msgid "grid intersection"
4132 msgstr "intersections de grille"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4135 msgid "guide"
4136 msgstr "guide"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4139 msgid "guide intersection"
4140 msgstr "intersections de guide"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4143 msgid "guide origin"
4144 msgstr "origine du guide"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4147 msgid "grid-guide intersection"
4148 msgstr "intersections grille-guides"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4151 msgid "cusp node"
4152 msgstr "nœud dur"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4155 msgid "smooth node"
4156 msgstr "nœud doux"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4159 msgid "path"
4160 msgstr "chemin"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4163 msgid "path intersection"
4164 msgstr "Intersection de chemin"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4167 msgid "bounding box corner"
4168 msgstr "coins de boîte englobante"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4171 msgid "bounding box side"
4172 msgstr "bord de boîte englobante"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4175 msgid "bounding box"
4176 msgstr "boîte englobante"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4179 msgid "page border"
4180 msgstr "bord de page"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4183 msgid "line midpoint"
4184 msgstr "milieu de ligne"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4187 msgid "object midpoint"
4188 msgstr "centre d'objet"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4191 msgid "object rotation center"
4192 msgstr "centre de rotation d'objet"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4195 msgid "handle"
4196 msgstr "poignée"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4199 msgid "bounding box side midpoint"
4200 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4203 msgid "bounding box midpoint"
4204 msgstr "centre de boîte englobante"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4207 msgid "page corner"
4208 msgstr "coin de page"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4211 msgid "convex hull corner"
4212 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4215 msgid "quadrant point"
4216 msgstr "point de quadrant"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4219 msgid "center"
4220 msgstr "centre"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4223 msgid "corner"
4224 msgstr "coin"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4227 msgid "text baseline"
4228 msgstr "ligne de base de texte"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4231 msgid "Bounding box corner"
4232 msgstr "Coin de boîte englobante"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4235 msgid "Bounding box midpoint"
4236 msgstr "Centre de boîte englobante"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4239 msgid "Bounding box side midpoint"
4240 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4243 msgid "Smooth node"
4244 msgstr "Nœuds doux"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4247 msgid "Cusp node"
4248 msgstr "Nœud dur"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4251 msgid "Line midpoint"
4252 msgstr "Milieu de ligne"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4255 msgid "Object midpoint"
4256 msgstr "Centre d'objet"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4259 msgid "Object rotation center"
4260 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4263 msgid "Handle"
4264 msgstr "Poignée"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4267 msgid "Path intersection"
4268 msgstr "Intersections de chemin"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4271 msgid "Guide"
4272 msgstr "Guide"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4275 msgid "Guide origin"
4276 msgstr "Origine du guide"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4279 msgid "Convex hull corner"
4280 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4283 msgid "Quadrant point"
4284 msgstr "Point de quadrant"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6961
4288 msgid "Center"
4289 msgstr "Centre"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4292 msgid "Corner"
4293 msgstr "Coin"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4296 msgid "Text baseline"
4297 msgstr "Ligne de base de texte"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4300 msgid " to "
4301 msgstr " à "
4303 #: ../src/document.cpp:457
4304 #, c-format
4305 msgid "New document %d"
4306 msgstr "Nouveau document %d"
4308 #: ../src/document.cpp:489
4309 #, c-format
4310 msgid "Memory document %d"
4311 msgstr "Document d'information %d"
4313 #: ../src/document.cpp:644
4314 #, c-format
4315 msgid "Unnamed document %d"
4316 msgstr "Document sans nom %d"
4318 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4319 #: ../src/draw-context.cpp:581
4320 msgid "Path is closed."
4321 msgstr "Le chemin est fermé."
4323 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4324 #: ../src/draw-context.cpp:596
4325 msgid "Closing path."
4326 msgstr "Fermeture de chemin."
4328 #: ../src/draw-context.cpp:706
4329 msgid "Draw path"
4330 msgstr "Dessiner un chemin"
4332 #: ../src/draw-context.cpp:867
4333 msgid "Creating single dot"
4334 msgstr "Création d'un point isolé"
4336 #: ../src/draw-context.cpp:868
4337 msgid "Create single dot"
4338 msgstr "Créer un point isolé"
4340 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4341 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:310
4343 #, c-format
4344 msgid " alpha %.3g"
4345 msgstr " alpha %.3g"
4347 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4348 #: ../src/dropper-context.cpp:312
4349 #, c-format
4350 msgid ", averaged with radius %d"
4351 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4353 #: ../src/dropper-context.cpp:312
4354 #, c-format
4355 msgid " under cursor"
4356 msgstr " sous le curseur"
4358 #. message, to show in the statusbar
4359 #: ../src/dropper-context.cpp:314
4360 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4361 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4363 #: ../src/dropper-context.cpp:314
4364 #: ../src/tools-switch.cpp:216
4365 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4366 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4368 #: ../src/dropper-context.cpp:352
4369 msgid "Set picked color"
4370 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4373 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4374 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4377 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4378 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4381 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4382 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4385 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4386 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4388 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4389 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4390 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4392 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4393 msgid "Draw calligraphic stroke"
4394 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4396 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4397 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4398 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4400 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4401 msgid "Draw eraser stroke"
4402 msgstr "Donner un coup de gomme"
4404 #: ../src/event-context.cpp:618
4405 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4406 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4408 #: ../src/event-log.cpp:37
4409 msgid "[Unchanged]"
4410 msgstr "[Inchangé]"
4412 #. Edit
4413 #: ../src/event-log.cpp:264
4414 #: ../src/event-log.cpp:267
4415 #: ../src/verbs.cpp:2286
4416 msgid "_Undo"
4417 msgstr "Ann_uler"
4419 #: ../src/event-log.cpp:274
4420 #: ../src/event-log.cpp:278
4421 #: ../src/verbs.cpp:2288
4422 msgid "_Redo"
4423 msgstr "Réta_blir"
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4426 msgid "Dependency:"
4427 msgstr "Dépendance :"
4429 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4430 msgid "  type: "
4431 msgstr "  type : "
4433 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4434 msgid "  location: "
4435 msgstr "  emplacement : "
4437 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4438 msgid "  string: "
4439 msgstr "  chaîne : "
4441 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4442 msgid "  description: "
4443 msgstr "  description : "
4445 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4446 msgid " (No preferences)"
4447 msgstr " (Pas de préférences)"
4449 #. This is some filler text, needs to change before relase
4450 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4451 msgid ""
4452 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4453 "\n"
4454 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4455 msgstr ""
4456 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4457 "\n"
4458 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4460 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4461 msgid "Show dialog on startup"
4462 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4464 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4465 #, c-format
4466 msgid "'%s' working, please wait..."
4467 msgstr "'%s' en cours..."
4469 #. static int i = 0;
4470 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4472 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4473 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4476 msgid "an ID was not defined for it."
4477 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4480 msgid "there was no name defined for it."
4481 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4484 msgid "the XML description of it got lost."
4485 msgstr "sa description XML a été perdue."
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4488 msgid "no implementation was defined for the extension."
4489 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4491 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4493 msgid "a dependency was not met."
4494 msgstr "une dépendance est manquante."
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4497 msgid "Extension \""
4498 msgstr "L'extension « "
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4501 msgid "\" failed to load because "
4502 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4505 #, c-format
4506 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4507 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4510 msgid "Name:"
4511 msgstr "Nom :"
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4514 msgid "ID:"
4515 msgstr "Id :"
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4518 msgid "State:"
4519 msgstr "État :"
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4522 msgid "Loaded"
4523 msgstr "Chargée"
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4526 msgid "Unloaded"
4527 msgstr "Non chargée"
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4530 msgid "Deactivated"
4531 msgstr "Désactivée"
4533 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4534 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4535 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4537 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4538 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4539 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4541 #: ../src/extension/init.cpp:274
4542 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4543 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4545 #: ../src/extension/init.cpp:288
4546 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4547 #, c-format
4548 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4549 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4552 msgid "Adaptive Threshold"
4553 msgstr "Seuil adaptatif"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4558 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4559 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4561 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
4564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
4565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
4566 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4567 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4568 msgid "Width"
4569 msgstr "Largeur"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4574 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
4577 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4578 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4579 msgid "Height"
4580 msgstr "Hauteur"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4583 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
4585 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4586 msgid "Offset"
4587 msgstr "Offset"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4623 msgid "Raster"
4624 msgstr "Images matricielles"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4627 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4628 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4631 msgid "Add Noise"
4632 msgstr "Ajouter du bruit"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4635 #: ../src/rdf.cpp:238
4636 msgid "Type"
4637 msgstr "Type"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4640 msgid "Uniform Noise"
4641 msgstr "Bruit uniforme"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4644 msgid "Gaussian Noise"
4645 msgstr "Bruit gaussien"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4648 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4649 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4652 msgid "Impulse Noise"
4653 msgstr "Bruit en créneaux"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4656 msgid "Laplacian Noise"
4657 msgstr "Bruit laplacien"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4660 msgid "Poisson Noise"
4661 msgstr "Bruit de Poisson"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4664 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4665 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4668 msgid "Blur"
4669 msgstr "Flou"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4679 msgid "Radius"
4680 msgstr "Rayon"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4688 msgid "Sigma"
4689 msgstr "Sigma"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4692 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4693 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4697 msgid "Channel"
4698 msgstr "Composante"
4700 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4702 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4703 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4704 msgid "Layer"
4705 msgstr "Calque"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4709 msgid "Red Channel"
4710 msgstr "Composante rouge"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4714 msgid "Green Channel"
4715 msgstr "Composante verte"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4719 msgid "Blue Channel"
4720 msgstr "Composante bleue"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4724 msgid "Cyan Channel"
4725 msgstr "Composante cyan"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4729 msgid "Magenta Channel"
4730 msgstr "Composante magenta"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4734 msgid "Yellow Channel"
4735 msgstr "Composante jaune"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4739 msgid "Black Channel"
4740 msgstr "Composante noire"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4744 msgid "Opacity Channel"
4745 msgstr "Composante opacité"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4749 msgid "Matte Channel"
4750 msgstr "Composante matte"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4753 msgid "Extract specific channel from image."
4754 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4757 msgid "Charcoal"
4758 msgstr "Fusain"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4761 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4762 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4765 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4766 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4769 msgid "Contrast"
4770 msgstr "Contraste"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4773 msgid "Adjust"
4774 msgstr "Ajuster"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4777 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4778 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4781 msgid "Cycle Colormap"
4782 msgstr "Cycle des couleurs"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4787 msgid "Amount"
4788 msgstr "Quantité"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4791 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4792 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4795 msgid "Despeckle"
4796 msgstr "Adoucir les parasites"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4799 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4800 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4803 msgid "Edge"
4804 msgstr "Contours"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4807 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4808 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4811 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4812 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4815 msgid "Enhance"
4816 msgstr "Améliorer"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4819 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4820 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4823 msgid "Equalize"
4824 msgstr "Égaliser"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4827 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4828 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4831 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4832 msgid "Gaussian Blur"
4833 msgstr "Flou gaussien"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4838 msgid "Factor"
4839 msgstr "Facteur"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4842 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4843 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4846 msgid "Implode"
4847 msgstr "Imploser"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4850 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4851 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4854 msgid "Level (with Channel)"
4855 msgstr "Niveau (par composante)"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4859 msgid "Black Point"
4860 msgstr "Point noir"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4864 msgid "White Point"
4865 msgstr "Point blanc"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4869 msgid "Gamma Correction"
4870 msgstr "Correction gamma"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4873 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4874 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4877 msgid "Level"
4878 msgstr "Niveau"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4881 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4882 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4885 msgid "Median"
4886 msgstr "Médiane"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4889 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4890 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4893 msgid "HSB Adjust"
4894 msgstr "Ajuster TSV"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4897 #: ../src/flood-context.cpp:250
4898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
4901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
4902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
4903 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4904 msgid "Hue"
4905 msgstr "Teinte"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4908 #: ../src/flood-context.cpp:251
4909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
4910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
4913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
4914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
4915 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4916 msgid "Saturation"
4917 msgstr "Saturation"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4920 msgid "Brightness"
4921 msgstr "Luminosité"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4924 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4925 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4928 msgid "Negate"
4929 msgstr "Inverser"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4932 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4933 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4936 msgid "Normalize"
4937 msgstr "Normaliser"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4940 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4941 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4944 msgid "Oil Paint"
4945 msgstr "Peinture à l'huile"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4948 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4949 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4952 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4953 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4956 msgid "Raise"
4957 msgstr "Relief"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4960 msgid "Raised"
4961 msgstr "En relief"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4964 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4965 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4968 msgid "Reduce Noise"
4969 msgstr "Réduire le bruit"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4972 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4973 msgid "Order"
4974 msgstr "Ordre"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4977 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4978 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4981 msgid "Resample"
4982 msgstr "Ré-échantillonnage"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4985 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4986 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4989 msgid "Shade"
4990 msgstr "Ombre"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4994 msgid "Azimuth"
4995 msgstr "Azimut"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4999 msgid "Elevation"
5000 msgstr "Élévation"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5003 msgid "Colored Shading"
5004 msgstr "Ombrage coloré"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5007 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5008 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5011 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5012 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5015 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5016 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5019 msgid "Dither"
5020 msgstr "Dispersion"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5023 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5024 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5027 msgid "Swirl"
5028 msgstr "Tourbillon"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5032 msgid "Degrees"
5033 msgstr "Degrés"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5036 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5037 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
5039 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5043 msgid "Threshold"
5044 msgstr "Seuil"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5047 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5048 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5051 msgid "Unsharp Mask"
5052 msgstr "Masque de netteté"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5055 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5056 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5059 msgid "Wave"
5060 msgstr "Onde"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5063 msgid "Amplitude"
5064 msgstr "Amplitude"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5067 msgid "Wavelength"
5068 msgstr "Longueur d'onde"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5071 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5072 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5074 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5075 msgid "Inset/Outset Halo"
5076 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5078 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5079 msgid "Width in px of the halo"
5080 msgstr "Largeur en px du halo"
5082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5083 msgid "Number of steps"
5084 msgstr "Nombre de passes"
5086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5087 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5088 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5091 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5092 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5093 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5094 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5095 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5096 msgid "Generate from Path"
5097 msgstr "Générer à partir du chemin"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5100 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5101 msgid "PostScript"
5102 msgstr "PostScript"
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5106 msgid "Restrict to PS level"
5107 msgstr "Restreindre au format PS"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5111 msgid "PostScript level 3"
5112 msgstr "PostScript niveau 3"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5116 msgid "PostScript level 2"
5117 msgstr "PostScript niveau 2"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5122 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5123 msgid "Convert texts to paths"
5124 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5129 msgid "Rasterize filter effects"
5130 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5135 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5136 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5141 msgid "Export area is drawing"
5142 msgstr "Exporter le dessin"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5147 msgid "Export area is page"
5148 msgstr "Exporter la page"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5153 msgid "Limit export to the object with ID"
5154 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5157 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5158 msgid "PostScript (*.ps)"
5159 msgstr "PostScript (*.ps)"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5162 msgid "PostScript File"
5163 msgstr "Fichier PostScript"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5166 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5167 msgid "Encapsulated PostScript"
5168 msgstr "PostScript encapsulé"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5171 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5172 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5173 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5176 msgid "Encapsulated PostScript File"
5177 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5180 msgid "Restrict to PDF version"
5181 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5184 msgid "PDF 1.4"
5185 msgstr "PDF 1.4"
5187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5188 msgid "EMF Input"
5189 msgstr "Entrée EMF"
5191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5192 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5193 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5196 msgid "Enhanced Metafiles"
5197 msgstr "Métafichier amélioré"
5199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5200 msgid "WMF Input"
5201 msgstr "Entrée WMF"
5203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5204 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5205 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5208 msgid "Windows Metafiles"
5209 msgstr "Métafichier Windows"
5211 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5212 msgid "EMF Output"
5213 msgstr "Sortie EMF"
5215 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5216 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5217 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5219 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5220 msgid "Enhanced Metafile"
5221 msgstr "Métafichier amélioré"
5223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5224 msgid "Drop Shadow"
5225 msgstr "Ombre portée"
5227 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5229 msgid "Blur radius, px"
5230 msgstr "Rayon du flou (px)"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5233 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5234 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5237 msgid "Opacity, %"
5238 msgstr "Opacité, %"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5242 msgid "Horizontal offset, px"
5243 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5246 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5247 msgid "Vertical offset, px"
5248 msgstr "Décalage vertical (px)"
5250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5251 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5252 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5253 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5254 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
5256 msgid "Filters"
5257 msgstr "Filtres"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5260 msgid "Black, blurred drop shadow"
5261 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5264 msgid "Drop Glow"
5265 msgstr "Lueur projetée"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5268 msgid "White, blurred drop glow"
5269 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5271 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5272 msgid "Bundled"
5273 msgstr "Intégré"
5275 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5276 msgid "Personal"
5277 msgstr "Personnel"
5279 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5280 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5281 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5283 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5284 msgid "Snow crest"
5285 msgstr "Crête neigeuse"
5287 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5288 msgid "Drift Size"
5289 msgstr "Dimension de dérive"
5291 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5292 msgid "Snow has fallen on object"
5293 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5295 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5296 #, c-format
5297 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5298 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5300 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5301 msgid "GIMP Gradients"
5302 msgstr "Dégradés GIMP"
5304 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5305 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5306 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5308 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5309 msgid "Gradients used in GIMP"
5310 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5313 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5314 msgid "Grid"
5315 msgstr "Grille"
5317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5318 msgid "Line Width"
5319 msgstr "Largeur de ligne"
5321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5322 msgid "Horizontal Spacing"
5323 msgstr "Espacement horizontal"
5325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5326 msgid "Vertical Spacing"
5327 msgstr "Espacement vertical"
5329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5330 msgid "Horizontal Offset"
5331 msgstr "Décalage horizontal"
5333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5334 msgid "Vertical Offset"
5335 msgstr "Décalage vertical"
5337 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5339 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5340 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5342 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5343 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5348 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5350 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5351 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5352 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5353 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5354 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5356 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5357 msgid "Render"
5358 msgstr "Rendu"
5360 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5361 msgid "Draw a path which is a grid"
5362 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5364 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5365 msgid "JavaFX Output"
5366 msgstr "Sortie JavaFX"
5368 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5369 msgid "JavaFX (*.fx)"
5370 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5372 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5373 msgid "JavaFX Raytracer File"
5374 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5376 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5377 msgid "LaTeX Print"
5378 msgstr "Impression LaTeX"
5380 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5381 msgid "LaTeX Output"
5382 msgstr "Sortie Latex"
5384 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5385 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5386 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5388 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5389 msgid "LaTeX PSTricks File"
5390 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5392 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5393 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5394 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5396 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5397 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5398 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5400 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5401 msgid "OpenDocument drawing file"
5402 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5404 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5405 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5407 msgid "media box"
5408 msgstr "media box"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5411 msgid "crop box"
5412 msgstr "crop box"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5415 msgid "trim box"
5416 msgstr "trim box"
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5419 msgid "bleed box"
5420 msgstr "bleed box"
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5423 msgid "art box"
5424 msgstr "art box"
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5427 msgid "Select page:"
5428 msgstr "Sélectionner une page :"
5430 #. Display total number of pages
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5432 #, c-format
5433 msgid "out of %i"
5434 msgstr "sur %i"
5436 #. Crop settings
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5438 msgid "Clip to:"
5439 msgstr "Couper à :"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5442 msgid "Page settings"
5443 msgstr "Propriétés de la page"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5446 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5447 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5450 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5451 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5455 msgid "rough"
5456 msgstr "grossier"
5458 #. Text options
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5460 msgid "Text handling:"
5461 msgstr "Gestion du texte :"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5465 msgid "Import text as text"
5466 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5469 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5470 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5473 msgid "Embed images"
5474 msgstr "Incorporer les images"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5477 msgid "Import settings"
5478 msgstr "Préférences pour l'importation"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5481 msgid "PDF Import Settings"
5482 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5484 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5485 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5487 msgid "pdfinput|medium"
5488 msgstr "moyen"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5491 msgid "fine"
5492 msgstr "fin"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5495 msgid "very fine"
5496 msgstr "très fin"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5499 msgid "PDF Input"
5500 msgstr "Entrée PDF"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5503 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5504 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5507 msgid "Adobe Portable Document Format"
5508 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5511 msgid "AI Input"
5512 msgstr "Entrée AI"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5515 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5516 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5519 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5520 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5522 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
5523 msgid "PovRay Output"
5524 msgstr "Sortie PovRay"
5526 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
5527 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5528 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5530 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
5531 msgid "PovRay Raytracer File"
5532 msgstr "Fichier PovRay"
5534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5535 msgid "SVG Input"
5536 msgstr "Entrée SVG"
5538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5539 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5540 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5543 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5544 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5547 msgid "SVG Output Inkscape"
5548 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5550 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5551 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5552 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5554 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5555 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5556 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5558 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5559 msgid "SVG Output"
5560 msgstr "Sortie SVG"
5562 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5563 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5564 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5566 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5567 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5568 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5570 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5571 msgid "SVGZ Input"
5572 msgstr "Entrée SVGZ"
5574 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5576 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5577 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5579 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5580 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5581 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5583 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5585 msgid "SVGZ Output"
5586 msgstr "Sortie SVGZ"
5588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5589 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5590 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5592 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5593 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5594 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5596 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5597 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5598 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5600 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5601 msgid "Windows 32-bit Print"
5602 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5604 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5605 msgid "WPG Input"
5606 msgstr "Entrée WPG"
5608 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5609 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5610 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5612 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5613 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5614 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5616 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5617 msgid "Live preview"
5618 msgstr "Aperçu en direct"
5620 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5621 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5622 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5624 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5625 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5626 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5627 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5628 #: ../src/extension/system.cpp:107
5629 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5630 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5632 #: ../src/file.cpp:147
5633 msgid "default.svg"
5634 msgstr "default.fr.svg"
5636 #: ../src/file.cpp:265
5637 #: ../src/file.cpp:1071
5638 #, c-format
5639 msgid "Failed to load the requested file %s"
5640 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5642 #: ../src/file.cpp:290
5643 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5644 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5646 #: ../src/file.cpp:296
5647 #, c-format
5648 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5649 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5651 #: ../src/file.cpp:325
5652 msgid "Document reverted."
5653 msgstr "Document rechargé."
5655 #: ../src/file.cpp:327
5656 msgid "Document not reverted."
5657 msgstr "Document non rechargé."
5659 #: ../src/file.cpp:477
5660 msgid "Select file to open"
5661 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5663 #: ../src/file.cpp:564
5664 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5665 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5667 #: ../src/file.cpp:569
5668 #, c-format
5669 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5670 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5671 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5672 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5674 #: ../src/file.cpp:574
5675 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5676 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5678 #: ../src/file.cpp:605
5679 #, c-format
5680 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5681 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5683 #: ../src/file.cpp:606
5684 #: ../src/file.cpp:614
5685 #: ../src/file.cpp:622
5686 #: ../src/file.cpp:628
5687 #: ../src/file.cpp:633
5688 msgid "Document not saved."
5689 msgstr "Document non enregistré."
5691 #: ../src/file.cpp:613
5692 #, c-format
5693 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5694 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
5696 #: ../src/file.cpp:621
5697 #, c-format
5698 msgid "File %s could not be saved."
5699 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5701 #: ../src/file.cpp:638
5702 msgid "Document saved."
5703 msgstr "Document enregistré."
5705 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5706 #: ../src/file.cpp:770
5707 #: ../src/file.cpp:1208
5708 #, c-format
5709 msgid "drawing%s"
5710 msgstr "dessin%s"
5712 #: ../src/file.cpp:776
5713 #, c-format
5714 msgid "drawing-%d%s"
5715 msgstr "dessin-%d%s"
5717 #: ../src/file.cpp:780
5718 #, c-format
5719 msgid "%s"
5720 msgstr "%s"
5722 #: ../src/file.cpp:795
5723 msgid "Select file to save a copy to"
5724 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5726 #: ../src/file.cpp:797
5727 msgid "Select file to save to"
5728 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5730 #: ../src/file.cpp:892
5731 msgid "No changes need to be saved."
5732 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5734 #: ../src/file.cpp:909
5735 msgid "Saving document..."
5736 msgstr "Enregistrement du document..."
5738 #: ../src/file.cpp:1068
5739 msgid "Import"
5740 msgstr "Importer"
5742 #: ../src/file.cpp:1118
5743 msgid "Select file to import"
5744 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5746 #: ../src/file.cpp:1230
5747 msgid "Select file to export to"
5748 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5750 #: ../src/file.cpp:1473
5751 #: ../src/verbs.cpp:2275
5752 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5753 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5756 msgid "Blend"
5757 msgstr "Fondre"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5760 msgid "Color Matrix"
5761 msgstr "Matrice de couleurs"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5764 msgid "Component Transfer"
5765 msgstr "Transfert de composantes"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5768 msgid "Composite"
5769 msgstr "Composite"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5772 msgid "Convolve Matrix"
5773 msgstr "Matrice de convolution"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5776 msgid "Diffuse Lighting"
5777 msgstr "Éclairage diffus"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5780 msgid "Displacement Map"
5781 msgstr "Displacement Map"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5784 msgid "Flood"
5785 msgstr "Remplissage"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5788 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5789 msgid "Image"
5790 msgstr "Image"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5793 msgid "Merge"
5794 msgstr "Fusionner"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5797 msgid "Specular Lighting"
5798 msgstr "Éclairage spéculaire"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5801 msgid "Tile"
5802 msgstr "Paver"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5806 msgid "Turbulence"
5807 msgstr "Turbulence"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5810 msgid "Source Graphic"
5811 msgstr "Source image"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5814 msgid "Source Alpha"
5815 msgstr "Opacité de la source"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5818 msgid "Background Image"
5819 msgstr "Image de fond"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5822 msgid "Background Alpha"
5823 msgstr "Opacité de fond"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5826 msgid "Fill Paint"
5827 msgstr "Remplissage"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5830 msgid "Stroke Paint"
5831 msgstr "Remplissage du contour"
5833 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5834 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5836 msgid "filterBlendMode|Normal"
5837 msgstr "Normal"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5840 msgid "Multiply"
5841 msgstr "Produit"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5844 msgid "Screen"
5845 msgstr "Superposition"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5848 msgid "Darken"
5849 msgstr "Obscurcir"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5852 msgid "Lighten"
5853 msgstr "Éclaircir"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5856 msgid "Matrix"
5857 msgstr "Matrice"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5860 msgid "Saturate"
5861 msgstr "Saturation"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5864 msgid "Hue Rotate"
5865 msgstr "Décalage de teinte"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5868 msgid "Luminance to Alpha"
5869 msgstr "Luminance vers opacité"
5871 #. File
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5873 #: ../src/verbs.cpp:2252
5874 msgid "Default"
5875 msgstr "Défaut"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5878 msgid "Over"
5879 msgstr "Over"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5882 msgid "In"
5883 msgstr "In"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5886 msgid "Out"
5887 msgstr "Out"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5890 msgid "Atop"
5891 msgstr "Atop"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5894 msgid "XOR"
5895 msgstr "XOR"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5898 msgid "Arithmetic"
5899 msgstr "Arithmetic"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5902 msgid "Identity"
5903 msgstr "Identité"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5906 msgid "Table"
5907 msgstr "Table"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5910 msgid "Discrete"
5911 msgstr "Discret"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5914 msgid "Linear"
5915 msgstr "Linéaire"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5918 msgid "Gamma"
5919 msgstr "Gamma"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5923 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5924 msgid "Duplicate"
5925 msgstr "Dupliquer"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5928 msgid "Wrap"
5929 msgstr "Retour à la ligne"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5932 #: ../src/flood-context.cpp:264
5933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
5941 #: ../src/verbs.cpp:2249
5942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
5944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5945 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5946 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
5947 msgid "None"
5948 msgstr "Aucun"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5951 #: ../src/flood-context.cpp:247
5952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
5954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
5955 msgid "Red"
5956 msgstr "Rouge"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5959 #: ../src/flood-context.cpp:248
5960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
5962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
5963 msgid "Green"
5964 msgstr "Vert"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5967 #: ../src/flood-context.cpp:249
5968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
5970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
5971 msgid "Blue"
5972 msgstr "Bleu"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5975 #: ../src/flood-context.cpp:253
5976 msgid "Alpha"
5977 msgstr "Opacité"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5980 msgid "Erode"
5981 msgstr "Contracter"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5984 msgid "Dilate"
5985 msgstr "Dilater"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5988 msgid "Fractal Noise"
5989 msgstr "Bruit fractal"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5992 msgid "Distant Light"
5993 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5996 msgid "Point Light"
5997 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6000 msgid "Spot Light"
6001 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
6003 #: ../src/flood-context.cpp:246
6004 msgid "Visible Colors"
6005 msgstr "Couleurs visibles"
6007 #: ../src/flood-context.cpp:252
6008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
6010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
6011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
6012 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6013 msgid "Lightness"
6014 msgstr "Luminosité"
6016 #: ../src/flood-context.cpp:265
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
6018 msgid "Small"
6019 msgstr "Petit"
6021 #: ../src/flood-context.cpp:266
6022 msgid "Medium"
6023 msgstr "Moyen"
6025 #: ../src/flood-context.cpp:267
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
6027 msgid "Large"
6028 msgstr "Grand"
6030 #: ../src/flood-context.cpp:469
6031 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6032 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
6034 #: ../src/flood-context.cpp:509
6035 #, c-format
6036 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6037 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6038 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6039 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
6041 #: ../src/flood-context.cpp:513
6042 #, c-format
6043 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6044 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6045 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6046 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6048 #: ../src/flood-context.cpp:785
6049 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6050 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6051 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6053 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6054 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6055 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6057 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6058 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6059 msgid "Fill bounded area"
6060 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6062 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6063 msgid "Set style on object"
6064 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6066 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6067 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6068 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
6070 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6071 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6072 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6073 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6075 #. POINT_LG_BEGIN
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6077 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6078 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6079 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6082 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6083 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6084 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6087 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6088 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6089 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6093 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6094 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6095 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6096 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6098 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6099 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6100 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6101 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6103 #. POINT_RG_FOCUS
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6106 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6107 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6108 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6109 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6111 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6113 #, c-format
6114 msgid "%s selected"
6115 msgstr "%s sélectionné"
6117 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6120 #, c-format
6121 msgid " out of %d gradient handle"
6122 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6123 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6124 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6126 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6130 #, c-format
6131 msgid " on %d selected object"
6132 msgid_plural " on %d selected objects"
6133 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6134 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6136 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6138 #, c-format
6139 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6140 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6141 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6142 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6144 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6146 #, c-format
6147 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6148 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6149 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6150 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6152 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6154 #, c-format
6155 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6156 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6157 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6158 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6163 msgid "Add gradient stop"
6164 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6167 msgid "Simplify gradient"
6168 msgstr "Simplifier le dégradé"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6171 msgid "Create default gradient"
6172 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6175 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6176 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6179 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6180 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6183 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6184 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6187 msgid "Invert gradient"
6188 msgstr "Inverser le dégradé"
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6191 #, c-format
6192 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6193 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6194 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6195 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6198 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6199 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6201 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6202 msgid "Merge gradient handles"
6203 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6205 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6206 msgid "Move gradient handle"
6207 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6209 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6211 msgid "Delete gradient stop"
6212 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6215 #, c-format
6216 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6217 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6221 msgid " (stroke)"
6222 msgstr " (contour)"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6225 #, c-format
6226 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6227 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
6229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6230 #, c-format
6231 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6232 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
6234 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6235 #, c-format
6236 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6237 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6238 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6239 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6242 msgid "Move gradient handle(s)"
6243 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6246 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6247 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6249 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6250 msgid "Delete gradient stop(s)"
6251 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6253 #: ../src/helper/units.cpp:37
6254 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6255 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6256 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6258 msgid "Unit"
6259 msgstr "Unité"
6261 #. Add the units menu.
6262 #: ../src/helper/units.cpp:37
6263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
6265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
6266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5879
6267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7635
6268 msgid "Units"
6269 msgstr "Unités"
6271 #: ../src/helper/units.cpp:38
6272 msgid "Point"
6273 msgstr "Point"
6275 #: ../src/helper/units.cpp:38
6276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6277 msgid "pt"
6278 msgstr "pt"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:38
6281 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6282 msgid "Points"
6283 msgstr "Points"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:38
6286 msgid "Pt"
6287 msgstr "Pt"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:39
6290 msgid "Pica"
6291 msgstr "Pica"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:39
6294 msgid "pc"
6295 msgstr "pc"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:39
6298 msgid "Picas"
6299 msgstr "Picas"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:39
6302 msgid "Pc"
6303 msgstr "Pc"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:40
6306 msgid "Pixel"
6307 msgstr "Pixel"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:40
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6314 msgid "px"
6315 msgstr "px"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:40
6318 msgid "Pixels"
6319 msgstr "Pixels"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:40
6322 msgid "Px"
6323 msgstr "Px"
6325 #. You can add new elements from this point forward
6326 #: ../src/helper/units.cpp:42
6327 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6328 msgid "Percent"
6329 msgstr "Pourcent"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:42
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6333 msgid "%"
6334 msgstr "%"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:42
6337 msgid "Percents"
6338 msgstr "Pourcents"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:43
6341 msgid "Millimeter"
6342 msgstr "Millimètre"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:43
6345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6346 msgid "mm"
6347 msgstr "mm"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:43
6350 msgid "Millimeters"
6351 msgstr "Millimètres"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:44
6354 msgid "Centimeter"
6355 msgstr "Centimètre"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:44
6358 msgid "cm"
6359 msgstr "cm"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:44
6362 msgid "Centimeters"
6363 msgstr "Centimètres"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:45
6366 msgid "Meter"
6367 msgstr "Mètre"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:45
6370 msgid "m"
6371 msgstr "m"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:45
6374 msgid "Meters"
6375 msgstr "Mètres"
6377 #. no svg_unit
6378 #: ../src/helper/units.cpp:46
6379 msgid "Inch"
6380 msgstr "Pouce"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:46
6383 msgid "in"
6384 msgstr "in"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:46
6387 msgid "Inches"
6388 msgstr "Pouces"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:47
6391 msgid "Foot"
6392 msgstr "Pied"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:47
6395 msgid "ft"
6396 msgstr "ft"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:47
6399 msgid "Feet"
6400 msgstr "Pieds"
6402 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6403 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6404 #: ../src/helper/units.cpp:50
6405 msgid "Em square"
6406 msgstr "Em carré"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:50
6409 msgid "em"
6410 msgstr "em"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:50
6413 msgid "Em squares"
6414 msgstr "Em carrés"
6416 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6417 #: ../src/helper/units.cpp:52
6418 msgid "Ex square"
6419 msgstr "Ex carré"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:52
6422 msgid "ex"
6423 msgstr "ex"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:52
6426 msgid "Ex squares"
6427 msgstr "Ex carrés"
6429 #: ../src/inkscape.cpp:328
6430 msgid "Autosaving documents..."
6431 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6433 #: ../src/inkscape.cpp:399
6434 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6435 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6437 #: ../src/inkscape.cpp:402
6438 #: ../src/inkscape.cpp:409
6439 #, c-format
6440 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6441 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6443 #: ../src/inkscape.cpp:424
6444 msgid "Autosave complete."
6445 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6447 #: ../src/inkscape.cpp:661
6448 msgid "Untitled document"
6449 msgstr "Document sans titre"
6451 #. Show nice dialog box
6452 #: ../src/inkscape.cpp:691
6453 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6454 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6456 #: ../src/inkscape.cpp:692
6457 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6458 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6460 #: ../src/inkscape.cpp:693
6461 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6462 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6464 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6465 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6466 #: ../src/interface.cpp:868
6467 msgid "Commands Bar"
6468 msgstr "Barre des commandes"
6470 #: ../src/interface.cpp:868
6471 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6472 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6474 #: ../src/interface.cpp:870
6475 msgid "Snap Controls Bar"
6476 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6478 #: ../src/interface.cpp:870
6479 msgid "Show or hide the snapping controls"
6480 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6482 #: ../src/interface.cpp:872
6483 msgid "Tool Controls Bar"
6484 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6486 #: ../src/interface.cpp:872
6487 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6488 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6490 #: ../src/interface.cpp:874
6491 msgid "_Toolbox"
6492 msgstr "Boîte à _outils"
6494 #: ../src/interface.cpp:874
6495 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6496 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6498 #: ../src/interface.cpp:880
6499 msgid "_Palette"
6500 msgstr "_Palette"
6502 #: ../src/interface.cpp:880
6503 msgid "Show or hide the color palette"
6504 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6506 #: ../src/interface.cpp:882
6507 msgid "_Statusbar"
6508 msgstr "Barre d'_état"
6510 #: ../src/interface.cpp:882
6511 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6512 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6514 #: ../src/interface.cpp:956
6515 #, c-format
6516 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6517 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6519 #: ../src/interface.cpp:998
6520 msgid "Open _Recent"
6521 msgstr "Documents _récents"
6523 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6524 #: ../src/interface.cpp:1099
6525 #, c-format
6526 msgid "Enter group #%s"
6527 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6529 #: ../src/interface.cpp:1110
6530 msgid "Go to parent"
6531 msgstr "Sélectionner le parent"
6533 #: ../src/interface.cpp:1201
6534 #: ../src/interface.cpp:1287
6535 #: ../src/interface.cpp:1390
6536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6537 msgid "Drop color"
6538 msgstr "Déposer la couleur"
6540 #: ../src/interface.cpp:1240
6541 #: ../src/interface.cpp:1350
6542 msgid "Drop color on gradient"
6543 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6545 #: ../src/interface.cpp:1403
6546 msgid "Could not parse SVG data"
6547 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6549 #: ../src/interface.cpp:1442
6550 msgid "Drop SVG"
6551 msgstr "Déposer un SVG"
6553 #: ../src/interface.cpp:1498
6554 msgid "Drop bitmap image"
6555 msgstr "Déposer une image bitmap"
6557 #: ../src/interface.cpp:1590
6558 #, c-format
6559 msgid ""
6560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6561 "\n"
6562 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6563 msgstr ""
6564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6565 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6566 "\n"
6567 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6569 #: ../src/interface.cpp:1597
6570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6572 msgid "Replace"
6573 msgstr "Remplacer"
6575 #: ../src/io/sys.cpp:446
6576 #: ../src/io/sys.cpp:454
6577 #, c-format
6578 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6579 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6581 #: ../src/io/sys.cpp:478
6582 #, c-format
6583 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6584 msgstr ""
6585 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6586 "%s"
6588 #: ../src/io/sys.cpp:484
6589 #: ../src/io/sys.cpp:710
6590 #, c-format
6591 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6592 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6594 #: ../src/io/sys.cpp:657
6595 #, c-format
6596 msgid "Invalid program name: %s"
6597 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6599 #: ../src/io/sys.cpp:667
6600 #: ../src/io/sys.cpp:956
6601 #, c-format
6602 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6603 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6605 #: ../src/io/sys.cpp:678
6606 #: ../src/io/sys.cpp:971
6607 #, c-format
6608 msgid "Invalid string in environment: %s"
6609 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6611 #: ../src/io/sys.cpp:739
6612 #, c-format
6613 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6614 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6616 #: ../src/io/sys.cpp:952
6617 #, c-format
6618 msgid "Invalid working directory: %s"
6619 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6621 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6622 #, c-format
6623 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6624 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6626 #: ../src/knot.cpp:431
6627 msgid "Node or handle drag canceled."
6628 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6630 #: ../src/knotholder.cpp:135
6631 msgid "Change handle"
6632 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6634 #: ../src/knotholder.cpp:214
6635 msgid "Move handle"
6636 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6638 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6639 #: ../src/knotholder.cpp:235
6640 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6641 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6643 #: ../src/knotholder.cpp:238
6644 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6645 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
6647 #: ../src/knotholder.cpp:241
6648 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6649 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6652 msgid "Master"
6653 msgstr "Maître"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6656 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6657 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6660 msgid "Dockbar style"
6661 msgstr "Style de barre détachable"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6664 msgid "Dockbar style to show items on it"
6665 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
6670 msgid "Floating"
6671 msgstr "Flottant"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6674 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6675 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6679 msgid "Default title"
6680 msgstr "Titre par défaut"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6683 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6684 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6687 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6688 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6691 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6692 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6695 msgid "Float X"
6696 msgstr "X flottant"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6699 msgid "X coordinate for a floating dock"
6700 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6703 msgid "Float Y"
6704 msgstr "Y flottant"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6707 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6708 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6711 #, c-format
6712 msgid "Dock #%d"
6713 msgstr "Point d'attache #%d"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6716 msgid "Orientation"
6717 msgstr "Orientation"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6720 msgid "Orientation of the docking item"
6721 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6724 msgid "Resizable"
6725 msgstr "Redimensionnable"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6728 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6729 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6732 msgid "Item behavior"
6733 msgstr "Comportement de l'élément"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6736 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6737 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6741 msgid "Locked"
6742 msgstr "Verrouillé"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6745 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6746 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6749 msgid "Preferred width"
6750 msgstr "Largeur préférée"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6753 msgid "Preferred width for the dock item"
6754 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6757 msgid "Preferred height"
6758 msgstr "Hauteur préférée"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6761 msgid "Preferred height for the dock item"
6762 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6765 #, c-format
6766 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6767 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6770 #, c-format
6771 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6772 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6776 #, c-format
6777 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6778 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6780 #. UnLock menuitem
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6782 msgid "UnLock"
6783 msgstr "Déverrouiller"
6785 #. Hide menuitem.
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6787 msgid "Hide"
6788 msgstr "Cacher"
6790 #. Lock menuitem
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6792 msgid "Lock"
6793 msgstr "Verrouiller"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6796 #, c-format
6797 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6798 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6801 msgid "Iconify"
6802 msgstr "Iconifier"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6805 msgid "Iconify this dock"
6806 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6809 msgid "Close"
6810 msgstr "Fermer"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6813 msgid "Close this dock"
6814 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6818 msgid "Controlling dock item"
6819 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6822 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6823 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6826 msgid "Default title for newly created floating docks"
6827 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6830 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6831 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6834 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6835 msgid "Switcher Style"
6836 msgstr "Style de commutation"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6839 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6840 msgid "Switcher buttons style"
6841 msgstr "Style des boutons de commutation"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6844 msgid "Expand direction"
6845 msgstr "Direction d'expansion"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6848 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6849 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6852 #, c-format
6853 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6854 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6857 #, c-format
6858 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6859 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6865 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1572
6866 msgid "Page"
6867 msgstr "Page"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6870 msgid "The index of the current page"
6871 msgstr "L'index de la page courante"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6874 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
6875 msgid "Name"
6876 msgstr "Nom"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6879 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6880 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6883 msgid "Long name"
6884 msgstr "Nom complet"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6887 msgid "Human readable name for the dock object"
6888 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6891 msgid "Stock Icon"
6892 msgstr "Icone en bibliothèque"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6895 msgid "Stock icon for the dock object"
6896 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6899 msgid "Pixbuf Icon"
6900 msgstr "Icone Pixbuf"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6903 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6904 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6907 msgid "Dock master"
6908 msgstr "Maître d'attache"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6911 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6912 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6915 #, c-format
6916 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6917 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6920 #, c-format
6921 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6922 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6925 #, c-format
6926 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6927 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6930 #, c-format
6931 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6932 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6935 msgid "Position"
6936 msgstr "Position"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6939 msgid "Position of the divider in pixels"
6940 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6943 msgid "Sticky"
6944 msgstr "Collé"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6947 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6948 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6951 msgid "Host"
6952 msgstr "Hôte"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6955 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6956 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6959 msgid "Next placement"
6960 msgstr "Placement suivant"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6963 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6964 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6967 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6968 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6971 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6972 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6975 msgid "Floating Toplevel"
6976 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6979 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6980 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6983 msgid "X-Coordinate"
6984 msgstr "Coordonnée X"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6987 msgid "X coordinate for dock when floating"
6988 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6991 msgid "Y-Coordinate"
6992 msgstr "Coordonnée Y"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6995 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6996 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6999 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7000 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7003 #, c-format
7004 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7005 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7008 #, c-format
7009 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7010 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7013 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7014 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
7016 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7017 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7018 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
7021 msgid "doEffect stack test"
7022 msgstr "Test de la pile doEffect"
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7025 msgid "Angle bisector"
7026 msgstr "Bissectrice"
7028 #. TRANSLATORS: boolean operations
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7030 msgid "Boolops"
7031 msgstr "Opérations booléennes"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7034 msgid "Circle (by center and radius)"
7035 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7038 msgid "Circle by 3 points"
7039 msgstr "Cercle par trois points"
7041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7042 msgid "Dynamic stroke"
7043 msgstr "Contour dynamique"
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7046 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
7047 msgid "Extrude"
7048 msgstr "Extrusion"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
7051 msgid "Lattice Deformation"
7052 msgstr "Déformation par grille"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7055 msgid "Line Segment"
7056 msgstr "Segment de ligne"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7059 msgid "Mirror symmetry"
7060 msgstr "Reflet miroir"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7063 msgid "Parallel"
7064 msgstr "Parallèle"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7067 msgid "Path length"
7068 msgstr "Longueur du chemin"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7071 msgid "Perpendicular bisector"
7072 msgstr "Médiatrice"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7075 msgid "Perspective path"
7076 msgstr "Perspective"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7079 msgid "Rotate copies"
7080 msgstr "Tourner les copies"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
7083 msgid "Recursive skeleton"
7084 msgstr "Structure récursive"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
7087 msgid "Tangent to curve"
7088 msgstr "Tangente à la courbe"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7091 msgid "Text label"
7092 msgstr "Étiquette de texte"
7094 #. 0.46
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7096 msgid "Bend"
7097 msgstr "Courber"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
7100 msgid "Gears"
7101 msgstr "Engrenages"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7104 msgid "Pattern Along Path"
7105 msgstr "Motif suivant un chemin"
7107 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7109 msgid "Stitch Sub-Paths"
7110 msgstr "Relier les sous-chemins"
7112 #. 0.47
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7114 msgid "VonKoch"
7115 msgstr "Von Koch"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7118 msgid "Knot"
7119 msgstr "Nœud"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7122 msgid "Construct grid"
7123 msgstr "Grille de conception"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7126 msgid "Spiro spline"
7127 msgstr "Spline spirographique"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7130 msgid "Envelope Deformation"
7131 msgstr "Déformation par enveloppe"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7134 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7135 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
7138 msgid "Hatches (rough)"
7139 msgstr "Hachures"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
7142 msgid "Sketch"
7143 msgstr "Croquis"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
7146 msgid "Ruler"
7147 msgstr "Règle"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279
7150 msgid "Is visible?"
7151 msgstr "Visible ?"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279
7154 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7155 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:300
7158 msgid "No effect"
7159 msgstr "Pas d'effet"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:347
7162 #, c-format
7163 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7164 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:645
7167 #, c-format
7168 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7169 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
7172 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7173 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
7175 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7176 msgid "Bend path"
7177 msgstr "Chemin de courbure"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7180 msgid "Path along which to bend the original path"
7181 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7184 msgid "Width of the path"
7185 msgstr "Largeur du chemin"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7188 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7189 msgid "Width in units of length"
7190 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7193 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7194 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7197 msgid "Original path is vertical"
7198 msgstr "Le chemin original est vertical"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7201 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7202 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7205 msgid "Size X"
7206 msgstr "Dimension X"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7209 msgid "The size of the grid in X direction."
7210 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7212 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7213 msgid "Size Y"
7214 msgstr "Dimension Y"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7217 msgid "The size of the grid in Y direction."
7218 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7220 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7221 msgid "Stitch path"
7222 msgstr "Chemin de liaison"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7225 msgid "The path that will be used as stitch."
7226 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7228 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7229 msgid "Number of paths"
7230 msgstr "Nombre de chemins"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7233 msgid "The number of paths that will be generated."
7234 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7237 msgid "Start edge variance"
7238 msgstr "Variance du bord de départ"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7241 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7242 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7245 msgid "Start spacing variance"
7246 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7249 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7250 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7253 msgid "End edge variance"
7254 msgstr "Variance du bord de fin"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7257 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7258 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7261 msgid "End spacing variance"
7262 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7265 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7266 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7269 msgid "Scale width"
7270 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7273 msgid "Scale the width of the stitch path"
7274 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7277 msgid "Scale width relative to length"
7278 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7281 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7282 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7285 msgid "Top bend path"
7286 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7289 msgid "Top path along which to bend the original path"
7290 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7293 msgid "Right bend path"
7294 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7297 msgid "Right path along which to bend the original path"
7298 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7301 msgid "Bottom bend path"
7302 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7305 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7306 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7309 msgid "Left bend path"
7310 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7313 msgid "Left path along which to bend the original path"
7314 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7317 msgid "Enable left & right paths"
7318 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7321 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7322 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7325 msgid "Enable top & bottom paths"
7326 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7329 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7330 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7333 msgid "Teeth"
7334 msgstr "Dents"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7337 msgid "The number of teeth"
7338 msgstr "Nombre de dents"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7341 msgid "Phi"
7342 msgstr "Phi"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7345 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7346 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7348 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7349 msgid "Trajectory"
7350 msgstr "Trajectoire"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7353 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7354 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7356 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7358 msgid "Steps"
7359 msgstr "Incréments"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7362 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7363 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7365 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7366 msgid "Equidistant spacing"
7367 msgstr "Espacement équidistant"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7370 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7371 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7373 #. initialise your parameters here:
7374 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7375 msgid "Fixed width"
7376 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7379 msgid "Size of hidden region of lower string"
7380 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7383 msgid "In units of stroke width"
7384 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7387 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7388 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7392 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7393 msgid "Stroke width"
7394 msgstr "Épaisseur du contour"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7397 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7398 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7401 msgid "Crossing path stroke width"
7402 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7405 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7406 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7409 msgid "Switcher size"
7410 msgstr "Taille du sélecteur"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7413 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7414 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7417 msgid "Crossing Signs"
7418 msgstr "Signes de croisement"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7421 msgid "Crossings signs"
7422 msgstr "Signes de croisement"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
7425 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7426 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7428 #. / @todo Is this the right verb?
7429 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
7430 msgid "Change knot crossing"
7431 msgstr "Modifier le croisement du nœud"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7435 msgid "Single"
7436 msgstr "Unique"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7440 msgid "Single, stretched"
7441 msgstr "Unique, étiré"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7444 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7445 msgid "Repeated"
7446 msgstr "Répété"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7450 msgid "Repeated, stretched"
7451 msgstr "Répété, étiré"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7454 msgid "Pattern source"
7455 msgstr "Source du motif"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7458 msgid "Path to put along the skeleton path"
7459 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7462 msgid "Pattern copies"
7463 msgstr "Copies du motif"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7466 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7467 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7470 msgid "Width of the pattern"
7471 msgstr "Largeur du motif"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7474 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7475 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7478 msgid "Spacing"
7479 msgstr "Espacement"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7482 #, no-c-format
7483 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7484 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7488 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7489 msgid "Normal offset"
7490 msgstr "Décalage normal"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7493 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7494 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7495 msgid "Tangential offset"
7496 msgstr "Décalage tangentiel"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7499 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7500 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7503 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7504 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7508 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7509 msgid "Pattern is vertical"
7510 msgstr "Motif vertical"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7513 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7514 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7517 msgid "Fuse nearby ends"
7518 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7521 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7522 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7525 msgid "Frequency randomness"
7526 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7529 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7530 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7533 msgid "Growth"
7534 msgstr "Croissance"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7537 msgid "Growth of distance between hatches."
7538 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7540 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7542 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7543 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7546 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7547 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7550 msgid "1st side, out"
7551 msgstr "1er côté, départ"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7554 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7555 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7558 msgid "2nd side, in"
7559 msgstr "2e côté, arrivée"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7562 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7563 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7566 msgid "2nd side, out"
7567 msgstr "2e côté, départ"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7570 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7571 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7574 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7575 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7578 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7579 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7584 msgid "2nd side"
7585 msgstr "2e côté"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7588 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7589 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7592 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7593 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7596 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7597 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7600 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7601 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7604 msgid "Variance: 1st side"
7605 msgstr "Variance : 1er côté"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7608 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7609 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7612 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7613 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7615 #.
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7617 msgid "Generate thick/thin path"
7618 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7621 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7622 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7625 msgid "Bend hatches"
7626 msgstr "Courber les hachures"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7629 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7630 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7633 msgid "Thickness: at 1st side"
7634 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7637 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7638 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7641 msgid "at 2nd side"
7642 msgstr "au 2e côté"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7645 msgid "Width at 'top' half-turns"
7646 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7648 #.
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7650 msgid "from 2nd to 1st side"
7651 msgstr "du 2e au 1er côté"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7654 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7655 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7658 msgid "from 1st to 2nd side"
7659 msgstr "du 1er au 2e côté"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7662 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7663 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7666 msgid "Hatches width and dir"
7667 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7670 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7671 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7673 #.
7674 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7676 msgid "Global bending"
7677 msgstr "Flexion globale"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7680 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7681 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7684 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7685 msgid "Left"
7686 msgstr "Gauche"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7689 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7690 msgid "Right"
7691 msgstr "Droite"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7695 msgid "Both"
7696 msgstr "Les deux"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5387
7700 msgid "Start"
7701 msgstr "Début"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5400
7705 msgid "End"
7706 msgstr "Fin"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7709 msgid "Mark distance"
7710 msgstr "Distance entre graduations"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7713 msgid "Distance between successive ruler marks"
7714 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7717 msgid "Major length"
7718 msgstr "Longueur principale"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7721 msgid "Length of major ruler marks"
7722 msgstr "Longueur des graduations principales"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7725 msgid "Minor length"
7726 msgstr "Longueur secondaire"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7729 msgid "Length of minor ruler marks"
7730 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7733 msgid "Major steps"
7734 msgstr "Graduations principales"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7737 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7738 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7741 msgid "Shift marks by"
7742 msgstr "Décaler la règle de"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7745 msgid "Shift marks by this many steps"
7746 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7749 msgid "Mark direction"
7750 msgstr "Positionnement de la règle"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7753 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7754 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7757 msgid "Offset of first mark"
7758 msgstr "Décalage de la première graduation"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7761 msgid "Border marks"
7762 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7765 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7766 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7768 #. initialise your parameters here:
7769 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7771 msgid "Strokes"
7772 msgstr "Contours"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7775 msgid "Draw that many approximating strokes"
7776 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7779 msgid "Max stroke length"
7780 msgstr "Longueur maximale des traits"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7783 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7784 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7787 msgid "Stroke length variation"
7788 msgstr "Variation de longueur des traits"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7791 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7792 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7795 msgid "Max. overlap"
7796 msgstr "Chevauchement"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7799 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7800 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7803 msgid "Overlap variation"
7804 msgstr "Variation de chevauchement"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7807 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7808 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7811 msgid "Max. end tolerance"
7812 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7815 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7816 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7819 msgid "Average offset"
7820 msgstr "Décalage moyen"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7823 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7824 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7827 msgid "Max. tremble"
7828 msgstr "Tremblement"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7831 msgid "Maximum tremble magnitude"
7832 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7835 msgid "Tremble frequency"
7836 msgstr "Fréquence de tremblement"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7839 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7840 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7843 msgid "Construction lines"
7844 msgstr "Lignes de contruction"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7847 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7848 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7852 #: ../src/seltrans.cpp:531
7853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7854 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7855 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7856 msgid "Scale"
7857 msgstr "Longueur/Courbure"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7860 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7861 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7864 msgid "Max. length"
7865 msgstr "Longueur maximale"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7868 msgid "Maximum length of construction lines"
7869 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7872 msgid "Length variation"
7873 msgstr "Variation de longueur"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7876 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7877 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7880 msgid "Placement randomness"
7881 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7884 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7885 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7888 msgid "k_min"
7889 msgstr "k_min"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7892 msgid "min curvature"
7893 msgstr "courbure min."
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7896 msgid "k_max"
7897 msgstr "k_max"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7900 msgid "max curvature"
7901 msgstr "courbure max."
7903 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7904 msgid "Nb of generations"
7905 msgstr "Nombre d'itérations"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7908 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7909 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7912 msgid "Generating path"
7913 msgstr "Chemin générateur"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7916 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7917 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7920 msgid "Use uniform transforms only"
7921 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7924 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7925 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7927 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7928 msgid "Draw all generations"
7929 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7932 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7933 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7935 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7936 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7937 msgid "Reference segment"
7938 msgstr "Segment de référence"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7941 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7942 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
7944 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7945 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7946 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7947 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7948 msgid "Max complexity"
7949 msgstr "Complexité maximale"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7952 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7953 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7955 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7956 msgid "Change bool parameter"
7957 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7959 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7960 msgid "Change enumeration parameter"
7961 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7963 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7964 msgid "Change scalar parameter"
7965 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7967 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7968 msgid "Edit on-canvas"
7969 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7971 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7972 msgid "Copy path"
7973 msgstr "Copier le chemin"
7975 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7976 msgid "Paste path"
7977 msgstr "Coller le chemin"
7979 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7980 msgid "Link to path"
7981 msgstr "Lier au chemin"
7983 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7984 msgid "Paste path parameter"
7985 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7987 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7988 msgid "Link path parameter to path"
7989 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7991 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
7992 msgid "Change point parameter"
7993 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7995 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7996 msgid "Change random parameter"
7997 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7999 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8000 msgid "Change text parameter"
8001 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
8003 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8004 msgid "Change unit parameter"
8005 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
8007 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8008 #, c-format
8009 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8010 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
8012 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8013 #, c-format
8014 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8015 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
8017 #: ../src/main.cpp:265
8018 msgid "Print the Inkscape version number"
8019 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8021 #: ../src/main.cpp:270
8022 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8023 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
8025 #: ../src/main.cpp:275
8026 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8027 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8029 #: ../src/main.cpp:280
8030 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8031 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8033 #: ../src/main.cpp:281
8034 #: ../src/main.cpp:286
8035 #: ../src/main.cpp:291
8036 #: ../src/main.cpp:358
8037 #: ../src/main.cpp:363
8038 #: ../src/main.cpp:368
8039 #: ../src/main.cpp:373
8040 #: ../src/main.cpp:379
8041 msgid "FILENAME"
8042 msgstr "NOMDEFICHIER"
8044 #: ../src/main.cpp:285
8045 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8046 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8048 #: ../src/main.cpp:290
8049 msgid "Export document to a PNG file"
8050 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8052 #: ../src/main.cpp:295
8053 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8054 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8056 #: ../src/main.cpp:296
8057 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8058 msgid "DPI"
8059 msgstr "PPP"
8061 #: ../src/main.cpp:300
8062 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8063 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8065 #: ../src/main.cpp:301
8066 msgid "x0:y0:x1:y1"
8067 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8069 #: ../src/main.cpp:305
8070 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8071 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8073 #: ../src/main.cpp:310
8074 msgid "Exported area is the entire page"
8075 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8077 #: ../src/main.cpp:315
8078 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8079 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8081 #: ../src/main.cpp:320
8082 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8083 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8085 #: ../src/main.cpp:321
8086 msgid "WIDTH"
8087 msgstr "LARGEUR"
8089 #: ../src/main.cpp:325
8090 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8091 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8093 #: ../src/main.cpp:326
8094 msgid "HEIGHT"
8095 msgstr "HAUTEUR"
8097 #: ../src/main.cpp:330
8098 msgid "The ID of the object to export"
8099 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8101 #: ../src/main.cpp:331
8102 #: ../src/main.cpp:424
8103 msgid "ID"
8104 msgstr "Id"
8106 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8107 #. See "man inkscape" for details.
8108 #: ../src/main.cpp:337
8109 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8110 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
8112 #: ../src/main.cpp:342
8113 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8114 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
8116 #: ../src/main.cpp:347
8117 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8118 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8120 #: ../src/main.cpp:348
8121 msgid "COLOR"
8122 msgstr "COULEUR"
8124 #: ../src/main.cpp:352
8125 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8126 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8128 #: ../src/main.cpp:353
8129 msgid "VALUE"
8130 msgstr "VALEUR"
8132 #: ../src/main.cpp:357
8133 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8134 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8136 #: ../src/main.cpp:362
8137 msgid "Export document to a PS file"
8138 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8140 #: ../src/main.cpp:367
8141 msgid "Export document to an EPS file"
8142 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8144 #: ../src/main.cpp:372
8145 msgid "Export document to a PDF file"
8146 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8148 #: ../src/main.cpp:378
8149 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8150 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8152 #: ../src/main.cpp:384
8153 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8154 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8156 #: ../src/main.cpp:389
8157 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8158 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8160 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8161 #: ../src/main.cpp:395
8162 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8163 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8165 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8166 #: ../src/main.cpp:401
8167 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8168 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8170 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8171 #: ../src/main.cpp:407
8172 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8173 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8175 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8176 #: ../src/main.cpp:413
8177 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8178 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8180 #: ../src/main.cpp:418
8181 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8182 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8184 #: ../src/main.cpp:423
8185 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8186 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8188 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8189 #: ../src/main.cpp:429
8190 msgid "Print out the extension directory and exit"
8191 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8193 #: ../src/main.cpp:434
8194 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8195 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8197 #: ../src/main.cpp:439
8198 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8199 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8201 #: ../src/main.cpp:444
8202 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8203 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8205 #: ../src/main.cpp:445
8206 msgid "VERB-ID"
8207 msgstr "VERB-ID"
8209 #: ../src/main.cpp:449
8210 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8211 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8213 #: ../src/main.cpp:450
8214 msgid "OBJECT-ID"
8215 msgstr "OBJECT-ID"
8217 #: ../src/main.cpp:454
8218 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8219 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8221 #: ../src/main.cpp:762
8222 #: ../src/main.cpp:1088
8223 msgid ""
8224 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8225 "\n"
8226 "Available options:"
8227 msgstr ""
8228 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8229 "\n"
8230 "Options disponibles :"
8232 #. ## Add a menu for clear()
8233 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8234 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8235 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8236 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8237 msgid "_File"
8238 msgstr "_Fichier"
8240 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8241 msgid "_New"
8242 msgstr "_Nouveau"
8244 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8245 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8246 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8247 #: ../src/verbs.cpp:2498
8248 #: ../src/verbs.cpp:2504
8249 msgid "_Edit"
8250 msgstr "_Édition"
8252 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8253 #: ../src/verbs.cpp:2298
8254 msgid "Paste Si_ze"
8255 msgstr "Coller les d_imensions"
8257 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8258 msgid "Clo_ne"
8259 msgstr "Clo_ner"
8261 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8262 msgid "_View"
8263 msgstr "_Affichage"
8265 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8266 msgid "_Zoom"
8267 msgstr "_Zoom"
8269 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8270 msgid "_Display mode"
8271 msgstr "Mode d'_affichage"
8273 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8274 msgid "Show/Hide"
8275 msgstr "Afficher/cacher"
8277 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
8278 #. Not quite ready to be in the menus.
8279 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8280 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8281 msgid "_Layer"
8282 msgstr "Ca_lque"
8284 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8285 msgid "_Object"
8286 msgstr "_Objet"
8288 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8289 msgid "Cli_p"
8290 msgstr "D_écoupe"
8292 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8293 msgid "Mas_k"
8294 msgstr "Mas_que"
8296 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8297 msgid "Patter_n"
8298 msgstr "Moti_f"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8301 msgid "_Path"
8302 msgstr "_Chemin"
8304 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8305 msgid "_Text"
8306 msgstr "_Texte"
8308 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8309 msgid "Filter_s"
8310 msgstr "Filtre_s"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8313 msgid "Exte_nsions"
8314 msgstr "Exte_nsions"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8317 msgid "Whiteboa_rd"
8318 msgstr "Tableau _blanc"
8320 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8321 msgid "_Help"
8322 msgstr "Aid_e"
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8325 msgid "Tutorials"
8326 msgstr "Didacticiels"
8328 #: ../src/node-context.cpp:228
8329 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8330 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8332 #: ../src/node-context.cpp:229
8333 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8334 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8336 #: ../src/node-context.cpp:230
8337 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8338 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:755
8341 #: ../src/seltrans.cpp:624
8342 msgid "Stamp"
8343 msgstr "Tamponner"
8345 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8346 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8347 msgid "Move nodes vertically"
8348 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8351 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8352 msgid "Move nodes horizontally"
8353 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8356 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8357 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8358 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8359 msgid "Move nodes"
8360 msgstr "Déplacer les nœuds"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8363 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8364 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8367 msgid "Align nodes"
8368 msgstr "Aligner les nœuds"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8371 msgid "Distribute nodes"
8372 msgstr "Distribuer les nœuds"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8375 msgid "Add nodes"
8376 msgstr "Ajouter des nœuds"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8379 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8380 msgid "Add node"
8381 msgstr "Ajouter un nœud"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8384 msgid "Break path"
8385 msgstr "Briser le chemin"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8388 msgid "Close subpath"
8389 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8392 msgid "Join nodes"
8393 msgstr "Joindre les nœuds"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8396 msgid "Close subpath by segment"
8397 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8400 msgid "Join nodes by segment"
8401 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8404 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8405 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8406 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8408 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8409 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8411 msgid "Delete nodes"
8412 msgstr "Supprimer les nœuds"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8415 msgid "Delete nodes preserving shape"
8416 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8419 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8420 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8421 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8424 msgid "Cannot find path between nodes."
8425 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8427 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
8429 msgid "Delete segment"
8430 msgstr "Supprimer le segment"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8433 msgid "Change segment type"
8434 msgstr "Modifier le type de segment"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8437 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8438 msgid "Change node type"
8439 msgstr "Modifier le type de nœud"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
8443 msgid "Delete node"
8444 msgstr "Supprimer le nœud"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8447 msgid "Retract handle"
8448 msgstr "Retracter la poignée"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8451 msgid "Move node handle"
8452 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8455 #, c-format
8456 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8457 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8460 msgid "Rotate nodes"
8461 msgstr "Tourner les nœuds"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8464 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8465 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8467 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8468 msgid "Scale nodes"
8469 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8472 msgid "Flip nodes"
8473 msgstr "Retourner les nœuds"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8476 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8477 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8479 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8480 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8481 msgid "end node"
8482 msgstr "nœud terminal"
8484 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8485 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8486 msgid "cusp"
8487 msgstr "dur"
8489 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8491 msgid "smooth"
8492 msgstr "doux"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8495 msgid "auto"
8496 msgstr "automatique"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8499 msgid "symmetric"
8500 msgstr "symétrique"
8502 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8503 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8504 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8505 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8508 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8509 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8512 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8513 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8516 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8517 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8520 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8521 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8525 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8526 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8529 #, c-format
8530 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8531 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8532 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8533 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8535 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8536 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8537 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8540 #, c-format
8541 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8542 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8543 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8544 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8546 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8547 #, c-format
8548 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8549 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8550 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8551 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8554 #, c-format
8555 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8556 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8557 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8558 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8560 #: ../src/object-edit.cpp:439
8561 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8562 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8564 #: ../src/object-edit.cpp:443
8565 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8566 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8568 #: ../src/object-edit.cpp:447
8569 #: ../src/object-edit.cpp:451
8570 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8571 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8573 #: ../src/object-edit.cpp:685
8574 #: ../src/object-edit.cpp:688
8575 #: ../src/object-edit.cpp:691
8576 #: ../src/object-edit.cpp:694
8577 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8578 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8580 #: ../src/object-edit.cpp:697
8581 #: ../src/object-edit.cpp:700
8582 #: ../src/object-edit.cpp:703
8583 #: ../src/object-edit.cpp:706
8584 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8585 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8587 #: ../src/object-edit.cpp:709
8588 msgid "Move the box in perspective"
8589 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8591 #: ../src/object-edit.cpp:927
8592 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8593 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8595 #: ../src/object-edit.cpp:930
8596 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8597 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8599 #: ../src/object-edit.cpp:933
8600 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8601 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8603 #: ../src/object-edit.cpp:937
8604 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8605 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8607 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8608 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8609 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8611 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8612 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8613 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8615 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8616 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8617 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8619 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8620 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8621 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8623 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8624 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8625 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8627 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8628 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8629 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8631 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8632 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8633 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8635 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8636 msgid "Combining paths..."
8637 msgstr "Combinaison des chemins..."
8639 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8640 msgid "Combine"
8641 msgstr "Combiner"
8643 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8644 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8645 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8647 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8648 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8649 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8651 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8652 msgid "Breaking apart paths..."
8653 msgstr "Séparation des chemins..."
8655 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8656 msgid "Break apart"
8657 msgstr "Séparer"
8659 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8660 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8661 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8663 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8664 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8665 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8667 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8668 msgid "Converting objects to paths..."
8669 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8671 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8672 msgid "Object to path"
8673 msgstr "Objet en chemin"
8675 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8676 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8677 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8679 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8680 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8681 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8683 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8684 msgid "Reversing paths..."
8685 msgstr "Inversion des chemins..."
8687 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8688 msgid "Reverse path"
8689 msgstr "Inverser le chemin"
8691 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8692 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8693 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8695 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8696 #: ../src/pen-context.cpp:493
8697 msgid "Continuing selected path"
8698 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8700 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8701 #: ../src/pen-context.cpp:503
8702 msgid "Creating new path"
8703 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8705 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8706 #: ../src/pen-context.cpp:505
8707 msgid "Appending to selected path"
8708 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8710 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8711 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8712 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8714 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8715 msgid "Drawing a freehand path"
8716 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8718 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8719 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8720 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8722 #. Write curves to object
8723 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8724 msgid "Finishing freehand"
8725 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8727 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8728 #: ../src/pen-context.cpp:253
8729 msgid "Drawing cancelled"
8730 msgstr "Tracé annulé"
8732 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8733 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8734 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8736 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8737 msgid "Finishing freehand sketch"
8738 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8740 #: ../src/pen-context.cpp:662
8741 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8742 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8744 #: ../src/pen-context.cpp:672
8745 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8746 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8748 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8749 #, c-format
8750 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8751 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8753 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8754 #, c-format
8755 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8756 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8758 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8759 #, c-format
8760 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8761 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8763 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8764 #, c-format
8765 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8766 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8768 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8769 #, c-format
8770 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8771 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8773 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8774 msgid "Drawing finished"
8775 msgstr "Tracé terminé"
8777 #: ../src/persp3d.cpp:335
8778 msgid "Toggle vanishing point"
8779 msgstr "Alterner les points de fuite"
8781 #: ../src/persp3d.cpp:346
8782 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8783 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8785 #: ../src/preferences.cpp:129
8786 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8787 msgstr ""
8788 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8789 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8791 #. the creation failed
8792 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8793 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8794 #: ../src/preferences.cpp:144
8795 #, c-format
8796 msgid "Cannot create profile directory %s."
8797 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8799 #. The profile dir is not actually a directory
8800 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8801 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8802 #: ../src/preferences.cpp:162
8803 #, c-format
8804 msgid "%s is not a valid directory."
8805 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8807 #. The write failed.
8808 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8809 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8810 #: ../src/preferences.cpp:173
8811 #, c-format
8812 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8813 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8815 #: ../src/preferences.cpp:209
8816 #, c-format
8817 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8818 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8820 #: ../src/preferences.cpp:219
8821 #, c-format
8822 msgid "The preferences file %s could not be read."
8823 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8825 #: ../src/preferences.cpp:230
8826 #, c-format
8827 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8828 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8830 #: ../src/preferences.cpp:239
8831 #, c-format
8832 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8833 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8835 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8836 msgid "Dip pen"
8837 msgstr "Calame"
8839 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8840 msgid "Marker"
8841 msgstr "Marqueur"
8843 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8844 msgid "Brush"
8845 msgstr "Brosse"
8847 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8848 msgid "Wiggly"
8849 msgstr "Pinceau fou"
8851 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8852 msgid "Splotchy"
8853 msgstr "Plume"
8855 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8856 msgid "Tracing"
8857 msgstr "Gravure"
8859 #: ../src/rdf.cpp:172
8860 msgid "CC Attribution"
8861 msgstr "CC Paternité"
8863 #: ../src/rdf.cpp:177
8864 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8865 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8867 #: ../src/rdf.cpp:182
8868 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8869 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8871 #: ../src/rdf.cpp:187
8872 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8873 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8875 #: ../src/rdf.cpp:192
8876 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8877 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8879 #: ../src/rdf.cpp:197
8880 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8881 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8883 #: ../src/rdf.cpp:202
8884 msgid "Public Domain"
8885 msgstr "Domaine public"
8887 #: ../src/rdf.cpp:207
8888 msgid "FreeArt"
8889 msgstr "ArtLibre"
8891 #: ../src/rdf.cpp:212
8892 msgid "Open Font License"
8893 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8895 #: ../src/rdf.cpp:229
8896 msgid "Title"
8897 msgstr "Titre"
8899 #: ../src/rdf.cpp:230
8900 msgid "Name by which this document is formally known."
8901 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8903 #: ../src/rdf.cpp:232
8904 msgid "Date"
8905 msgstr "Date"
8907 #: ../src/rdf.cpp:233
8908 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8909 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8911 #: ../src/rdf.cpp:235
8912 msgid "Format"
8913 msgstr "Format"
8915 #: ../src/rdf.cpp:236
8916 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8917 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8919 #: ../src/rdf.cpp:239
8920 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8921 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8923 #: ../src/rdf.cpp:242
8924 msgid "Creator"
8925 msgstr "Créateur"
8927 #: ../src/rdf.cpp:243
8928 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8929 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8931 #: ../src/rdf.cpp:245
8932 msgid "Rights"
8933 msgstr "Droits"
8935 #: ../src/rdf.cpp:246
8936 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8937 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8939 #: ../src/rdf.cpp:248
8940 msgid "Publisher"
8941 msgstr "Éditeur"
8943 #: ../src/rdf.cpp:249
8944 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8945 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8947 #: ../src/rdf.cpp:252
8948 msgid "Identifier"
8949 msgstr "Identifiant"
8951 #: ../src/rdf.cpp:253
8952 msgid "Unique URI to reference this document."
8953 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8955 #: ../src/rdf.cpp:255
8956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8957 msgid "Source"
8958 msgstr "Source"
8960 #: ../src/rdf.cpp:256
8961 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8962 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8964 #: ../src/rdf.cpp:258
8965 msgid "Relation"
8966 msgstr "Relation"
8968 #: ../src/rdf.cpp:259
8969 msgid "Unique URI to a related document."
8970 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8972 #: ../src/rdf.cpp:261
8973 msgid "Language"
8974 msgstr "Langue"
8976 #: ../src/rdf.cpp:262
8977 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8978 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8980 #: ../src/rdf.cpp:264
8981 msgid "Keywords"
8982 msgstr "Mots clés"
8984 #: ../src/rdf.cpp:265
8985 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8986 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8988 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8989 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8990 #: ../src/rdf.cpp:269
8991 msgid "Coverage"
8992 msgstr "Portée"
8994 #: ../src/rdf.cpp:270
8995 msgid "Extent or scope of this document."
8996 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8998 #: ../src/rdf.cpp:273
8999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
9000 msgid "Description"
9001 msgstr "Description"
9003 #: ../src/rdf.cpp:274
9004 msgid "A short account of the content of this document."
9005 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
9007 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9008 #: ../src/rdf.cpp:278
9009 msgid "Contributors"
9010 msgstr "Collaborateurs"
9012 #: ../src/rdf.cpp:279
9013 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9014 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9016 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9017 #: ../src/rdf.cpp:283
9018 msgid "URI"
9019 msgstr "URI"
9021 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9022 #: ../src/rdf.cpp:285
9023 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9024 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9026 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9027 #: ../src/rdf.cpp:289
9028 msgid "Fragment"
9029 msgstr "Fragment"
9031 #: ../src/rdf.cpp:290
9032 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9033 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9035 #: ../src/rect-context.cpp:361
9036 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9037 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
9039 #: ../src/rect-context.cpp:508
9040 #, c-format
9041 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9042 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9044 #: ../src/rect-context.cpp:511
9045 #, c-format
9046 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9047 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9049 #: ../src/rect-context.cpp:513
9050 #, c-format
9051 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9052 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9054 #: ../src/rect-context.cpp:517
9055 #, c-format
9056 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9057 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9059 #: ../src/rect-context.cpp:542
9060 msgid "Create rectangle"
9061 msgstr "Créer un rectangle"
9063 #: ../src/select-context.cpp:233
9064 msgid "Move canceled."
9065 msgstr "Déplacement annulé."
9067 #: ../src/select-context.cpp:241
9068 msgid "Selection canceled."
9069 msgstr "Sélection annulée."
9071 #: ../src/select-context.cpp:555
9072 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9073 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9075 #: ../src/select-context.cpp:557
9076 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9077 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9079 #: ../src/select-context.cpp:721
9080 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9081 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
9083 #: ../src/select-context.cpp:722
9084 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9085 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
9087 #: ../src/select-context.cpp:723
9088 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9089 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9091 #: ../src/select-context.cpp:898
9092 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9093 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9096 msgid "Delete text"
9097 msgstr "Supprimer le texte"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9100 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9101 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9104 #: ../src/text-context.cpp:995
9105 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1330
9107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5971
9108 msgid "Delete"
9109 msgstr "Supprimer"
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9112 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9113 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9116 msgid "Delete all"
9117 msgstr "Supprimer tout"
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9120 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9121 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9124 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9125 msgid "Group"
9126 msgstr "Groupe"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9129 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9130 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9133 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9134 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9137 #: ../src/sp-item-group.cpp:516
9138 msgid "Ungroup"
9139 msgstr "Dégrouper"
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9142 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9143 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9149 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9150 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9154 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9156 msgid "undo_action|Raise"
9157 msgstr "Monter"
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9160 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9161 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9164 msgid "Raise to top"
9165 msgstr "Monter au premier plan"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9168 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9169 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9172 msgid "Lower"
9173 msgstr "Descendre"
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9176 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9177 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9180 msgid "Lower to bottom"
9181 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9184 msgid "Nothing to undo."
9185 msgstr "Rien à défaire."
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9188 msgid "Nothing to redo."
9189 msgstr "Rien à refaire."
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9192 msgid "Paste"
9193 msgstr "Coller"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9196 msgid "Paste style"
9197 msgstr "Coller le style"
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9200 msgid "Paste live path effect"
9201 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9204 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9205 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9208 msgid "Remove live path effect"
9209 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9212 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9213 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9217 msgid "Remove filter"
9218 msgstr "Supprimer le filtre"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9221 msgid "Paste size"
9222 msgstr "Coller les dimensions"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9225 msgid "Paste size separately"
9226 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9229 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9230 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9233 msgid "Raise to next layer"
9234 msgstr "Monter au calque suivant"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9237 msgid "No more layers above."
9238 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9241 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9242 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9245 msgid "Lower to previous layer"
9246 msgstr "Descendre au calque précédent."
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9249 msgid "No more layers below."
9250 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9253 msgid "Remove transform"
9254 msgstr "Retirer les transformations"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9257 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9258 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9261 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9262 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9265 #: ../src/seltrans.cpp:534
9266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9267 msgid "Rotate"
9268 msgstr "Tourner"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9271 msgid "Rotate by pixels"
9272 msgstr "Tourner par pixels"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9275 msgid "Scale by whole factor"
9276 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9279 msgid "Move vertically"
9280 msgstr "Déplacer verticalement"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9283 msgid "Move horizontally"
9284 msgstr "Déplacer horizontalement"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9288 #: ../src/seltrans.cpp:528
9289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9290 msgid "Move"
9291 msgstr "Déplacer"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9294 msgid "Move vertically by pixels"
9295 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9298 msgid "Move horizontally by pixels"
9299 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9302 msgid "The selection has no applied path effect."
9303 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9306 msgid "The selection has no applied clip path."
9307 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9310 msgid "The selection has no applied mask."
9311 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9314 msgid "action|Clone"
9315 msgstr "Cloner"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9318 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9319 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9322 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9323 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9326 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9327 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9330 msgid "Relink clone"
9331 msgstr "Relier le clone"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9334 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9335 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9338 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9339 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9342 msgid "Unlink clone"
9343 msgstr "Délier le clone"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9346 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9347 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9350 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9351 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9354 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9355 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9358 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9359 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9362 msgid "Objects to marker"
9363 msgstr "Objets en marqueur"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9366 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9367 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9370 msgid "Objects to guides"
9371 msgstr "Objets en guides"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9374 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9375 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9378 msgid "Objects to pattern"
9379 msgstr "Objets en motif"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9382 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9383 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9386 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9387 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9390 msgid "Pattern to objects"
9391 msgstr "Motif en objets"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9394 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9395 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9398 msgid "Rendering bitmap..."
9399 msgstr "Génération du bitmap..."
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9402 msgid "Create bitmap"
9403 msgstr "Créer un bitmap"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9406 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9407 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9410 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9411 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9414 msgid "Set clipping path"
9415 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9418 msgid "Set mask"
9419 msgstr "Définir un masque"
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9422 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9423 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9426 msgid "Release clipping path"
9427 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9430 msgid "Release mask"
9431 msgstr "Retirer le masque"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9434 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9435 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9437 #. Fit Page
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9439 #: ../src/verbs.cpp:2739
9440 msgid "Fit Page to Selection"
9441 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9444 #: ../src/verbs.cpp:2741
9445 msgid "Fit Page to Drawing"
9446 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9449 #: ../src/verbs.cpp:2743
9450 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9451 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9453 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9454 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9455 #. "Link" means internet link (anchor)
9456 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9457 msgid "web|Link"
9458 msgstr "Lien"
9460 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9461 msgid "Circle"
9462 msgstr "Cercle"
9464 #. Ellipse
9465 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9466 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9468 #: ../src/verbs.cpp:2522
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
9470 msgid "Ellipse"
9471 msgstr "Ellipse"
9473 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9474 msgid "Flowed text"
9475 msgstr "Texte encadré"
9477 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9478 msgid "Line"
9479 msgstr "Ligne"
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9482 msgid "Path"
9483 msgstr "Chemin"
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
9487 msgid "Polygon"
9488 msgstr "Polygone"
9490 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9491 msgid "Polyline"
9492 msgstr "Polyligne"
9494 #. Rectangle
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9497 #: ../src/verbs.cpp:2518
9498 msgid "Rectangle"
9499 msgstr "Rectangle"
9501 #. 3D box
9502 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9504 #: ../src/verbs.cpp:2520
9505 msgid "3D Box"
9506 msgstr "Boîte 3D"
9508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9510 #. "Clone" is a noun, type of object
9511 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9512 msgid "object|Clone"
9513 msgstr "Clone"
9515 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9516 msgid "Offset path"
9517 msgstr "Chemin offset"
9519 #. Spiral
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9522 #: ../src/verbs.cpp:2526
9523 msgid "Spiral"
9524 msgstr "Spirale"
9526 #. Star
9527 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9529 #: ../src/verbs.cpp:2524
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
9531 msgid "Star"
9532 msgstr "Étoile"
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9535 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9536 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9538 #. no items
9539 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9540 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9541 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9544 msgid "root"
9545 msgstr "racine"
9547 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9548 #, c-format
9549 msgid "layer <b>%s</b>"
9550 msgstr "calque <b>%s</b>"
9552 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9553 #, c-format
9554 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9555 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9558 #, c-format
9559 msgid "<i>%s</i>"
9560 msgstr "<i>%s</i>"
9562 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9563 #, c-format
9564 msgid " in %s"
9565 msgstr " dans %s"
9567 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9568 #, c-format
9569 msgid " in group %s (%s)"
9570 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9572 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9573 #, c-format
9574 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9575 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9576 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9577 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9580 #, c-format
9581 msgid " in <b>%i</b> layers"
9582 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9583 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9584 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9586 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9587 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9588 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9591 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9592 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9594 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9595 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9596 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9598 #. this is only used with 2 or more objects
9599 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9600 #: ../src/spray-context.cpp:288
9601 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9602 #, c-format
9603 msgid "<b>%i</b> object selected"
9604 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9605 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9606 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9608 #. this is only used with 2 or more objects
9609 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9610 #, c-format
9611 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9612 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9613 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9614 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9616 #. this is only used with 2 or more objects
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9618 #, c-format
9619 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9620 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9621 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9622 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9624 #. this is only used with 2 or more objects
9625 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9626 #, c-format
9627 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9628 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9629 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9630 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9632 #. this is only used with 2 or more objects
9633 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9634 #, c-format
9635 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9636 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9637 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9638 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9640 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9641 #, c-format
9642 msgid "%s%s. %s."
9643 msgstr "%s%s. %s."
9645 #: ../src/seltrans.cpp:537
9646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9647 msgid "Skew"
9648 msgstr "Incliner"
9650 #: ../src/seltrans.cpp:549
9651 msgid "Set center"
9652 msgstr "Définir le centre"
9654 #: ../src/seltrans.cpp:646
9655 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9656 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9658 #: ../src/seltrans.cpp:673
9659 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9660 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9662 #: ../src/seltrans.cpp:674
9663 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9664 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9666 #: ../src/seltrans.cpp:678
9667 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9668 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9670 #: ../src/seltrans.cpp:679
9671 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9672 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9674 #: ../src/seltrans.cpp:813
9675 msgid "Reset center"
9676 msgstr "Rétablir le centre"
9678 #: ../src/seltrans.cpp:1058
9679 #: ../src/seltrans.cpp:1157
9680 #, c-format
9681 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9682 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9684 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9685 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9686 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9687 #, c-format
9688 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9689 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9691 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9692 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9693 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9694 #, c-format
9695 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9696 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9698 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9699 #, c-format
9700 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9701 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9703 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9704 #, c-format
9705 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9706 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9708 #: ../src/shape-editor.cpp:472
9709 msgid "Drag curve"
9710 msgstr "Déplacer la courbe"
9712 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9713 #, c-format
9714 msgid "<b>Link</b> to %s"
9715 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9717 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9718 msgid "<b>Link</b> without URI"
9719 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9721 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9722 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9723 msgid "<b>Ellipse</b>"
9724 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9726 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9727 msgid "<b>Circle</b>"
9728 msgstr "<b>Cercle</b>"
9730 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9731 msgid "<b>Segment</b>"
9732 msgstr "<b>Camembert</b>"
9734 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9735 msgid "<b>Arc</b>"
9736 msgstr "<b>Arc</b>"
9738 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9739 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9740 #, c-format
9741 msgid "Flow region"
9742 msgstr "Région d'encadrement"
9744 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9745 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9746 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9747 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9748 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9749 #, c-format
9750 msgid "Flow excluded region"
9751 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9753 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9754 #, c-format
9755 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9756 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9757 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9758 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9760 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9761 #, c-format
9762 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9763 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9764 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9765 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9767 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9768 msgid "Guides Around Page"
9769 msgstr "Guides autour de la page"
9771 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9772 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9773 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
9775 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9776 #, c-format
9777 msgid "vertical, at %s"
9778 msgstr "vertical, à %s"
9780 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9781 #, c-format
9782 msgid "horizontal, at %s"
9783 msgstr "horizontal, à %s"
9785 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9786 #, c-format
9787 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9788 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
9790 #: ../src/sp-image.cpp:1135
9791 msgid "embedded"
9792 msgstr "embarquée"
9794 #: ../src/sp-image.cpp:1143
9795 #, c-format
9796 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9797 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9799 #: ../src/sp-image.cpp:1144
9800 #, c-format
9801 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9802 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9804 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9805 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9806 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9808 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9809 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9810 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9812 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9813 #, c-format
9814 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9815 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9817 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9818 msgid "Create spiral"
9819 msgstr "Créer une spirale"
9821 #: ../src/sp-item.cpp:1039
9822 msgid "Object"
9823 msgstr "Objet"
9825 #: ../src/sp-item.cpp:1056
9826 #, c-format
9827 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9828 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9830 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9831 #, c-format
9832 msgid "%s; <i>masked</i>"
9833 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9835 #: ../src/sp-item.cpp:1069
9836 #, c-format
9837 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9838 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9840 #: ../src/sp-item.cpp:1071
9841 #, c-format
9842 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9843 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9845 #: ../src/sp-item-group.cpp:761
9846 #, c-format
9847 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9848 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9849 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9850 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9852 #: ../src/sp-line.cpp:194
9853 msgid "<b>Line</b>"
9854 msgstr "<b>Ligne</b>"
9856 #: ../src/splivarot.cpp:66
9857 #: ../src/splivarot.cpp:72
9858 msgid "Union"
9859 msgstr "Union"
9861 #: ../src/splivarot.cpp:78
9862 msgid "Intersection"
9863 msgstr "Intersection"
9865 #: ../src/splivarot.cpp:84
9866 #: ../src/splivarot.cpp:90
9867 msgid "Difference"
9868 msgstr "Différence"
9870 #: ../src/splivarot.cpp:96
9871 msgid "Exclusion"
9872 msgstr "Exclusion"
9874 #: ../src/splivarot.cpp:101
9875 msgid "Division"
9876 msgstr "Division"
9878 #: ../src/splivarot.cpp:106
9879 msgid "Cut path"
9880 msgstr "Découper le chemin"
9882 #: ../src/splivarot.cpp:121
9883 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9884 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9886 #: ../src/splivarot.cpp:125
9887 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9888 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9890 #: ../src/splivarot.cpp:131
9891 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9892 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9894 #: ../src/splivarot.cpp:147
9895 #: ../src/splivarot.cpp:162
9896 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9897 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9899 #: ../src/splivarot.cpp:192
9900 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9901 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9903 #: ../src/splivarot.cpp:633
9904 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9905 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9907 #: ../src/splivarot.cpp:976
9908 msgid "Convert stroke to path"
9909 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9911 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9912 #: ../src/splivarot.cpp:979
9913 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9914 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9916 #: ../src/splivarot.cpp:1062
9917 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9918 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9920 #: ../src/splivarot.cpp:1181
9921 #: ../src/splivarot.cpp:1250
9922 msgid "Create linked offset"
9923 msgstr "Créer un objet offset lié"
9925 #: ../src/splivarot.cpp:1182
9926 #: ../src/splivarot.cpp:1251
9927 msgid "Create dynamic offset"
9928 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9930 #: ../src/splivarot.cpp:1276
9931 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9932 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9934 #: ../src/splivarot.cpp:1494
9935 msgid "Outset path"
9936 msgstr "Dilater le chemin"
9938 #: ../src/splivarot.cpp:1494
9939 msgid "Inset path"
9940 msgstr "Contracter le chemin"
9942 #: ../src/splivarot.cpp:1496
9943 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9944 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9946 #: ../src/splivarot.cpp:1674
9947 msgid "Simplifying paths (separately):"
9948 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9950 #: ../src/splivarot.cpp:1676
9951 msgid "Simplifying paths:"
9952 msgstr "Simplification des chemins :"
9954 #: ../src/splivarot.cpp:1713
9955 #, c-format
9956 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9957 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9959 #: ../src/splivarot.cpp:1725
9960 #, c-format
9961 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9962 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9964 #: ../src/splivarot.cpp:1739
9965 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9966 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9968 #: ../src/splivarot.cpp:1753
9969 msgid "Simplify"
9970 msgstr "Simplifier"
9972 #: ../src/splivarot.cpp:1755
9973 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9974 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9976 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:363
9977 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9978 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9980 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9981 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9982 #, c-format
9983 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9984 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9986 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9987 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9988 msgid "outset"
9989 msgstr "dilaté"
9991 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9992 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9993 msgid "inset"
9994 msgstr "contracté"
9996 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9997 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9998 #, c-format
9999 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10000 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
10002 #: ../src/sp-path.cpp:156
10003 #, c-format
10004 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10005 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10006 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
10007 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
10009 #: ../src/sp-path.cpp:159
10010 #, c-format
10011 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10012 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10013 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10014 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10016 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10017 msgid "<b>Polygon</b>"
10018 msgstr "<b>Polygone</b>"
10020 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10021 msgid "<b>Polyline</b>"
10022 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10024 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10025 msgid "<b>Rectangle</b>"
10026 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10028 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10029 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10030 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10033 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10035 #: ../src/sp-star.cpp:309
10036 #, c-format
10037 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10038 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10039 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10040 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10042 #: ../src/sp-star.cpp:313
10043 #, c-format
10044 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10045 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10046 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10047 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10049 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10050 #, c-format
10051 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10052 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10053 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10054 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10056 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10057 #: ../src/sp-text.cpp:419
10058 msgid "&lt;no name found&gt;"
10059 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10061 #: ../src/sp-text.cpp:425
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10064 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10066 #: ../src/sp-text.cpp:426
10067 #, c-format
10068 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10069 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10071 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10074 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10076 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10077 msgid " from "
10078 msgstr " depuis "
10080 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10081 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10082 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10084 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10085 msgid "<b>Text span</b>"
10086 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10088 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10089 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10090 #: ../src/sp-use.cpp:327
10091 msgid "..."
10092 msgstr "..."
10094 #: ../src/sp-use.cpp:335
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10097 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10099 #: ../src/sp-use.cpp:339
10100 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10101 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10103 #: ../src/spray-context.cpp:290
10104 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10105 #, c-format
10106 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10107 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10109 #: ../src/spray-context.cpp:296
10110 #, c-format
10111 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
10112 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> de la sélection initiale"
10114 #: ../src/spray-context.cpp:299
10115 #, c-format
10116 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
10117 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> de la sélection initiale"
10119 #: ../src/spray-context.cpp:302
10120 #, c-format
10121 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
10122 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin unique</b> la sélection initiale"
10124 #: ../src/spray-context.cpp:305
10125 #, c-format
10126 msgid "%s. Modify <b>spray</b> options"
10127 msgstr "%s. Modifier les options du  <b>pulvérisateur</b>"
10129 #: ../src/spray-context.cpp:917
10130 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
10131 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
10133 #: ../src/spray-context.cpp:1025
10134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4525
10135 msgid "Spray with copies"
10136 msgstr "Pulvérise avec des copies"
10138 #: ../src/spray-context.cpp:1029
10139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4532
10140 msgid "Spray with clones"
10141 msgstr "Pulvérise avec des clones"
10143 #: ../src/spray-context.cpp:1033
10144 msgid "Spray in single path"
10145 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
10147 #: ../src/star-context.cpp:333
10148 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10149 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10151 #: ../src/star-context.cpp:464
10152 #, c-format
10153 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10154 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10156 #: ../src/star-context.cpp:465
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10159 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
10161 #: ../src/star-context.cpp:494
10162 msgid "Create star"
10163 msgstr "Créer une étoile"
10165 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10166 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10167 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
10169 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10170 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10171 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10173 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10174 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10175 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10176 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10178 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10179 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10180 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10182 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10183 #: ../src/verbs.cpp:2374
10184 msgid "Put text on path"
10185 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10187 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10188 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10189 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10191 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10192 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10193 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10195 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10196 #: ../src/verbs.cpp:2376
10197 msgid "Remove text from path"
10198 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10200 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10201 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10202 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10203 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10205 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10206 msgid "Remove manual kerns"
10207 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10209 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10210 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10211 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10213 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10214 msgid "Flow text into shape"
10215 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10217 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10218 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10219 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10221 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10222 msgid "Unflow flowed text"
10223 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10225 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10226 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10227 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10229 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10230 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10231 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10233 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10234 msgid "Convert flowed text to text"
10235 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10237 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10238 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10239 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10241 #: ../src/text-context.cpp:441
10242 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10243 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10245 #: ../src/text-context.cpp:443
10246 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10247 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10249 #: ../src/text-context.cpp:498
10250 msgid "Create text"
10251 msgstr "Créer un texte"
10253 #: ../src/text-context.cpp:522
10254 msgid "Non-printable character"
10255 msgstr "Caractère non imprimable"
10257 #: ../src/text-context.cpp:537
10258 msgid "Insert Unicode character"
10259 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10261 #: ../src/text-context.cpp:572
10262 #, c-format
10263 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10264 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10266 #: ../src/text-context.cpp:574
10267 #: ../src/text-context.cpp:849
10268 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10269 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10271 #: ../src/text-context.cpp:649
10272 #, c-format
10273 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10274 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10276 #: ../src/text-context.cpp:681
10277 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10278 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10280 #: ../src/text-context.cpp:694
10281 msgid "Flowed text is created."
10282 msgstr "Le texte encadré est créé."
10284 #: ../src/text-context.cpp:696
10285 msgid "Create flowed text"
10286 msgstr "Créer un texte encadré"
10288 #: ../src/text-context.cpp:698
10289 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10290 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10292 #: ../src/text-context.cpp:834
10293 msgid "No-break space"
10294 msgstr "Espace insécable"
10296 #: ../src/text-context.cpp:836
10297 msgid "Insert no-break space"
10298 msgstr "Insérer un espace insécable"
10300 #: ../src/text-context.cpp:873
10301 msgid "Make bold"
10302 msgstr "Rendre gras"
10304 #: ../src/text-context.cpp:891
10305 msgid "Make italic"
10306 msgstr "Rendre italique"
10308 #: ../src/text-context.cpp:930
10309 msgid "New line"
10310 msgstr "Nouvelle ligne"
10312 #: ../src/text-context.cpp:964
10313 msgid "Backspace"
10314 msgstr "Retour arrière"
10316 #: ../src/text-context.cpp:1012
10317 msgid "Kern to the left"
10318 msgstr "Créner vers la gauche"
10320 #: ../src/text-context.cpp:1037
10321 msgid "Kern to the right"
10322 msgstr "Créner vers la droite"
10324 #: ../src/text-context.cpp:1062
10325 msgid "Kern up"
10326 msgstr "Créner vers le haut"
10328 #: ../src/text-context.cpp:1088
10329 msgid "Kern down"
10330 msgstr "Créner vers le bas"
10332 #: ../src/text-context.cpp:1165
10333 msgid "Rotate counterclockwise"
10334 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10336 #: ../src/text-context.cpp:1186
10337 msgid "Rotate clockwise"
10338 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10340 #: ../src/text-context.cpp:1203
10341 msgid "Contract line spacing"
10342 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10344 #: ../src/text-context.cpp:1211
10345 msgid "Contract letter spacing"
10346 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10348 #: ../src/text-context.cpp:1230
10349 msgid "Expand line spacing"
10350 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10352 #: ../src/text-context.cpp:1238
10353 msgid "Expand letter spacing"
10354 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10356 #: ../src/text-context.cpp:1368
10357 msgid "Paste text"
10358 msgstr "Coller le texte"
10360 #: ../src/text-context.cpp:1602
10361 #, c-format
10362 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10363 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10365 #: ../src/text-context.cpp:1604
10366 #, c-format
10367 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10368 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10370 #: ../src/text-context.cpp:1612
10371 #: ../src/tools-switch.cpp:198
10372 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10373 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10375 #: ../src/text-context.cpp:1722
10376 msgid "Type text"
10377 msgstr "Taper du texte"
10379 #: ../src/text-editing.cpp:40
10380 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10381 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10383 #: ../src/tools-switch.cpp:132
10384 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10385 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10387 #: ../src/tools-switch.cpp:138
10388 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10389 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10391 #: ../src/tools-switch.cpp:144
10392 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
10393 msgstr "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10395 #: ../src/tools-switch.cpp:150
10396 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10397 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10399 #: ../src/tools-switch.cpp:156
10400 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10401 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10403 #: ../src/tools-switch.cpp:162
10404 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10405 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10407 #: ../src/tools-switch.cpp:168
10408 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10409 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10411 #: ../src/tools-switch.cpp:174
10412 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10413 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10415 #: ../src/tools-switch.cpp:180
10416 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10417 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10419 #: ../src/tools-switch.cpp:186
10420 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10421 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10423 #: ../src/tools-switch.cpp:192
10424 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10425 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10427 #: ../src/tools-switch.cpp:204
10428 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10429 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10431 #: ../src/tools-switch.cpp:210
10432 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10433 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10435 #: ../src/tools-switch.cpp:222
10436 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10437 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10439 #: ../src/tools-switch.cpp:228
10440 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10441 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10443 #: ../src/tools-switch.cpp:234
10444 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10445 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10447 #: ../src/tools-switch.cpp:240
10448 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10449 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10451 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10452 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10453 #, c-format
10454 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10455 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10457 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10458 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10459 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10460 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10461 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10462 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10464 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10465 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10466 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10468 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10469 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10470 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10472 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10473 msgid "Trace: No active desktop"
10474 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10476 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10477 msgid "Invalid SIOX result"
10478 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10480 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10481 msgid "Trace: No active document"
10482 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10484 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10485 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10486 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10488 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10489 msgid "Trace: Starting trace..."
10490 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10492 #. ## inform the document, so we can undo
10493 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10494 msgid "Trace bitmap"
10495 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10497 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10498 #, c-format
10499 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10500 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10502 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10503 #, c-format
10504 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10505 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10507 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10508 #, c-format
10509 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10510 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10512 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10513 #, c-format
10514 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10515 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10517 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10518 #, c-format
10519 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10520 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10522 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10523 #, c-format
10524 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10525 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10527 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10528 #, c-format
10529 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10530 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10533 #, c-format
10534 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10535 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10538 #, c-format
10539 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10540 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10542 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10543 #, c-format
10544 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10545 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10548 #, c-format
10549 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10550 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10553 #, c-format
10554 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10555 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10557 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10558 #, c-format
10559 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10560 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10562 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10563 #, c-format
10564 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10565 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10567 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10568 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10569 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10571 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10572 msgid "Move tweak"
10573 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10575 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10576 msgid "Move in/out tweak"
10577 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10579 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10580 msgid "Move jitter tweak"
10581 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10583 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10584 msgid "Scale tweak"
10585 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10587 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10588 msgid "Rotate tweak"
10589 msgstr "Ajuster en pivotant"
10591 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10592 msgid "Duplicate/delete tweak"
10593 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10595 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10596 msgid "Push path tweak"
10597 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10599 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10600 msgid "Shrink/grow path tweak"
10601 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10603 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10604 msgid "Attract/repel path tweak"
10605 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10607 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10608 msgid "Roughen path tweak"
10609 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10611 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10612 msgid "Color paint tweak"
10613 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10615 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10616 msgid "Color jitter tweak"
10617 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10619 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10620 msgid "Blur tweak"
10621 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10623 #. check whether something is selected
10624 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10625 msgid "Nothing was copied."
10626 msgstr "Rien n'a été copié."
10628 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10629 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10630 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10631 msgid "Nothing on the clipboard."
10632 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10634 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10635 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10636 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10638 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10639 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10640 msgid "No style on the clipboard."
10641 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10643 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10644 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10645 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10647 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10648 msgid "No size on the clipboard."
10649 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10651 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10652 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10653 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10655 #. no_effect:
10656 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10657 msgid "No effect on the clipboard."
10658 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10660 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10661 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10662 msgid "Clipboard does not contain a path."
10663 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10665 #. Item dialog
10666 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10667 msgid "Object _Properties"
10668 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10670 #. Select item
10671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10672 msgid "_Select This"
10673 msgstr "_Sélectionner ceci"
10675 #. Create link
10676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10677 msgid "_Create Link"
10678 msgstr "_Créer un lien"
10680 #. Set mask
10681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10682 msgid "Set Mask"
10683 msgstr "Définir un masque"
10685 #. Release mask
10686 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10687 msgid "Release Mask"
10688 msgstr "Retirer le masque"
10690 #. Set Clip
10691 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10692 msgid "Set Clip"
10693 msgstr "Définir une découpe"
10695 #. Release Clip
10696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10697 msgid "Release Clip"
10698 msgstr "Retirer la découpe"
10700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10701 msgid "Create link"
10702 msgstr "Créer un lien"
10704 #. "Ungroup"
10705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10706 #: ../src/verbs.cpp:2370
10707 msgid "_Ungroup"
10708 msgstr "_Dégrouper"
10710 #. Link dialog
10711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10712 msgid "Link _Properties"
10713 msgstr "_Propriétés du lien"
10715 #. Select item
10716 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10717 msgid "_Follow Link"
10718 msgstr "_Suivre le lien"
10720 #. Reset transformations
10721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10722 msgid "_Remove Link"
10723 msgstr "_Retirer le lien"
10725 #. Link dialog
10726 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10727 msgid "Image _Properties"
10728 msgstr "_Propriétés de l'image"
10730 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10731 msgid "Edit Externally..."
10732 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10734 #. Item dialog
10735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10736 msgid "_Fill and Stroke"
10737 msgstr "Remplissage et _contour"
10739 #. *
10740 #. * Constructor
10742 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10743 msgid "About Inkscape"
10744 msgstr "À propos d'Inkscape"
10746 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10747 msgid "_Splash"
10748 msgstr "_Splash"
10750 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10751 msgid "_Authors"
10752 msgstr "_Auteurs"
10754 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10755 msgid "_Translators"
10756 msgstr "_Traducteurs"
10758 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10759 msgid "_License"
10760 msgstr "_Licence"
10762 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10763 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10764 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10766 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10767 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10768 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10769 #. string here should be changed.)
10770 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10771 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10772 #. should be in UTF-*8..
10773 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10774 msgid "about.svg"
10775 msgstr "about.fr.svg"
10777 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10778 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10779 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10780 msgid "translator-credits"
10781 msgstr ""
10782 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10783 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10784 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10785 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10786 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10787 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10788 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10789 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10790 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10794 msgid "Align"
10795 msgstr "Aligner"
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10799 msgid "Distribute"
10800 msgstr "Distribuer"
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10803 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10804 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10806 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10807 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10808 #. "H:" stands for horizontal gap
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10810 msgid "gap|H:"
10811 msgstr "H :"
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10814 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10815 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10817 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10819 msgid "V:"
10820 msgstr "V :"
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10824 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:116
10825 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:194
10826 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:212
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
10828 msgid "Remove overlaps"
10829 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7265
10833 msgid "Arrange connector network"
10834 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10837 msgid "Unclump"
10838 msgstr "Éparpiller"
10840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10841 msgid "Randomize positions"
10842 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10845 msgid "Distribute text baselines"
10846 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10849 msgid "Align text baselines"
10850 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10853 msgid "Connector network layout"
10854 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2110
10858 msgid "Nodes"
10859 msgstr "Nœuds"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10862 msgid "Relative to: "
10863 msgstr "Relativement à : "
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10866 msgid "Treat selection as group: "
10867 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10870 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10871 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10874 msgid "Align left edges"
10875 msgstr "Aligner les bords gauches"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10878 msgid "Center on vertical axis"
10879 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10882 msgid "Align right sides"
10883 msgstr "Aligner les côtés droits"
10885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10886 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10887 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10890 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10891 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10894 msgid "Align top edges"
10895 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10898 msgid "Center on horizontal axis"
10899 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10902 msgid "Align bottom edges"
10903 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10906 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10907 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10910 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10911 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10914 msgid "Align baselines of texts"
10915 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10918 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10919 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10922 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10923 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10926 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10927 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10930 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10931 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10934 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10935 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10938 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10939 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10942 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10943 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10946 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10947 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10950 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10951 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10954 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10955 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10958 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10959 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10962 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10963 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10966 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10967 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
10971 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10972 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10975 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10976 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10979 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10980 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10983 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10984 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10987 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10988 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10990 #. Rest of the widgetry
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10992 msgid "Last selected"
10993 msgstr "Dernier sélectionné"
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10996 msgid "First selected"
10997 msgstr "Premier sélectionné"
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11000 msgid "Biggest object"
11001 msgstr "Objet le plus grand"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11004 msgid "Smallest object"
11005 msgstr "Objet le plus petit"
11007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11009 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11010 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1580
11011 msgid "Selection"
11012 msgstr "Sélection"
11014 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11015 msgid "Profile name:"
11016 msgstr "Nom du profil :"
11018 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11019 #. * update our running configuration
11020 #. *
11021 #. * FIXME!
11022 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11023 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11026 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11027 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11029 #. -----------
11030 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
11032 msgid "Save"
11033 msgstr "Enregistrement"
11035 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11036 msgid "Messages"
11037 msgstr "Messages"
11039 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11040 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11041 msgid "Capture log messages"
11042 msgstr "Capturer les messages de log"
11044 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11045 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11046 msgid "Release log messages"
11047 msgstr "Détacher les messages de log"
11049 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11050 msgid "Metadata"
11051 msgstr "Métadonnées"
11053 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11054 msgid "License"
11055 msgstr "Licence"
11057 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11058 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11059 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11061 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11062 msgid "<b>License</b>"
11063 msgstr "<b>Licence</b>"
11065 #. ---------------------------------------------------------------
11066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11067 msgid "Show page _border"
11068 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11071 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11072 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11075 msgid "Border on _top of drawing"
11076 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11079 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11080 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11083 msgid "_Show border shadow"
11084 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11087 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11088 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11091 msgid "Back_ground:"
11092 msgstr "Couleur de _fond :"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11095 msgid "Background color"
11096 msgstr "Couleur de fond"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11099 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11100 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11103 msgid "Border _color:"
11104 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11107 msgid "Page border color"
11108 msgstr "Couleur de bordure de page"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11111 msgid "Color of the page border"
11112 msgstr "Couleur de bordure de page"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11115 msgid "Default _units:"
11116 msgstr "_Unités par défaut :"
11118 #. ---------------------------------------------------------------
11119 #. General snap options
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11121 msgid "Show _guides"
11122 msgstr "Afficher les _guides"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11125 msgid "Show or hide guides"
11126 msgstr "Afficher ou non les guides"
11128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11129 msgid "_Snap guides while dragging"
11130 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11133 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11134 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11137 msgid "Guide co_lor:"
11138 msgstr "Cou_leur des guides :"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11141 msgid "Guideline color"
11142 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11145 msgid "Color of guidelines"
11146 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11149 msgid "_Highlight color:"
11150 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11153 msgid "Highlighted guideline color"
11154 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11157 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11158 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11162 #. "New" refers to grid
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11164 msgid "Grid|_New"
11165 msgstr "_Nouvelle"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11168 msgid "Create new grid."
11169 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11172 msgid "_Remove"
11173 msgstr "Supp_rimer"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11176 msgid "Remove selected grid."
11177 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
11181 msgid "Guides"
11182 msgstr "Guides"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2190
11187 msgid "Grids"
11188 msgstr "Grilles"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11191 #: ../src/verbs.cpp:2601
11192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
11193 msgid "Snap"
11194 msgstr "Magnétisme"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11197 msgid "Color Management"
11198 msgstr "Gestion de la couleur"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11201 msgid "Scripting"
11202 msgstr "Programmation"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11205 msgid "<b>General</b>"
11206 msgstr "<b>Général</b>"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11209 msgid "<b>Border</b>"
11210 msgstr "<b>Bordure</b>"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11213 msgid "<b>Format</b>"
11214 msgstr "<b>Format</b>"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11217 msgid "<b>Guides</b>"
11218 msgstr "<b>Guides</b>"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11221 msgid "Snap _distance"
11222 msgstr "Distance d'attraction"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11225 msgid "Snap only when _closer than:"
11226 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11231 msgid "Always snap"
11232 msgstr "Toujours aimanter"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11235 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11236 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11239 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11240 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11243 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11244 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11246 #. Options for snapping to grids
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11248 msgid "Snap d_istance"
11249 msgstr "D_istance d'attraction"
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11252 msgid "Snap only when c_loser than:"
11253 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11256 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11257 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11260 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11261 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11264 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11265 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11267 #. Options for snapping to guides
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11269 msgid "Snap dist_ance"
11270 msgstr "Distance d'attraction"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11273 msgid "Snap only when close_r than:"
11274 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11277 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11278 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11281 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11282 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11285 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11286 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11289 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11290 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11293 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11294 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11297 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11298 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11301 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11302 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11305 #, c-format
11306 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11307 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11309 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11310 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11311 #. inform the document, so we can undo
11312 #. Color Management
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:452
11314 #: ../src/verbs.cpp:2755
11315 msgid "Link Color Profile"
11316 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:525
11319 msgid "Remove linked color profile"
11320 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11323 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11324 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541
11327 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11328 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:543
11331 msgid "Link Profile"
11332 msgstr "Lier au profil"
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:574
11335 msgid "Profile Name"
11336 msgstr "Nom du profil"
11338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:605
11339 msgid "<b>External script files:</b>"
11340 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
11343 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11344 msgid "Add"
11345 msgstr "Ajouter"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:630
11348 msgid "Filename"
11349 msgstr "Nom du fichier"
11351 #. inform the document, so we can undo
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:670
11353 msgid "Add external script..."
11354 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:694
11357 msgid "Remove external script"
11358 msgstr "Supprimer un programme externe"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11361 msgid "<b>Creation</b>"
11362 msgstr " <b>Création</b> "
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
11365 msgid "<b>Defined grids</b>"
11366 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986
11369 msgid "Remove grid"
11370 msgstr "Supprimer la grille"
11372 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11373 msgid "Information"
11374 msgstr "Information"
11376 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11378 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11379 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11381 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11382 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
11383 msgid "Help"
11384 msgstr "Aide"
11386 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11387 msgid "Parameters"
11388 msgstr "Paramètres"
11390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11391 msgid "No preview"
11392 msgstr "Pas d'aperçu"
11394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11395 msgid "too large for preview"
11396 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11399 msgid "Enable preview"
11400 msgstr "Activer l'aperçu"
11402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11405 msgid "All Inkscape Files"
11406 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11411 msgid "All Files"
11412 msgstr "Tous les fichiers"
11414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11417 msgid "All Images"
11418 msgstr "Toutes les images"
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11423 msgid "All Vectors"
11424 msgstr "Tous les formats vectoriels"
11426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11429 msgid "All Bitmaps"
11430 msgstr "Toutes les images bitmap"
11432 #. ###### File options
11433 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11436 msgid "Append filename extension automatically"
11437 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11441 msgid "Guess from extension"
11442 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11445 msgid "Left edge of source"
11446 msgstr "Bord gauche de la source"
11448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11449 msgid "Top edge of source"
11450 msgstr "Bord supérieur de la source"
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11453 msgid "Right edge of source"
11454 msgstr "Bord droit de la source"
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11457 msgid "Bottom edge of source"
11458 msgstr "Bord inférieur de la source"
11460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11461 msgid "Source width"
11462 msgstr "Largeur de la source"
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11465 msgid "Source height"
11466 msgstr "Hauteur de la source"
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11469 msgid "Destination width"
11470 msgstr "Largeur de destination"
11472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11473 msgid "Destination height"
11474 msgstr "Hauteur de destination"
11476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11477 msgid "Resolution (dots per inch)"
11478 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11480 #. #########################################
11481 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11482 #. #########################################
11483 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11485 msgid "Document"
11486 msgstr "Document"
11488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11489 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11490 msgid "Custom"
11491 msgstr "P_ersonnalisée"
11493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11494 msgid "Cairo"
11495 msgstr "Cairo"
11497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11498 msgid "Antialias"
11499 msgstr "Antialias"
11501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11502 msgid "Background"
11503 msgstr "Fond"
11505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11506 msgid "Destination"
11507 msgstr "Destination"
11509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11510 msgid "Show Preview"
11511 msgstr "Aperçu"
11513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11514 msgid "No file selected"
11515 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11517 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11519 msgid "Fill"
11520 msgstr "Fond"
11522 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11523 msgid "Stroke _paint"
11524 msgstr "Contour"
11526 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11527 msgid "Stroke st_yle"
11528 msgstr "St_yle du contour"
11530 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11532 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11533 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11536 msgid "Image File"
11537 msgstr "Fichier image"
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11540 msgid "Selected SVG Element"
11541 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11543 #. TODO: any image, not just svg
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11545 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11546 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11549 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11550 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11553 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11554 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11557 msgid "Light Source:"
11558 msgstr "Source de lumière :"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11561 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11562 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11565 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11566 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11568 #. default x:
11569 #. default y:
11570 #. default z:
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11573 msgid "Location"
11574 msgstr "Localisation"
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11579 msgid "X coordinate"
11580 msgstr "Coordonnées X"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11585 msgid "Y coordinate"
11586 msgstr "Coordonnée Y"
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11591 msgid "Z coordinate"
11592 msgstr "Coordonnée Z"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11595 msgid "Points At"
11596 msgstr "Pointe vers"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11599 msgid "Specular Exponent"
11600 msgstr "Exposant spéculaire"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11603 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11604 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11606 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11608 msgid "Cone Angle"
11609 msgstr "Angle du cône"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11612 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11613 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11616 msgid "New light source"
11617 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11620 msgid "_Duplicate"
11621 msgstr "_Dupliquer"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11624 msgid "_Filter"
11625 msgstr "_Filtre"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11628 msgid "R_ename"
11629 msgstr "R_enommer"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11632 msgid "Rename filter"
11633 msgstr "Renommer le filtre"
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11636 msgid "Apply filter"
11637 msgstr "Appliquer le filtre"
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11640 msgid "filter"
11641 msgstr "filtre"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11644 msgid "Add filter"
11645 msgstr "Ajouter un filtre"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11648 msgid "Duplicate filter"
11649 msgstr "Dupliquer le filtre"
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11652 msgid "_Effect"
11653 msgstr "_Effets"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11656 msgid "Connections"
11657 msgstr "Connecteurs"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11660 msgid "Remove filter primitive"
11661 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11664 msgid "Remove merge node"
11665 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11668 msgid "Reorder filter primitive"
11669 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11672 msgid "Add Effect:"
11673 msgstr "Ajouter un effet :"
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11676 msgid "No effect selected"
11677 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11680 msgid "No filter selected"
11681 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11684 msgid "Effect parameters"
11685 msgstr "Paramètres de l'effet"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11688 msgid "Filter General Settings"
11689 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11691 #. default x:
11692 #. default y:
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11694 msgid "Coordinates:"
11695 msgstr "Coordonnées :"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11698 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11699 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11702 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11703 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11705 #. default width:
11706 #. default height:
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11708 msgid "Dimensions:"
11709 msgstr "Dimensions :"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11712 msgid "Width of filter effects region"
11713 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11716 msgid "Height of filter effects region"
11717 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
11721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
11722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
11723 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11724 msgid "Mode:"
11725 msgstr "Mode :"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11728 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11729 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11732 msgid "Value(s):"
11733 msgstr "Valeur(s) :"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11737 msgid "Operator:"
11738 msgstr "Opérateur :"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11741 msgid "K1:"
11742 msgstr "K1 :"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11748 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11749 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11752 msgid "K2:"
11753 msgstr "K2 :"
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11756 msgid "K3:"
11757 msgstr "K3 :"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11760 msgid "K4:"
11761 msgstr "K4 :"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11765 msgid "Size:"
11766 msgstr "Taille :"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11769 msgid "width of the convolve matrix"
11770 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11773 msgid "height of the convolve matrix"
11774 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11777 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11778 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11781 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11782 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11784 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11786 msgid "Kernel:"
11787 msgstr "Kernel :"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11790 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11791 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11794 msgid "Divisor:"
11795 msgstr "Diviseur :"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11798 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11799 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11802 msgid "Bias:"
11803 msgstr "Déviation :"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11806 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11807 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11810 msgid "Edge Mode:"
11811 msgstr "Mode bordure :"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11814 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11815 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11818 msgid "Preserve Alpha"
11819 msgstr "Préserver l'opacité"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11822 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11823 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11825 #. default: white
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11827 msgid "Diffuse Color:"
11828 msgstr "Diffusion de la couleur :"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11832 msgid "Defines the color of the light source"
11833 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11837 msgid "Surface Scale:"
11838 msgstr "Relief de surface :"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11842 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11843 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11847 msgid "Constant:"
11848 msgstr "Constante :"
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11852 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11853 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11857 msgid "Kernel Unit Length:"
11858 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11861 msgid "Scale:"
11862 msgstr "Longueur/Courbure :"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11865 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11866 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11869 msgid "X displacement:"
11870 msgstr "Déplacement en X :"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11873 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11874 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11877 msgid "Y displacement:"
11878 msgstr "Déplacement en Y :"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11881 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11882 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11884 #. default: black
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11886 msgid "Flood Color:"
11887 msgstr "Couleur de remplissage :"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11890 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11891 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5518
11895 msgid "Opacity:"
11896 msgstr "Opacité :"
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11899 msgid "Standard Deviation:"
11900 msgstr "Variance :"
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11903 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11904 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11907 msgid ""
11908 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11909 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11910 msgstr ""
11911 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11912 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11915 msgid "Radius:"
11916 msgstr "Rayon :"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11919 msgid "Source of Image:"
11920 msgstr "Source de l'image :"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11923 msgid "Delta X:"
11924 msgstr "Delta X :"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11927 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11928 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11931 msgid "Delta Y:"
11932 msgstr "Delta Y :"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11935 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11936 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11938 #. default: white
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11940 msgid "Specular Color:"
11941 msgstr "Couleur spéculaire :"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11944 msgid "Exponent:"
11945 msgstr "Exposant :"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11948 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11949 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11952 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11953 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11956 msgid "Base Frequency:"
11957 msgstr "Fréquence de base :"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11960 msgid "Octaves:"
11961 msgstr "Octaves :"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11964 msgid "Seed:"
11965 msgstr "Germe :"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11968 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11969 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11972 msgid "Add filter primitive"
11973 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11976 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11977 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11980 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11981 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11984 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11985 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11988 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11989 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11992 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11993 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11996 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11997 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12000 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12001 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12004 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12005 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12008 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12009 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12012 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12013 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12016 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12017 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12020 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12021 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12024 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12025 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12028 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12029 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12032 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12033 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12036 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12037 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12040 msgid "Duplicate filter primitive"
12041 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12044 msgid "Set filter primitive attribute"
12045 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
12047 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12048 msgid "Unit:"
12049 msgstr "Unité :"
12051 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12052 msgid "Angle (degrees):"
12053 msgstr "Angle (degrés)"
12055 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12056 msgid "Rela_tive change"
12057 msgstr "Déplacement rela_tif"
12059 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12060 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12061 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
12063 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12064 msgid "Set guide properties"
12065 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
12067 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12068 msgid "Guideline"
12069 msgstr "Ligne de guide"
12071 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12072 #, c-format
12073 msgid "Guideline ID: %s"
12074 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
12076 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12077 #, c-format
12078 msgid "Current: %s"
12079 msgstr "Courant : %s"
12081 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12082 #, c-format
12083 msgid "%d x %d"
12084 msgstr "%d x %d"
12086 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12087 msgid "Selection only or whole document"
12088 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12090 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12091 msgid "Refresh the icons"
12092 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12095 msgid "Mouse"
12096 msgstr "Souris"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12099 msgid "Grab sensitivity:"
12100 msgstr "Sensibilité de capture :"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12107 msgid "pixels"
12108 msgstr "pixels"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12111 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12112 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12115 msgid "Click/drag threshold:"
12116 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12119 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12120 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12123 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12124 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12127 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12128 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12131 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12132 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12135 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12136 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12139 msgid "Scrolling"
12140 msgstr "Défilement"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12143 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12144 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12147 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12148 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12151 msgid "Ctrl+arrows"
12152 msgstr "Ctrl+flèches"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12155 msgid "Scroll by:"
12156 msgstr "Défiler de :"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12159 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12160 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12163 msgid "Acceleration:"
12164 msgstr "Accélération :"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12167 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12168 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12171 msgid "Autoscrolling"
12172 msgstr "Défilement automatique"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12175 msgid "Speed:"
12176 msgstr "Vitesse :"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12179 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12180 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
12187 msgid "Threshold:"
12188 msgstr "Seuil :"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12191 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12192 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12195 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12196 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12199 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12200 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12203 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12204 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12207 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12208 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12211 msgid "Enable snap indicator"
12212 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12215 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12216 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12219 msgid "Delay (in ms):"
12220 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12223 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12224 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est immédiate."
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12227 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12228 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12231 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12232 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12235 msgid "Weight factor:"
12236 msgstr "Coefficient de pondération :"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12239 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12240 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12243 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12244 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12247 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12248 msgstr "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12251 msgid "Snapping"
12252 msgstr "Magnétisme"
12254 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12256 msgid "Arrow keys move by:"
12257 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12260 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12261 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12263 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12265 msgid "> and < scale by:"
12266 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12269 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12270 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12273 msgid "Inset/Outset by:"
12274 msgstr "Contracter/dilater de :"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12277 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12278 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12281 msgid "Compass-like display of angles"
12282 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12285 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12286 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12289 msgid "Rotation snaps every:"
12290 msgstr "Incrément de rotation :"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12293 msgid "degrees"
12294 msgstr "degrés"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12297 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12298 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12301 msgid "Zoom in/out by:"
12302 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12305 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12306 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12309 msgid "Show selection cue"
12310 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12313 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12314 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12317 msgid "Enable gradient editing"
12318 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12321 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12322 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12325 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12326 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12329 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12330 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12333 msgid "Ctrl+click dot size:"
12334 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12337 msgid "times current stroke width"
12338 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12341 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12342 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12345 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12346 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12349 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12350 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12353 msgid "Create new objects with:"
12354 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12357 msgid "Last used style"
12358 msgstr "Dernier style utilisé"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12361 msgid "Apply the style you last set on an object"
12362 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12365 msgid "This tool's own style:"
12366 msgstr "Style propre à l'outil :"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12369 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12370 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12372 #. style swatch
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12374 msgid "Take from selection"
12375 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12378 msgid "This tool's style of new objects"
12379 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12382 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12383 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12386 msgid "Tools"
12387 msgstr "Outils"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12390 msgid "Bounding box to use:"
12391 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12394 msgid "Visual bounding box"
12395 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12398 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12399 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12402 msgid "Geometric bounding box"
12403 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12406 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12407 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12410 msgid "Conversion to guides:"
12411 msgstr "Convertir en guides"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12414 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12415 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12418 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12419 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12422 msgid "Treat groups as a single object"
12423 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12426 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12427 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12430 msgid "Average all sketches"
12431 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12434 msgid "Width is in absolute units"
12435 msgstr "Largeur en unités absolues"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12438 msgid "Select new path"
12439 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12442 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12443 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12445 #. Selector
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12447 msgid "Selector"
12448 msgstr "Sélecteur"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12451 msgid "When transforming, show:"
12452 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12455 msgid "Objects"
12456 msgstr "Objets"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12459 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12460 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12463 msgid "Box outline"
12464 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12467 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12468 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12471 msgid "Per-object selection cue:"
12472 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12475 msgid "No per-object selection indication"
12476 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12479 msgid "Mark"
12480 msgstr "Marque"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12483 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12484 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12487 msgid "Box"
12488 msgstr "Boîte"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12491 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12492 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12494 #. Node
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12496 msgid "Node"
12497 msgstr "Nœud"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12500 msgid "Path outline:"
12501 msgstr "Contour du chemin :"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12505 msgid "Path outline color"
12506 msgstr "Couleur du contour"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12509 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12510 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12513 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12514 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12517 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12518 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12521 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12522 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12525 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12526 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12529 msgid "Flash time"
12530 msgstr "Durée de clignotement"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12533 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12534 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12536 #. Tweak
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12538 #: ../src/verbs.cpp:2514
12539 msgid "Tweak"
12540 msgstr "Ajuster"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12544 msgid "Paint objects with:"
12545 msgstr "Peindre les objets avec :"
12547 #. Spray
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12549 #: ../src/verbs.cpp:2516
12550 msgid "Spray"
12551 msgstr "Pulvérisateur"
12553 #. Zoom
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
12555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1068
12556 #: ../src/verbs.cpp:2538
12557 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12558 msgid "Zoom"
12559 msgstr "Zoom"
12561 #. Shapes
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
12563 msgid "Shapes"
12564 msgstr "Formes"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
12567 msgid "Sketch mode"
12568 msgstr "Mode croquis"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12571 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12572 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12574 #. Pen
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12576 #: ../src/verbs.cpp:2530
12577 msgid "Pen"
12578 msgstr "Stylo"
12580 #. Calligraphy
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12582 #: ../src/verbs.cpp:2532
12583 msgid "Calligraphy"
12584 msgstr "Plume calligraphique"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
12587 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12588 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
12591 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12592 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12594 #. Paint Bucket
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
12596 #: ../src/verbs.cpp:2544
12597 msgid "Paint Bucket"
12598 msgstr "Remplissage au seau"
12600 #. Eraser
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
12602 #: ../src/verbs.cpp:2548
12603 msgid "Eraser"
12604 msgstr "Gomme"
12606 #. LPETool
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12608 #: ../src/verbs.cpp:2550
12609 msgid "LPE Tool"
12610 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12613 msgid "Show font samples in the drop-down list"
12614 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
12617 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
12618 msgstr "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de la barre de texte"
12620 #. Gradient
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12622 #: ../src/verbs.cpp:2536
12623 msgid "Gradient"
12624 msgstr "Dégradé"
12626 #. Connector
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
12628 #: ../src/verbs.cpp:2542
12629 msgid "Connector"
12630 msgstr "Connecteur"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12633 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12634 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12636 #. Dropper
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12638 #: ../src/verbs.cpp:2540
12639 msgid "Dropper"
12640 msgstr "Pipette"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12643 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12644 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12647 msgid "Remember and use last window's geometry"
12648 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12651 msgid "Don't save window geometry"
12652 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12656 msgid "Dockable"
12657 msgstr "Attachable"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12660 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12661 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
12664 msgid "Zoom when window is resized"
12665 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12668 msgid "Show close button on dialogs"
12669 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12672 msgid "Normal"
12673 msgstr "Normal"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
12676 msgid "Aggressive"
12677 msgstr "Agressif"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12680 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12681 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12684 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12685 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12688 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12689 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
12692 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12693 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12696 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12697 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12700 msgid "Dialogs on top:"
12701 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
12704 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12705 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12708 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12709 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
12712 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12713 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12716 msgid "Dialog Transparency:"
12717 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12720 msgid "Opacity when focused:"
12721 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12724 msgid "Opacity when unfocused:"
12725 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12728 msgid "Time of opacity change animation:"
12729 msgstr "Temps de transition :"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12732 msgid "Miscellaneous:"
12733 msgstr "Divers"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12736 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12737 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12740 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12741 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12744 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12745 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12748 msgid "Windows"
12749 msgstr "Fenêtres"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12752 msgid "Move in parallel"
12753 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12756 msgid "Stay unmoved"
12757 msgstr "Ne bougent pas"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12760 msgid "Move according to transform"
12761 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12764 msgid "Are unlinked"
12765 msgstr "Sont déliés"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12768 msgid "Are deleted"
12769 msgstr "Sont supprimés"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12772 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12773 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12776 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12777 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12780 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12781 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12784 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12785 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12788 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12789 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12792 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12793 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12796 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12797 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12800 msgid "When duplicating original+clones:"
12801 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12804 msgid "Relink duplicated clones"
12805 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12808 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12809 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12811 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12813 msgid "Clones"
12814 msgstr "Clones"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12817 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12818 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12821 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12822 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12825 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12826 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12829 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12830 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12833 msgid "Clippaths and masks"
12834 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12838 msgid "Scale stroke width"
12839 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12842 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12843 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12846 msgid "Transform gradients"
12847 msgstr "Transformer les dégradés"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12850 msgid "Transform patterns"
12851 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12854 msgid "Optimized"
12855 msgstr "Optimisé"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12858 msgid "Preserved"
12859 msgstr "Préservé"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12863 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12864 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12868 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12869 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12873 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12874 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12878 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12879 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12882 msgid "Store transformation:"
12883 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12886 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12887 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
12890 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12891 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
12894 msgid "Transforms"
12895 msgstr "Transformations"
12897 #. blur quality
12898 #. filter quality
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12901 msgid "Best quality (slowest)"
12902 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12906 msgid "Better quality (slower)"
12907 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12911 msgid "Average quality"
12912 msgstr "Qualité moyenne"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12916 msgid "Lower quality (faster)"
12917 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12921 msgid "Lowest quality (fastest)"
12922 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12925 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12926 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12930 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12931 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12935 msgid "Better quality, but slower display"
12936 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12940 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12941 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12945 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12946 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12950 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12951 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12954 msgid "Filter effects quality for display:"
12955 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12957 #. show infobox
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12959 msgid "Show filter primitives infobox"
12960 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12963 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12964 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12967 msgid "Number of Threads:"
12968 msgstr "Nombre de threads :"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
12972 msgid "(requires restart)"
12973 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
12976 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur."
12977 msgstr "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou gaussien."
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12980 msgid "Select in all layers"
12981 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12984 msgid "Select only within current layer"
12985 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12988 msgid "Select in current layer and sublayers"
12989 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12992 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12993 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12996 msgid "Ignore locked objects and layers"
12997 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
13000 msgid "Deselect upon layer change"
13001 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13004 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13005 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13008 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13009 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
13012 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13013 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13016 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
13017 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13020 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13021 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13024 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13025 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13028 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13029 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13032 msgid "Selecting"
13033 msgstr "Sélection"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
13036 msgid "Default export resolution:"
13037 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
13040 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13041 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
13044 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13045 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
13048 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13049 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
13052 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13053 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
13056 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13057 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
13060 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13061 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
13064 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13065 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
13068 msgid "Import/Export"
13069 msgstr "Importer/Exporter"
13071 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
13073 msgid "Perceptual"
13074 msgstr "Perceptif"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
13077 msgid "Relative Colorimetric"
13078 msgstr "Colorimétrie relative"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
13081 msgid "Absolute Colorimetric"
13082 msgstr "Colorimétrie absolue"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13085 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13086 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13089 msgid "Display adjustment"
13090 msgstr "Ajustement de l'affichage"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13093 #, c-format
13094 msgid ""
13095 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13096 "Searched directories:%s"
13097 msgstr ""
13098 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
13099 "Répertoires parcourus :%s"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13102 msgid "Display profile:"
13103 msgstr "Profil d'affichage :"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
13106 msgid "Retrieve profile from display"
13107 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13110 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13111 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13114 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13115 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13118 msgid "Display rendering intent:"
13119 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
13123 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13124 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13127 msgid "Proofing"
13128 msgstr "Gestion des couleurs"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13131 msgid "Simulate output on screen"
13132 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13135 msgid "Simulates output of target device."
13136 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
13139 msgid "Mark out of gamut colors"
13140 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
13143 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13144 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
13147 msgid "Out of gamut warning color:"
13148 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13151 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13152 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13155 msgid "Device profile:"
13156 msgstr "Profil du périphérique :"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
13159 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13160 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
13163 msgid "Device rendering intent:"
13164 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
13167 msgid "Black point compensation"
13168 msgstr "Compensation du point noir"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
13171 msgid "Enables black point compensation."
13172 msgstr "Active la compensation du point noir."
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13175 msgid "Preserve black"
13176 msgstr "Préserver le noir"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
13179 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13180 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
13183 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13184 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
13187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13189 msgid "<none>"
13190 msgstr "<aucun>"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13193 msgid "Color management"
13194 msgstr "Gestion de la couleur"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13197 msgid "Major grid line emphasizing"
13198 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13201 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13202 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13205 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13206 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13209 msgid "Default grid settings"
13210 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13214 msgid "Grid units:"
13215 msgstr "Unités de la grille :"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13219 msgid "Origin X:"
13220 msgstr "Origine X :"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13224 msgid "Origin Y:"
13225 msgstr "Origine Y :"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13228 msgid "Spacing X:"
13229 msgstr "Espacement X :"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13233 msgid "Spacing Y:"
13234 msgstr "Espacement Y :"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13240 msgid "Grid line color:"
13241 msgstr "Couleur de la grille :"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13245 msgid "Color used for normal grid lines"
13246 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13252 msgid "Major grid line color:"
13253 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13257 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13258 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13262 msgid "Major grid line every:"
13263 msgstr "Grille principale toutes les :"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13266 msgid "Show dots instead of lines"
13267 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13270 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13271 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13274 msgid "Use named colors"
13275 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13278 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13279 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13282 msgid "XML formatting"
13283 msgstr "Formatage XML"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13286 msgid "Inline attributes"
13287 msgstr "Attributs en ligne"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13290 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13291 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13294 msgid "Indent, spaces:"
13295 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13298 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13299 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13302 msgid "Path data"
13303 msgstr "Données de chemin"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13306 msgid "Allow relative coordinates"
13307 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13310 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13311 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13314 msgid "Force repeat commands"
13315 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13318 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13319 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13322 msgid "Numbers"
13323 msgstr "Nombres"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13326 msgid "Numeric precision:"
13327 msgstr "Précision numérique :"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13330 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13331 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13334 msgid "Minimum exponent:"
13335 msgstr "Exposant minimum :"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13338 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13339 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13342 msgid "SVG output"
13343 msgstr "Sortie SVG"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13346 msgid "System default"
13347 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13350 msgid "Albanian (sq)"
13351 msgstr "Albanais (sq)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13354 msgid "Amharic (am)"
13355 msgstr "Amharique (am)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13358 msgid "Arabic (ar)"
13359 msgstr "Arabe (ar)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13362 msgid "Armenian (hy)"
13363 msgstr "Arménien (hy)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13366 msgid "Azerbaijani (az)"
13367 msgstr "Azéri (az)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13370 msgid "Basque (eu)"
13371 msgstr "Basque (eu)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13374 msgid "Belarusian (be)"
13375 msgstr "Biélorusse (be)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13378 msgid "Bulgarian (bg)"
13379 msgstr "Bulgare (bg)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13382 msgid "Bengali (bn)"
13383 msgstr "Bengali (bn)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13386 msgid "Breton (br)"
13387 msgstr "Breton (br)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13390 msgid "Catalan (ca)"
13391 msgstr "Catalan (ca)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13394 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13395 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13398 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13399 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13402 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13403 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13406 msgid "Croatian (hr)"
13407 msgstr "Croate (hr)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13410 msgid "Czech (cs)"
13411 msgstr "Tchèque (cs)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13414 msgid "Danish (da)"
13415 msgstr "Danois (da)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13418 msgid "Dutch (nl)"
13419 msgstr "Néerlandais (nl)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13422 msgid "Dzongkha (dz)"
13423 msgstr "Dzongkha (dz)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13426 msgid "German (de)"
13427 msgstr "Allemand (de)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13430 msgid "Greek (el)"
13431 msgstr "Grec (el)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13434 msgid "English (en)"
13435 msgstr "Anglais (en)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13438 msgid "English/Australia (en_AU)"
13439 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13442 msgid "English/Canada (en_CA)"
13443 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13446 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13447 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13450 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13451 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13454 msgid "Esperanto (eo)"
13455 msgstr "Espéranto (eo)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13458 msgid "Estonian (et)"
13459 msgstr "Estonien (et)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13462 msgid "Finnish (fi)"
13463 msgstr "Finnois (fi)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13466 msgid "French (fr)"
13467 msgstr "Français (fr)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13470 msgid "Irish (ga)"
13471 msgstr "Irlandais (ga)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13474 msgid "Galician (gl)"
13475 msgstr "Galicien (gl)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13478 msgid "Hebrew (he)"
13479 msgstr "Hébreu (he)"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13482 msgid "Hungarian (hu)"
13483 msgstr "Hongrois (hu)"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13486 msgid "Indonesian (id)"
13487 msgstr "Indonésien (id)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13490 msgid "Italian (it)"
13491 msgstr "Italien (it)"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13494 msgid "Japanese (ja)"
13495 msgstr "Japonais (ja)"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13498 msgid "Khmer (km)"
13499 msgstr "Khmer (km)"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13502 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13503 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13506 msgid "Korean (ko)"
13507 msgstr "Coréen (ko)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13510 msgid "Lithuanian (lt)"
13511 msgstr "Lituanien (lt)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13514 msgid "Macedonian (mk)"
13515 msgstr "Macédonien (mk)"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13518 msgid "Mongolian (mn)"
13519 msgstr "Mongol (mn)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13522 msgid "Nepali (ne)"
13523 msgstr "Népalais (ne)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13526 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13527 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13530 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13531 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13534 msgid "Panjabi (pa)"
13535 msgstr "Panjabi (pa)"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13538 msgid "Polish (pl)"
13539 msgstr "Polonais (pl)"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13542 msgid "Portuguese (pt)"
13543 msgstr "Portugais (pt)"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13546 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13547 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13550 msgid "Romanian (ro)"
13551 msgstr "Roumain (ro)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13554 msgid "Russian (ru)"
13555 msgstr "Russe (ru)"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13558 msgid "Serbian (sr)"
13559 msgstr "Serbe (sr)"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13562 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13563 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13566 msgid "Slovak (sk)"
13567 msgstr "Slovaque (sk)"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13570 msgid "Slovenian (sl)"
13571 msgstr "Slovène (sl)"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13574 msgid "Spanish (es)"
13575 msgstr "Espagnol (es)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13578 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13579 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13582 msgid "Swedish (sv)"
13583 msgstr "Suédois (sv)"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13586 msgid "Thai (th)"
13587 msgstr "Thaï (th)"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13590 msgid "Turkish (tr)"
13591 msgstr "Turc (tr)"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13594 msgid "Ukrainian (uk)"
13595 msgstr "Ukrainien (uk)"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13598 msgid "Vietnamese (vi)"
13599 msgstr "Vietnamien (vi)"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13602 msgid "Language (requires restart):"
13603 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13606 msgid "Set the language for menus and number formats"
13607 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13610 msgid "Smaller"
13611 msgstr "Minuscule"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13614 msgid "Toolbox icon size"
13615 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
13618 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13619 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13622 msgid "Control bar icon size"
13623 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13626 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13627 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13630 msgid "Secondary toolbar icon size"
13631 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13634 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13635 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13638 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13639 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13642 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13643 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13646 msgid "Clear list"
13647 msgstr "Effacer la liste"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
13650 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13651 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13654 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13655 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13658 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13659 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13662 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13663 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13666 msgid "Interface"
13667 msgstr "Interface"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
13670 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13671 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
13674 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
13675 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert. Si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue."
13677 #. Autosave options
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13679 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13680 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13683 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13684 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
13687 msgid "Interval (in minutes):"
13688 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
13691 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13692 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
13697 msgid "filesystem|Path:"
13698 msgstr "Chemin :"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
13701 msgid "The directory where autosaves will be written"
13702 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13705 msgid "Maximum number of autosaves:"
13706 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13709 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13710 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13713 msgid "2x2"
13714 msgstr "2x2"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13717 msgid "4x4"
13718 msgstr "4x4"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13721 msgid "8x8"
13722 msgstr "8x8"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13725 msgid "16x16"
13726 msgstr "16x16"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13729 msgid "Oversample bitmaps:"
13730 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13733 msgid "Automatically reload bitmaps"
13734 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13737 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13738 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
13741 msgid "Bitmap editor:"
13742 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
13745 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13746 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
13749 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13750 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
13753 msgid "Bitmaps"
13754 msgstr "Bitmaps"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
13757 msgid "Language:"
13758 msgstr "Langue principale :"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13761 msgid "Set the main spell check language"
13762 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
13765 msgid "Second language:"
13766 msgstr "Deuxième langue :"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
13769 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13770 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
13773 msgid "Third language:"
13774 msgstr "Troisième langue :"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
13777 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13778 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13781 msgid "Ignore words with digits"
13782 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13785 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13786 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13789 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13790 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13793 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13794 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13797 msgid "Spellcheck"
13798 msgstr "Vérification orthographique"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13801 msgid "Add label comments to printing output"
13802 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13805 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13806 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
13809 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13810 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
13813 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13814 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13817 msgid "Simplification threshold:"
13818 msgstr "Seuil de simplification :"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
13821 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13822 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
13825 msgid "Latency skew:"
13826 msgstr "Décalage temporel :"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13829 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13830 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13833 msgid "Pre-render named icons"
13834 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13837 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13838 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13840 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
13842 msgid "User config: "
13843 msgstr "Configuration utilisateur : "
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
13846 msgid "User data: "
13847 msgstr "Données utilisateur : "
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13850 msgid "User cache: "
13851 msgstr "Cache utilisateur : "
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
13854 msgid "System config: "
13855 msgstr "Configuration système : "
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
13858 msgid "System data: "
13859 msgstr "Données système : "
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
13862 msgid "PIXMAP: "
13863 msgstr "Pixmap : "
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
13866 msgid "DATA: "
13867 msgstr "Données : "
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
13870 msgid "UI: "
13871 msgstr "Interface utilisateur : "
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
13874 msgid "Icon theme: "
13875 msgstr "Thème d'icônes : "
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
13878 msgid "System info"
13879 msgstr "Informations système"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
13882 msgid "General system information"
13883 msgstr "Informations générales"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
13886 msgid "Misc"
13887 msgstr "Divers"
13889 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13890 msgid "Layer name:"
13891 msgstr "Nom du calque :"
13893 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13894 msgid "Add layer"
13895 msgstr "Ajouter un calque"
13897 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13898 msgid "Above current"
13899 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13901 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13902 msgid "Below current"
13903 msgstr "En-dessous du calque courant"
13905 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13906 msgid "As sublayer of current"
13907 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13909 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13910 msgid "Position:"
13911 msgstr "Position :"
13913 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13914 msgid "Rename Layer"
13915 msgstr "Renommer le calque"
13917 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13918 msgid "_Rename"
13919 msgstr "_Renommer"
13921 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13922 msgid "Rename layer"
13923 msgstr "Renommer le calque"
13925 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13926 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13927 msgid "Renamed layer"
13928 msgstr "Calque renommé"
13930 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13931 msgid "Add Layer"
13932 msgstr "Ajouter un calque"
13934 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13935 msgid "_Add"
13936 msgstr "_Ajouter"
13938 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13939 msgid "New layer created."
13940 msgstr "Nouveau calque créé."
13942 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13943 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13944 msgid "Unhide layer"
13945 msgstr "Montrer le calque"
13947 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13948 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13949 msgid "Hide layer"
13950 msgstr "Cacher le calque"
13952 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13953 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13954 msgid "Lock layer"
13955 msgstr "Verrouiller le calque"
13957 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13958 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13959 msgid "Unlock layer"
13960 msgstr "Déverrouiller le calque"
13962 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13963 msgid "New"
13964 msgstr "Nouveau"
13966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13968 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13969 msgid "layers|Top"
13970 msgstr "Haut"
13972 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13973 msgid "Up"
13974 msgstr "Haut"
13976 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13977 msgid "Dn"
13978 msgstr "Bas"
13980 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13981 msgid "Bot"
13982 msgstr "Fond"
13984 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13985 msgid "X"
13986 msgstr "X"
13988 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13990 msgid "Apply new effect"
13991 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13994 msgid "Current effect"
13995 msgstr "Effet courant"
13997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13998 msgid "Effect list"
13999 msgstr "Listes des effets"
14001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14002 msgid "Unknown effect is applied"
14003 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
14005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14006 msgid "No effect applied"
14007 msgstr "Pas d'effet appliqué"
14009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14010 msgid "Item is not a path or shape"
14011 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
14013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14014 msgid "Only one item can be selected"
14015 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
14017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14018 msgid "Empty selection"
14019 msgstr "Sélection vide"
14021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
14022 msgid "Unknown effect"
14023 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
14025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14026 msgid "Create and apply path effect"
14027 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
14029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14030 msgid "Remove path effect"
14031 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
14033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14034 msgid "Move path effect up"
14035 msgstr "Monter l'effet de chemin"
14037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14038 msgid "Move path effect down"
14039 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
14041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14042 msgid "Activate path effect"
14043 msgstr "Activer l'effet de chemin"
14045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14046 msgid "Deactivate path effect"
14047 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
14049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14050 msgid "Heap"
14051 msgstr "Tas"
14053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14054 msgid "In Use"
14055 msgstr "Utilisée"
14057 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14058 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14059 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14060 msgid "Slack"
14061 msgstr "Inutilisée"
14063 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14064 msgid "Total"
14065 msgstr "Total"
14067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14071 msgid "Unknown"
14072 msgstr "Inconnu"
14074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14075 msgid "Combined"
14076 msgstr "Combinée"
14078 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14079 msgid "Recalculate"
14080 msgstr "Recalculer"
14082 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14083 msgid "Ready."
14084 msgstr "Prêt."
14086 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14087 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14088 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
14090 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14091 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14092 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
14094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14095 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14096 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
14098 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14099 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14100 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
14102 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14103 msgid "Search for:"
14104 msgstr "Rechercher :"
14106 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14107 msgid "No files matched your search"
14108 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
14110 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14111 msgid "Search"
14112 msgstr "Rechercher"
14114 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14115 msgid "Files found"
14116 msgstr "Fichiers trouvés"
14118 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14119 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14120 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
14122 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14123 msgid "Could not set up Document"
14124 msgstr "Impossible de préparer le document"
14126 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14127 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14128 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
14130 #. set up dialog title, based on document name
14131 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14132 msgid "SVG Document"
14133 msgstr "Document SVG"
14135 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14136 msgid "Print"
14137 msgstr "Imprimer"
14139 #. build custom preferences tab
14140 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14141 msgid "Rendering"
14142 msgstr "Rendu"
14144 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14145 msgid "_Execute Javascript"
14146 msgstr "_Exécuter Javascript"
14148 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14149 msgid "_Execute Python"
14150 msgstr "_Exécuter Python"
14152 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14153 msgid "_Execute Ruby"
14154 msgstr "_Exécuter Ruby"
14156 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14157 msgid "Script"
14158 msgstr "Script"
14160 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14161 msgid "Output"
14162 msgstr "Résultat"
14164 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14165 msgid "Errors"
14166 msgstr "Erreurs"
14168 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:154
14169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
14170 msgid "Minimum"
14171 msgstr "Minimum"
14173 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:156
14174 msgid "Min"
14175 msgstr "Min"
14177 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:164
14178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
14179 msgid "Maximum"
14180 msgstr "Maximum"
14182 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:166
14183 msgid "Max:"
14184 msgstr "Max :"
14186 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:245
14187 msgid "sprayOptions|Distribution"
14188 msgstr "Distribution"
14190 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:246
14191 msgid "sprayOptions|Cursor Options"
14192 msgstr "Options du curseur"
14194 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:247
14195 msgid "sprayOptions|Random Options"
14196 msgstr "Options aléatoires"
14198 #. ComboBoxText
14199 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:251
14200 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:260
14201 msgid "sprayOptions|Uniform"
14202 msgstr "Uniforme"
14204 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:252
14205 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:261
14206 msgid "sprayOptions|Gaussian"
14207 msgstr "Gaussienne"
14209 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:253
14210 msgid "sprayOptions|Distribution:"
14211 msgstr "Distribution :"
14213 #. Hbox Random
14214 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:277
14215 msgid "sprayOptions|Scale:"
14216 msgstr "Échelle :"
14218 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:277
14219 msgid "Apply a scale factor"
14220 msgstr "Appliquer un facteur d'échelle"
14222 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:278
14223 msgid "sprayOptions|Rotation:"
14224 msgstr "Rotation :"
14226 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:278
14227 msgid "Apply rotation"
14228 msgstr "Appliquer une totation"
14230 #. Hbox Cursor
14231 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:287
14232 msgid "sprayOptions|Ratio:"
14233 msgstr "Rapport :"
14235 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:287
14236 msgid "Eccentricity of the ellipse"
14237 msgstr "Excentricité de l'ellipse"
14239 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:288
14240 msgid "sprayOptions|Angle:"
14241 msgstr "Angle :"
14243 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:288
14244 msgid "Angle of the ellipse"
14245 msgstr "Angle de l'ellipse"
14247 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:289
14248 msgid "sprayOptions|Width:"
14249 msgstr "Largeur :"
14251 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:289
14252 msgid "Size of the ellipse"
14253 msgstr "Taille de l'ellipse"
14255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14256 msgid "Set SVG Font attribute"
14257 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14260 msgid "Adjust kerning value"
14261 msgstr "Ajuster le crénage"
14263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14264 msgid "Family Name:"
14265 msgstr "Nom de famille :"
14267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14268 msgid "Set width:"
14269 msgstr "Définir la largeur :"
14271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14272 msgid "glyph"
14273 msgstr "glyphe"
14275 #. SPGlyph* glyph =
14276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14277 msgid "Add glyph"
14278 msgstr "Ajouter un glyphe"
14280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14282 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14283 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14287 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14288 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14291 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14292 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14296 msgid "Set glyph curves"
14297 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14300 msgid "Reset missing-glyph"
14301 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
14303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14304 msgid "Edit glyph name"
14305 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14308 msgid "Set glyph unicode"
14309 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14312 msgid "Remove font"
14313 msgstr "Supprimer la fonte"
14315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14316 msgid "Remove glyph"
14317 msgstr "Supprimer le glyphe"
14319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14320 msgid "Remove kerning pair"
14321 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14324 msgid "Missing Glyph:"
14325 msgstr "Glyphe manquant :"
14327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14328 msgid "From selection..."
14329 msgstr "À partir de la sélection..."
14331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14332 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14333 msgid "Reset"
14334 msgstr "Réinitialiser"
14336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14337 msgid "Glyph name"
14338 msgstr "Nom du glyphe"
14340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14341 msgid "Matching string"
14342 msgstr "Chaîne correspondante"
14344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14345 msgid "Add Glyph"
14346 msgstr "Ajouter un glyphe"
14348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14349 msgid "Get curves from selection..."
14350 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14353 msgid "Add kerning pair"
14354 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14356 #. Kerning Setup:
14357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14358 msgid "Kerning Setup:"
14359 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14362 msgid "1st Glyph:"
14363 msgstr "Premier glyphe :"
14365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14366 msgid "2nd Glyph:"
14367 msgstr "Deuxième glyphe :"
14369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14370 msgid "Add pair"
14371 msgstr "Ajouter la paire"
14373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14374 msgid "First Unicode range"
14375 msgstr "Première plage Unicode"
14377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14378 msgid "Second Unicode range"
14379 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14382 msgid "Kerning value:"
14383 msgstr "Valeur de crénage :"
14385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14386 msgid "Set font family"
14387 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14390 msgid "font"
14391 msgstr "fonte"
14393 #. select_font(font);
14394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14395 msgid "Add font"
14396 msgstr "Ajouter une fonte"
14398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14399 msgid "_Font"
14400 msgstr "_Fonte"
14402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14403 msgid "_Global Settings"
14404 msgstr "Paramètres généraux"
14406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14407 msgid "_Glyphs"
14408 msgstr "_Glyphes"
14410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14411 msgid "_Kerning"
14412 msgstr "_Crénage"
14414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14416 msgid "Sample Text"
14417 msgstr "Texte exemple"
14419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14420 msgid "Preview Text:"
14421 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14423 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14424 #, c-format
14425 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14426 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14428 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14429 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14430 msgid "Set fill"
14431 msgstr "Définir le remplissage"
14433 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14434 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14435 msgid "Set stroke"
14436 msgstr "Définir le contour"
14438 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14439 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14441 msgid "Edit..."
14442 msgstr "Éditer..."
14444 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14445 msgid "Convert"
14446 msgstr "Convertir"
14448 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14449 msgid "Change color definition"
14450 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14452 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14453 msgid "Remove stroke color"
14454 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14456 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14457 msgid "Remove fill color"
14458 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14460 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14461 msgid "Set stroke color to none"
14462 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14464 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14465 msgid "Set fill color to none"
14466 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14468 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14469 msgid "Set stroke color from swatch"
14470 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14472 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14473 msgid "Set fill color from swatch"
14474 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14476 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14477 #, c-format
14478 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14479 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14482 msgid "Arrange in a grid"
14483 msgstr "Disposer selon une grille"
14485 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14486 msgid "Rows:"
14487 msgstr "Lignes :"
14489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14490 msgid "Number of rows"
14491 msgstr "Nombre de lignes"
14493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14494 msgid "Equal height"
14495 msgstr "Égaliser la hauteur"
14497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14498 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14499 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14501 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14502 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14503 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14504 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14505 msgid "Align:"
14506 msgstr "Aligner :"
14508 #. #### Number of columns ####
14509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14510 msgid "Columns:"
14511 msgstr "Colonnes :"
14513 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14514 msgid "Number of columns"
14515 msgstr "Nombre de colonnes"
14517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14518 msgid "Equal width"
14519 msgstr "Égaliser la largeur"
14521 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14522 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14523 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14525 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14526 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14527 msgid "Fit into selection box"
14528 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14530 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14531 msgid "Set spacing:"
14532 msgstr "Définir l'espacement :"
14534 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14535 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14536 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14538 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14539 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14540 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14542 #. ## The OK button
14543 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14544 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14545 msgstr "Organiser"
14547 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14548 msgid "Arrange selected objects"
14549 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14551 #. #### begin left panel
14552 #. ### begin notebook
14553 #. ## begin mode page
14554 #. # begin single scan
14555 #. brightness
14556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14557 msgid "Brightness cutoff"
14558 msgstr "Seuil de luminosité"
14560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14561 msgid "Trace by a given brightness level"
14562 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14565 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14566 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14569 msgid "Single scan: creates a path"
14570 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14572 #. canny edge detection
14573 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14575 msgid "Edge detection"
14576 msgstr "Détection de contour"
14578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14579 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14580 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14583 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14584 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14586 #. quantization
14587 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14588 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14589 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14591 msgid "Color quantization"
14592 msgstr "Quantification des couleurs"
14594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14595 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14596 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14599 msgid "The number of reduced colors"
14600 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14603 msgid "Colors:"
14604 msgstr "Couleurs :"
14606 #. swap black and white
14607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14608 msgid "Invert image"
14609 msgstr "Inverser l'image"
14611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14612 msgid "Invert black and white regions"
14613 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14615 #. # end single scan
14616 #. # begin multiple scan
14617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14618 msgid "Brightness steps"
14619 msgstr "Niveaux de luminosité"
14621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14622 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14623 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14626 msgid "Scans:"
14627 msgstr "Passes :"
14629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14630 msgid "The desired number of scans"
14631 msgstr "Nombre de passes désiré"
14633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14635 msgid "Colors"
14636 msgstr "Couleurs"
14638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14639 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14640 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14643 msgid "Grays"
14644 msgstr "Niveaux de gris"
14646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14647 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14648 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14650 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14652 msgid "Smooth"
14653 msgstr "Adoucir"
14655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14656 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14657 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14659 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14661 msgid "Stack scans"
14662 msgstr "Empiler les passes"
14664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14665 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14666 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14669 msgid "Remove background"
14670 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14673 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14674 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14677 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14678 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14680 #. # end multiple scan
14681 #. ## end mode page
14682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4544
14685 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14686 msgid "Mode"
14687 msgstr "Mode"
14689 #. ## begin option page
14690 #. # potrace parameters
14691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14692 msgid "Suppress speckles"
14693 msgstr "Supprimer les parasites"
14695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14696 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14697 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14700 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14701 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14704 msgid "Smooth corners"
14705 msgstr "Adoucir les coins"
14707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14708 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14709 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14712 msgid "Increase this to smooth corners more"
14713 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14716 msgid "Optimize paths"
14717 msgstr "Optimiser les chemins"
14719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14720 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14721 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14724 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14725 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14728 msgid "Tolerance:"
14729 msgstr "Tolérance :"
14731 #. ## end option page
14732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14734 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14735 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14736 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
14737 msgid "Options"
14738 msgstr "Options"
14740 #. ### credits
14741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14742 msgid ""
14743 "Inkscape bitmap tracing\n"
14744 "is based on Potrace,\n"
14745 "created by Peter Selinger\n"
14746 "\n"
14747 "http://potrace.sourceforge.net"
14748 msgstr ""
14749 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14750 "s'appuie sur Potrace,\n"
14751 "créé par Peter Selinger\n"
14752 "\n"
14753 "http://potrace.sourceforge.net"
14755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14756 msgid "Credits"
14757 msgstr "Crédits"
14759 #. #### begin right panel
14760 #. ## SIOX
14761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14762 msgid "SIOX foreground selection"
14763 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14766 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14767 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14769 #. ## preview
14770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14771 msgid "Update"
14772 msgstr "Mettre à jour"
14774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14775 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14776 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14779 msgid "Preview"
14780 msgstr "Aperçu"
14782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14783 msgid "Abort a trace in progress"
14784 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14787 msgid "Execute the trace"
14788 msgstr "Lancer la vectorisation"
14790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14792 msgid "_Horizontal"
14793 msgstr "_Horizontal"
14795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14796 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14797 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14801 msgid "_Vertical"
14802 msgstr "_Vertical"
14804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14805 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14806 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14809 msgid "_Width"
14810 msgstr "_Largeur"
14812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14813 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14814 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14817 msgid "_Height"
14818 msgstr "_Hauteur"
14820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14821 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14822 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14825 msgid "A_ngle"
14826 msgstr "A_ngle"
14828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14829 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14830 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14833 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14834 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14837 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14838 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14841 msgid "Transformation matrix element A"
14842 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14845 msgid "Transformation matrix element B"
14846 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14849 msgid "Transformation matrix element C"
14850 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14853 msgid "Transformation matrix element D"
14854 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14857 msgid "Transformation matrix element E"
14858 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14861 msgid "Transformation matrix element F"
14862 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14865 msgid "Rela_tive move"
14866 msgstr "Déplacement rela_tif"
14868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14869 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14870 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14873 msgid "Scale proportionally"
14874 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14877 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14878 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14881 msgid "Apply to each _object separately"
14882 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14885 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14886 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14889 msgid "Edit c_urrent matrix"
14890 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14893 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14894 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14897 msgid "_Move"
14898 msgstr "Déplace_ment"
14900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14901 msgid "_Scale"
14902 msgstr "Dimen_sions"
14904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14905 msgid "_Rotate"
14906 msgstr "_Rotation"
14908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14909 msgid "Ske_w"
14910 msgstr "_Inclinaison"
14912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14913 msgid "Matri_x"
14914 msgstr "Matri_ce"
14916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14917 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14918 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14921 msgid "Apply transformation to selection"
14922 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14925 msgid "Edit transformation matrix"
14926 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:336
14929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341
14930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:349
14931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354
14932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374
14934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:387
14935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392
14936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:406
14937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410
14938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418
14939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
14940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426
14941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:762
14942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
14944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
14945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:998
14946 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14947 msgstr ""
14949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1057
14950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14951 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14952 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1078
14955 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14956 msgid "Cursor coordinates"
14957 msgstr "Coordonnées du curseur"
14959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1088
14960 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14961 msgid "Z:"
14962 msgstr "Z :"
14964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1095
14965 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14966 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1206
14969 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14970 #, c-format
14971 msgid ""
14972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14973 "\n"
14974 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14975 msgstr ""
14976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14977 "\n"
14978 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1217
14981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1265
14982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14984 msgid "Close _without saving"
14985 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1253
14988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14989 #, c-format
14990 msgid ""
14991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14992 "\n"
14993 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14994 msgstr ""
14995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14996 "\n"
14997 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1268
15000 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15001 msgid "_Save as SVG"
15002 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
15004 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15005 msgid "_Blend mode:"
15006 msgstr "Mode de _fondu :"
15008 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15009 msgid "B_lur:"
15010 msgstr "F_lou"
15012 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15013 msgid "Toggle current layer visibility"
15014 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
15016 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15017 msgid "Lock or unlock current layer"
15018 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
15020 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15021 msgid "Current layer"
15022 msgstr "Calque courant"
15024 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15025 msgid "(root)"
15026 msgstr "(racine)"
15028 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15029 msgid "Proprietary"
15030 msgstr "Propriétaire"
15032 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15033 msgid "MetadataLicence|Other"
15034 msgstr "Autre"
15036 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15037 msgid "Change blur"
15038 msgstr "Modifier le flou"
15040 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15043 msgid "Change opacity"
15044 msgstr "Modifier l'opacité"
15046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
15047 msgid "U_nits:"
15048 msgstr "U_nités :"
15050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
15051 msgid "Width of paper"
15052 msgstr "Largeur de papier"
15054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
15055 msgid "Height of paper"
15056 msgstr "Hauteur de papier"
15058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:277
15059 msgid "P_age size:"
15060 msgstr "Dimensions de la p_age :"
15062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
15063 msgid "Page orientation:"
15064 msgstr "Orientation de la page :"
15066 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
15067 msgid "_Landscape"
15068 msgstr "Pa_ysage"
15070 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15071 msgid "_Portrait"
15072 msgstr "_Portrait"
15074 #. ## Set up custom size frame
15075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
15076 msgid "Custom size"
15077 msgstr "Dimensions personnalisées"
15079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:313
15080 msgid "_Fit page to selection"
15081 msgstr "A_juster la page à la sélection"
15083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
15084 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15085 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
15087 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:377
15088 msgid "Set page size"
15089 msgstr "Définir les dimensions de la page"
15091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15092 msgid "List"
15093 msgstr "Liste"
15095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15098 msgid "swatches|Size"
15099 msgstr "Taille"
15101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15102 msgid "tiny"
15103 msgstr "Minuscule"
15105 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15106 msgid "small"
15107 msgstr "Petit"
15109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15111 #. "medium" indicates size of colour swatches
15112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15113 msgid "swatchesHeight|medium"
15114 msgstr "Moyen"
15116 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15117 msgid "large"
15118 msgstr "Grand"
15120 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15121 msgid "huge"
15122 msgstr "Énorme"
15124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15127 msgid "swatches|Width"
15128 msgstr "Largeur"
15130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15131 msgid "narrower"
15132 msgstr "Très étroit"
15134 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15135 msgid "narrow"
15136 msgstr "Étroit"
15138 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15139 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15140 #. "medium" indicates width of colour swatches
15141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15142 msgid "swatchesWidth|medium"
15143 msgstr "Moyen"
15145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15146 msgid "wide"
15147 msgstr "Large"
15149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15150 msgid "wider"
15151 msgstr "Très large"
15153 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15154 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15155 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15157 msgid "swatches|Wrap"
15158 msgstr "Retour à la ligne"
15160 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15161 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15162 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
15164 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15165 msgid "Backend"
15166 msgstr "Moteur"
15168 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15169 msgid "Vector"
15170 msgstr "Vectoriel"
15172 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15173 msgid "Bitmap"
15174 msgstr "Bitmap"
15176 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15177 msgid "Bitmap options"
15178 msgstr "Options pour les bitmaps"
15180 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15181 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15182 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
15184 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15185 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15186 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
15188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15189 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15190 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
15192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15194 msgid "Fill:"
15195 msgstr "Remplissage :"
15197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15199 msgid "Stroke:"
15200 msgstr "Contour :"
15202 # Opacity
15203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15204 msgid "O:"
15205 msgstr "O :"
15207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15208 msgid "N/A"
15209 msgstr "N/A"
15211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15214 msgid "Nothing selected"
15215 msgstr "Aucune sélection"
15217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15219 msgid "<i>None</i>"
15220 msgstr "<i>Aucun</i>"
15222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15224 msgid "No fill"
15225 msgstr "Aucun remplissage"
15227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15229 msgid "No stroke"
15230 msgstr "Aucun contour"
15232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15235 msgid "Pattern"
15236 msgstr "Motif"
15238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15240 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15241 msgid "Pattern fill"
15242 msgstr "Motif de remplissage"
15244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15246 msgid "Pattern stroke"
15247 msgstr "Motif de contour"
15249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15250 msgid "<b>L</b>"
15251 msgstr "<b>L</b>"
15253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15255 msgid "Linear gradient fill"
15256 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
15258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15260 msgid "Linear gradient stroke"
15261 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
15263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15264 msgid "<b>R</b>"
15265 msgstr "<b>R</b>"
15267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15269 msgid "Radial gradient fill"
15270 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
15272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15274 msgid "Radial gradient stroke"
15275 msgstr "Dégradé radial de contour"
15277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15278 msgid "Different"
15279 msgstr "Différents"
15281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15282 msgid "Different fills"
15283 msgstr "Remplissages différents"
15285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15286 msgid "Different strokes"
15287 msgstr "Contours différents"
15289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15291 msgid "<b>Unset</b>"
15292 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15294 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15299 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15300 msgid "Unset fill"
15301 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15307 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15308 msgid "Unset stroke"
15309 msgstr "Ne pas définir le contour"
15311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15312 msgid "Flat color fill"
15313 msgstr "Aplat de remplissage"
15315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15316 msgid "Flat color stroke"
15317 msgstr "Aplat de contour"
15319 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15321 msgid "<b>a</b>"
15322 msgstr "<b>m</b>"
15324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15325 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15326 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15329 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15330 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15332 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15334 msgid "<b>m</b>"
15335 msgstr "<b>p</b>"
15337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15338 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15339 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15342 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15343 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15346 msgid "Edit fill..."
15347 msgstr "Éditer le remplissage..."
15349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15350 msgid "Edit stroke..."
15351 msgstr "Éditer le contour..."
15353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15354 msgid "Last set color"
15355 msgstr "Dernière couleur définie"
15357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15358 msgid "Last selected color"
15359 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15362 msgid "White"
15363 msgstr "Blanc"
15365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
15368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
15369 msgid "Black"
15370 msgstr "Noir"
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15373 msgid "Copy color"
15374 msgstr "Copier la couleur"
15376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15377 msgid "Paste color"
15378 msgstr "Coller la couleur"
15380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15382 msgid "Swap fill and stroke"
15383 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15388 msgid "Make fill opaque"
15389 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15392 msgid "Make stroke opaque"
15393 msgstr "Rendre le contour opaque"
15395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15397 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15398 msgid "Remove fill"
15399 msgstr "Supprimer le remplissage"
15401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15403 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15404 msgid "Remove stroke"
15405 msgstr "Supprimer le contour"
15407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15408 msgid "Remove"
15409 msgstr "Supprimer"
15411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15412 msgid "Apply last set color to fill"
15413 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15416 msgid "Apply last set color to stroke"
15417 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15420 msgid "Apply last selected color to fill"
15421 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15424 msgid "Apply last selected color to stroke"
15425 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15428 msgid "Invert fill"
15429 msgstr "Inverser le remplissage"
15431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15432 msgid "Invert stroke"
15433 msgstr "Inverser le contour"
15435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15436 msgid "White fill"
15437 msgstr "Remplissage blanc"
15439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15440 msgid "White stroke"
15441 msgstr "Contour blanc"
15443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15444 msgid "Black fill"
15445 msgstr "Remplissage noir"
15447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15448 msgid "Black stroke"
15449 msgstr "Contour noir"
15451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15452 msgid "Paste fill"
15453 msgstr "Coller le remplissage"
15455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15456 msgid "Paste stroke"
15457 msgstr "Coller le contour"
15459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15460 msgid "Change stroke width"
15461 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15464 msgid ", drag to adjust"
15465 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15468 #, c-format
15469 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15470 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15473 msgid " (averaged)"
15474 msgstr " (moyenné)"
15476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15477 msgid "0 (transparent)"
15478 msgstr "0 (transparent)"
15480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15481 msgid "100% (opaque)"
15482 msgstr "100% (opaque)"
15484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15485 msgid "Adjust saturation"
15486 msgstr "Ajuster la saturation"
15488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15489 #, c-format
15490 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15491 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15494 msgid "Adjust lightness"
15495 msgstr "Ajuster la luminosité"
15497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15498 #, c-format
15499 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15500 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15503 msgid "Adjust hue"
15504 msgstr "Ajuster la teinte"
15506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15507 #, c-format
15508 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15509 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15513 msgid "Adjust stroke width"
15514 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15517 #, c-format
15518 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15519 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15523 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15524 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15525 msgid "sliders|Link"
15526 msgstr "Lier"
15528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15529 msgid "L Gradient"
15530 msgstr "Dégradé L"
15532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15533 msgid "R Gradient"
15534 msgstr "Dégradé R"
15536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15537 #, c-format
15538 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15539 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15542 #, c-format
15543 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15544 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15547 #, c-format
15548 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15549 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15552 #, c-format
15553 msgid "O:%.3g"
15554 msgstr "O : %.3g"
15556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15557 #, c-format
15558 msgid "O:.%d"
15559 msgstr "O :.%d"
15561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15562 #, c-format
15563 msgid "Opacity: %.3g"
15564 msgstr "Opacité : %.3g"
15566 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15567 msgid "Split vanishing points"
15568 msgstr "Séparer les points de fuite"
15570 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15571 msgid "Merge vanishing points"
15572 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15574 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15575 msgid "3D box: Move vanishing point"
15576 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15578 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15579 #, c-format
15580 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15581 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15582 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15583 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15585 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15586 #. but currently we update the status message anyway
15587 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15588 #, c-format
15589 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15590 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15591 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15592 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15594 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15595 #, c-format
15596 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15597 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15598 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15599 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15601 #: ../src/verbs.cpp:1140
15602 msgid "Switch to next layer"
15603 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15605 #: ../src/verbs.cpp:1141
15606 msgid "Switched to next layer."
15607 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15609 #: ../src/verbs.cpp:1143
15610 msgid "Cannot go past last layer."
15611 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15613 #: ../src/verbs.cpp:1152
15614 msgid "Switch to previous layer"
15615 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15617 #: ../src/verbs.cpp:1153
15618 msgid "Switched to previous layer."
15619 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15621 #: ../src/verbs.cpp:1155
15622 msgid "Cannot go before first layer."
15623 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15625 #: ../src/verbs.cpp:1172
15626 #: ../src/verbs.cpp:1268
15627 #: ../src/verbs.cpp:1300
15628 #: ../src/verbs.cpp:1306
15629 msgid "No current layer."
15630 msgstr "Aucun calque courant."
15632 #: ../src/verbs.cpp:1201
15633 #: ../src/verbs.cpp:1205
15634 #, c-format
15635 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15636 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15638 #: ../src/verbs.cpp:1202
15639 msgid "Layer to top"
15640 msgstr "Calque au premier plan"
15642 #: ../src/verbs.cpp:1206
15643 msgid "Raise layer"
15644 msgstr "Monter le calque"
15646 #: ../src/verbs.cpp:1209
15647 #: ../src/verbs.cpp:1213
15648 #, c-format
15649 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15650 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15652 #: ../src/verbs.cpp:1210
15653 msgid "Layer to bottom"
15654 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15656 #: ../src/verbs.cpp:1214
15657 msgid "Lower layer"
15658 msgstr "Descendre le calque"
15660 #: ../src/verbs.cpp:1223
15661 msgid "Cannot move layer any further."
15662 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15664 #: ../src/verbs.cpp:1237
15665 #: ../src/verbs.cpp:1255
15666 #, c-format
15667 msgid "%s copy"
15668 msgstr "Copie de %s"
15670 #: ../src/verbs.cpp:1263
15671 msgid "Duplicate layer"
15672 msgstr "Dupliquer le calque"
15674 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15675 #: ../src/verbs.cpp:1266
15676 msgid "Duplicated layer."
15677 msgstr "Calque dupliqué."
15679 #: ../src/verbs.cpp:1295
15680 msgid "Delete layer"
15681 msgstr "Supprimer le calque"
15683 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15684 #: ../src/verbs.cpp:1298
15685 msgid "Deleted layer."
15686 msgstr "Calque supprimé."
15688 #: ../src/verbs.cpp:1309
15689 msgid "Toggle layer solo"
15690 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15692 #: ../src/verbs.cpp:1389
15693 msgid "Flip horizontally"
15694 msgstr "Retourner horizontalement"
15696 #: ../src/verbs.cpp:1404
15697 msgid "Flip vertically"
15698 msgstr "Retourner verticalement"
15700 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15701 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15702 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15703 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15704 #: ../src/verbs.cpp:1922
15705 msgid "tutorial-basic.svg"
15706 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15708 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15709 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15710 #: ../src/verbs.cpp:1926
15711 msgid "tutorial-shapes.svg"
15712 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15714 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15715 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15716 #: ../src/verbs.cpp:1930
15717 msgid "tutorial-advanced.svg"
15718 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15720 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15721 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15722 #: ../src/verbs.cpp:1934
15723 msgid "tutorial-tracing.svg"
15724 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15726 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15727 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15728 #: ../src/verbs.cpp:1938
15729 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15730 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15732 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15733 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15734 #: ../src/verbs.cpp:1942
15735 msgid "tutorial-elements.svg"
15736 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15738 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15739 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15740 #: ../src/verbs.cpp:1946
15741 msgid "tutorial-tips.svg"
15742 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2222
15745 #: ../src/verbs.cpp:2747
15746 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15747 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2226
15750 #: ../src/verbs.cpp:2749
15751 msgid "Unlock all objects in all layers"
15752 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2230
15755 #: ../src/verbs.cpp:2751
15756 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15757 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2234
15760 #: ../src/verbs.cpp:2753
15761 msgid "Unhide all objects in all layers"
15762 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2249
15765 msgid "Does nothing"
15766 msgstr "Ne fait rien"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2252
15769 msgid "Create new document from the default template"
15770 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2254
15773 msgid "_Open..."
15774 msgstr "_Ouvrir..."
15776 #: ../src/verbs.cpp:2255
15777 msgid "Open an existing document"
15778 msgstr "Ouvrir un document existant"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2256
15781 msgid "Re_vert"
15782 msgstr "_Recharger"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2257
15785 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15786 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2258
15789 msgid "_Save"
15790 msgstr "_Enregistrer"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2258
15793 msgid "Save document"
15794 msgstr "Enregistrer le document"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2260
15797 msgid "Save _As..."
15798 msgstr "Enregistrer _sous..."
15800 #: ../src/verbs.cpp:2261
15801 msgid "Save document under a new name"
15802 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2262
15805 msgid "Save a Cop_y..."
15806 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15808 #: ../src/verbs.cpp:2263
15809 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15810 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2264
15813 msgid "_Print..."
15814 msgstr "Im_primer..."
15816 #: ../src/verbs.cpp:2264
15817 msgid "Print document"
15818 msgstr "Imprimer le document"
15820 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15821 #: ../src/verbs.cpp:2267
15822 msgid "Vac_uum Defs"
15823 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2267
15826 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15827 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2269
15830 msgid "Print Previe_w"
15831 msgstr "A_perçu avant impression"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2270
15834 msgid "Preview document printout"
15835 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2271
15838 msgid "_Import..."
15839 msgstr "_Importer..."
15841 #: ../src/verbs.cpp:2272
15842 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15843 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2273
15846 msgid "_Export Bitmap..."
15847 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15849 #: ../src/verbs.cpp:2274
15850 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15851 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15853 #: ../src/verbs.cpp:2275
15854 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15855 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15857 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15858 #: ../src/verbs.cpp:2277
15859 msgid "N_ext Window"
15860 msgstr "Fenêtre _suivante"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2278
15863 msgid "Switch to the next document window"
15864 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2279
15867 msgid "P_revious Window"
15868 msgstr "Fenêtre _précédente"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2280
15871 msgid "Switch to the previous document window"
15872 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2281
15875 msgid "_Close"
15876 msgstr "_Fermer"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2282
15879 msgid "Close this document window"
15880 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2283
15883 msgid "_Quit"
15884 msgstr "_Quitter"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2283
15887 msgid "Quit Inkscape"
15888 msgstr "Quitter Inkscape"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2286
15891 msgid "Undo last action"
15892 msgstr "Annuler la dernière action"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2289
15895 msgid "Do again the last undone action"
15896 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2290
15899 msgid "Cu_t"
15900 msgstr "_Couper"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2291
15903 msgid "Cut selection to clipboard"
15904 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2292
15907 msgid "_Copy"
15908 msgstr "Co_pier"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2293
15911 msgid "Copy selection to clipboard"
15912 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2294
15915 msgid "_Paste"
15916 msgstr "C_oller"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2295
15919 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15920 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2296
15923 msgid "Paste _Style"
15924 msgstr "Coller le st_yle"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2297
15927 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15928 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2299
15931 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15932 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2300
15935 msgid "Paste _Width"
15936 msgstr "Coller la _largeur"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2301
15939 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15940 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2302
15943 msgid "Paste _Height"
15944 msgstr "Coller la _hauteur"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2303
15947 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15948 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2304
15951 msgid "Paste Size Separately"
15952 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2305
15955 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15956 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2306
15959 msgid "Paste Width Separately"
15960 msgstr "Coller la largeur séparément"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2307
15963 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15964 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2308
15967 msgid "Paste Height Separately"
15968 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2309
15971 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15972 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2310
15975 msgid "Paste _In Place"
15976 msgstr "Coller sur pl_ace"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2311
15979 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15980 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2312
15983 msgid "Paste Path _Effect"
15984 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2313
15987 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15988 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2314
15991 msgid "Remove Path _Effect"
15992 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2315
15995 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15996 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2316
15999 msgid "Remove Filters"
16000 msgstr "Supprimer les filtres"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2317
16003 msgid "Remove any filters from selected objects"
16004 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2318
16007 msgid "_Delete"
16008 msgstr "_Supprimer"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2319
16011 msgid "Delete selection"
16012 msgstr "Supprimer la sélection"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2320
16015 msgid "Duplic_ate"
16016 msgstr "Dupli_quer"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2321
16019 msgid "Duplicate selected objects"
16020 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2322
16023 msgid "Create Clo_ne"
16024 msgstr "Créer un clo_ne"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2323
16027 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16028 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2324
16031 msgid "Unlin_k Clone"
16032 msgstr "_Délier le clone"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2325
16035 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16036 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2326
16039 msgid "Relink to Copied"
16040 msgstr "Relier à la copie"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2327
16043 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16044 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2328
16047 msgid "Select _Original"
16048 msgstr "Sélectionner l'_original"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2329
16051 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16052 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2330
16055 msgid "Objects to _Marker"
16056 msgstr "Objets en _marqueur"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2331
16059 msgid "Convert selection to a line marker"
16060 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2332
16063 msgid "Objects to Gu_ides"
16064 msgstr "Objets en gu_ides"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2333
16067 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16068 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2334
16071 msgid "Objects to Patter_n"
16072 msgstr "Objets en _motif"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2335
16075 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16076 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2336
16079 msgid "Pattern to _Objects"
16080 msgstr "Motif en _objets"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2337
16083 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16084 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2338
16087 msgid "Clea_r All"
16088 msgstr "Efface_r tout"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2339
16091 msgid "Delete all objects from document"
16092 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2340
16095 msgid "Select Al_l"
16096 msgstr "Sélectionner _tout"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2341
16099 msgid "Select all objects or all nodes"
16100 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2342
16103 msgid "Select All in All La_yers"
16104 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2343
16107 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16108 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2344
16111 msgid "In_vert Selection"
16112 msgstr "In_verser la sélection"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2345
16115 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16116 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2346
16119 msgid "Invert in All Layers"
16120 msgstr "Inverser dans tous les calques"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2347
16123 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16124 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2348
16127 msgid "Select Next"
16128 msgstr "Sélectionner suivant"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2349
16131 msgid "Select next object or node"
16132 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2350
16135 msgid "Select Previous"
16136 msgstr "Sélectionner précédent"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2351
16139 msgid "Select previous object or node"
16140 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2352
16143 msgid "D_eselect"
16144 msgstr "_Désélectionner"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2353
16147 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16148 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2354
16151 msgid "_Guides Around Page"
16152 msgstr "_Guides autour de la page"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2355
16155 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16156 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2356
16159 msgid "Next Path Effect Parameter"
16160 msgstr "Paramètre suivant"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2357
16163 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16164 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
16166 #. Selection
16167 #: ../src/verbs.cpp:2360
16168 msgid "Raise to _Top"
16169 msgstr "Monter au premier p_lan"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2361
16172 msgid "Raise selection to top"
16173 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2362
16176 msgid "Lower to _Bottom"
16177 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2363
16180 msgid "Lower selection to bottom"
16181 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2364
16184 msgid "_Raise"
16185 msgstr "_Monter"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2365
16188 msgid "Raise selection one step"
16189 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2366
16192 msgid "_Lower"
16193 msgstr "D_escendre"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2367
16196 msgid "Lower selection one step"
16197 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2368
16200 msgid "_Group"
16201 msgstr "_Grouper"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2369
16204 msgid "Group selected objects"
16205 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2371
16208 msgid "Ungroup selected groups"
16209 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2373
16212 msgid "_Put on Path"
16213 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2375
16216 msgid "_Remove from Path"
16217 msgstr "_Retirer du chemin"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2377
16220 msgid "Remove Manual _Kerns"
16221 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
16223 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16224 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16225 #: ../src/verbs.cpp:2380
16226 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16227 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2382
16230 msgid "_Union"
16231 msgstr "_Union"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2383
16234 msgid "Create union of selected paths"
16235 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2384
16238 msgid "_Intersection"
16239 msgstr "_Intersection"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2385
16242 msgid "Create intersection of selected paths"
16243 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2386
16246 msgid "_Difference"
16247 msgstr "_Différence"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2387
16250 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16251 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2388
16254 msgid "E_xclusion"
16255 msgstr "E_xclusion"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2389
16258 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16259 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2390
16262 msgid "Di_vision"
16263 msgstr "Di_vision"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2391
16266 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16267 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
16269 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16270 #. Advanced tutorial for more info
16271 #: ../src/verbs.cpp:2394
16272 msgid "Cut _Path"
16273 msgstr "Décou_per le chemin"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2395
16276 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16277 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16279 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16280 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16281 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16282 #: ../src/verbs.cpp:2399
16283 msgid "Outs_et"
16284 msgstr "Dil_ater"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2400
16287 msgid "Outset selected paths"
16288 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2402
16291 msgid "O_utset Path by 1 px"
16292 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2403
16295 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16296 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2405
16299 msgid "O_utset Path by 10 px"
16300 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2406
16303 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16304 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16306 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16307 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16308 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16309 #: ../src/verbs.cpp:2410
16310 msgid "I_nset"
16311 msgstr "Co_ntracter"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2411
16314 msgid "Inset selected paths"
16315 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2413
16318 msgid "I_nset Path by 1 px"
16319 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2414
16322 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16323 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2416
16326 msgid "I_nset Path by 10 px"
16327 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2417
16330 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16331 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2419
16334 msgid "D_ynamic Offset"
16335 msgstr "Offset d_ynamique"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2419
16338 msgid "Create a dynamic offset object"
16339 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2421
16342 msgid "_Linked Offset"
16343 msgstr "Offset _lié"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2422
16346 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16347 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2424
16350 msgid "_Stroke to Path"
16351 msgstr "_Contour en chemin"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2425
16354 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16355 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2426
16358 msgid "Si_mplify"
16359 msgstr "Si_mplifier"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2427
16362 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16363 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2428
16366 msgid "_Reverse"
16367 msgstr "Invers_er"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2429
16370 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16371 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16373 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16374 #: ../src/verbs.cpp:2431
16375 msgid "_Trace Bitmap..."
16376 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16378 #: ../src/verbs.cpp:2432
16379 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16380 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2433
16383 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16384 msgstr "Faire une copie bit_map"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2434
16387 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16388 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2435
16391 msgid "_Combine"
16392 msgstr "Com_biner"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2436
16395 msgid "Combine several paths into one"
16396 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16398 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16399 #. Advanced tutorial for more info
16400 #: ../src/verbs.cpp:2439
16401 msgid "Break _Apart"
16402 msgstr "Sépa_rer"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2440
16405 msgid "Break selected paths into subpaths"
16406 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2441
16409 msgid "Rows and Columns..."
16410 msgstr "Lignes et colonnes..."
16412 #: ../src/verbs.cpp:2442
16413 msgid "Arrange selected objects in a table"
16414 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16416 #. Layer
16417 #: ../src/verbs.cpp:2444
16418 msgid "_Add Layer..."
16419 msgstr "_Ajouter un calque..."
16421 #: ../src/verbs.cpp:2445
16422 msgid "Create a new layer"
16423 msgstr "Créer un nouveau calque"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2446
16426 msgid "Re_name Layer..."
16427 msgstr "Re_nommer le calque..."
16429 #: ../src/verbs.cpp:2447
16430 msgid "Rename the current layer"
16431 msgstr "Renommer le calque courant"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2448
16434 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16435 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2449
16438 msgid "Switch to the layer above the current"
16439 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2450
16442 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16443 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2451
16446 msgid "Switch to the layer below the current"
16447 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2452
16450 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16451 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2453
16454 msgid "Move selection to the layer above the current"
16455 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2454
16458 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16459 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2455
16462 msgid "Move selection to the layer below the current"
16463 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2456
16466 msgid "Layer to _Top"
16467 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2457
16470 msgid "Raise the current layer to the top"
16471 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2458
16474 msgid "Layer to _Bottom"
16475 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2459
16478 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16479 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2460
16482 msgid "_Raise Layer"
16483 msgstr "M_onter le calque"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2461
16486 msgid "Raise the current layer"
16487 msgstr "Monter le calque courant"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2462
16490 msgid "_Lower Layer"
16491 msgstr "Descen_dre le calque"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2463
16494 msgid "Lower the current layer"
16495 msgstr "Descendre le calque courant"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2464
16498 msgid "Duplicate Current Layer"
16499 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2465
16502 msgid "Duplicate an existing layer"
16503 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2466
16506 msgid "_Delete Current Layer"
16507 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2467
16510 msgid "Delete the current layer"
16511 msgstr "Supprimer le calque courant"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2468
16514 msgid "_Show/hide other layers"
16515 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2469
16518 msgid "Solo the current layer"
16519 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16521 #. Object
16522 #: ../src/verbs.cpp:2472
16523 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16524 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16526 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16527 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16528 #: ../src/verbs.cpp:2475
16529 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16530 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2476
16533 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16534 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16536 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16537 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16538 #: ../src/verbs.cpp:2479
16539 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16540 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2480
16543 msgid "Remove _Transformations"
16544 msgstr "Retirer les _transformations"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2481
16547 msgid "Remove transformations from object"
16548 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2482
16551 msgid "_Object to Path"
16552 msgstr "_Objet en chemin"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2483
16555 msgid "Convert selected object to path"
16556 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2484
16559 msgid "_Flow into Frame"
16560 msgstr "_Encadrer"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2485
16563 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16564 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2486
16567 msgid "_Unflow"
16568 msgstr "_Désencadrer"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2487
16571 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16572 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2488
16575 msgid "_Convert to Text"
16576 msgstr "_Convertir en texte"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2489
16579 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16580 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2491
16583 msgid "Flip _Horizontal"
16584 msgstr "Retourner _horizontalement"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2491
16587 msgid "Flip selected objects horizontally"
16588 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2494
16591 msgid "Flip _Vertical"
16592 msgstr "Retourner _verticalement"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2494
16595 msgid "Flip selected objects vertically"
16596 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2497
16599 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16600 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2499
16603 msgid "Edit mask"
16604 msgstr "Modifier le masque"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2500
16607 #: ../src/verbs.cpp:2506
16608 msgid "_Release"
16609 msgstr "_Retirer"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2501
16612 msgid "Remove mask from selection"
16613 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2503
16616 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16617 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2505
16620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
16621 msgid "Edit clipping path"
16622 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2507
16625 msgid "Remove clipping path from selection"
16626 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16628 #. Tools
16629 #: ../src/verbs.cpp:2510
16630 msgid "Select"
16631 msgstr "Sélectionner"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2511
16634 msgid "Select and transform objects"
16635 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2512
16638 msgid "Node Edit"
16639 msgstr "Éditer les nœuds"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2513
16642 msgid "Edit paths by nodes"
16643 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2515
16646 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16647 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2517
16650 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
16651 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2519
16654 msgid "Create rectangles and squares"
16655 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2521
16658 msgid "Create 3D boxes"
16659 msgstr "Créer une boîte 3D"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2523
16662 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16663 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2525
16666 msgid "Create stars and polygons"
16667 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2527
16670 msgid "Create spirals"
16671 msgstr "Créer des spirales"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2529
16674 msgid "Draw freehand lines"
16675 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2531
16678 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16679 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2533
16682 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16683 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2535
16686 msgid "Create and edit text objects"
16687 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2537
16690 msgid "Create and edit gradients"
16691 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2539
16694 msgid "Zoom in or out"
16695 msgstr "(Dé)zoommer"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2541
16698 msgid "Pick colors from image"
16699 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2543
16702 msgid "Create diagram connectors"
16703 msgstr "Créer des connecteurs"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2545
16706 msgid "Fill bounded areas"
16707 msgstr "Remplir une zone bornée"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2546
16710 msgid "LPE Edit"
16711 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2547
16714 msgid "Edit Path Effect parameters"
16715 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2549
16718 msgid "Erase existing paths"
16719 msgstr "Effacer les chemins existants"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2551
16722 msgid "Do geometric constructions"
16723 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16725 #. Tool prefs
16726 #: ../src/verbs.cpp:2553
16727 msgid "Selector Preferences"
16728 msgstr "Préférences du sélecteur"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2554
16731 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16732 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2555
16735 msgid "Node Tool Preferences"
16736 msgstr "Préférences des nœuds"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2556
16739 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16740 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16742 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16743 #: ../src/verbs.cpp:2557
16744 msgid "Tweak Tool Preferences"
16745 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2558
16748 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16749 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2559
16752 msgid "Spray Tool Preferences"
16753 msgstr "Préférences de l'outil pulvérisateur"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2560
16756 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
16757 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pulvérisateur"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2561
16760 msgid "Rectangle Preferences"
16761 msgstr "Préférences des rectangles"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2562
16764 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16765 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2563
16768 msgid "3D Box Preferences"
16769 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2564
16772 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16773 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2565
16776 msgid "Ellipse Preferences"
16777 msgstr "Préférences des ellipses"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2566
16780 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16781 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2567
16784 msgid "Star Preferences"
16785 msgstr "Préférences des étoiles"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2568
16788 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16789 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2569
16792 msgid "Spiral Preferences"
16793 msgstr "Préférences des spirales"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2570
16796 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16797 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2571
16800 msgid "Pencil Preferences"
16801 msgstr "Préférences du crayon"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2572
16804 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16805 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2573
16808 msgid "Pen Preferences"
16809 msgstr "Préférences du stylo"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2574
16812 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16813 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2575
16816 msgid "Calligraphic Preferences"
16817 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2576
16820 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16821 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2577
16824 msgid "Text Preferences"
16825 msgstr "Préférences des textes"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2578
16828 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16829 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2579
16832 msgid "Gradient Preferences"
16833 msgstr "Préférences des dégradés"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2580
16836 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16837 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2581
16840 msgid "Zoom Preferences"
16841 msgstr "Préférences du zoom"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2582
16844 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16845 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2583
16848 msgid "Dropper Preferences"
16849 msgstr "Préférences de la pipette"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2584
16852 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16853 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2585
16856 msgid "Connector Preferences"
16857 msgstr "Préférences des connecteurs"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2586
16860 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16861 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2587
16864 msgid "Paint Bucket Preferences"
16865 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2588
16868 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16869 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2589
16872 msgid "Eraser Preferences"
16873 msgstr "Préférences de la gomme"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2590
16876 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16877 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2591
16880 msgid "LPE Tool Preferences"
16881 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2592
16884 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16885 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16887 #. Zoom/View
16888 #: ../src/verbs.cpp:2595
16889 msgid "Zoom In"
16890 msgstr "Zoommer"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2595
16893 msgid "Zoom in"
16894 msgstr "Zoommer"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2596
16897 msgid "Zoom Out"
16898 msgstr "Dézoommer"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2596
16901 msgid "Zoom out"
16902 msgstr "Dézoommer"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2597
16905 msgid "_Rulers"
16906 msgstr "_Règles"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2597
16909 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16910 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2598
16913 msgid "Scroll_bars"
16914 msgstr "_Barres de défilement"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2598
16917 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16918 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2599
16921 msgid "_Grid"
16922 msgstr "_Grille"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2599
16925 msgid "Show or hide the grid"
16926 msgstr "Afficher ou non la grille"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2600
16929 msgid "G_uides"
16930 msgstr "G_uides"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2600
16933 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16934 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2601
16937 msgid "Toggle snapping on or off"
16938 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2602
16941 msgid "Nex_t Zoom"
16942 msgstr "Zoom suivan_t"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2602
16945 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16946 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2604
16949 msgid "Pre_vious Zoom"
16950 msgstr "Zoom _précédent"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2604
16953 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16954 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2606
16957 msgid "Zoom 1:_1"
16958 msgstr "Zoom 1:_1"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2606
16961 msgid "Zoom to 1:1"
16962 msgstr "Zoommer à 1:1"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2608
16965 msgid "Zoom 1:_2"
16966 msgstr "Zoom 1:_2"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2608
16969 msgid "Zoom to 1:2"
16970 msgstr "Zoommer à 1:2"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2610
16973 msgid "_Zoom 2:1"
16974 msgstr "_Zoom 2:1"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2610
16977 msgid "Zoom to 2:1"
16978 msgstr "Zoommer à 2:1"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2613
16981 msgid "_Fullscreen"
16982 msgstr "Plein _écran"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2613
16985 msgid "Stretch this document window to full screen"
16986 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2616
16989 msgid "Toggle _Focus Mode"
16990 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2616
16993 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16994 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2618
16997 msgid "Duplic_ate Window"
16998 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2618
17001 msgid "Open a new window with the same document"
17002 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2620
17005 msgid "_New View Preview"
17006 msgstr "_Nouvel aperçu"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2621
17009 msgid "New View Preview"
17010 msgstr "Nouvel aperçu"
17012 #. "view_new_preview"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2623
17014 msgid "_Normal"
17015 msgstr "_Normal"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2624
17018 msgid "Switch to normal display mode"
17019 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2625
17022 msgid "No _Filters"
17023 msgstr "Sans _filtre"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2626
17026 msgid "Switch to normal display without filters"
17027 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2627
17030 msgid "_Outline"
17031 msgstr "_Contour"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2628
17034 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17035 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2629
17038 msgid "_Toggle"
17039 msgstr "Al_terner"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2630
17042 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17043 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2632
17046 msgid "Color-managed view"
17047 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2633
17050 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17051 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2635
17054 msgid "Ico_n Preview..."
17055 msgstr "Aperçu d'_icône..."
17057 #: ../src/verbs.cpp:2636
17058 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17059 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2638
17062 msgid "Zoom to fit page in window"
17063 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2639
17066 msgid "Page _Width"
17067 msgstr "_Largeur de la page"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2640
17070 msgid "Zoom to fit page width in window"
17071 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2642
17074 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17075 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2644
17078 msgid "Zoom to fit selection in window"
17079 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
17081 #. Dialogs
17082 #: ../src/verbs.cpp:2647
17083 msgid "In_kscape Preferences..."
17084 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
17086 #: ../src/verbs.cpp:2648
17087 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17088 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2649
17091 msgid "_Document Properties..."
17092 msgstr "Propriétés du do_cument..."
17094 #: ../src/verbs.cpp:2650
17095 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17096 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2651
17099 msgid "Document _Metadata..."
17100 msgstr "_Métadonnées du document..."
17102 #: ../src/verbs.cpp:2652
17103 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17104 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2653
17107 msgid "_Fill and Stroke..."
17108 msgstr "_Remplissage et contour..."
17110 #: ../src/verbs.cpp:2654
17111 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17112 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
17114 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17115 #: ../src/verbs.cpp:2656
17116 msgid "S_watches..."
17117 msgstr "_Palettes..."
17119 #: ../src/verbs.cpp:2657
17120 msgid "Select colors from a swatches palette"
17121 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2658
17124 msgid "Transfor_m..."
17125 msgstr "_Transformer..."
17127 #: ../src/verbs.cpp:2659
17128 msgid "Precisely control objects' transformations"
17129 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2660
17132 msgid "_Align and Distribute..."
17133 msgstr "Aligner et distri_buer..."
17135 #: ../src/verbs.cpp:2661
17136 msgid "Align and distribute objects"
17137 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2662
17140 msgid "_Spray options..."
17141 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
17143 #: ../src/verbs.cpp:2663
17144 msgid "Some options for the spray"
17145 msgstr "Options pour le pulvérisateur"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2664
17148 msgid "Undo _History..."
17149 msgstr "_Historique des annulations"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2665
17152 msgid "Undo History"
17153 msgstr "Historique des annulations"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2666
17156 msgid "_Text and Font..."
17157 msgstr "_Texte et police..."
17159 #: ../src/verbs.cpp:2667
17160 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17161 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2668
17164 msgid "_XML Editor..."
17165 msgstr "Éditeur _XML..."
17167 #: ../src/verbs.cpp:2669
17168 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17169 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2670
17172 msgid "_Find..."
17173 msgstr "_Rechercher..."
17175 #: ../src/verbs.cpp:2671
17176 msgid "Find objects in document"
17177 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2672
17180 msgid "Find and _Replace Text..."
17181 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
17183 #: ../src/verbs.cpp:2673
17184 msgid "Find and replace text in document"
17185 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2674
17188 msgid "Check Spellin_g..."
17189 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
17191 #: ../src/verbs.cpp:2675
17192 msgid "Check spelling of text in document"
17193 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2676
17196 msgid "_Messages..."
17197 msgstr "_Messages..."
17199 #: ../src/verbs.cpp:2677
17200 msgid "View debug messages"
17201 msgstr "Voir les messages de débuggage"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2678
17204 msgid "S_cripts..."
17205 msgstr "S_cripts..."
17207 #: ../src/verbs.cpp:2679
17208 msgid "Run scripts"
17209 msgstr "Exécuter des scripts"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2680
17212 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17213 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2681
17216 msgid "Show or hide all open dialogs"
17217 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2682
17220 msgid "Create Tiled Clones..."
17221 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
17223 #: ../src/verbs.cpp:2683
17224 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17225 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2684
17228 msgid "_Object Properties..."
17229 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
17231 #: ../src/verbs.cpp:2685
17232 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17233 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
17235 #. #ifdef WITH_INKBOARD
17236 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
17237 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
17238 #. #endif
17239 #: ../src/verbs.cpp:2690
17240 msgid "_Input Devices..."
17241 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
17243 #: ../src/verbs.cpp:2691
17244 #: ../src/verbs.cpp:2693
17245 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17246 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2692
17249 msgid "_Input Devices (new)..."
17250 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2694
17253 msgid "_Extensions..."
17254 msgstr "_Extensions..."
17256 #: ../src/verbs.cpp:2695
17257 msgid "Query information about extensions"
17258 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2696
17261 msgid "Layer_s..."
17262 msgstr "_Calques..."
17264 #: ../src/verbs.cpp:2697
17265 msgid "View Layers"
17266 msgstr "Afficher les calques"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2698
17269 msgid "Path Effect Editor..."
17270 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
17272 #: ../src/verbs.cpp:2699
17273 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17274 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2700
17277 msgid "Filter Editor..."
17278 msgstr "Éditeur de filtres..."
17280 #: ../src/verbs.cpp:2701
17281 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17282 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2702
17285 msgid "SVG Font Editor..."
17286 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
17288 #: ../src/verbs.cpp:2703
17289 msgid "Edit SVG fonts"
17290 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17292 #. Help
17293 #: ../src/verbs.cpp:2706
17294 msgid "About E_xtensions"
17295 msgstr "À propos des e_xtensions"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2707
17298 msgid "Information on Inkscape extensions"
17299 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2708
17302 msgid "About _Memory"
17303 msgstr "Gestion _mémoire"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2709
17306 msgid "Memory usage information"
17307 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2710
17310 msgid "_About Inkscape"
17311 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2711
17314 msgid "Inkscape version, authors, license"
17315 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17317 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17318 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17319 #. Tutorials
17320 #: ../src/verbs.cpp:2716
17321 msgid "Inkscape: _Basic"
17322 msgstr "Inkscape : _basique"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2717
17325 msgid "Getting started with Inkscape"
17326 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17328 #. "tutorial_basic"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2718
17330 msgid "Inkscape: _Shapes"
17331 msgstr "Inkscape : _formes"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2719
17334 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17335 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2720
17338 msgid "Inkscape: _Advanced"
17339 msgstr "Inkscape : _avancé"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2721
17342 msgid "Advanced Inkscape topics"
17343 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17345 #. "tutorial_advanced"
17346 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17347 #: ../src/verbs.cpp:2723
17348 msgid "Inkscape: T_racing"
17349 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2724
17352 msgid "Using bitmap tracing"
17353 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17355 #. "tutorial_tracing"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2725
17357 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17358 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2726
17361 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17362 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2727
17365 msgid "_Elements of Design"
17366 msgstr "Rudiments de _design"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2728
17369 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17370 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17372 #. "tutorial_design"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2729
17374 msgid "_Tips and Tricks"
17375 msgstr "_Trucs et astuces"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2730
17378 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17379 msgstr "Divers trucs et astuces"
17381 #. "tutorial_tips"
17382 #. Effect -- renamed Extension
17383 #: ../src/verbs.cpp:2733
17384 msgid "Previous Extension"
17385 msgstr "Extension précédente"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2734
17388 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17389 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2735
17392 msgid "Previous Extension Settings..."
17393 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
17395 #: ../src/verbs.cpp:2736
17396 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17397 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2740
17400 msgid "Fit the page to the current selection"
17401 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2742
17404 msgid "Fit the page to the drawing"
17405 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2744
17408 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17409 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17411 #. LockAndHide
17412 #: ../src/verbs.cpp:2746
17413 msgid "Unlock All"
17414 msgstr "Déverrouiller tout"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2748
17417 msgid "Unlock All in All Layers"
17418 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2750
17421 msgid "Unhide All"
17422 msgstr "Montrer tout"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2752
17425 msgid "Unhide All in All Layers"
17426 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2756
17429 msgid "Link an ICC color profile"
17430 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2757
17433 msgid "Remove Color Profile"
17434 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2758
17437 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17438 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17440 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17441 msgid "Dash pattern"
17442 msgstr "Motif de pointillé"
17444 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17445 msgid "Pattern offset"
17446 msgstr "Décalage du motif"
17448 #. display the initial welcome message in the statusbar
17449 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17450 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17451 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17453 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17454 #, c-format
17455 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17456 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17458 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17459 #, c-format
17460 msgid "%s: %d - Inkscape"
17461 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17463 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17464 #, c-format
17465 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17466 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17468 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17469 #, c-format
17470 msgid "%s - Inkscape"
17471 msgstr "%s - Inkscape"
17473 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17474 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17475 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17476 msgid "none"
17477 msgstr "aucune"
17479 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17480 msgid "remove"
17481 msgstr "supprimer"
17483 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17484 msgid "Change fill rule"
17485 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17487 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17488 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17489 msgid "Set fill color"
17490 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17492 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17493 msgid "Set gradient on fill"
17494 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17496 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17497 msgid "Set pattern on fill"
17498 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17500 #. Family frame
17501 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17502 msgid "Font family"
17503 msgstr "Famille de police"
17505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17507 #. Style frame
17508 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17509 msgid "fontselector|Style"
17510 msgstr "Style"
17512 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17513 msgid "Font size:"
17514 msgstr "Taille de police :"
17516 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17517 # Simply copying it.
17518 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17519 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17520 #. * some representative characters that users of your locale will be
17521 #. * interested in.
17522 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17523 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17524 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17527 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17528 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17529 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17531 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17532 msgid "reflected"
17533 msgstr "réflection"
17535 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17536 msgid "direct"
17537 msgstr "directe"
17539 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17540 msgid "Repeat:"
17541 msgstr "Répétition :"
17543 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17544 msgid "Assign gradient to object"
17545 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17548 msgid "<small>No gradients</small>"
17549 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17552 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17553 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17555 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17556 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17557 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17559 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17560 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17561 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17564 msgid "Edit the stops of the gradient"
17565 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17567 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
17569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
17570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
17571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
17572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
17573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
17575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5378
17576 msgid "<b>New:</b>"
17577 msgstr "<b>Créer :</b>"
17579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17580 msgid "Create linear gradient"
17581 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17583 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17584 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17585 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17587 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17589 msgid "on"
17590 msgstr "à"
17592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17593 msgid "Create gradient in the fill"
17594 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17597 msgid "Create gradient in the stroke"
17598 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17600 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17601 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
17604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
17605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721
17607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5352
17609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5363
17610 msgid "<b>Change:</b>"
17611 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17613 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17614 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17615 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17616 msgid "No document selected"
17617 msgstr "Aucun document sélectionné"
17619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17620 msgid "No gradients in document"
17621 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17624 msgid "No gradient selected"
17625 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17628 msgid "No stops in gradient"
17629 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17632 msgid "Change gradient stop offset"
17633 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17635 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17636 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17637 msgid "Add stop"
17638 msgstr "Ajouter un stop"
17640 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17641 msgid "Add another control stop to gradient"
17642 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17644 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17645 msgid "Delete stop"
17646 msgstr "Supprimer un stop"
17648 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17649 msgid "Delete current control stop from gradient"
17650 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17652 #. Label
17653 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17654 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17655 msgid "Offset:"
17656 msgstr "Décalage :"
17658 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17659 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17660 msgid "Stop Color"
17661 msgstr "Couleur du stop"
17663 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17664 msgid "Gradient editor"
17665 msgstr "Éditeur de dégradé"
17667 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17668 msgid "Change gradient stop color"
17669 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17671 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17672 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17673 msgid "No paint"
17674 msgstr "Pas de remplissage"
17676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17677 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17678 msgid "Flat color"
17679 msgstr "Aplat"
17681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17682 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17683 msgid "Linear gradient"
17684 msgstr "Dégradé linéaire"
17686 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17687 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17688 msgid "Radial gradient"
17689 msgstr "Dégradé radial"
17691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17692 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17693 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17695 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17696 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17697 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17698 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17700 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17701 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17702 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17703 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17705 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17706 msgid "No objects"
17707 msgstr "Aucun objet"
17709 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17710 msgid "Multiple styles"
17711 msgstr "Styles multiples"
17713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17714 msgid "Paint is undefined"
17715 msgstr "Remplissage indéfini"
17717 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17718 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17719 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17722 msgid "Transform by toolbar"
17723 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17726 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17727 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17730 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17731 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17734 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17735 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17738 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17739 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17742 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17743 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17746 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17747 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17750 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17751 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17754 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17755 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17757 #. four spinbuttons
17758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17761 msgid "select_toolbar|X position"
17762 msgstr "X"
17764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17765 msgid "select_toolbar|X"
17766 msgstr "Position X"
17768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17769 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17770 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17775 msgid "select_toolbar|Y position"
17776 msgstr "Position Y"
17778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17779 msgid "select_toolbar|Y"
17780 msgstr "Y"
17782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17783 msgid "Vertical coordinate of selection"
17784 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17789 msgid "select_toolbar|Width"
17790 msgstr "Largeur"
17792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17793 msgid "select_toolbar|W"
17794 msgstr "L"
17796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17797 msgid "Width of selection"
17798 msgstr "Largeur de la sélection"
17800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17801 msgid "Lock width and height"
17802 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17805 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17806 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17808 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17809 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17811 msgid "select_toolbar|Height"
17812 msgstr "Hauteur"
17814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17815 msgid "select_toolbar|H"
17816 msgstr "select_toolbar|H"
17818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17819 msgid "Height of selection"
17820 msgstr "Hauteur de la sélection"
17822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17823 msgid "Affect:"
17824 msgstr "Affecter :"
17826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17827 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17828 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
17830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17831 msgid "Scale rounded corners"
17832 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17835 msgid "Move gradients"
17836 msgstr "Déplacer les dégradés"
17838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17839 msgid "Move patterns"
17840 msgstr "Déplacer les motifs"
17842 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17843 msgid "System"
17844 msgstr "Système"
17846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17847 msgid "CMS"
17848 msgstr "CMS"
17850 # Red (in RGB)
17851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
17853 msgid "_R"
17854 msgstr "_R"
17856 # Green (in RGB)
17857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
17860 msgid "_G"
17861 msgstr "_V"
17863 # Blue (in RGB)
17864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
17866 msgid "_B"
17867 msgstr "_B"
17869 # Hue (in HSL)
17870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
17873 msgid "_H"
17874 msgstr "_T"
17876 # Saturation (in HSL)
17877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
17880 msgid "_S"
17881 msgstr "_S"
17883 # Luminosity (in HSL)
17884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
17886 msgid "_L"
17887 msgstr "_L"
17889 # Cyan (in CYMK)
17890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17893 msgid "_C"
17894 msgstr "_C"
17896 # Magenta (in CYMK)
17897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
17900 msgid "_M"
17901 msgstr "_M"
17903 # Yellow (in CYMK)
17904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
17907 msgid "_Y"
17908 msgstr "_J"
17910 # BlacK (in CYMK)
17911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
17913 msgid "_K"
17914 msgstr "_N"
17916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17917 msgid "Gray"
17918 msgstr "Niveaux de gris"
17920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17924 msgid "Cyan"
17925 msgstr "Cyan"
17927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17931 msgid "Magenta"
17932 msgstr "Magenta"
17934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17938 msgid "Yellow"
17939 msgstr "Jaune"
17941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17942 msgid "Fix"
17943 msgstr "Fixer"
17945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17946 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17947 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17949 # Alpha (opacity)
17950 #. Label
17951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
17953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
17954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
17955 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
17956 msgid "_A"
17957 msgstr "_A"
17959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
17962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
17963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
17964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
17965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
17966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
17967 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
17968 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
17969 msgid "Alpha (opacity)"
17970 msgstr "Alpha (opacité)"
17972 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
17973 msgid "Color Managed"
17974 msgstr "Couleur gérée"
17976 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
17977 msgid "Out of gamut!"
17978 msgstr "Hors gamut !"
17980 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
17981 msgid "Too much ink!"
17982 msgstr "trop d'encre !"
17984 #. Create RGBA entry and color preview
17985 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
17986 msgid "RGBA_:"
17987 msgstr "RVBA _:"
17989 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
17990 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17991 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
17994 msgid "RGB"
17995 msgstr "RVB"
17997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
17998 msgid "HSL"
17999 msgstr "TSL"
18001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
18002 msgid "CMYK"
18003 msgstr "CMJN"
18005 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18006 msgid "Unnamed"
18007 msgstr "Sans nom"
18009 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
18010 msgid "Wheel"
18011 msgstr "Roue"
18013 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18014 msgid "Attribute"
18015 msgstr "Attribut"
18017 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18018 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18019 msgid "Value"
18020 msgstr "Valeur"
18022 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18023 msgid "Type text in a text node"
18024 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
18026 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
18027 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18028 msgid "Set stroke color"
18029 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
18031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18032 msgid "Set gradient on stroke"
18033 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
18035 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18036 msgid "Set pattern on stroke"
18037 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
18039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18040 msgid "Set markers"
18041 msgstr "Appliquer des marqueurs"
18043 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18044 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18045 #. Stroke width
18046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18047 msgid "StrokeWidth|Width:"
18048 msgstr "Épaisseur :"
18050 #. Join type
18051 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18052 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18053 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18054 msgid "Join:"
18055 msgstr "Raccord :"
18057 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18058 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18059 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18061 msgid "Miter join"
18062 msgstr "Raccord droit"
18064 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18065 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18066 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18068 msgid "Round join"
18069 msgstr "Raccord arrondi"
18071 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18072 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18073 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18074 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18075 msgid "Bevel join"
18076 msgstr "Raccord biseauté"
18078 #. Miterlimit
18079 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18080 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18081 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18082 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18083 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18084 #. when they become too long.
18085 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18086 msgid "Miter limit:"
18087 msgstr "Limite du raccord :"
18089 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18090 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18091 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
18093 #. Cap type
18094 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18095 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18096 msgid "Cap:"
18097 msgstr "Terminaison :"
18099 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18100 #. of the line; the ends of the line are square
18101 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18102 msgid "Butt cap"
18103 msgstr "Terminaison sur le nœud"
18105 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18106 #. line; the ends of the line are rounded
18107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18108 msgid "Round cap"
18109 msgstr "Terminaison arrondie"
18111 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18112 #. line; the ends of the line are square
18113 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18114 msgid "Square cap"
18115 msgstr "Terminaison carrée"
18117 #. Dash
18118 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18119 msgid "Dashes:"
18120 msgstr "Pointillés :"
18122 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18123 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18125 msgid "Start Markers:"
18126 msgstr "Marqueurs initiaux :"
18128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18129 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18130 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
18132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18133 msgid "Mid Markers:"
18134 msgstr "intermédiaires :"
18136 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18137 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18138 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
18140 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18141 msgid "End Markers:"
18142 msgstr "terminaux :"
18144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18145 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18146 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
18148 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18150 msgid "Set stroke style"
18151 msgstr "Appliquer un style de contour"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
18154 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18155 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:188
18158 msgid "Color/opacity used for color spraying"
18159 msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:192
18162 msgid "Style of new stars"
18163 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:194
18166 msgid "Style of new rectangles"
18167 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
18170 msgid "Style of new 3D boxes"
18171 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
18174 msgid "Style of new ellipses"
18175 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
18178 msgid "Style of new spirals"
18179 msgstr "Style des nouvelles spirales"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
18182 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18183 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
18186 msgid "Style of new paths created by Pen"
18187 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
18190 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18191 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:208
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:210
18195 msgid "TBD"
18196 msgstr "À définir"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
18199 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18200 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18203 msgid "Insert node"
18204 msgstr "Insérer un nœud"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1316
18207 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18208 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1319
18211 msgid "Insert"
18212 msgstr "Insérer"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1327
18215 msgid "Delete selected nodes"
18216 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
18219 msgid "Join endnodes"
18220 msgstr "Joindre les extrémités"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
18223 msgid "Join selected endnodes"
18224 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1341
18227 msgid "Join"
18228 msgstr "Joindre"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
18231 msgid "Break nodes"
18232 msgstr "Séparer les nœuds"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
18235 msgid "Break path at selected nodes"
18236 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
18239 msgid "Join with segment"
18240 msgstr "Joindre par un segment"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
18243 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18244 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
18247 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18248 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1379
18251 msgid "Node Cusp"
18252 msgstr "Dur"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
18255 msgid "Make selected nodes corner"
18256 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
18259 msgid "Node Smooth"
18260 msgstr "Doux"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
18263 msgid "Make selected nodes smooth"
18264 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1399
18267 msgid "Node Symmetric"
18268 msgstr "Symétrique"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
18271 msgid "Make selected nodes symmetric"
18272 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1409
18275 msgid "Node Auto"
18276 msgstr "Nœud automatique"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1410
18279 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18280 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
18283 msgid "Node Line"
18284 msgstr "Rectiligne"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1420
18287 msgid "Make selected segments lines"
18288 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
18291 msgid "Node Curve"
18292 msgstr "Courbe"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
18295 msgid "Make selected segments curves"
18296 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
18299 msgid "Show Handles"
18300 msgstr "Afficher les poignées"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
18303 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18304 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
18307 msgid "Show Outline"
18308 msgstr "Afficher le contour"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
18311 msgid "Show the outline of the path"
18312 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
18315 msgid "Next path effect parameter"
18316 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
18319 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18320 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
18323 msgid "Edit the clipping path of the object"
18324 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
18327 msgid "Edit mask path"
18328 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
18331 msgid "Edit the mask of the object"
18332 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
18335 msgid "X coordinate:"
18336 msgstr "Coordonnée X :"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
18339 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18340 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
18343 msgid "Y coordinate:"
18344 msgstr "Coordonnée Y :"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
18347 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18348 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18351 msgid "Enable snapping"
18352 msgstr "Activer le magnétisme"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18355 msgid "Bounding box"
18356 msgstr "Boîte englobante"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18359 msgid "Snap bounding box corners"
18360 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
18363 msgid "Bounding box edges"
18364 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
18367 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18368 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
18371 msgid "Bounding box corners"
18372 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
18375 msgid "Snap to bounding box corners"
18376 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18379 msgid "BBox Edge Midpoints"
18380 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18383 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18384 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2101
18387 msgid "BBox Centers"
18388 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2101
18391 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18392 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2110
18395 msgid "Snap nodes or handles"
18396 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18399 msgid "Snap to paths"
18400 msgstr "Aimanter aux chemins"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18403 msgid "Path intersections"
18404 msgstr "Intersections des chemins"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18407 msgid "Snap to path intersections"
18408 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18411 msgid "To nodes"
18412 msgstr "Aux nœuds"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18415 msgid "Snap to cusp nodes"
18416 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18419 msgid "Smooth nodes"
18420 msgstr "Nœuds doux"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18423 msgid "Snap to smooth nodes"
18424 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18427 msgid "Line Midpoints"
18428 msgstr "Milieu de ligne"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18431 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18432 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18435 msgid "Object Centers"
18436 msgstr "Centres d'objet"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18439 msgid "Snap from and to centers of objects"
18440 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18443 msgid "Rotation Centers"
18444 msgstr "Centres de rotation"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18447 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18448 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2181
18451 msgid "Page border"
18452 msgstr "Bords de la page"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2181
18455 msgid "Snap to the page border"
18456 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2190
18459 msgid "Snap to grids"
18460 msgstr "Aimanter aux grilles"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
18463 msgid "Snap to guides"
18464 msgstr "Aimanter aux guides"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
18467 msgid "Star: Change number of corners"
18468 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
18471 msgid "Star: Change spoke ratio"
18472 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2492
18475 msgid "Make polygon"
18476 msgstr "Transformer en polygone"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2492
18479 msgid "Make star"
18480 msgstr "Transformer en étoile"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2528
18483 msgid "Star: Change rounding"
18484 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2563
18487 msgid "Star: Change randomization"
18488 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
18491 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18492 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
18495 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18496 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
18499 msgid "triangle/tri-star"
18500 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
18503 msgid "square/quad-star"
18504 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
18507 msgid "pentagon/five-pointed star"
18508 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
18511 msgid "hexagon/six-pointed star"
18512 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2785
18515 msgid "Corners"
18516 msgstr "Sommets"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2785
18519 msgid "Corners:"
18520 msgstr "Sommets :"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2785
18523 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18524 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18527 msgid "thin-ray star"
18528 msgstr "étoile à branches fines"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18531 msgid "pentagram"
18532 msgstr "pentagramme"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18535 msgid "hexagram"
18536 msgstr "hexagramme"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18539 msgid "heptagram"
18540 msgstr "heptagramme"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18543 msgid "octagram"
18544 msgstr "octagramme"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18547 msgid "regular polygon"
18548 msgstr "polygone régulier"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
18551 msgid "Spoke ratio"
18552 msgstr "Ratio des rayons"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
18555 msgid "Spoke ratio:"
18556 msgstr "Ratio des rayons :"
18558 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18559 #. Base radius is the same for the closest handle.
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
18561 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18562 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18565 msgid "stretched"
18566 msgstr "étiré"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18569 msgid "twisted"
18570 msgstr "tordu"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18573 msgid "slightly pinched"
18574 msgstr "légèrement pincé"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18577 msgid "NOT rounded"
18578 msgstr "PAS arrondi"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18581 msgid "slightly rounded"
18582 msgstr "léger arrondi"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18585 msgid "visibly rounded"
18586 msgstr "arrondi visible"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18589 msgid "well rounded"
18590 msgstr "bien arrondi"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18593 msgid "amply rounded"
18594 msgstr "largement arrondi"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
18598 msgid "blown up"
18599 msgstr "gonflé"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
18602 msgid "Rounded"
18603 msgstr "Arrondi"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
18606 msgid "Rounded:"
18607 msgstr "Arrondi :"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
18610 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18611 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
18614 msgid "NOT randomized"
18615 msgstr "PAS aléatoire"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
18618 msgid "slightly irregular"
18619 msgstr "légérement irrégulier"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
18622 msgid "visibly randomized"
18623 msgstr "sensiblement aléatoire"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
18626 msgid "strongly randomized"
18627 msgstr "très aléatoire"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
18630 msgid "Randomized"
18631 msgstr "Aléatoire"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
18634 msgid "Randomized:"
18635 msgstr "Hasard :"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
18638 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18639 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7681
18645 msgid "Defaults"
18646 msgstr "R-à-z"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
18650 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18651 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
18654 msgid "Change rectangle"
18655 msgstr "Modifier un rectangle"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18658 msgid "W:"
18659 msgstr "L :"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18662 msgid "Width of rectangle"
18663 msgstr "Largeur du rectangle"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18666 msgid "H:"
18667 msgstr "H :"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18670 msgid "Height of rectangle"
18671 msgstr "Hauteur du rectangle"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
18675 msgid "not rounded"
18676 msgstr "pas d'arrondi"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18679 msgid "Horizontal radius"
18680 msgstr "Rayon horizontal"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18683 msgid "Rx:"
18684 msgstr "Rx :"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18687 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18688 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
18691 msgid "Vertical radius"
18692 msgstr "Rayon vertical"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
18695 msgid "Ry:"
18696 msgstr "Ry :"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
18699 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18700 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
18703 msgid "Not rounded"
18704 msgstr "Pas d'arrondi"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
18707 msgid "Make corners sharp"
18708 msgstr "Rendre les coins pointus"
18710 # ligne d'horizon ?
18711 #. TODO: use the correct axis here, too
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
18713 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18714 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
18717 msgid "Angle in X direction"
18718 msgstr "Angle dans la direction X"
18720 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3451
18722 msgid "Angle of PLs in X direction"
18723 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18725 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
18727 msgid "State of VP in X direction"
18728 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
18731 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18732 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489
18735 msgid "Angle in Y direction"
18736 msgstr "Angle dans la direction Y"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489
18739 msgid "Angle Y:"
18740 msgstr "Angle Y :"
18742 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
18744 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18745 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18747 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3512
18749 msgid "State of VP in Y direction"
18750 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
18753 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18754 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
18757 msgid "Angle in Z direction"
18758 msgstr "Angle dans la direction Z"
18760 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
18762 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18763 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18765 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
18767 msgid "State of VP in Z direction"
18768 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
18771 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18772 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
18775 msgid "Change spiral"
18776 msgstr "Modifier une spirale"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
18779 msgid "just a curve"
18780 msgstr "juste une courbe"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
18783 msgid "one full revolution"
18784 msgstr "une révolution complète"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18787 msgid "Number of turns"
18788 msgstr "Nombre de tours"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18791 msgid "Turns:"
18792 msgstr "Tours :"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18795 msgid "Number of revolutions"
18796 msgstr "Nombre de révolutions"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18799 msgid "circle"
18800 msgstr "cercle"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18803 msgid "edge is much denser"
18804 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18807 msgid "edge is denser"
18808 msgstr "le bord est plus dense"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18811 msgid "even"
18812 msgstr "égal"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18815 msgid "center is denser"
18816 msgstr "le centre est plus dense"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18819 msgid "center is much denser"
18820 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18823 msgid "Divergence"
18824 msgstr "Divergence :"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18827 msgid "Divergence:"
18828 msgstr "Divergence :"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18831 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18832 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3779
18835 msgid "starts from center"
18836 msgstr "démarrer du centre"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3779
18839 msgid "starts mid-way"
18840 msgstr "démarrer du milieu"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3779
18843 msgid "starts near edge"
18844 msgstr "démarrer près du bord"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18847 msgid "Inner radius"
18848 msgstr "Rayon intérieur :"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18851 msgid "Inner radius:"
18852 msgstr "Rayon intérieur :"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18855 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18856 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
18859 msgid "Bezier"
18860 msgstr "Bézier"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
18863 msgid "Create regular Bezier path"
18864 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3862
18867 msgid "Spiro"
18868 msgstr "Spiro"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3863
18871 msgid "Create Spiro path"
18872 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
18875 msgid "Zigzag"
18876 msgstr "Zigzag"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
18879 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18880 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
18883 msgid "Paraxial"
18884 msgstr "Paraxial"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
18887 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18888 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18891 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18892 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18895 msgid "Triangle in"
18896 msgstr "Triangle décroissant"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18899 msgid "Triangle out"
18900 msgstr "Triangle croissant"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
18903 msgid "From clipboard"
18904 msgstr "À partir du presse-papier"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3943
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
18908 msgid "Shape:"
18909 msgstr "Forme :"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3943
18912 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18913 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18916 msgid "(many nodes, rough)"
18917 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4148
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4931
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5950
18930 msgid "(default)"
18931 msgstr "(défaut)"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18934 msgid "(few nodes, smooth)"
18935 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
18938 msgid "Smoothing:"
18939 msgstr "Lissage :"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
18942 msgid "Smoothing: "
18943 msgstr "Lissage :"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
18946 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18947 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4055
18950 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18951 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18953 #. Width
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4148
18955 msgid "(pinch tweak)"
18956 msgstr "(ajustement serré)"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4148
18959 msgid "(broad tweak)"
18960 msgstr "(ajustement large)"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
18963 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18964 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18966 #. Force
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18968 msgid "(minimum force)"
18969 msgstr "(force minimum)"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18972 msgid "(maximum force)"
18973 msgstr "(force maximum)"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18976 msgid "Force"
18977 msgstr "Force"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18980 msgid "Force:"
18981 msgstr "Force :"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18984 msgid "The force of the tweak action"
18985 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18988 msgid "Move mode"
18989 msgstr "Mode déplacement"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18992 msgid "Move objects in any direction"
18993 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18996 msgid "Move in/out mode"
18997 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19000 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19001 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19004 msgid "Move jitter mode"
19005 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19008 msgid "Move objects in random directions"
19009 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19012 msgid "Scale mode"
19013 msgstr "Mode redimensionnement"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19016 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19017 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19020 msgid "Rotate mode"
19021 msgstr "Mode rotation"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19024 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19025 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19028 msgid "Duplicate/delete mode"
19029 msgstr "Mode duplication/suppression"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19032 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19033 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19036 msgid "Push mode"
19037 msgstr "Mode poussée"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19040 msgid "Push parts of paths in any direction"
19041 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19044 msgid "Shrink/grow mode"
19045 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19048 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19049 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19052 msgid "Attract/repel mode"
19053 msgstr "Mode attraction/répulsion"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19056 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19057 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
19060 msgid "Roughen mode"
19061 msgstr "Mode rugueux"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
19064 msgid "Roughen parts of paths"
19065 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
19068 msgid "Color paint mode"
19069 msgstr "Mode peinture de couleur"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4257
19072 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19073 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
19076 msgid "Color jitter mode"
19077 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19080 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19081 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4270
19084 msgid "Blur mode"
19085 msgstr "Mode flou"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19088 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19089 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
19092 msgid "Channels:"
19093 msgstr "Canaux :"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19096 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19097 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
19099 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
19101 msgid "H"
19102 msgstr "T"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19105 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19106 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
19108 # Saturation (in HSL)
19109 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
19111 msgid "S"
19112 msgstr "S"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19115 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19116 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
19118 # Luminosity (in HSL)
19119 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19121 msgid "L"
19122 msgstr "L"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
19125 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19126 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
19128 # Opacity
19129 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4358
19131 msgid "O"
19132 msgstr "O"
19134 #. Fidelity
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
19136 msgid "(rough, simplified)"
19137 msgstr "(grossier, simplifié)"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
19140 msgid "(fine, but many nodes)"
19141 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
19144 msgid "Fidelity"
19145 msgstr "Fidélité"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
19148 msgid "Fidelity:"
19149 msgstr "Fidélité:"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
19152 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19153 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5082
19158 msgid "Pressure"
19159 msgstr "Pression"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
19162 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19163 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
19165 #. Width
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
19167 msgid "(narrow spray)"
19168 msgstr " (pulvérisation étroite)"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
19171 msgid "(broad spray)"
19172 msgstr " (pulvérisation large)"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
19175 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
19176 msgstr "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail visible)"
19178 #. Mean
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
19180 msgid "(minimum mean)"
19181 msgstr "(moyenne minimale)"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
19184 msgid "(maximum mean)"
19185 msgstr "(moyenne maximale)"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
19188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
19189 msgid "Mean"
19190 msgstr "Moyenne"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
19193 msgid "Mean:"
19194 msgstr "Moyenne :"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
19197 msgid "The mean of the spray action"
19198 msgstr "La moyenne de la pulvérisation"
19200 #. Standard_deviation
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
19202 msgid "(minimum standard_deviation)"
19203 msgstr "(écart type minimum)"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
19206 msgid "(maximum standard_deviation)"
19207 msgstr "(écart type maximum)"
19209 # Saturation (in HSL)
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
19211 msgid "SD"
19212 msgstr "Écart type"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
19215 msgid "SD:"
19216 msgstr "Écart type :"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
19219 msgid "The standard deviation of the spray action"
19220 msgstr "L'écart type de la pulvérisation"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4526
19223 msgid "Spray copies of the initial selection"
19224 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4533
19227 msgid "Spray clones of the initial selection"
19228 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
19231 msgid "Spray single path"
19232 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
19235 msgid "Spray objects in a single path"
19236 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
19238 #. Population
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
19240 msgid "(low population)"
19241 msgstr "(faible population)"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
19244 msgid "(high population)"
19245 msgstr "(forte population)"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
19248 msgid "Population"
19249 msgstr "Population"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
19252 msgid "Population:"
19253 msgstr "Population :"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
19256 msgid "This setting adjusts the number of items sprayed"
19257 msgstr "Ce paramètre spécifie le nombre de d'éléments pulvérisés"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
19260 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of spray action"
19261 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de pulvérisation"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4762
19264 msgid "No preset"
19265 msgstr "Aucune présélection"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
19268 msgid "Save..."
19269 msgstr "Enregistrer sous..."
19271 #. Width
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4931
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5950
19274 msgid "(hairline)"
19275 msgstr "(sans épaisseur)"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4931
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5950
19279 msgid "(broad stroke)"
19280 msgstr " (trait large)"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
19284 msgid "Pen Width"
19285 msgstr "Largeur du stylo"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4935
19288 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19289 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
19291 #. Thinning
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4948
19293 msgid "(speed blows up stroke)"
19294 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4948
19297 msgid "(slight widening)"
19298 msgstr "(léger élargissement)"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4948
19301 msgid "(constant width)"
19302 msgstr "(largeur constante)"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4948
19305 msgid "(slight thinning, default)"
19306 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4948
19309 msgid "(speed deflates stroke)"
19310 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4951
19313 msgid "Stroke Thinning"
19314 msgstr "Affinnement du trait"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4951
19317 msgid "Thinning:"
19318 msgstr "Mincissement :"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4952
19321 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19322 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
19324 #. Angle
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
19326 msgid "(left edge up)"
19327 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
19330 msgid "(horizontal)"
19331 msgstr "(horizontal)"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
19334 msgid "(right edge up)"
19335 msgstr "(bord droit vers le haut)"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
19338 msgid "Pen Angle"
19339 msgstr "Angle du stylo"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
19342 msgid "Angle:"
19343 msgstr "Angle :"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
19346 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19347 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
19349 #. Fixation
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4982
19351 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19352 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4982
19355 msgid "(almost fixed, default)"
19356 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4982
19359 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19360 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4985
19363 msgid "Fixation"
19364 msgstr "Fixité"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4985
19367 msgid "Fixation:"
19368 msgstr "Fixité :"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4986
19371 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19372 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
19374 #. Cap Rounding
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
19376 msgid "(blunt caps, default)"
19377 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
19380 msgid "(slightly bulging)"
19381 msgstr "(légèrement bombées)"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
19384 msgid "(approximately round)"
19385 msgstr "(approximativement arrondies)"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
19388 msgid "(long protruding caps)"
19389 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5002
19392 msgid "Cap rounding"
19393 msgstr "Arrondi de la terminaison"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5002
19396 msgid "Caps:"
19397 msgstr "Terminaisons :"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5003
19400 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19401 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19403 #. Tremor
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
19405 msgid "(smooth line)"
19406 msgstr "(ligne douce)"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
19409 msgid "(slight tremor)"
19410 msgstr "(léger tremblement)"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
19413 msgid "(noticeable tremor)"
19414 msgstr "(tremblement sensible)"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
19417 msgid "(maximum tremor)"
19418 msgstr "(tremblement maximum)"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
19421 msgid "Stroke Tremor"
19422 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
19425 msgid "Tremor:"
19426 msgstr "Tremblement :"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
19429 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19430 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19432 #. Wiggle
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5033
19434 msgid "(no wiggle)"
19435 msgstr "(pas d'agitation)"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5033
19438 msgid "(slight deviation)"
19439 msgstr "(légères déviations)"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5033
19442 msgid "(wild waves and curls)"
19443 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
19446 msgid "Pen Wiggle"
19447 msgstr "Agitation du stylo"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
19450 msgid "Wiggle:"
19451 msgstr "Agitation :"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5037
19454 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19455 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19457 #. Mass
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
19459 msgid "(no inertia)"
19460 msgstr "(aucune inertie)"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
19463 msgid "(slight smoothing, default)"
19464 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
19467 msgid "(noticeable lagging)"
19468 msgstr "(retard sensible)"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
19471 msgid "(maximum inertia)"
19472 msgstr "(inertie maximum)"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
19475 msgid "Pen Mass"
19476 msgstr "Inertie du stylo"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
19479 msgid "Mass:"
19480 msgstr "Inertie :"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
19483 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19484 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
19487 msgid "Trace Background"
19488 msgstr "Tracer selon le fond"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
19491 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19492 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
19495 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19496 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5095
19499 msgid "Tilt"
19500 msgstr "Inclinaison"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
19503 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19504 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
19507 msgid "Choose a preset"
19508 msgstr "Aucune présélection"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19511 msgid "Arc: Change start/end"
19512 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261
19515 msgid "Arc: Change open/closed"
19516 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5387
19519 msgid "Start:"
19520 msgstr "Début :"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5388
19523 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19524 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5400
19527 msgid "End:"
19528 msgstr "Fin :"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5401
19531 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19532 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5417
19535 msgid "Closed arc"
19536 msgstr "Arc fermé"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5418
19539 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19540 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5424
19543 msgid "Open Arc"
19544 msgstr "Arc ouvert"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5425
19547 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19548 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5448
19551 msgid "Make whole"
19552 msgstr "Refermer"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5449
19555 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19556 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5525
19559 msgid "Pick opacity"
19560 msgstr "Capturer l'opacité"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526
19563 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19564 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
19567 msgid "Pick"
19568 msgstr "Capturer"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
19571 msgid "Assign opacity"
19572 msgstr "Appliquer l'opacité"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
19575 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19576 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5542
19579 msgid "Assign"
19580 msgstr "Appliquer"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
19583 msgid "Closed"
19584 msgstr "Fermé"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
19587 msgid "Open start"
19588 msgstr "Début ouvert"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19591 msgid "Open end"
19592 msgstr "Fin ouverte"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19595 msgid "Open both"
19596 msgstr "Les deux ouverts"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
19599 msgid "All inactive"
19600 msgstr "Tout inactif"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5794
19603 msgid "No geometric tool is active"
19604 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5827
19607 msgid "Show limiting bounding box"
19608 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5828
19611 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19612 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
19615 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19616 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5840
19619 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19620 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5852
19623 msgid "Choose a line segment type"
19624 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5868
19627 msgid "Display measuring info"
19628 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5869
19631 msgid "Display measuring info for selected items"
19632 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
19635 msgid "Open LPE dialog"
19636 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5890
19639 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19640 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
19643 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19644 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
19647 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19648 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5978
19651 msgid "Cut"
19652 msgstr "Couper"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5979
19655 msgid "Cut out from objects"
19656 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6323
19659 msgid "Text: Change font family"
19660 msgstr "Texte : modifier la police"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6393
19663 msgid "Text: Change alignment"
19664 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
19667 msgid "Text: Change font style"
19668 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
19671 msgid "Text: Change orientation"
19672 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6658
19675 msgid "Text: Change font size"
19676 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6877
19679 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19680 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6914
19683 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19684 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6950
19687 msgid "Align left"
19688 msgstr "Aligné à gauche"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
19691 msgid "Align right"
19692 msgstr "Aligné à droite"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6983
19695 msgid "Justify"
19696 msgstr "Justifiié"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19699 msgid "Bold"
19700 msgstr "Gras"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19703 msgid "Italic"
19704 msgstr "Italique"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19707 msgid "Set connector type: orthogonal"
19708 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19711 msgid "Set connector type: polyline"
19712 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7198
19715 msgid "Change connector curvature"
19716 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7247
19719 msgid "Change connector spacing"
19720 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7361
19723 msgid "EditMode"
19724 msgstr "Moded'édition"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7362
19727 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
19728 msgstr "Permuter entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de connecteur"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
19731 msgid "Avoid"
19732 msgstr "Éviter"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7386
19735 msgid "Ignore"
19736 msgstr "Ignorer"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7397
19739 msgid "Orthogonal"
19740 msgstr "Othogonal"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7398
19743 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
19744 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7412
19747 msgid "Connector Curvature"
19748 msgstr "Courbure du connecteur"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7412
19751 msgid "Curvature:"
19752 msgstr "Courbure :"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7413
19755 msgid "The amount of connectors curvature"
19756 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7423
19759 msgid "Connector Spacing"
19760 msgstr "Espacement des connecteurs"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7423
19763 msgid "Spacing:"
19764 msgstr "Espacement :"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7424
19767 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19768 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
19771 msgid "Graph"
19772 msgstr "Graphe"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
19775 msgid "Connector Length"
19776 msgstr "Longueur des connecteurs"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
19779 msgid "Length:"
19780 msgstr "Longueur :"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
19783 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19784 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7458
19787 msgid "Downwards"
19788 msgstr "Vers le bas"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7459
19791 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19792 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
19795 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19796 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7491
19799 msgid "New connection point"
19800 msgstr "Nouveau point de connection"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7492
19803 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
19804 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l'élément sélectionné"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
19807 msgid "Remove connection point"
19808 msgstr "Supprimer le point de connection"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7504
19811 msgid "Remove the currently selected connection point"
19812 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
19815 msgid "Fill by"
19816 msgstr "Type de remplissage"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
19819 msgid "Fill by:"
19820 msgstr "Type de remplissage :"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
19823 msgid "Fill Threshold"
19824 msgstr "Seuil de remplissage :"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
19827 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19828 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7643
19831 msgid "Grow/shrink by"
19832 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7643
19835 msgid "Grow/shrink by:"
19836 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
19839 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19840 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7669
19843 msgid "Close gaps"
19844 msgstr "Combler les vides"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7670
19847 msgid "Close gaps:"
19848 msgstr "Combler les vides :"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7682
19851 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19852 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19854 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19855 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19856 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19858 #. report to the Inkscape console using errormsg
19859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19860 msgid "Side Length 'a'/px: "
19861 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19864 msgid "Side Length 'b'/px: "
19865 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19868 msgid "Side Length 'c'/px: "
19869 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19871 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19872 msgid "Angle 'A'/radians: "
19873 msgstr "Angle A (radians) : "
19875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19876 msgid "Angle 'B'/radians: "
19877 msgstr "Angle B (radians) :"
19879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19880 msgid "Angle 'C'/radians: "
19881 msgstr "Angle C (radians) :"
19883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19884 msgid "Semiperimeter/px: "
19885 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19888 msgid "Area /px^2: "
19889 msgstr "Aire (px²) :"
19891 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19892 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19893 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19895 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19896 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19897 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19899 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19900 #, python-format
19901 msgid "Sorry we could not locate %s"
19902 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19904 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19905 #, python-format
19906 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19907 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19909 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19910 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19911 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19913 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19914 msgid "Unable to find image data."
19915 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
19917 #: ../share/extensions/inkex.py:67
19918 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19919 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19921 #: ../share/extensions/inkex.py:223
19922 #, python-format
19923 msgid "No matching node for expression: %s"
19924 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19926 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19927 #, python-format
19928 msgid "No style attribute found for id: %s"
19929 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19931 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19932 #, python-format
19933 msgid "unable to locate marker: %s"
19934 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19936 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19937 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19938 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19939 msgid "This extension requires two selected paths."
19940 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19942 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19943 #, python-format
19944 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19945 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19947 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19948 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19949 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19951 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19952 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19953 #, python-format
19954 msgid ""
19955 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19956 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19957 msgstr ""
19958 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19959 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19961 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19962 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19963 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19964 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19966 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19967 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19968 msgid ""
19969 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19970 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19971 msgstr ""
19972 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19973 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
19975 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19976 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19977 msgid ""
19978 "The second selected object is not a path.\n"
19979 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19980 msgstr ""
19981 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19982 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19984 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19985 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19986 msgid ""
19987 "The first selected object is not a path.\n"
19988 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19989 msgstr ""
19990 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19991 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19994 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19995 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19998 msgid "No face data found in specified file."
19999 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
20001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20002 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20003 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
20005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20006 msgid "No edge data found in specified file."
20007 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
20009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20010 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20011 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
20013 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20015 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20016 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
20018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20019 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20020 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
20022 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20023 msgid ""
20024 "This extension requires two selected paths. \n"
20025 "The second path must be exactly four nodes long."
20026 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
20028 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20029 #, python-format
20030 msgid "Could not locate file: %s"
20031 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
20033 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20034 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20035 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
20037 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20038 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20039 msgid "You must select at least two elements."
20040 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
20042 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20043 msgid "Add Nodes"
20044 msgstr "Ajouter des nœuds"
20046 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20047 msgid "By max. segment length"
20048 msgstr "Par longueur maximum de segment"
20050 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20051 msgid "By number of segments"
20052 msgstr "Par nombre de segments"
20054 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20055 msgid "Division method"
20056 msgstr "Méthode de division"
20058 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20059 msgid "Maximum segment length (px)"
20060 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
20062 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20063 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20064 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20065 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20066 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20067 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20068 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20069 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20070 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20071 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20072 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20073 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
20074 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20075 msgid "Modify Path"
20076 msgstr "Modification de chemin"
20078 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20079 msgid "Number of segments"
20080 msgstr "Nombre de segments"
20082 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20083 msgid "AI 8.0 Input"
20084 msgstr "Entrée AI 8.0"
20086 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20087 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20088 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
20090 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20091 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20092 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
20094 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20095 msgid "AI SVG Input"
20096 msgstr "Entrée SVG AI"
20098 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20099 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20100 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20102 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20103 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20104 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
20106 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20107 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20108 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20110 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20111 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20112 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
20114 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20115 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20116 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
20118 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20119 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20120 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20122 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20123 msgid "Corel DRAW Input"
20124 msgstr "Entrée Corel DRAW"
20126 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20127 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20128 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
20130 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20131 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20132 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20134 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20135 msgid "Corel DRAW templates input"
20136 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
20138 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20139 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20140 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
20142 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20143 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20144 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20146 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20147 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20148 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
20150 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20151 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20152 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
20154 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20155 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20156 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20158 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20159 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20160 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
20162 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20163 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20164 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
20166 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20167 msgid "Brighter"
20168 msgstr "Plus clair"
20170 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20171 msgid "Blue Function"
20172 msgstr "Fonction pour le bleu"
20174 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20175 msgid "Green Function"
20176 msgstr "Fonction pour le vert"
20178 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20179 msgid "Red Function"
20180 msgstr "Fonction pour le rouge"
20182 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20183 msgid "Darker"
20184 msgstr "Plus foncé"
20186 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20187 msgid "Grayscale"
20188 msgstr "Niveaux de gris"
20190 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20191 msgid "Less Hue"
20192 msgstr "Diminuer la teinte"
20194 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20195 msgid "Less Light"
20196 msgstr "Diminuer la luminosité"
20198 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20199 msgid "Less Saturation"
20200 msgstr "Diminuer la saturation"
20202 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20203 msgid "More Hue"
20204 msgstr "Augmenter la teinte"
20206 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20207 msgid "More Light"
20208 msgstr "Augmenter la luminosité"
20210 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20211 msgid "More Saturation"
20212 msgstr "Augmenter la saturation"
20214 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20215 msgid "Negative"
20216 msgstr "Négatif"
20218 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20219 msgid "Randomize"
20220 msgstr "Aléatoire"
20222 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20223 msgid "Remove Blue"
20224 msgstr "Supprimer le bleu"
20226 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20227 msgid "Remove Green"
20228 msgstr "Supprimer le vert"
20230 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20231 msgid "Remove Red"
20232 msgstr "Supprimer le rouge"
20234 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20235 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20236 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
20238 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20239 msgid "Replace color"
20240 msgstr "Remplacer une couleur"
20242 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20243 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20244 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
20246 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20247 msgid "RGB Barrel"
20248 msgstr "Permuter RVB"
20250 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20251 msgid "Convert to Dashes"
20252 msgstr "Convertir en tirets"
20254 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20255 msgid "A diagram created with the program Dia"
20256 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
20258 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20259 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20260 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
20262 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20263 msgid "Dia Input"
20264 msgstr "Entrée Dia"
20266 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20267 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20268 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
20270 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20271 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20272 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
20274 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20275 msgid "Dimensions"
20276 msgstr "Dimensions"
20278 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20279 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20280 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20281 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20282 msgid "Visualize Path"
20283 msgstr "Visualisation de chemin"
20285 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20286 msgid "X Offset"
20287 msgstr "Décalage sur l'axe X"
20289 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20290 msgid "Y Offset"
20291 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
20293 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20294 msgid "Dot size"
20295 msgstr "Dimensions des points"
20297 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20298 msgid "Font size"
20299 msgstr "Taille de police"
20301 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20302 msgid "Number Nodes"
20303 msgstr "Numéroter les nœuds"
20305 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20306 msgid "Altitudes"
20307 msgstr "Hauteurs"
20309 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20310 msgid "Angle Bisectors"
20311 msgstr "Bissectrices"
20313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20314 msgid "Centroid"
20315 msgstr "Barycentre"
20317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20318 msgid "Circumcentre"
20319 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
20321 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20322 msgid "Circumcircle"
20323 msgstr "Cercle circonscrit"
20325 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20326 msgid "Common Objects"
20327 msgstr "Objets communs"
20329 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20330 msgid "Contact Triangle"
20331 msgstr "Triangle inscrit"
20333 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20334 msgid "Custom Point Specified By:"
20335 msgstr "Point personnalisé défini par :"
20337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20338 msgid "Custom Points and Options"
20339 msgstr "Points personnalisés et options"
20341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20342 msgid "Draw Circle Around This Point"
20343 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
20345 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20346 msgid "Draw From Triangle"
20347 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
20349 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20350 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20351 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
20353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20354 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20355 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
20357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20358 msgid "Draw Marker At This Point"
20359 msgstr "Tracer un repère à ce point"
20361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20362 msgid "Excentral Triangle"
20363 msgstr "Triangle exinscrit"
20365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20366 msgid "Excentres"
20367 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
20369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20370 msgid "Excircles"
20371 msgstr "Cercles exinscrits"
20373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20374 msgid "Extouch Triangle"
20375 msgstr "Triangle de Nagel"
20377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20378 msgid "Gergonne Point"
20379 msgstr "Point de Gergonne"
20381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20382 msgid "Incentre"
20383 msgstr "Centre du cercle inscrit"
20385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20386 msgid "Incircle"
20387 msgstr "Cercle inscrit"
20389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20390 msgid "Nagel Point"
20391 msgstr "Point de Nagel"
20393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20394 msgid "Nine-Point Centre"
20395 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
20397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20398 msgid "Nine-Point Circle"
20399 msgstr "Cercle d'Euler"
20401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20402 msgid "Orthic Triangle"
20403 msgstr "Triangle orthique"
20405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20406 msgid "Orthocentre"
20407 msgstr "Orthocentre"
20409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20410 msgid "Point At"
20411 msgstr "Pointe vers"
20413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20414 msgid "Radius / px"
20415 msgstr "Rayon (px)"
20417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20418 msgid "Report this triangle's properties"
20419 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
20421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20422 msgid "Symmedial Triangle"
20423 msgstr "Triangle symédian"
20425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20426 msgid "Symmedian Point"
20427 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
20429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20430 msgid "Symmedians"
20431 msgstr "Symédianes"
20433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20434 msgid ""
20435 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20436 "            \n"
20437 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20438 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20439 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20440 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20441 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20442 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20443 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20444 "\n"
20445 "You can use any standard Python math function:\n"
20446 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20447 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20448 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20449 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20450 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20451 "\n"
20452 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20453 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20454 "\n"
20455 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20456 "            "
20457 msgstr ""
20458 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
20459 "            \n"
20460 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
20461 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
20462 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
20463 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
20464 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
20465 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
20466 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
20467 "\n"
20468 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
20469 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20470 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20471 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20472 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20473 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20474 "\n"
20475 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
20476 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20477 "\n"
20478 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
20480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20481 msgid "Triangle Function"
20482 msgstr "Fonction triangle"
20484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20485 msgid "Trilinear Coordinates"
20486 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
20488 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20489 msgid ""
20490 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20491 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20492 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20493 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20494 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20495 msgstr ""
20496 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
20497 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
20498 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
20499 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
20500 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
20502 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20503 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20504 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
20506 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20507 msgid "Character Encoding"
20508 msgstr "Encodage de caractère"
20510 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20511 msgid "DXF Input"
20512 msgstr "Entrée DXF"
20514 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20515 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20516 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
20518 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20519 msgid "Or, use manual scale factor"
20520 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
20522 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20523 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20524 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
20526 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20527 msgid ""
20528 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20529 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20530 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20531 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20532 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20533 msgstr ""
20534 "Format AutoCAD Release 13.- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
20535 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
20536 "- Seuls les éléments LWPOLYLINE et SPLINE sont supportés.\n"
20537 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape."
20539 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20540 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20541 msgstr "Table traçante/coupante"
20543 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20544 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20545 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
20547 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20548 msgid "enable ROBO-Master output"
20549 msgstr "active la sortie ROBO-Master"
20551 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20552 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20553 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
20555 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20556 msgid "DXF Output"
20557 msgstr "Sortie DXF"
20559 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20560 msgid "DXF file written by pstoedit"
20561 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
20563 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20564 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20565 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20567 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20568 msgid "Blur height"
20569 msgstr "Hauteur de flou"
20571 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20572 msgid "Blur stdDeviation"
20573 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20575 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20576 msgid "Blur width"
20577 msgstr "Largeur du flou"
20579 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20580 msgid "Edge 3D"
20581 msgstr "Contour 3D"
20583 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20584 msgid "Illumination Angle"
20585 msgstr "Angle d'illumination"
20587 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20588 msgid "Only black and white"
20589 msgstr "Seulement noir et blanc"
20591 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20592 msgid "Shades"
20593 msgstr "Ombres"
20595 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20596 msgid "Embed Images"
20597 msgstr "Incorporer les images"
20599 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20600 msgid "Embed only selected images"
20601 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20603 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20604 msgid "EPS Input"
20605 msgstr "Entrée EPS"
20607 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20608 msgid "LaTeX formula"
20609 msgstr "Formule LaTeX"
20611 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20612 msgid "LaTeX formula: "
20613 msgstr "Formule LaTeX :"
20615 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20616 msgid "Export as GIMP Palette"
20617 msgstr "Exporter en palette gimp"
20619 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20620 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20621 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20623 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20624 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20625 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20627 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20628 msgid "Extract Image"
20629 msgstr "Extraire une image"
20631 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20632 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20633 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20635 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20636 msgid "Path to save image"
20637 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20639 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20640 msgid "Lines"
20641 msgstr "Ligne"
20643 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20644 msgid "Polygons"
20645 msgstr "Polygone"
20647 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20648 msgid "Open files saved with XFIG"
20649 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20651 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20652 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20653 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20655 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20656 msgid "XFIG Input"
20657 msgstr "Entrée XFIG"
20659 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20660 msgid "Flatness"
20661 msgstr "Aplatissement"
20663 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20664 msgid "Flatten Beziers"
20665 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20667 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20668 msgid "Add Guide Lines"
20669 msgstr "Ajouter des guides"
20671 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20672 msgid "Depth"
20673 msgstr "Profondeur"
20675 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20676 msgid "Foldable Box"
20677 msgstr "Boîte à plier"
20679 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20680 msgid "Paper Thickness"
20681 msgstr "Épaisseur du papier"
20683 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20684 msgid "Tab Proportion"
20685 msgstr "Proportion de la patte"
20687 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20688 msgid "Fractalize"
20689 msgstr "Transformer en fractale"
20691 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20692 msgid "Smoothness"
20693 msgstr "Lissage"
20695 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20696 msgid "Subdivisions"
20697 msgstr "Sous-divisions"
20699 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20700 msgid "Calculate first derivative numerically"
20701 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20703 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20704 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20705 msgid "Draw Axes"
20706 msgstr "Dessiner les axes"
20708 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20709 msgid "End X value"
20710 msgstr "Valeur X de fin"
20712 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20713 msgid "First derivative"
20714 msgstr "Dérivée première"
20716 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20717 msgid "Function"
20718 msgstr "Fonction"
20720 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20721 msgid "Function Plotter"
20722 msgstr "Traceur de fonction"
20724 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20726 msgid "Functions"
20727 msgstr "Fonctions"
20729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20730 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20731 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20734 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20735 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20737 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20738 msgid "Number of samples"
20739 msgstr "Nombre d'échantillons"
20741 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20742 msgid "Range and sampling"
20743 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20745 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20747 msgid "Remove rectangle"
20748 msgstr "Supprimer le rectangle"
20750 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20751 msgid ""
20752 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20753 "it will determine X and Y scales.\n"
20754 "\n"
20755 "With polar coordinates:\n"
20756 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20757 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20758 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20759 "   First derivative is always determined numerically."
20760 msgstr ""
20761 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
20762 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
20763 "\n"
20764 "Avec des coordonnées polaires :\n"
20765 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
20766 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
20767 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20770 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20771 msgid ""
20772 "Standard Python math functions are available:\n"
20773 "\n"
20774 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20775 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20776 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20777 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20778 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20779 "\n"
20780 "The constants pi and e are also available."
20781 msgstr ""
20782 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
20783 "\n"
20784 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20785 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20786 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20787 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20788 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20789 "\n"
20790 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20793 msgid "Start X value"
20794 msgstr "Valeur X de début"
20796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20797 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20798 msgid "Use"
20799 msgstr "Utiliser"
20801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20802 msgid "Use polar coordinates"
20803 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20806 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20807 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20810 msgid "Y value of rectangle's top"
20811 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20813 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20814 msgid "Circular pitch, px"
20815 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20817 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20818 msgid "Gear"
20819 msgstr "Engrenage"
20821 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20822 msgid "Number of teeth"
20823 msgstr "Nombre de dents"
20825 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20826 msgid "Pressure angle"
20827 msgstr "Angle d'appui"
20829 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20830 msgid "GIMP XCF"
20831 msgstr "GIMP XCF"
20833 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20834 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20835 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
20837 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20838 msgid "Save Grid:"
20839 msgstr "Enregistrer la grille :"
20841 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20842 msgid "Save Guides:"
20843 msgstr "Enregistrer les guides :"
20845 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20846 msgid "Border Thickness [px]"
20847 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20849 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20850 msgid "Cartesian Grid"
20851 msgstr "Grille cartésienne"
20853 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20854 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20855 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20857 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20858 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20859 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20861 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20862 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20863 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20865 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20866 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20867 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20869 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20870 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20871 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20873 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20874 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20875 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20877 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20878 msgid "Major X Divisions"
20879 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20881 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20882 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20883 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20885 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20886 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20887 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20889 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20890 msgid "Major Y Divisions"
20891 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20894 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20895 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20897 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20898 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20899 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20902 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20903 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20906 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20907 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20910 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20911 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20914 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20915 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20917 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20918 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20919 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20922 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20923 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20925 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20926 msgid "Angle Divisions"
20927 msgstr "Marques angulaires"
20929 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20930 msgid "Angle Divisions at Centre"
20931 msgstr "Marques angulaires au centre"
20933 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20934 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20935 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20937 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20938 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20939 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20941 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20942 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20943 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20945 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20946 msgid "Circumferential Labels"
20947 msgstr "Étiquettes extérieures"
20949 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20950 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20951 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20953 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20954 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20955 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20958 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20959 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20962 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20963 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20966 msgid "Major Circular Divisions"
20967 msgstr "Marques circulaires principales"
20969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20970 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20971 msgstr ""
20972 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20973 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20975 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20976 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20977 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20979 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20980 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20981 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20983 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20984 msgid "Polar Grid"
20985 msgstr "Grille polaire"
20987 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20988 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20989 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20991 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20992 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20993 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20995 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20996 msgid "1/10"
20997 msgstr "1/10"
20999 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21000 msgid "1/2"
21001 msgstr "1/2"
21003 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21004 msgid "1/3"
21005 msgstr "1/3"
21007 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21008 msgid "1/4"
21009 msgstr "1/4"
21011 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21012 msgid "1/5"
21013 msgstr "1/5"
21015 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21016 msgid "1/6"
21017 msgstr "1/6"
21019 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21020 msgid "1/7"
21021 msgstr "1/7"
21023 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21024 msgid "1/8"
21025 msgstr "1/8"
21027 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21028 msgid "1/9"
21029 msgstr "1/9"
21031 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21032 msgid "Custom..."
21033 msgstr "Personnalisée..."
21035 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21036 msgid "Delete existing guides"
21037 msgstr "Enlever les guides existants"
21039 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21040 msgid "Golden ratio"
21041 msgstr "Nombre d'or"
21043 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21044 msgid "Guides creator"
21045 msgstr "Générateur de guides"
21047 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21048 msgid "Horizontal guide each"
21049 msgstr "Guide horizontal tous les :"
21051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21052 msgid "Preset"
21053 msgstr "Présélection"
21055 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21056 msgid "Rule-of-third"
21057 msgstr "Règle des tiers"
21059 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21060 msgid "Start from edges"
21061 msgstr "Démarrer des bords"
21063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21064 msgid "Vertical guide each"
21065 msgstr "Guide vertical tous les :"
21067 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21068 msgid "Draw Handles"
21069 msgstr "Dessiner les poignées"
21071 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21072 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21073 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
21075 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21076 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21077 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
21079 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21080 msgid "HPGL Output"
21081 msgstr "Sortie HPGL"
21083 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21084 msgid "Mirror Y-axis"
21085 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
21087 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21088 msgid "Plot invisible layers"
21089 msgstr "Tracer les calques invisibles"
21091 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21092 msgid "X-origin (px)"
21093 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
21095 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21096 msgid "Y-origin (px)"
21097 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
21099 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21100 msgid "hpgl output flatness"
21101 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
21103 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21104 msgid "Ask Us a Question"
21105 msgstr "Nous poser une question"
21107 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21108 msgid "Command Line Options"
21109 msgstr "Options de la ligne de commande"
21111 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21112 msgid "FAQ"
21113 msgstr "FAQ"
21115 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21116 msgid "Keys and Mouse Reference"
21117 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
21119 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21120 msgid "Inkscape Manual"
21121 msgstr "Manuel d'inkscape"
21123 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21124 msgid "New in This Version"
21125 msgstr "Nouveautés de cette version"
21127 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21128 msgid "Report a Bug"
21129 msgstr "Rapport de bug"
21131 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21132 msgid "SVG 1.1 Specification"
21133 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
21135 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21136 msgid "Attribute to Interpolate"
21137 msgstr "Attribut à interpoler"
21139 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21140 msgid "End Value"
21141 msgstr "Valeur finale"
21143 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21144 msgid "Float Number"
21145 msgstr "Nombre réel"
21147 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21148 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
21149 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
21151 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21152 msgid "Integer Number"
21153 msgstr "Nombre entier"
21155 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21156 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21157 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
21159 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21160 msgid "No Unit"
21161 msgstr "Pas d'unité"
21163 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21164 msgid "Other"
21165 msgstr "Autre"
21167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21168 msgid "Other Attribute"
21169 msgstr "Autre attribut"
21171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21172 msgid "Other Attribute type"
21173 msgstr "Autre type d'attribut"
21175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21176 msgid "Start Value"
21177 msgstr "Valeur initiale"
21179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21181 msgid "Style"
21182 msgstr "Style"
21184 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21185 msgid "Tag"
21186 msgstr "Étiquette"
21188 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21189 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
21190 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
21192 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21193 msgid "Transformation"
21194 msgstr "Transformation"
21196 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21197 msgid "Translate X"
21198 msgstr "Translation en X"
21200 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21201 msgid "Translate Y"
21202 msgstr "Translation en Y"
21204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21205 msgid "Where to apply?"
21206 msgstr "Où appliquer ?"
21208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21209 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21210 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21211 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21212 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21214 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21215 msgid "Duplicate endpaths"
21216 msgstr "Dupliquer les extrémités"
21218 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21219 msgid "Exponent"
21220 msgstr "Exposant"
21222 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21223 msgid "Interpolate"
21224 msgstr "Interpoler"
21226 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21227 msgid "Interpolate style"
21228 msgstr "Interpoler le style"
21230 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21231 msgid "Interpolation method"
21232 msgstr "Méthode d'interpolation"
21234 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21235 msgid "Interpolation steps"
21236 msgstr "Étapes d'interpolation"
21238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21239 msgid ""
21240 "\n"
21241 "The path is generated by applying the \n"
21242 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21243 "Order times. The following commands are \n"
21244 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21245 "\n"
21246 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21247 "\n"
21248 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21249 "\n"
21250 "+: turn left\n"
21251 "\n"
21252 "-: turn right\n"
21253 "\n"
21254 "|: turn 180 degrees\n"
21255 "\n"
21256 "[: remember point\n"
21257 "\n"
21258 "]: return to remembered point\n"
21259 msgstr ""
21260 "\n"
21261 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
21262 "\n"
21263 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
21264 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
21265 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
21266 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
21267 "[ : enregistrer le point ;\n"
21268 "] : retourner au point enregistré.\n"
21270 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21271 msgid "Axiom"
21272 msgstr "Axiome"
21274 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21275 msgid "Axiom and rules"
21276 msgstr "Axiome et règles"
21278 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21279 msgid "L-system"
21280 msgstr "Système de Lindenmayer"
21282 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21283 msgid "Left angle"
21284 msgstr "Rotation à gauche"
21286 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21287 #, no-c-format
21288 msgid "Randomize angle (%)"
21289 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
21291 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21292 #, no-c-format
21293 msgid "Randomize step (%)"
21294 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
21296 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21297 msgid "Right angle"
21298 msgstr "Angle droit"
21300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21301 msgid "Rules"
21302 msgstr "Règles"
21304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21305 msgid "Step length (px)"
21306 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
21308 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21309 msgid "Lorem ipsum"
21310 msgstr "Lorem ipsum"
21312 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21313 msgid "Number of paragraphs"
21314 msgstr "Nombre de paragraphes"
21316 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21317 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21318 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
21320 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21321 msgid "Sentences per paragraph"
21322 msgstr "Phrases par paragrahe"
21324 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21325 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21326 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
21328 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21329 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21330 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
21332 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21333 msgid "Font size [px]"
21334 msgstr "Taille de police [px]"
21336 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21337 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21338 msgid "Length Unit: "
21339 msgstr "Unité de longueur :"
21341 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21342 msgid "Measure"
21343 msgstr "Mesurer"
21345 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21346 msgid "Measure Path"
21347 msgstr "Mesurer un chemin"
21349 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21350 msgid "Offset [px]"
21351 msgstr "Décalage [px]"
21353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21354 msgid "Precision"
21355 msgstr "Précision"
21357 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21358 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21359 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
21361 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21362 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21363 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
21365 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21366 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21367 msgid "Angle"
21368 msgstr "Angle"
21370 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21371 msgid "Magnitude"
21372 msgstr "Amplitude"
21374 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21375 msgid "Motion"
21376 msgstr "Mouvement"
21378 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21379 msgid "ASCII Text with outline markup"
21380 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
21382 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21383 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21384 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
21386 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21387 msgid "Text Outline Input"
21388 msgstr "Entrée texte outline"
21390 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21391 msgid "End t-value"
21392 msgstr "Valeur T de fin"
21394 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21395 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21396 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
21398 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21399 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21400 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
21402 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21403 msgid "Parametric Curves"
21404 msgstr "Courbes paramétriques"
21406 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21407 msgid "Range and Sampling"
21408 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21410 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21411 msgid "Samples"
21412 msgstr "Échantillons"
21414 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21415 msgid ""
21416 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21417 "it will determine X and Y scales.\n"
21418 "\n"
21419 "First derivatives are always determined numerically."
21420 msgstr ""
21421 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
21422 "\n"
21423 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
21425 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21426 msgid "Start t-value"
21427 msgstr "Valeur T de début"
21429 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21430 msgid "x-Function"
21431 msgstr "Fonction X"
21433 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21434 msgid "x-value of rectangle's left"
21435 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
21437 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21438 msgid "x-value of rectangle's right"
21439 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
21441 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21442 msgid "y-Function"
21443 msgstr "Fonction Y"
21445 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21446 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21447 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21449 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21450 msgid "y-value of rectangle's top"
21451 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21454 msgid "Copies of the pattern:"
21455 msgstr "Copies du motif :"
21457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21458 msgid "Deformation type:"
21459 msgstr "Type de déformation :"
21461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21462 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21463 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21464 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
21466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21467 msgid "Pattern along Path"
21468 msgstr "Motif le long d'un chemin"
21470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21471 msgid "Ribbon"
21472 msgstr "Ruban"
21474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21475 msgid "Snake"
21476 msgstr "Traînée"
21478 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21479 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21480 msgid "Space between copies:"
21481 msgstr "Espacement entre les copies :"
21483 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21484 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21485 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
21487 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21488 msgid "Cloned"
21489 msgstr "Cloné"
21491 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21492 msgid "Copied"
21493 msgstr "Copié"
21495 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21496 msgid "Follow path orientation"
21497 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
21499 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21500 msgid "Moved"
21501 msgstr "Déplacé"
21503 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21504 msgid "Original pattern will be:"
21505 msgstr "Le motif d'origine sera :"
21507 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21508 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21509 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
21511 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21512 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21513 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
21515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21516 msgid "Bleed (in)"
21517 msgstr "Fond perdu (pouces)"
21519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21520 msgid "Bond Weight #"
21521 msgstr "Grammage"
21523 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21524 msgid "Book Height (inches)"
21525 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
21527 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21528 msgid "Book Properties"
21529 msgstr "Propriétés du livre"
21531 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21532 msgid "Book Width (inches)"
21533 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
21535 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21536 msgid "Caliper (inches)"
21537 msgstr "Épaisseur (pouces)"
21539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21540 msgid "Cover"
21541 msgstr "Couverture"
21543 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21544 msgid "Cover Thickness Measurement"
21545 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
21547 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21548 msgid "Interior Pages"
21549 msgstr "Pages intérieures"
21551 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21552 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21553 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
21555 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
21556 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21557 msgid "Number of Pages"
21558 msgstr "Nombre de pages"
21560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21561 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21562 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21565 msgid "Paper Thickness Measurement"
21566 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21569 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21570 msgstr "Couverture dos carré collé"
21572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21573 msgid "Remove existing guides"
21574 msgstr "Enlever les guides existants"
21576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21577 msgid "Specify Width"
21578 msgstr "Spécifier la largeur"
21580 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21581 msgid "Perspective"
21582 msgstr "Perspective"
21584 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21585 msgid "AutoCAD Plot Input"
21586 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
21588 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21589 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21590 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21591 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
21593 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21594 msgid "Open HPGL plotter files"
21595 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
21597 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21598 msgid "AutoCAD Plot Output"
21599 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
21601 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21602 msgid "Save a file for plotters"
21603 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
21605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21606 msgid "3D Polyhedron"
21607 msgstr "Polyèdre 3D"
21609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21610 msgid "Clockwise wound object"
21611 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21614 msgid "Cube"
21615 msgstr "Cube"
21617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21618 msgid "Cuboctahedron"
21619 msgstr "Cuboctaèdre"
21621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21622 msgid "Dodecahedron"
21623 msgstr "Dodécaèdre"
21625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21626 msgid "Draw back-facing polygons"
21627 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21630 msgid "Edge-Specified"
21631 msgstr "Défini par les bords"
21633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21634 msgid "Edges"
21635 msgstr "Bords"
21637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21638 msgid "Face-Specified"
21639 msgstr "Défini par les côtés"
21641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21642 msgid "Faces"
21643 msgstr "Faces"
21645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21646 msgid "Filename:"
21647 msgstr "Nom du fichier :"
21649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21650 msgid "Fill color, Blue"
21651 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21654 msgid "Fill color, Green"
21655 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21658 msgid "Fill color, Red"
21659 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21662 #, no-c-format
21663 msgid "Fill opacity, %"
21664 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21667 msgid "Great Dodecahedron"
21668 msgstr "Grand dodécaèdre"
21670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21671 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21672 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21675 msgid "Icosahedron"
21676 msgstr "Icosaèdre"
21678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21679 msgid "Light X"
21680 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21683 msgid "Light Y"
21684 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21687 msgid "Light Z"
21688 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21691 msgid "Load from file"
21692 msgstr "Charger depuis un fichier"
21694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21695 msgid "Model file"
21696 msgstr "Fichier modèle"
21698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21699 msgid "Object Type"
21700 msgstr "Type d'objet"
21702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21703 msgid "Object:"
21704 msgstr "Objet :"
21706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21707 msgid "Octahedron"
21708 msgstr "Octoèdre"
21710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21711 msgid "Rotate around:"
21712 msgstr "Tourner autour de :"
21714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21715 msgid "Rotation, degrees"
21716 msgstr "Rotation (deg)"
21718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21719 msgid "Scaling factor"
21720 msgstr "Facteur d'échelle"
21722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21723 msgid "Shading"
21724 msgstr "Ombrage"
21726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21727 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21728 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21731 msgid "Snub Cube"
21732 msgstr "Cube adouci"
21734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21735 msgid "Snub Dodecahedron"
21736 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21739 #, no-c-format
21740 msgid "Stroke opacity, %"
21741 msgstr "Opacité du contour (%)"
21743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21744 msgid "Stroke width, px"
21745 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
21747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21748 msgid "Tetrahedron"
21749 msgstr "Tétraèdre"
21751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21752 msgid "Then rotate around:"
21753 msgstr "Puis tourner autour de :"
21755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21756 msgid "Truncated Cube"
21757 msgstr "Cube tronqué"
21759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21760 msgid "Truncated Dodecahedron"
21761 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21764 msgid "Truncated Icosahedron"
21765 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21768 msgid "Truncated Octahedron"
21769 msgstr "Octaèdre tronqué"
21771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21772 msgid "Truncated Tetrahedron"
21773 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21776 msgid "Vertices"
21777 msgstr "Sommets"
21779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21780 msgid "View"
21781 msgstr "Vue"
21783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21784 msgid "X-Axis"
21785 msgstr "Axe X"
21787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21788 msgid "Y-Axis"
21789 msgstr "Axe Y"
21791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21792 msgid "Z-Axis"
21793 msgstr "Axe Z"
21795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21796 msgid "Z-sort faces by:"
21797 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21799 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21800 msgid "Bleed Margin"
21801 msgstr "Marges du fond perdu"
21803 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21804 msgid "Bleed Marks"
21805 msgstr "Repères de fond perdu"
21807 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21808 msgid "Bottom:"
21809 msgstr "Bas :"
21811 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21812 msgid "Canvas"
21813 msgstr "Zone de travail"
21815 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21816 msgid "Color Bars"
21817 msgstr "Barres de couleur"
21819 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21820 msgid "Crop Marks"
21821 msgstr "Traits de coupe"
21823 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21824 msgid "Left:"
21825 msgstr "Gauche :"
21827 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21828 msgid "Marks"
21829 msgstr "Repères"
21831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21832 msgid "Page Information"
21833 msgstr "Information sur la page"
21835 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21836 msgid "Positioning"
21837 msgstr "Disposition"
21839 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21840 msgid "Printing Marks"
21841 msgstr "Marques d'impression"
21843 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21844 msgid "Registration Marks"
21845 msgstr "Marques de repérage"
21847 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21848 msgid "Right:"
21849 msgstr "Droite :"
21851 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21852 msgid "Set crop marks to"
21853 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21855 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21856 msgid "Star Target"
21857 msgstr "Cible en étoile"
21859 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21860 msgid "Top:"
21861 msgstr "Haut :"
21863 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21864 msgid "PostScript Input"
21865 msgstr "Entrée PostScript"
21867 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21868 msgid "Jitter nodes"
21869 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21871 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21872 msgid "Maximum displacement in X, px"
21873 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21875 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21876 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21877 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21879 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21880 msgid "Shift node handles"
21881 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21883 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21884 msgid "Shift nodes"
21885 msgstr "Déplacer les nœuds"
21887 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21888 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21889 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21891 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21892 msgid "Use normal distribution"
21893 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21895 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21896 msgid "Alphabet Soup"
21897 msgstr "Soupe alphabet"
21899 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21900 msgid "Random Seed"
21901 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21903 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21904 msgid "Bar Height:"
21905 msgstr "Hauteur des barres :"
21907 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21908 msgid "Barcode"
21909 msgstr "Code-barre"
21911 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21912 msgid "Barcode Data:"
21913 msgstr "Données du code-barre :"
21915 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21916 msgid "Barcode Type:"
21917 msgstr "Type de code-barre :"
21919 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21920 msgid "Arbitrary Angle:"
21921 msgstr "Angle arbitraire"
21923 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21924 msgid "Arrange"
21925 msgstr "Organiser"
21927 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21928 msgid "Bottom"
21929 msgstr "Bas"
21931 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21932 msgid "Bottom to Top (90)"
21933 msgstr "De bas en haut (90)"
21935 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21936 msgid "Horizontal Point:"
21937 msgstr "Point horizontal :"
21939 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21940 msgid "Left to Right (0)"
21941 msgstr "De gauche à droite (0)"
21943 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21944 msgid "Middle"
21945 msgstr "Milieu"
21947 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21948 msgid "Radial Inward"
21949 msgstr "Vers l'intérieur"
21951 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21952 msgid "Radial Outward"
21953 msgstr "Vers l'extérieur"
21955 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21956 msgid "Restack"
21957 msgstr "Renumérotation"
21959 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21960 msgid "Restack Direction:"
21961 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21963 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21964 msgid "Right to Left (180)"
21965 msgstr "De droite à gauche (180)"
21967 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21968 msgid "Top"
21969 msgstr "Devant"
21971 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21972 msgid "Top to Bottom (270)"
21973 msgstr "De haut en bas (270)"
21975 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21976 msgid "Vertical Point:"
21977 msgstr "Point vertical :"
21979 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21980 msgid "Initial size"
21981 msgstr "Taille initiale"
21983 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21984 msgid "Minimum size"
21985 msgstr "Taille minimum"
21987 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21988 msgid "Random Tree"
21989 msgstr "Arbre aléatoire"
21991 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21992 #, no-c-format
21993 msgid "Curve (%):"
21994 msgstr "Courbure (%) :"
21996 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21997 msgid "Rubber Stretch"
21998 msgstr "Élastique"
22000 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22001 #, no-c-format
22002 msgid "Strength (%):"
22003 msgstr "Force (%) :"
22005 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22006 msgid "Embed rasters"
22007 msgstr "Incorporer les images"
22009 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22010 msgid "Enable id stripping"
22011 msgstr "Supprimer les identifiants"
22013 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22014 msgid "Group collapsing"
22015 msgstr "Réduire les groupes"
22017 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
22018 msgid "Indent"
22019 msgstr "Indentation"
22021 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
22022 msgid "Keep editor data"
22023 msgstr "Conserve les données d'édition"
22025 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
22026 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22027 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
22029 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
22030 msgid "Optimized SVG Output"
22031 msgstr "Sortie SVG optimisé"
22033 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
22034 msgid "Scalable Vector Graphics"
22035 msgstr "Scalable Vector Graphics"
22037 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
22038 msgid "Set precision"
22039 msgstr "Précision"
22041 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
22042 msgid "Simplify colors"
22043 msgstr "Simplifier les couleurs"
22045 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
22046 msgid "Space"
22047 msgstr "Espace"
22049 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
22050 msgid "Strip xml prolog"
22051 msgstr "Enlève le prologue xml"
22053 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
22054 msgid "Style to xml"
22055 msgstr "Style en XML"
22057 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
22058 msgid "Tab"
22059 msgstr "Tabulation"
22061 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
22062 msgid ""
22063 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
22064 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
22065 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
22066 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
22067 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
22068 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
22069 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
22070 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
22071 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
22072 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
22073 msgstr ""
22074 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
22075 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format #RRVVBB.\n"
22076 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
22077 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments &lt;g&gt;.\n"
22078 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non référencés.\n"
22079 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles sous la forme de données encodées en base 64.\n"
22080 "    * Conserver les données d'édition : ne supprime pas les éléments et attributs issus d'Inkcape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
22081 "    * Supprimer le prologue xml : n'exporte pas le prologue xml.\n"
22082 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par défaut).\n"
22083 "    * Indentation : type d'indentation de l'exportation : aucune, espace ou tabulation (espace par défaut)."
22085 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22086 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22087 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
22089 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22090 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22091 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22092 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
22094 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22095 msgid "sK1 vector graphics files input"
22096 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
22098 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22099 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22100 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
22102 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22103 msgid "sK1 vector graphics files output"
22104 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
22106 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22107 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22108 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
22110 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22111 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22112 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
22114 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22115 msgid "Sketch Input"
22116 msgstr "Entrée Sketch"
22118 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22119 msgid "Gear Placement"
22120 msgstr "Placement de l'engrenage :"
22122 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22123 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22124 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
22126 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22127 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22128 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
22130 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22131 msgid "Quality (Default = 16)"
22132 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
22134 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22135 msgid "R - Ring Radius (px)"
22136 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
22138 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22139 msgid "Rotation (deg)"
22140 msgstr "Rotation (deg)"
22142 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22143 msgid "Spirograph"
22144 msgstr "Spirographe"
22146 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22147 msgid "d - Pen Radius (px)"
22148 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
22150 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22151 msgid "r - Gear Radius (px)"
22152 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
22154 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22155 msgid "Behavior"
22156 msgstr "Comportement"
22158 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22159 msgid "Straighten Segments"
22160 msgstr "Rendre les segments droits"
22162 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22163 msgid "Envelope"
22164 msgstr "Enveloppe"
22166 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
22167 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22168 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22169 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22171 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
22172 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22173 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22174 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
22176 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22177 msgid "XAML Output"
22178 msgstr "Sortie XAML"
22180 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22181 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22182 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
22184 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22185 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
22186 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
22188 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22189 msgid "ZIP Output"
22190 msgstr "Sortie ZIP"
22192 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22193 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22194 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22196 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22197 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22198 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
22200 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22201 msgid "Automatically set size and position"
22202 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
22204 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22205 msgid "Calendar"
22206 msgstr "Calendrier"
22208 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22209 msgid "Char Encoding"
22210 msgstr "Encodage des caractères"
22212 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22213 msgid "Configuration"
22214 msgstr "Configuration"
22216 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22217 msgid "Day color"
22218 msgstr "Couleur des jours"
22220 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22221 msgid "Day names"
22222 msgstr "Dénomination des jours"
22224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22225 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22226 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
22228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22229 msgid "January February March April May June July August September October November December"
22230 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
22232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22233 msgid "Localization"
22234 msgstr "Localisation"
22236 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22237 msgid "Monday"
22238 msgstr "Lundi"
22240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22241 msgid "Month (0 for all)"
22242 msgstr "Mois (0 pour tous)"
22244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22245 msgid "Month Margin"
22246 msgstr "Marge des mois"
22248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22249 msgid "Month Width"
22250 msgstr "Largeur des mois"
22252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22253 msgid "Month color"
22254 msgstr "Couleur des mois"
22256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22257 msgid "Month names"
22258 msgstr "Dénomination des mois"
22260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22261 msgid "Months per line"
22262 msgstr "Nombre de mois par ligne"
22264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22265 msgid "Next month day color"
22266 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
22268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22269 msgid "Saturday"
22270 msgstr "Samedi"
22272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22273 msgid "Saturday and Sunday"
22274 msgstr "Samedi et dimanche"
22276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22277 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22278 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
22280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22281 msgid "Sunday"
22282 msgstr "Dimanche"
22284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22285 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22286 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
22288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22289 msgid "Week start day"
22290 msgstr "Premier jour de la semaine"
22292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22293 msgid "Weekday name color "
22294 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
22296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22297 msgid "Weekend"
22298 msgstr "Fin de semaine"
22300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22301 msgid "Weekend day color"
22302 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
22304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22305 msgid "Year (0 for current)"
22306 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
22308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22309 msgid "Year color"
22310 msgstr "Couleur de l'année"
22312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22313 msgid "You may change the names for other languages:"
22314 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
22316 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22317 msgid "Convert to Braille"
22318 msgstr "Convertir en Braille"
22320 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22321 msgid "fLIP cASE"
22322 msgstr "inVERSer lA cASSE"
22324 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22325 msgid "lowercase"
22326 msgstr "minuscules"
22328 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22329 msgid "rANdOm CasE"
22330 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
22332 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22333 msgid "By:"
22334 msgstr "Par :"
22336 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22337 msgid "Replace text"
22338 msgstr "Remplace le texte"
22340 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22341 msgid "Replace:"
22342 msgstr "Remplacer :"
22344 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22345 msgid "Sentence case"
22346 msgstr "Casse des phrases"
22348 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22349 msgid "Title Case"
22350 msgstr "Casse du titre"
22352 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22353 msgid "UPPERCASE"
22354 msgstr "MAJUSCULES"
22356 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22357 msgid "Angle a / deg"
22358 msgstr "Angle a (degrés)"
22360 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22361 msgid "Angle b / deg"
22362 msgstr "Angle b (degrés)"
22364 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22365 msgid "Angle c / deg"
22366 msgstr "Angle c (degrés)"
22368 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22369 msgid "From Side a and Angles a, b"
22370 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
22372 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22373 msgid "From Side c and Angles a, b"
22374 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
22376 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22377 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22378 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
22380 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22381 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22382 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
22384 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22385 msgid "From Three Sides"
22386 msgstr "À partir des trois côtés"
22388 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22389 msgid "Side Length a / px"
22390 msgstr "Longueur du côté a (px)"
22392 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22393 msgid "Side Length b / px"
22394 msgstr "Longueur du côté b (px)"
22396 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22397 msgid "Side Length c / px"
22398 msgstr "Longueur du côté c (px)"
22400 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22401 msgid "Triangle"
22402 msgstr "Triangle"
22404 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22405 msgid "ASCII Text"
22406 msgstr "Texte ASCII"
22408 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22409 msgid "Text File (*.txt)"
22410 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
22412 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22413 msgid "Text Input"
22414 msgstr "Entrée texte"
22416 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22417 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22418 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
22420 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22421 msgid "Attribute to set"
22422 msgstr "Attribut à définir"
22424 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22425 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22426 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22427 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
22429 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22430 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22431 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22433 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22434 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22435 msgid "Run it after"
22436 msgstr "Exécuter après"
22438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22439 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22440 msgid "Run it before"
22441 msgstr "Exécuter avant"
22443 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22444 msgid "Set Attributes"
22445 msgstr "Définir les attributs"
22447 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22448 msgid "Source and destination of setting"
22449 msgstr "Source et destination de la définition"
22451 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22452 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22453 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
22455 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22456 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22457 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
22459 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22460 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22461 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22462 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
22464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22465 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22466 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22467 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
22469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22470 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22471 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
22473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22474 msgid "Value to set"
22475 msgstr "Valeur à définir"
22477 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22478 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22479 msgid "Web"
22480 msgstr "Web"
22482 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22483 msgid "When should the set be done?"
22484 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
22486 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22488 msgid "on activate"
22489 msgstr "on activate"
22491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22493 msgid "on blur"
22494 msgstr "on blur"
22496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22498 msgid "on click"
22499 msgstr "on click"
22501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22503 msgid "on element loaded"
22504 msgstr "on element loaded"
22506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22508 msgid "on focus"
22509 msgstr "on focus"
22511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22512 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22513 msgid "on mouse down"
22514 msgstr "on mouse down"
22516 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22518 msgid "on mouse move"
22519 msgstr "on mouse move"
22521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22522 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22523 msgid "on mouse out"
22524 msgstr "on mouse out"
22526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22528 msgid "on mouse over"
22529 msgstr "on mouse over"
22531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22533 msgid "on mouse up"
22534 msgstr "on mouse up"
22536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22537 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22538 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
22540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22541 msgid "Attribute to transmit"
22542 msgstr "Attribut à transmettre"
22544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22545 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22546 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22548 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22549 msgid "Source and destination of transmitting"
22550 msgstr "Source et destination de la transmission"
22552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22553 msgid "The first selected transmits to all others"
22554 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
22556 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22557 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22558 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
22560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22561 msgid "Transmit Attributes"
22562 msgstr "Transmet les attributs"
22564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22565 msgid "When to transmit"
22566 msgstr "Quand transmettre"
22568 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22569 msgid "Amount of whirl"
22570 msgstr "Quantité de tourbillon"
22572 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22573 msgid "Rotation is clockwise"
22574 msgstr "Rotation en sens horaire"
22576 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22577 msgid "Whirl"
22578 msgstr "Tourbillon"
22580 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22581 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22582 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22583 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
22585 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22586 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22587 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22588 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
22590 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22591 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22592 msgid "Windows Metafile Input"
22593 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
22595 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22596 msgid "XAML Input"
22597 msgstr "Entrée XAML"
22599 #~ msgid "Uniform"
22600 #~ msgstr "Uniforme"
22601 #~ msgid "Gaussian   "
22602 #~ msgstr "Gaussienne"
22603 #~ msgid "Uniforme"
22604 #~ msgstr "Uniforme"
22605 #~ msgid "Gaussienne"
22606 #~ msgstr "Gaussienne"
22607 #~ msgid "Scale : "
22608 #~ msgstr "Échelle :"
22609 #~ msgid "Applique un facteur d'échelle"
22610 #~ msgstr "Applique un facteur d'échelle"
22611 #~ msgid "Rotation : "
22612 #~ msgstr "Rotation :"
22613 #~ msgid "Fait tourner"
22614 #~ msgstr "Fait tourner"
22615 #~ msgid "Ratio : "
22616 #~ msgstr "Rapport :"
22617 #~ msgid "Angle : "
22618 #~ msgstr "Angle :"
22619 #~ msgid "Width : "
22620 #~ msgstr "Épaisseur :"
22621 #~ msgid "Taille de l'ellipse"
22622 #~ msgstr "Taille de l'ellipse"
22623 #~ msgid "(pinch spray)"
22624 #~ msgstr "(pulvérisation serrée)"
22625 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
22626 #~ msgstr ""
22627 #~ "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
22628 #~ "connecteur"
22629 #~ msgid "Center objects horizontally"
22630 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22631 #~ msgid "_Instant Messaging..."
22632 #~ msgstr "Messagerie _Instantanée"
22633 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
22634 #~ msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
22635 #~ msgid ""
22636 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
22637 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
22638 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
22639 #~ msgstr ""
22640 #~ "La boîte de dialogue « Enregistrer sous... » utilise le dossier en cours "
22641 #~ "d'utilisation pour effectuer l'enregistrement si le fichier a été "
22642 #~ "précédemment enregistré. Dans le cas inverse, le dossier le plus "
22643 #~ "récemment utilisé pour cette commande est utilisé."
22644 #~ msgid "Autosave"
22645 #~ msgstr "Enregistrement automatique"
22646 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22647 #~ msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
22648 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22649 #~ msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
22650 #~ msgid ""
22651 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22652 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22653 #~ "you didn't forget to choose a license."
22654 #~ msgstr ""
22655 #~ "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, "
22656 #~ "le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur "
22657 #~ "ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir "
22658 #~ "une licence."
22659 #~ msgid "Document exported..."
22660 #~ msgstr "Document exporté..."
22661 #~ msgid "File"
22662 #~ msgstr "Fichier"
22663 #~ msgid "Username:"
22664 #~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
22665 #~ msgid "Password:"
22666 #~ msgstr "Mot de passe :"
22667 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22668 #~ msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
22669 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22670 #~ msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
22671 #~ msgid "Light x-Position"
22672 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
22673 #~ msgid "Light y-Position"
22674 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
22675 #~ msgid "Light z-Position"
22676 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
22677 #~ msgid "Line Thickness / px"
22678 #~ msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
22679 #~ msgid "Scaling Factor"
22680 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
22681 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22682 #~ msgstr "Montrer :"
22683 #~ msgid "restack|Bottom"
22684 #~ msgstr "Bas"
22685 #~ msgid "restack|Left"
22686 #~ msgstr "Gauche"
22687 #~ msgid "restack|Middle"
22688 #~ msgstr "Milieu"
22689 #~ msgid "restack|Right"
22690 #~ msgstr "Droite"
22691 #~ msgid "restack|Top"
22692 #~ msgstr "Haut"
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid "objectAttributes|Show:"
22696 #~ msgstr "Montrer :"
22697 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22698 #~ msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
22699 #~ msgid "Gelatine"
22700 #~ msgstr "Gélatine"
22701 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22702 #~ msgstr ""
22703 #~ "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence "
22704 #~ "semblable à de la gélatine et de la transparence"
22705 #~ msgid "Monochrome positive"
22706 #~ msgstr "Positif monochrome"
22707 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22708 #~ msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
22709 #~ msgid "Monochrome negative"
22710 #~ msgstr "Négatif monochrome"
22711 #~ msgid ""
22712 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22713 #~ msgstr ""
22714 #~ "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement "
22715 #~ "transparentes"
22716 #~ msgid "Repaint"
22717 #~ msgstr "Repeindre"
22718 #~ msgid "Punch hole"
22719 #~ msgstr "Emporte-pièce "
22720 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22721 #~ msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
22722 #~ msgid "Burnt edges"
22723 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
22724 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22725 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
22726 #~ msgid ""
22727 #~ "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
22728 #~ msgstr ""
22729 #~ "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
22730 #~ "surface ondulé"
22731 #~ msgid "Interruption width"
22732 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
22733 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22734 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
22735 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22736 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
22737 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22738 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
22739 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22740 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22741 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22742 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
22743 #~ msgid "EPSI Output"
22744 #~ msgstr "Sortie EPSI"
22745 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22746 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
22747 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22748 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
22749 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22750 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
22751 #~ msgid "Glossy jelly"
22752 #~ msgstr "Gel brillant"
22753 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22754 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
22755 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22756 #~ msgstr "Gel brillant profond"
22757 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22758 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
22759 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22760 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
22761 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22762 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
22763 #~ msgid "Export drawing, not page"
22764 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
22765 #~ msgid "Export canvas"
22766 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
22767 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22768 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
22769 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22770 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
22771 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22772 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
22773 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22774 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
22775 #~ msgid "HSL bubbles"
22776 #~ msgstr "Bulles TSL"
22777 #~ msgid ""
22778 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22779 #~ "luminance"
22780 #~ msgstr ""
22781 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
22782 #~ "la luminance"
22783 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22784 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
22785 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22786 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
22787 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22788 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
22789 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22790 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
22791 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22792 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
22793 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22794 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
22795 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22796 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
22797 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22798 #~ msgstr ""
22799 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
22800 #~ msgid "Burst, glossy"
22801 #~ msgstr "Éclaté brillant"
22802 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22803 #~ msgstr ""
22804 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
22805 #~ "la brillance"
22806 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22807 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
22808 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22809 #~ msgstr "Masques et transparences"
22810 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22811 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
22812 #~ msgid ""
22813 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22814 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
22815 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22816 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22817 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
22818 #~ msgstr ""
22819 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
22820 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
22821 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
22822 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
22823 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
22824 #~ "disponibles."
22825 #~ msgid "Target"
22826 #~ msgstr "Cible"
22827 #~ msgid "Seed"
22828 #~ msgstr "Germe"
22829 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22830 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
22831 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22832 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
22833 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22834 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
22835 #~ msgid "Soft bump"
22836 #~ msgstr "Bosselage doux"
22837 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22838 #~ msgstr ""
22839 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
22840 #~ "bosselage sympa"
22841 #~ msgid "Previous Effect"
22842 #~ msgstr "Effet précédent"
22843 #~ msgid "All Image Files"
22844 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
22845 #~ msgid "Organization"
22846 #~ msgstr "Organisation"
22847 #~ msgid "_Write session file:"
22848 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
22849 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22850 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
22851 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22852 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
22853 #~ msgid "Select a location and filename"
22854 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
22855 #~ msgid "Set filename"
22856 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
22857 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22858 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
22859 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22860 #~ msgstr ""
22861 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
22862 #~ "blanc ?"
22863 #~ msgid "Accept invitation"
22864 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
22865 #~ msgid "Decline invitation"
22866 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
22867 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22868 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
22869 #~ msgid "Length left"
22870 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
22871 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22872 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
22873 #~ msgid "Length right"
22874 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
22875 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22876 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
22877 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22878 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22879 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22880 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
22881 #~ msgid "Null"
22882 #~ msgstr "Nul"
22883 #~ msgid "Intersect"
22884 #~ msgstr "Intersection"
22885 #~ msgid "Subtract A-B"
22886 #~ msgstr "Retranchement A-B"
22887 #~ msgid "Identity A"
22888 #~ msgstr "Identité A"
22889 #~ msgid "Subtract B-A"
22890 #~ msgstr "Retranchement B-A"
22891 #~ msgid "Identity B"
22892 #~ msgstr "Identité B"
22893 #~ msgid "2nd path"
22894 #~ msgstr "Second chemin"
22895 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22896 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
22897 #~ msgid "Boolop type"
22898 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
22899 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22900 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
22901 #~ msgid "Starting"
22902 #~ msgstr "Début"
22903 #~ msgid "Angle of the first copy"
22904 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
22905 #~ msgid "Rotation angle"
22906 #~ msgstr "Angle de rotation"
22907 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22908 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
22909 #~ msgid "Number of copies"
22910 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
22911 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22912 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
22913 #~ msgid "Origin"
22914 #~ msgstr "Origine"
22915 #~ msgid "Origin of the rotation"
22916 #~ msgstr "Origine de la rotation"
22917 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22918 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
22919 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22920 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
22921 #~ msgid "Elliptic Pen"
22922 #~ msgstr "Stylo elliptique"
22923 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22924 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
22925 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22926 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
22927 #~ msgid "Sharp"
22928 #~ msgstr "Pointu"
22929 #~ msgid "Round"
22930 #~ msgstr "Arrondi"
22931 #~ msgid "Method"
22932 #~ msgstr "Méthode"
22933 #~ msgid "Choose pen type"
22934 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
22935 #~ msgid "Maximal stroke width"
22936 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
22937 #~ msgid "Pen roundness"
22938 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
22939 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22940 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
22941 #~ msgid "angle"
22942 #~ msgstr "angle"
22943 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22944 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
22945 #~ msgid "Choose start capping type"
22946 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
22947 #~ msgid "Choose end capping type"
22948 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
22949 #~ msgid "Grow for"
22950 #~ msgstr "Augmenter de"
22951 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22952 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
22953 #~ msgid "Fade for"
22954 #~ msgstr "Diminuer de"
22955 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22956 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
22957 #~ msgid "Round ends"
22958 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
22959 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22960 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
22961 #~ msgid "left capping"
22962 #~ msgstr "Terminaison gauche"
22963 #~ msgid "Control handle 0"
22964 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
22965 #~ msgid "Control handle 1"
22966 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
22967 #~ msgid "Control handle 2"
22968 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
22969 #~ msgid "Control handle 3"
22970 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
22971 #~ msgid "Control handle 4"
22972 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
22973 #~ msgid "Control handle 5"
22974 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
22975 #~ msgid "Control handle 6"
22976 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
22977 #~ msgid "Control handle 7"
22978 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
22979 #~ msgid "Control handle 8"
22980 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
22981 #~ msgid "Control handle 9"
22982 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
22983 #~ msgid "Control handle 10"
22984 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
22985 #~ msgid "Control handle 11"
22986 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
22987 #~ msgid "Control handle 12"
22988 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
22989 #~ msgid "Control handle 13"
22990 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
22991 #~ msgid "Control handle 14"
22992 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
22993 #~ msgid "Control handle 15"
22994 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
22995 #~ msgid "End type"
22996 #~ msgstr "Type de fin"
22997 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22998 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
22999 #~ msgid "Discard original path?"
23000 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
23001 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23002 #~ msgstr ""
23003 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
23004 #~ "miroir"
23005 #~ msgid "Reflection line"
23006 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
23007 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23008 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
23009 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23010 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
23011 #~ msgid "Adjust the offset"
23012 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
23013 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23014 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
23015 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23016 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
23017 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23018 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
23019 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23020 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
23021 #~ msgid "Display unit"
23022 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
23023 #~ msgid "Print unit after path length"
23024 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
23025 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23026 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
23027 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23028 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
23029 #~ msgid "Scale x"
23030 #~ msgstr "Échelle X"
23031 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23032 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
23033 #~ msgid "Scale y"
23034 #~ msgstr "Échelle Y"
23035 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23036 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
23037 #~ msgid "Offset x"
23038 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
23039 #~ msgid "Offset in x direction"
23040 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
23041 #~ msgid "Offset y"
23042 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
23043 #~ msgid "Offset in y direction"
23044 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
23045 #~ msgid "Uses XY plane?"
23046 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
23047 #~ msgid ""
23048 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23049 #~ "the right side"
23050 #~ msgstr ""
23051 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
23052 #~ "sur son côté droit"
23053 #~ msgid "Adjust the origin"
23054 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
23055 #~ msgid "Iterations"
23056 #~ msgstr "Itérations"
23057 #~ msgid "recursivity"
23058 #~ msgstr "Récursivité"
23059 #~ msgid "Float parameter"
23060 #~ msgstr "Paramètres flottant"
23061 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23062 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
23063 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23064 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
23065 #~ msgid "Location along curve"
23066 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
23067 #~ msgid ""
23068 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23069 #~ "number-of-segments)"
23070 #~ msgstr ""
23071 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
23072 #~ "nombre de segments)"
23073 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23074 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
23075 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23076 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
23077 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23078 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
23079 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23080 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
23081 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23082 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
23083 #~ msgid "Stack step"
23084 #~ msgstr "Empiler les passes"
23085 #~ msgid "point param"
23086 #~ msgstr "Paramètres du point"
23087 #~ msgid "path param"
23088 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
23089 #~ msgid "Label"
23090 #~ msgstr "Étiquette"
23091 #~ msgid "Text label attached to the path"
23092 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
23093 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23094 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
23095 #~ msgid "Session file"
23096 #~ msgstr "Fichier de session"
23097 #~ msgid "Playback controls"
23098 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
23099 #~ msgid "Message information"
23100 #~ msgstr "Message d'information"
23101 #~ msgid "Active session file:"
23102 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
23103 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23104 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
23105 #~ msgid "Close file"
23106 #~ msgstr "Fermer le fichier"
23107 #~ msgid "Set delay"
23108 #~ msgstr "Définir une temporisation"
23109 #~ msgid "Rewind"
23110 #~ msgstr "Rembobiner"
23111 #~ msgid "Go back one change"
23112 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
23113 #~ msgid "Pause"
23114 #~ msgstr "Pause"
23115 #~ msgid "Go forward one change"
23116 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
23117 #~ msgid "Play"
23118 #~ msgstr "Lecture"
23119 #~ msgid "Open session file"
23120 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
23121 #~ msgid "_Use SSL"
23122 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
23123 #~ msgid "_Register"
23124 #~ msgstr "Insc_ription"
23125 #~ msgid "_Server:"
23126 #~ msgstr "_Serveur :"
23127 #~ msgid "_Username:"
23128 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
23129 #~ msgid "_Password:"
23130 #~ msgstr "Mot de _passe :"
23131 #~ msgid "P_ort:"
23132 #~ msgstr "P_ort :"
23133 #~ msgid "Connect"
23134 #~ msgstr "Connection"
23135 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23136 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
23137 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23138 #~ msgstr ""
23139 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
23140 #~ "1</b>"
23141 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23142 #~ msgstr ""
23143 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
23144 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23145 #~ msgstr ""
23146 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
23147 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23148 #~ msgstr ""
23149 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
23150 #~ "1</b>"
23151 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23152 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
23153 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23154 #~ msgstr ""
23155 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
23156 #~ msgid "Chatroom _name:"
23157 #~ msgstr "Nom du salon  :"
23158 #~ msgid "Chatroom _server:"
23159 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
23160 #~ msgid "Chatroom _password:"
23161 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
23162 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23163 #~ msgstr "Pseudonyme :"
23164 #~ msgid "Connect to chatroom"
23165 #~ msgstr "Connexion au salon"
23166 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23167 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
23168 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23169 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
23170 #~ msgid "_Invite user"
23171 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
23172 #~ msgid "_Cancel"
23173 #~ msgstr "Annuler"
23174 #~ msgid "Buddy List"
23175 #~ msgstr "Liste de contacts"
23176 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23177 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
23178 #~ msgid "Melt and glow"
23179 #~ msgstr "Métal fondu"
23180 #~ msgid "Badge"
23181 #~ msgstr "Tôle emboutie"
23182 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23183 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
23184 #~ msgid "Ghost outline"
23185 #~ msgstr "Contour, externe"
23186 #~ msgid "Masking tools"
23187 #~ msgstr "Masques et transparences"
23188 #~ msgid "Color inline"
23189 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
23190 #~ msgid "Flow inside"
23191 #~ msgstr "Liquide agité"
23192 #~ msgid "Lead pencil"
23193 #~ msgstr "Dessin au crayon"
23194 #~ msgid "Cross blotches"
23195 #~ msgstr "Chewing-gum"
23196 #~ msgid "Rough contour"
23197 #~ msgstr "Agitation dilatée"
23198 #~ msgid "Path:"
23199 #~ msgstr "Chemin :"
23200 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23201 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
23202 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23203 #~ msgstr ""
23204 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
23205 #~ msgid "Rainbow melt"
23206 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
23207 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23208 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
23209 #~ msgid "Specular bump"
23210 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
23211 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
23212 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
23213 #~ msgid "Soft metal"
23214 #~ msgstr "Métal doux"
23215 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
23216 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
23217 #~ msgid "Glow and draw"
23218 #~ msgstr "Lueur et tracé"
23219 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
23220 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
23221 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23222 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
23223 #~ msgid "Diffuse light bump"
23224 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
23225 #~ msgid "Draft comics"
23226 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
23227 #~ msgid "Comics shaders"
23228 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
23229 #~ msgid "Fading comics"
23230 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
23231 #~ msgid "Smooth comics"
23232 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
23233 #~ msgid "Emboss comics"
23234 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
23235 #~ msgid "Smooth comics B"
23236 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
23237 #~ msgid "Simple comics"
23238 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
23239 #~ msgid "Silk comics"
23240 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
23241 #~ msgid "Glass comics"
23242 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
23243 #~ msgid "Soft comics"
23244 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
23245 #~ msgid "Round comics"
23246 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
23247 #~ msgid "Pewter comics"
23248 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
23249 #~ msgid "Alu comics"
23250 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
23251 #~ msgid "Fluid comics"
23252 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
23253 #~ msgid "Chrome comics"
23254 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
23255 #~ msgid "Chrome comics B"
23256 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
23257 #~ msgid "Plied tartan"
23258 #~ msgstr "Écossais assemblés"
23259 #~ msgid "Comics rounded"
23260 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
23261 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23262 #~ msgstr ""
23263 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
23264 #~ msgid "Pewter NR"
23265 #~ msgstr "Étain"
23266 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23267 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
23268 #~ msgid "Comics flow"
23269 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
23270 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23271 #~ msgstr ""
23272 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
23273 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23274 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
23275 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23276 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
23277 #~ msgid ""
23278 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23279 #~ "with node handles during editing)"
23280 #~ msgstr ""
23281 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
23282 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
23283 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23284 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
23285 #~ msgid "Unicode"
23286 #~ msgstr "Unicode"
23287 #~ msgid ""
23288 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
23289 #~ "transparency depending filters"
23290 #~ msgstr ""
23291 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
23292 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
23293 #~ msgid "all_inactive"
23294 #~ msgstr "tout_inactif"
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid "Ghosten"
23298 #~ msgstr "Contour fantômatique"
23299 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
23300 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
23301 #~ msgid "gradient level"
23302 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
23303 #~ msgid "Path Effects"
23304 #~ msgstr "Effets de chemin..."
23305 #~ msgid "Biggest item"
23306 #~ msgstr "Élément le plus gros"
23307 #~ msgid "Smallest item"
23308 #~ msgstr "Élément le plus petit"
23309 #~ msgid "Render object in black and white"
23310 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23314 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
23315 #~ msgid "Melting texture with a glow"
23316 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
23317 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
23318 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
23319 #~ msgid "Kilt"
23320 #~ msgstr "Kilt"
23321 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
23322 #~ msgstr ""
23323 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
23324 #~ "displacement map"
23325 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
23326 #~ msgstr ""
23327 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
23328 #~ "Remplissage et contour"
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
23332 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "Darken outline"
23336 #~ msgstr "Contour du chemin :"
23337 #~ msgid "Basic Roughen"
23338 #~ msgstr "Rugosité de base"
23339 #~ msgid "Basics"
23340 #~ msgstr "Élémentaires"
23341 #~ msgid "Poster glow"
23342 #~ msgstr "Poster éclatant"
23343 #~ msgid "Basic specular"
23344 #~ msgstr "Spéculaire de base"
23345 #~ msgid "Basic noise fill"
23346 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
23347 #~ msgid "Basic diffuse"
23348 #~ msgstr "Diffusion de base"
23349 #~ msgid "HSL diffuse bump"
23350 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
23351 #~ msgid "A_dd"
23352 #~ msgstr "A_jouter"
23353 #~ msgid "Freehand Shape"
23354 #~ msgstr "Forme à main levée"
23355 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23356 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
23357 #~ msgid "cs Czech"
23358 #~ msgstr "cs Tchèque"
23359 #~ msgid "el Greek"
23360 #~ msgstr "el Grec"
23361 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23362 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
23363 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23364 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
23365 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23366 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
23367 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23368 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
23369 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23370 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
23371 #~ msgid "ga Irish"
23372 #~ msgstr "ga Irlandais"
23373 #~ msgid "km Khmer"
23374 #~ msgstr "km Khmer"
23375 #~ msgid "ne Nepali"
23376 #~ msgstr "ne Népalais"
23377 #~ msgid "nl Dutch"
23378 #~ msgstr "nl Néerlandais"
23379 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23380 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
23381 #~ msgid "ru Russian"
23382 #~ msgstr "ru Russe"
23383 #~ msgid "th Thai"
23384 #~ msgstr "th Thaï"
23385 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23386 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
23387 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23388 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
23389 #~ msgid "Commands bar icon size"
23390 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
23391 #~ msgid "Snap nodes"
23392 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
23393 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23394 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
23395 #~ msgid "Paper Spessure"
23396 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
23397 #~ msgid "Shadows"
23398 #~ msgstr "Ombres"
23399 #~ msgid "Effe_cts"
23400 #~ msgstr "Effet_s"
23401 #~ msgid "Blur and Sharpen"
23402 #~ msgstr "Flou et netteté"
23403 #~ msgid "Edges are feathered out"
23404 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
23405 #~ msgid "Distort Edges"
23406 #~ msgstr "Déformer les bords"
23407 #~ msgid "Texture overlays"
23408 #~ msgstr "Superpositions de texture"
23409 #~ msgid "Emphasize Edges"
23410 #~ msgstr "Accentuer les bords"
23411 #~ msgid "Wetworks"
23412 #~ msgstr "Meurtre"
23413 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
23414 #~ msgstr ""
23415 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
23416 #~ "dimension"
23417 #~ msgid "Manage path effects"
23418 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
23419 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23420 #~ msgstr ""
23421 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
23422 #~ msgid "Median Filter"
23423 #~ msgstr "Filtre médian"
23424 #~ msgid "Spread"
23425 #~ msgstr "Disperser"
23426 #~ msgid "Embed All Images"
23427 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
23428 #~ msgid "Modulate"
23429 #~ msgstr "Moduler"
23430 #~ msgid "Gap width"
23431 #~ msgstr "Largeur du trou"
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
23435 #~ msgstr ""
23436 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23437 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
23441 #~ msgstr ""
23442 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23443 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Start tangential variance"
23447 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid ""
23451 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
23452 #~ msgstr ""
23453 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
23454 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "End tangential variance"
23458 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
23460 #, fuzzy
23461 #~ msgid ""
23462 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
23463 #~ msgstr ""
23464 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23465 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23467 #, fuzzy
23468 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
23469 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
23471 #, fuzzy
23472 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
23473 #~ msgstr "Largeur du motif"
23474 #~ msgid "_Enable snapping"
23475 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
23476 #~ msgid "_Bounding box corners"
23477 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
23478 #~ msgid ""
23479 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23480 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23481 #~ msgstr ""
23482 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
23483 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
23484 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
23485 #~ msgid "_Nodes"
23486 #~ msgstr "_Nœuds"
23487 #~ msgid ""
23488 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23489 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23490 #~ "paths and to other nodes"
23491 #~ msgstr ""
23492 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
23493 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
23494 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
23495 #~ "autres nœuds"
23496 #~ msgid "Snap to path_s"
23497 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
23498 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23499 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
23500 #~ msgid "Snap to n_odes"
23501 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
23502 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
23503 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
23504 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
23505 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
23506 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
23507 #~ msgstr ""
23508 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
23509 #~ "boîtes englobantes"
23510 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
23511 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
23512 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
23513 #~ msgstr ""
23514 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
23515 #~ "englobantes"
23516 #~ msgid "Snap to page border"
23517 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23518 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23519 #~ msgstr ""
23520 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
23521 #~ "page"
23522 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23523 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
23524 #~ msgid "_Smooth nodes"
23525 #~ msgstr "Nœud_s doux"
23526 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
23527 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
23528 #~ msgid "_Midpoints"
23529 #~ msgstr "_Milieux de segments"
23530 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
23531 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
23532 #~ msgid "_Grid with guides"
23533 #~ msgstr "_Grille aux guides"
23534 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
23535 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23536 #~ msgid "_Paths"
23537 #~ msgstr "C_hemins"
23538 #~ msgid ""
23539 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
23540 #~ "previous tab)"
23541 #~ msgstr ""
23542 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
23543 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
23544 #~ msgid "Snap points"
23545 #~ msgstr "Aimanter les points"
23546 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23547 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
23548 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23549 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
23550 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
23551 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
23552 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23553 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23554 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23555 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23557 #, fuzzy
23558 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23559 #~ msgstr "Espacement horizontal"
23560 #~ msgid "Generate Template"
23561 #~ msgstr "Générer un modèle"
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "Printing"
23565 #~ msgstr "Imprimer"
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "Convolve"
23569 #~ msgstr "Convolution"
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "Kernel Array"
23573 #~ msgstr "Kernel"
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23577 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
23578 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23579 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
23580 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23581 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
23582 #~ msgid "PDF File"
23583 #~ msgstr "Fichier PDF"
23584 #~ msgid "Cairo PS Output"
23585 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
23586 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23587 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
23588 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23589 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
23590 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23591 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
23592 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23593 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
23594 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23595 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23599 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
23600 #~ msgid "Crystal"
23601 #~ msgstr "Cristal"
23603 #, fuzzy
23604 #~ msgid "Artist text"
23605 #~ msgstr "Texte vertical"
23606 #~ msgid "Amount of Blur"
23607 #~ msgstr "Quantité de flou"
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "I hate text"
23611 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "Emboss effect"
23615 #~ msgstr "Pas d'effet"
23616 #~ msgid "Artist on fire"
23617 #~ msgstr "Artiste en feu"
23618 #~ msgid "Jelly Bean"
23619 #~ msgstr "Dragée"
23620 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23621 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
23622 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23623 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
23624 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23625 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "Melt"
23629 #~ msgstr "Fondre"
23630 #~ msgid "Melt effect"
23631 #~ msgstr "Effet de fondu"
23632 #~ msgid "Metal"
23633 #~ msgstr "Métal"
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23637 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
23638 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23639 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
23640 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23641 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "PatternedGlass"
23645 #~ msgstr "Verre à motif"
23646 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23647 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
23648 #~ msgid "You're 80% water"
23649 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
23650 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23651 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
23652 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23653 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
23654 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23655 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
23656 #~ msgid "Snow"
23657 #~ msgstr "Neige"
23658 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23659 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
23660 #~ msgid "You look cute with speckles"
23661 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
23662 #~ msgid "Zebra Stripes"
23663 #~ msgstr "Zébrures"
23664 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23665 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
23666 #~ msgid "Print Destination"
23667 #~ msgstr "Destination d'impression"
23668 #~ msgid "Print properties"
23669 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
23670 #~ msgid "Print using PDF operators"
23671 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
23672 #~ msgid ""
23673 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23674 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23675 #~ msgstr ""
23676 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
23677 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
23678 #~ "de remplissage seront perdus."
23679 #~ msgid ""
23680 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23681 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23682 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23683 #~ msgstr ""
23684 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
23685 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
23686 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
23687 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23688 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
23689 #~ msgid "Print destination"
23690 #~ msgstr "Destination de l'impression"
23691 #~ msgid ""
23692 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23693 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23694 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23695 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23696 #~ msgstr ""
23697 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
23698 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
23699 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
23700 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
23701 #~ msgid "PDF Print"
23702 #~ msgstr "Impression PDF"
23703 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23704 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
23705 #~ msgid ""
23706 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23707 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23708 #~ "patterns will be lost."
23709 #~ msgstr ""
23710 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
23711 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
23712 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
23713 #~ msgid "Postscript Print"
23714 #~ msgstr "Impression PostScript"
23715 #~ msgid "Postscript Output"
23716 #~ msgstr "Sortie PostScript"
23717 #~ msgid ""
23718 #~ "Cannot create file %s.\n"
23719 #~ "%s"
23720 #~ msgstr ""
23721 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
23722 #~ "%s"
23723 #~ msgid ""
23724 #~ "Cannot write file %s.\n"
23725 #~ "%s"
23726 #~ msgstr ""
23727 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
23728 #~ "%s"
23729 #~ msgid ""
23730 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23731 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23732 #~ msgstr ""
23733 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
23734 #~ "défaut,\n"
23735 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
23736 #~ msgid ""
23737 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23738 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23739 #~ "%s"
23740 #~ msgstr ""
23741 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
23742 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
23743 #~ "%s"
23744 #~ msgid ""
23745 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23746 #~ "%s"
23747 #~ msgstr ""
23748 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
23749 #~ "%s"
23750 #~ msgid ""
23751 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23752 #~ "New menus will not be saved."
23753 #~ msgstr ""
23754 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
23755 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
23756 #~ msgid "Mirror reflection"
23757 #~ msgstr "Reflet en miroir"
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Lala"
23761 #~ msgstr "É_tiquette"
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Lolo"
23765 #~ msgstr "Couleur"
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Last gen. segment"
23769 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "Reference"
23773 #~ msgstr "Différence"
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23777 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
23778 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23779 #~ msgstr ""
23780 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
23781 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23782 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
23783 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23784 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
23785 #~ msgid "Fit page to selection"
23786 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
23787 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23788 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23789 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
23790 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
23791 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23792 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23793 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
23794 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
23795 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23796 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23797 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
23798 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
23799 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23800 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23801 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
23802 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
23803 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23804 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23805 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
23806 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
23807 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23808 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23809 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
23810 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
23811 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23812 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23813 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
23814 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
23815 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23816 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23817 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
23818 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
23819 #~ msgid "Repel tweak"
23820 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
23821 #~ msgid "Export"
23822 #~ msgstr "Exporter"
23823 #~ msgid ""
23824 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23825 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23826 #~ msgstr ""
23827 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
23828 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
23829 #~ msgid "Grid units"
23830 #~ msgstr "Unités de la grille"
23831 #~ msgid "Origin Y"
23832 #~ msgstr "Origine Y"
23833 #~ msgid "Spacing X"
23834 #~ msgstr "Espacement X"
23835 #~ msgid "Spacing Y"
23836 #~ msgstr "Espacement Y"
23837 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23838 #~ msgstr ""
23839 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23840 #~ "(mise en valeur)."
23841 #~ msgid "Major grid line every"
23842 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23843 #~ msgid "Angle X"
23844 #~ msgstr "Angle X"
23845 #~ msgid "Angle Z"
23846 #~ msgstr "Angle Z"
23847 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23848 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23849 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23850 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
23851 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23852 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
23853 #~ msgid ""
23854 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23855 #~ "number of allowed files"
23856 #~ msgstr ""
23857 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
23858 #~ "limitant le nombre"
23859 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23860 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
23861 #~ msgid "Spiro splines mode"
23862 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
23863 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23864 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
23865 #~ msgid "Repel mode"
23866 #~ msgstr "Mode répulsion"
23867 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23868 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
23869 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23870 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
23871 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23872 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
23873 #~ msgid ""
23874 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23875 #~ "sourceforge.net/"
23876 #~ msgstr ""
23877 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
23878 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23882 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
23883 #~ msgid "Postscript"
23884 #~ msgstr "PostScript"
23885 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23886 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23887 #~ msgid ""
23888 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23889 #~ msgstr ""
23890 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
23891 #~ "b> existe déjà !"
23892 #~ msgid "Bend Path"
23893 #~ msgstr "Courber le chemin"
23894 #~ msgid "Stroke path"
23895 #~ msgstr "Chemin de contour"
23896 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23897 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
23898 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23899 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
23900 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23901 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
23902 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23903 #~ msgstr ""
23904 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
23905 #~ "nécessaire."
23906 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23907 #~ msgstr ""
23908 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
23909 #~ "combiner."
23910 #~ msgid ""
23911 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23912 #~ msgstr ""
23913 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
23914 #~ "<b>calques</b>."
23915 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23916 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
23917 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23918 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
23919 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23920 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
23921 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23922 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23923 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23924 #~ msgstr ""
23925 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
23926 #~ "expérimentation !)"
23927 #~ msgid ""
23928 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23929 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23930 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23931 #~ msgstr ""
23932 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
23933 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
23934 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
23935 #~ "fenêtre document minimisée)"
23936 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23937 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
23938 #~ msgid ""
23939 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23940 #~ "restart)"
23941 #~ msgstr ""
23942 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
23943 #~ "(nécessite un redémarrage)"
23944 #~ msgid "_Apply"
23945 #~ msgstr "_Appliquer"
23946 #~ msgid "Tall"
23947 #~ msgstr "Haut"
23948 #~ msgid "Square"
23949 #~ msgstr "Carré"
23950 #~ msgid "Wide"
23951 #~ msgstr "Large"
23952 #~ msgid "Delete Segment"
23953 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23954 #~ msgid "Node Break"
23955 #~ msgstr "Casser un nœud"
23956 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23957 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
23958 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23959 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
23960 #~ msgid "Developer Examples"
23961 #~ msgstr "Exemples développeurs"
23962 #~ msgid "RadioButton example"
23963 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
23964 #~ msgid "Select option: "
23965 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
23966 #~ msgid "Select second option: "
23967 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
23968 #~ msgid "Random Point"
23969 #~ msgstr "Point aléatoire"
23970 #~ msgid "Random Position"
23971 #~ msgstr "Position aléatoire"
23972 #~ msgid "medium"
23973 #~ msgstr "moyen"
23974 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23975 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23976 #~ msgstr[0] ""
23977 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
23978 #~ msgstr[1] ""
23979 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
23980 #~ "sélectionnés"
23981 #~ msgid "X Channel"
23982 #~ msgstr "Composante X"
23983 #~ msgid "Y Channel"
23984 #~ msgstr "Composante Y"
23985 #~ msgid "Search Tag"
23986 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
23987 #~ msgid "Measure unit:"
23988 #~ msgstr "Unité de mesure :"
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Degrees:"
23992 #~ msgstr "degrés"
23993 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23994 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Start point jitter"
23998 #~ msgstr "Saturation"
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Slope"
24002 #~ msgstr "Enveloppe"
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24006 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24010 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24014 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24018 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Date:"
24022 #~ msgstr "Date"
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Format:"
24026 #~ msgstr "Format"
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Creator:"
24030 #~ msgstr "Créateur"
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Publisher:"
24034 #~ msgstr "Éditeur"
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Identifier:"
24038 #~ msgstr "Identifiant"
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Source:"
24042 #~ msgstr "Source"
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Subject:"
24046 #~ msgstr "Objet"
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Coverage:"
24050 #~ msgstr "Portée"
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Contributor:"
24054 #~ msgstr "Collaborateurs"
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Default Metadata"
24058 #~ msgstr "Métadonnées"
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24062 #~ msgstr "CC Paternité"
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24066 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24070 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24074 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24078 #~ msgstr ""
24079 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
24080 #~ "initiales à l'identique"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24084 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Free Art License"
24088 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Default License"
24092 #~ msgstr "R-à-z"
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Angle Y"
24096 #~ msgstr "Angle X :"
24097 #~ msgid "%s at %s"
24098 #~ msgstr "%s à %s"
24099 #~ msgid "Move by:"
24100 #~ msgstr "Déplacer de :"
24101 #~ msgid "Move to:"
24102 #~ msgstr "Déplacer vers :"
24103 #~ msgid "Moving %s %s"
24104 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
24105 #~ msgid "Change layer opacity"
24106 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Opacity, %:"
24110 #~ msgstr "Opacité :"
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Pattern along path"
24114 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "unknown error"
24118 #~ msgstr "Inconnu"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Print Preview not available"
24122 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Snap details"
24126 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid ""
24130 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
24133 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Gridtype"
24137 #~ msgstr " Type de grille : "
24138 #~ msgid "Print _Direct"
24139 #~ msgstr "Imprimer _directement"
24140 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24141 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Gradients"
24145 #~ msgstr "Dégradé"
24146 #~ msgid "Spacing between letters"
24147 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
24148 #~ msgid "Spacing between lines"
24149 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
24150 #~ msgid "Horizontal kerning"
24151 #~ msgstr "Crénage horizontal"
24152 #~ msgid "Vertical kerning"
24153 #~ msgstr "Crénage vertical"